1
00:00:21,611 --> 00:00:22,611
Ricorda...
2
00:00:23,282 --> 00:00:27,009
il più insolente ha le migliori possibilità.
3
00:00:27,529 --> 00:00:31,196
Non presto attenzione agli elogi
o alle accuse di nessuno.
4
00:00:31,383 --> 00:00:33,853
Seguo solo le mie sensazioni.
5
00:00:34,154 --> 00:00:36,582
E' quello che sto cercando di fare,
Herr Mozart.
6
00:00:36,583 --> 00:00:37,893
Sterco di cavallo.
7
00:00:44,314 --> 00:00:45,757
Sterco di cavallo!
8
00:00:49,062 --> 00:00:52,335
The Subsfactory Orchestra presenta:
9
00:00:53,417 --> 00:00:56,461
Mozart in the Jungle s01e04
- You Have Insulted Tchaikovsky -
10
00:00:58,253 --> 00:01:00,897
Dimmi, come stanno i ragazzi... Ryan e...
11
00:01:01,077 --> 00:01:03,245
- come cazzo è che si chiamano?
- Scott.
12
00:01:03,275 --> 00:01:05,081
Ryan e Scott. Sono gemelli.
13
00:01:05,111 --> 00:01:07,848
Ryan e Scott, sono gemelli. Okay.
Dall'inizio...
14
00:01:08,570 --> 00:01:10,693
Moglie, figlia, nipote, Kira... okay.
15
00:01:10,909 --> 00:01:14,441
Oh, Helena, sei incantevole.
Eccetera, eccetera...
16
00:01:14,442 --> 00:01:17,830
Complimenti per il Picasso. Bla, bla, bla.
17
00:01:18,348 --> 00:01:20,823
Come stanno Ryan e Scott? Sai...
18
00:01:20,979 --> 00:01:24,384
sono nella commissione di Princeton,
se ti servisse qualcosa.
19
00:01:24,539 --> 00:01:26,903
- Hanno quattro anni.
- Merda, è vero!
20
00:01:27,431 --> 00:01:28,431
Okay.
21
00:01:28,566 --> 00:01:31,468
Ora passo alla...
22
00:01:31,469 --> 00:01:34,112
signora Burlingame.
23
00:01:34,248 --> 00:01:35,510
Benvenuta.
24
00:01:35,700 --> 00:01:37,243
Le mie condoglianze.
25
00:01:37,847 --> 00:01:39,747
Eugene era davvero un brav'uomo.
26
00:01:40,222 --> 00:01:43,398
Vedo che ha già conosciuto il nostro nuovo
capitano Rodrigo.
27
00:01:43,962 --> 00:01:45,569
Finge di essere il maestro.
28
00:01:45,599 --> 00:01:47,068
Ha declinato l'invito.
29
00:01:49,581 --> 00:01:50,731
Scusa?
30
00:01:50,971 --> 00:01:52,284
Non verrà.
31
00:01:52,314 --> 00:01:55,026
- Le ho messo una nota sulla scrivania.
- Fammi vedere dov'è il suo ufficio.
32
00:01:55,056 --> 00:01:57,061
- Nessuno mi ascolta qui.
- Sharon!
33
00:01:57,091 --> 00:01:57,960
Arrivo.
34
00:01:58,138 --> 00:02:00,629
Se ci farà provare durante la pausa estiva,
35
00:02:00,659 --> 00:02:04,382
possiamo almeno chiedere che la sala sia
a ventidue gradi.
36
00:02:04,412 --> 00:02:05,412
Ventuno...
37
00:02:05,413 --> 00:02:07,811
Cosa t'importa? Non si ripercuote
su quel cazzo di triangolo!
38
00:02:07,812 --> 00:02:08,928
E' un idiofono.
39
00:02:08,929 --> 00:02:13,013
- Risuona molto meglio a 21 gradi.
- E' solo una leggenda, dannazione.
40
00:02:13,014 --> 00:02:14,858
Possiamo rimanere concentrati?
41
00:02:14,888 --> 00:02:16,457
Lazlo gli diceva "piantala".
42
00:02:16,487 --> 00:02:18,120
Lasciate stare Cynthia.
43
00:02:18,150 --> 00:02:19,794
- Ragazzi...
- Lei è diversa.
44
00:02:19,824 --> 00:02:22,738
- Ho problemi di circolazione.
- Sei dalla mia parte, o no?
45
00:02:23,094 --> 00:02:26,331
- Lo sai che la tonalità è migliore...
- Le mie mani sono lente se fa freddo.
46
00:02:26,332 --> 00:02:27,512
Sono cazzate.
47
00:02:27,608 --> 00:02:33,309
Chi se ne frega dei gradi, se la direzione
ci taglia la paga per malattia del 40%...
48
00:02:33,310 --> 00:02:35,136
e ci dimezza la pensione?
49
00:02:35,166 --> 00:02:37,937
- Solo ai nuovi assunti.
- Ci siamo dentro tutti.
50
00:02:37,938 --> 00:02:40,620
Non trattare così i nostri fratelli e sorelle
più giovani, Bob.
51
00:02:40,621 --> 00:02:41,621
Esatto.
52
00:02:43,021 --> 00:02:45,388
Riempilo poco meno di tre quarti.
53
00:02:45,731 --> 00:02:48,376
Ancora... ancora... ancora...
54
00:02:49,009 --> 00:02:50,009
Ancora.
55
00:02:50,672 --> 00:02:52,851
E' sempre un po' un casino,
quindi non ti preoccupare.
56
00:02:52,881 --> 00:02:54,671
La cosa importante è mescolarlo...
57
00:02:54,857 --> 00:02:56,660
quindi metti la mano sopra la zucca.
58
00:02:56,766 --> 00:02:58,125
Ora capovolgila.
59
00:02:58,155 --> 00:02:59,155
Sì.
60
00:02:59,185 --> 00:03:02,406
E scuoti. Scuoti, scuoti,
scuoti forte. Scuoti.
61
00:03:03,258 --> 00:03:05,136
Ancora... scuoti.
62
00:03:06,038 --> 00:03:08,299
Okay, ora rimettila dritta.
63
00:03:08,502 --> 00:03:10,463
L'acqua non deve arrivare a bollire...
64
00:03:10,493 --> 00:03:12,943
quindi a 85 gradi o meno.
65
00:03:13,026 --> 00:03:15,255
Ora versa l'acqua dove il livello è basso...
66
00:03:15,285 --> 00:03:17,595
dove le foglie fanno come una collinetta.
67
00:03:17,625 --> 00:03:20,054
La "yerba" deve assorbirla. Permettiglielo.
68
00:03:20,238 --> 00:03:23,424
E metti la "bombilla", la cannuccia.
69
00:03:25,019 --> 00:03:26,793
Okay. E ora aspettiamo.
70
00:03:27,271 --> 00:03:29,382
Ma non spegnere il nastro... stai lì...
71
00:03:29,412 --> 00:03:30,679
e io starò qui.
72
00:03:30,937 --> 00:03:32,960
Ti dirò io quando sarà il momento...
73
00:03:38,400 --> 00:03:39,400
Hailey...
74
00:03:40,045 --> 00:03:41,181
perché l'oboe?
75
00:03:42,535 --> 00:03:43,535
Beh...
76
00:03:43,643 --> 00:03:47,734
me l'ha suggerito mio padre,
perché mia nonna lo suonava, quindi...
77
00:03:50,753 --> 00:03:53,217
Oh cavolo, è divertente, sai?
78
00:03:53,287 --> 00:03:55,191
Scusami, era uno scherzo.
79
00:03:55,460 --> 00:03:57,581
E' divertente perché non sono lì, capito?
80
00:03:58,268 --> 00:03:59,268
Perdonami.
81
00:03:59,940 --> 00:04:00,940
Un'aquila!
82
00:04:01,469 --> 00:04:02,922
C'è un'aquila, fuori!
83
00:04:03,123 --> 00:04:05,666
Dov'è il tuo serpente?
Dónde está tu serpiente?
84
00:04:07,691 --> 00:04:10,224
E' affascinante, un'aquila in città!
85
00:04:10,533 --> 00:04:11,872
Mi immedesimo.
86
00:04:12,160 --> 00:04:13,461
Okay, Hailey...
87
00:04:14,098 --> 00:04:16,041
ora dovrebbe essere pronto.
88
00:04:16,042 --> 00:04:18,931
Prendi il primo sorso e sputalo subito.
89
00:04:18,932 --> 00:04:20,181
Sputalo, sputalo...
90
00:04:20,445 --> 00:04:22,887
Non lo bere... non lo bere
perché è troppo amaro.
91
00:04:23,490 --> 00:04:25,312
Aspetta qualche secondo...
92
00:04:26,370 --> 00:04:27,370
okay. Bene.
93
00:04:27,689 --> 00:04:29,007
Ora bevi.
94
00:04:30,480 --> 00:04:31,624
Okay.
95
00:04:32,169 --> 00:04:34,999
Questo è il vero sapore del mate.
96
00:04:36,301 --> 00:04:38,106
Questa è davvero una rottura, Sharon.
97
00:04:38,136 --> 00:04:39,547
Cosa diavolo è questo?
98
00:04:39,548 --> 00:04:41,262
Gli ho mostrato l'ufficio di sopra...
99
00:04:41,292 --> 00:04:44,015
ha preferito stare più vicino a terra.
Preferiva l'acustica...
100
00:04:44,045 --> 00:04:45,443
Più vicino a terra?
101
00:04:45,751 --> 00:04:47,494
Siamo sotto terra.
102
00:04:47,624 --> 00:04:49,323
Non sapevo nemmeno esistesse, questo posto.
103
00:04:50,376 --> 00:04:53,694
- Buona digestione..,
- Maestro, sono Gloria!
104
00:04:54,123 --> 00:04:55,301
Maestro!
105
00:04:55,302 --> 00:04:56,456
Posso entrare?
106
00:04:56,464 --> 00:04:57,986
Signora Windsor, salve.
107
00:04:59,807 --> 00:05:00,807
Dov'è?
108
00:05:00,871 --> 00:05:03,490
- Il maestro è in biblioteca. Ha detto...
- Chiamalo.
109
00:05:04,373 --> 00:05:05,373
Okay.
110
00:05:12,147 --> 00:05:14,737
C'è un modo più veloce di usare questo coso?
111
00:05:14,786 --> 00:05:17,580
Si doveva avere molta pazienza, una volta...
112
00:05:37,209 --> 00:05:38,675
Mate... è...
113
00:05:38,968 --> 00:05:42,550
- in realtà, è un incredibile...
- Non mi interessa. Ascolta, signorinella...
114
00:05:42,910 --> 00:05:46,347
c'è una limousine nerissima, lunghissima...
115
00:05:46,461 --> 00:05:47,614
in moto...
116
00:05:48,449 --> 00:05:49,523
qui fuori.
117
00:05:49,524 --> 00:05:53,688
E' qui per portare il mio maestro
a un evento molto importante per noi.
118
00:05:53,689 --> 00:05:56,428
Voglio che tu vada con l'auto
alla biblioteca...
119
00:05:56,429 --> 00:05:59,355
ce lo metti dentro e lo porti là in un'ora.
120
00:05:59,801 --> 00:06:02,030
E' una cosa formale. Il minimo ritardo...
121
00:06:02,108 --> 00:06:04,937
e avrò una crisi di qualche tipo...
122
00:06:04,938 --> 00:06:07,045
e tu perderai il tuo lavoro...
123
00:06:07,873 --> 00:06:08,930
di nuovo.
124
00:06:10,981 --> 00:06:13,770
Sharon, sto per fare retromarcia.
125
00:06:20,577 --> 00:06:22,119
(Un'ora.)
126
00:06:31,339 --> 00:06:32,962
Prevenzione suicidi, sono Lizzie.
127
00:06:32,992 --> 00:06:34,383
Ehi, Lizzie, dove sei?
128
00:06:34,400 --> 00:06:36,780
Conosci la lavanderia sulla Grand?
129
00:06:44,869 --> 00:06:46,822
Una fantastica bacheca degli annunci.
130
00:06:47,939 --> 00:06:51,661
E' strano che io mi senta qualificata per,
letteralmente, tutti questi lavori?
131
00:06:52,460 --> 00:06:54,756
Cavolo, ho un po' di telefonate da fare...
132
00:06:54,894 --> 00:06:57,707
Oh, grazie a Dio sei qui.
Cerco un uomo con...
133
00:06:57,708 --> 00:07:01,736
Faccio io, Hail. Per caso,
c'è un posto tranquillo dove...
134
00:07:01,946 --> 00:07:03,137
un uomo possa...
135
00:07:03,189 --> 00:07:05,987
meditare o rilassarsi, qualcosa del genere.
136
00:07:06,347 --> 00:07:07,612
Vuole dire tipo...
137
00:07:07,671 --> 00:07:08,671
biblioteca?
138
00:07:09,431 --> 00:07:10,431
Andiamo.
139
00:07:21,111 --> 00:07:22,702
Eccolo qui, è lui?
140
00:07:26,457 --> 00:07:27,672
Helena.
141
00:07:27,846 --> 00:07:29,187
Sei proprio stupenda!
142
00:07:29,188 --> 00:07:33,019
Come stanno i tuoi bellissimi bambini,
Ryan e Scott?
143
00:07:33,020 --> 00:07:36,742
Sai, sono nella commissione universitaria...
per quando sarà il momento, ovviamente.
144
00:07:36,743 --> 00:07:38,569
Edna, sei bellissima.
145
00:07:38,570 --> 00:07:39,570
Margaret.
146
00:07:39,771 --> 00:07:41,213
Adoro la Lanvin.
147
00:07:41,688 --> 00:07:44,722
Dio, è proprio un peccato per Eugene.
148
00:07:44,950 --> 00:07:47,877
Non riesco a pensare di non vederlo
alle Everglades, quest'inverno,
149
00:07:47,878 --> 00:07:50,667
con la sua magnifica collezione di foulard.
150
00:07:50,668 --> 00:07:52,614
Sai, una volta me ne ha prestato uno.
151
00:07:52,615 --> 00:07:55,467
Non gliel'ho mai restituito.
Lo terrò caro per sempre.
152
00:07:55,468 --> 00:07:56,759
Non è vero, tesoro?
153
00:07:56,776 --> 00:07:59,562
- Thomas adora quel foulard.
- E' vero.
154
00:07:59,563 --> 00:08:01,807
Ne parliamo più tardi, va bene?
155
00:08:02,247 --> 00:08:03,397
Bunny!
156
00:08:03,398 --> 00:08:06,588
- E' un gran piacere vederti, Gloria.
- Anche per me.
157
00:08:06,589 --> 00:08:07,752
Allora...
158
00:08:07,753 --> 00:08:11,825
dov'è il giovane e bellissimo matador
che hai ingaggiato per dirigere questo posto?
159
00:08:12,162 --> 00:08:15,260
Beh, non si mette fretta ai geni.
160
00:08:15,261 --> 00:08:17,022
Scusami, solo un momento.
161
00:08:17,698 --> 00:08:20,062
Posso rubarvi un attimo il maestro?
162
00:08:20,363 --> 00:08:21,363
Scusatemi.
163
00:08:26,104 --> 00:08:29,735
- La gente è impaziente.
- Beh, l'hai assunto tu, il bimbo capriccioso.
164
00:08:29,736 --> 00:08:31,379
Ascolta, voglio solo dire che...
165
00:08:31,380 --> 00:08:34,392
non possiamo stupirci
del suo "atteggiamento sudamericano".
166
00:08:34,393 --> 00:08:35,732
Che ora è?
167
00:08:37,299 --> 00:08:40,434
Porca miseria, è tardi!
Va bene, non preoccuparti, cara.
168
00:08:40,435 --> 00:08:43,381
Coglierò, come dicono in molti, l'attimo.
169
00:08:43,927 --> 00:08:46,738
Signore, per favore,
posso avere la vostra attenzione?
170
00:08:46,739 --> 00:08:48,214
Per favore, venite qui.
171
00:08:48,215 --> 00:08:51,614
Benvenute, vecchie e nuovi amiche...
172
00:08:51,615 --> 00:08:54,481
a questa piccola festa di inaugurazione...
173
00:08:54,482 --> 00:08:57,986
della nostra campagna capitale 2015!
174
00:08:57,987 --> 00:09:01,132
O, come a noi piace chiamarla,
punizione capitale.
175
00:09:02,458 --> 00:09:04,164
Ora, l'anno scorso, voi...
176
00:09:04,165 --> 00:09:06,167
ci avete generosamente dotato...
177
00:09:06,338 --> 00:09:08,454
di un primo violino.
178
00:09:08,615 --> 00:09:11,838
Quest'anno vi chiediamo, in quanto gruppo...
179
00:09:12,360 --> 00:09:15,336
di dotarci di due bacchette.
180
00:09:15,337 --> 00:09:16,440
La mia...
181
00:09:16,445 --> 00:09:20,206
e quella del nostro nuovo direttore,
il signor de Souza.
182
00:09:20,207 --> 00:09:24,214
Ora, ognuna di voi avrà
una serie di note musicali davanti.
183
00:09:24,507 --> 00:09:27,780
Su ognuna di esse,
ci saranno numeri diversi.
184
00:09:27,987 --> 00:09:31,126
Vi chiediamo di alzare una nota...
185
00:09:31,264 --> 00:09:34,242
preferibilmente quella con più zeri...
186
00:09:34,429 --> 00:09:35,429
per me...
187
00:09:35,705 --> 00:09:37,822
e per l'altro direttore.
188
00:09:37,823 --> 00:09:39,758
In questo modo, scopriremo...
189
00:09:40,016 --> 00:09:42,984
quale dei due maestri è il più...
190
00:09:43,131 --> 00:09:44,355
dotato.
191
00:09:45,301 --> 00:09:48,593
Grazie, so che una battuta di cattivo gusto.
192
00:09:49,489 --> 00:09:50,489
Sai...
193
00:09:50,954 --> 00:09:53,854
quando avevo la tua età, io ero morto.
194
00:09:54,219 --> 00:09:55,469
Lo so, maestro.
195
00:09:56,616 --> 00:09:57,916
Ne sono consapevole.
196
00:09:58,984 --> 00:10:00,175
E' strano.
197
00:10:00,681 --> 00:10:03,047
Non mi sono neanche disturbato di finirla.
198
00:10:04,549 --> 00:10:05,693
Oh, maestro...
199
00:10:06,630 --> 00:10:08,171
sto provando a...
200
00:10:08,205 --> 00:10:09,665
trovare la musica...
201
00:10:09,715 --> 00:10:11,146
dentro la musica.
202
00:10:11,705 --> 00:10:13,890
L'essenza, non...
203
00:10:14,134 --> 00:10:15,259
l'apparenza.
204
00:10:16,917 --> 00:10:18,067
Un poeta.
205
00:10:20,359 --> 00:10:22,518
A me sembra abbia a che fare con la fama.
206
00:10:39,452 --> 00:10:40,452
Maestro.
207
00:10:40,630 --> 00:10:41,630
Hailey.
208
00:10:42,979 --> 00:10:44,352
Non puoi bussare?
209
00:10:44,713 --> 00:10:46,396
Non potevi bussare?
210
00:10:46,397 --> 00:10:49,621
L'ho fatto, ho bussato su un libro,
ma era così leggero e vecchio,
211
00:10:49,622 --> 00:10:51,202
che non ha fatto alcun rumore.
212
00:10:51,203 --> 00:10:52,203
Va bene.
213
00:10:53,284 --> 00:10:56,258
Va bene, scusami, allora.
Grazie per aver bussato.
214
00:10:57,086 --> 00:11:00,326
Maestro, deve venire via con me.
Le spiegherò tutto più tardi.
215
00:11:01,701 --> 00:11:03,378
Chi è lei? Chi sei tu?
216
00:11:03,644 --> 00:11:04,854
Sono Lizzie.
217
00:11:05,481 --> 00:11:06,737
Vivo con lei.
218
00:11:06,894 --> 00:11:08,813
E questo è il suo completo.
219
00:11:09,068 --> 00:11:11,774
- Ho perso lo scontrino.
- Odio la plastica.
220
00:11:22,886 --> 00:11:26,100
Maestro, mentre procediamo,
potremmo provare a organizzarci un attimo?
221
00:11:26,133 --> 00:11:28,435
- Rod, il mio vecchio capo...
- Lizzie, per favore.
222
00:11:28,436 --> 00:11:30,327
Maestro, il mio vecchio capo
aveva una relazione,
223
00:11:30,328 --> 00:11:32,642
e abbiamo escogitato
un sistema di colori che spaccava,
224
00:11:32,643 --> 00:11:33,858
per fare funzionare tutto, e...
225
00:11:33,887 --> 00:11:35,311
- Lizzie!
- funzionava!
226
00:11:37,899 --> 00:11:38,899
Aspettate.
227
00:11:40,748 --> 00:11:41,790
Lo sentite?
228
00:11:41,924 --> 00:11:42,924
Cosa?
229
00:11:45,117 --> 00:11:46,117
Questo.
230
00:11:54,518 --> 00:11:56,193
- Sì. Sì.
- Sì?
231
00:11:56,911 --> 00:11:57,911
No.
232
00:12:00,674 --> 00:12:01,796
I rullanti.
233
00:12:03,913 --> 00:12:05,498
Mi state prendendo per il culo?
234
00:12:05,499 --> 00:12:06,622
E poi...
235
00:12:09,243 --> 00:12:10,398
gli archi.
236
00:12:20,427 --> 00:12:21,558
Ehi, mamma.
237
00:12:22,130 --> 00:12:24,905
No, sono in taxi con due fattoni.
238
00:12:25,334 --> 00:12:26,889
Mia mamma ti saluta, Hailey.
239
00:12:27,571 --> 00:12:29,147
E questi sono i legni.
240
00:12:30,036 --> 00:12:31,175
La melodia.
241
00:12:41,675 --> 00:12:42,675
{\an8}Scusi?
242
00:12:43,111 --> 00:12:45,903
{\an8}Perché i violinisti sono dei pessimi amanti?
243
00:12:46,219 --> 00:12:49,219
{\an8}- Non lo so.
- Perché conoscono solo una posizione.
244
00:12:53,498 --> 00:12:54,498
{\an8}Bellissima.
245
00:12:55,025 --> 00:12:57,386
{\an8}Sa cosa bisogna fare per far smettere
di suonare un chitarrista?
246
00:12:57,586 --> 00:12:58,586
No.
247
00:12:58,843 --> 00:13:00,993
{\an8}Gli si mette uno spartito davanti.
248
00:13:01,433 --> 00:13:03,201
{\an8}E per fermare un pianista?
249
00:13:04,073 --> 00:13:05,470
{\an8}Gli si toglie lo spartito.
250
00:13:07,105 --> 00:13:08,215
Scusi, cosa?
251
00:13:08,745 --> 00:13:11,155
{\an8}La verità è che è un onore, maestro.
252
00:13:12,284 --> 00:13:13,284
{\an8}Guardi.
253
00:13:14,123 --> 00:13:15,298
{\an8}Oh, bene!
254
00:13:15,462 --> 00:13:18,223
Vedi, bisogna sempre
avere vicino gli strumenti.
255
00:13:19,241 --> 00:13:21,840
{\an8}Di solito non lo faccio, maestro, ma...
256
00:13:22,287 --> 00:13:25,949
{\an8}sarebbe un problema se le chiedessi
di fare una foto insieme?
257
00:13:26,405 --> 00:13:30,091
{\an8}Perché mia sorella non crederà mai
che è entrato nella mia limousine.
258
00:13:30,573 --> 00:13:32,079
{\an8}Ho un'idea migliore.
259
00:13:32,080 --> 00:13:33,999
Facciamo una piccola...
260
00:13:35,639 --> 00:13:37,394
come dite voi? Una deviazione?
261
00:13:37,395 --> 00:13:38,393
Cosa?
262
00:13:44,470 --> 00:13:47,624
Dedicato alla mia adorabile moglie, Claire.
263
00:13:48,831 --> 00:13:50,534
40 anni a dicembre.
264
00:13:52,076 --> 00:13:54,810
E' colei che dirige il maestro.
265
00:13:55,818 --> 00:13:57,480
E' fortunatissima.
266
00:13:57,481 --> 00:13:58,490
Sì.
267
00:14:07,291 --> 00:14:10,484
Coraggio, signore, non fatemi cantare
per guadagnarmi la pagnotta.
268
00:14:10,910 --> 00:14:12,852
Ho una voce orribile.
269
00:14:17,360 --> 00:14:19,502
Grazie davvero, Anne.
270
00:14:19,954 --> 00:14:21,990
Forse appariranno altre note.
271
00:14:26,146 --> 00:14:28,128
CONSTANZE: MI MANCA LA TUA BACCHETTA
272
00:14:28,842 --> 00:14:29,947
Sì, cara?
273
00:14:30,279 --> 00:14:33,499
C'è un messaggio per te da Constanze.
274
00:14:35,412 --> 00:14:36,768
Constanze?
275
00:14:37,168 --> 00:14:38,978
Non conosco nessuna Constanze.
276
00:14:39,581 --> 00:14:43,093
Ma certo. Constanze era la moglie di Mozart.
277
00:14:43,094 --> 00:14:44,881
Solo che tu non sei Mozart,
278
00:14:44,882 --> 00:14:48,197
e quella troia di Cynthia
non è la moglie di nessuno...
279
00:14:48,408 --> 00:14:49,512
caro.
280
00:14:51,233 --> 00:14:54,811
Che diavolo dobbiamo fare
per la questione frigorifero?
281
00:14:54,812 --> 00:14:56,052
Perché lo virgoletti?
282
00:14:56,053 --> 00:14:57,104
E rieccoci.
283
00:14:57,105 --> 00:14:59,484
Puzza di cibo cinese andato a male...
284
00:14:59,485 --> 00:15:02,989
Prima di tutto è cibo thai.
E poi non è andato a male, è il suo odore.
285
00:15:02,990 --> 00:15:07,075
Perfetto. Puzza di cibo Thai andato
a male appena comprato.
286
00:15:07,076 --> 00:15:10,614
Il punto è che la mia nuova medicina
dice "Da tenere in luogo fresco",
287
00:15:10,615 --> 00:15:12,475
- e non c'è posto.
- Okay.
288
00:15:12,476 --> 00:15:14,655
Bene, ci batteremo per un frigo più grande.
289
00:15:17,331 --> 00:15:19,345
Sul serio, lo metto sulla lista.
290
00:15:51,182 --> 00:15:52,260
Ernesto.
291
00:15:53,018 --> 00:15:55,019
Non preoccuparti, Hailey. Sarà veloce.
292
00:15:55,020 --> 00:15:58,207
Gloria avrà una crisi,
e io perderò di nuovo il lavoro.
293
00:15:58,208 --> 00:15:59,790
Ma tu non lavori per Gloria.
294
00:15:59,791 --> 00:16:01,429
C'è un profumino paradisiaco.
295
00:16:01,618 --> 00:16:02,842
Profumo di casa.
296
00:16:03,042 --> 00:16:05,971
{\an8}Sto lavorando, non posso venire qui.
297
00:16:06,596 --> 00:16:08,153
{\an8}Buon compleanno, Marisa.
298
00:16:09,545 --> 00:16:11,780
{\an8}Buon pomeriggio e buon compleanno.
299
00:16:11,781 --> 00:16:14,566
{\an8}Scusi se siamo arrivati così all'improvviso.
300
00:16:44,281 --> 00:16:45,891
Dobbiamo andarcene.
301
00:16:47,046 --> 00:16:48,975
Se perdi il lavoro, posso prendermelo io?
302
00:16:54,965 --> 00:16:57,944
Vi prego di perdonarmi
per essere terribilmente in ritardo.
303
00:16:57,945 --> 00:17:00,360
Signora Remeny, le mie scuse. Le mie scuse.
304
00:17:00,361 --> 00:17:01,850
I McGills...
305
00:17:01,851 --> 00:17:03,034
che forza!
306
00:17:03,035 --> 00:17:06,474
Signora Beckenbauer, è sempre
un piacere vederla, ovunque... ovunque.
307
00:17:06,989 --> 00:17:08,092
Gloria.
308
00:17:08,093 --> 00:17:09,702
Grazie a Dio sei arrivato.
309
00:17:09,703 --> 00:17:12,139
Signore, posso presentarvi
310
00:17:12,140 --> 00:17:16,171
la nuova punta di diamante
della nostra orchestra sinfonica?
311
00:17:19,256 --> 00:17:20,469
Bravo!
312
00:17:20,592 --> 00:17:22,470
Andiamo, cara, non serve urlare.
313
00:17:23,316 --> 00:17:24,845
Grazie. Grazie.
314
00:17:24,846 --> 00:17:28,702
E' un piacere finalmente
incontrarla, maestro.
315
00:17:28,703 --> 00:17:29,660
Sono Bunny...
316
00:17:29,661 --> 00:17:32,331
Sheiffelbein. La signora Sheiffelbein, sì?
317
00:17:32,332 --> 00:17:34,372
Sono lieto di averla trascinata via da...
318
00:17:34,373 --> 00:17:35,514
cos'era?
319
00:17:35,515 --> 00:17:38,201
- Il Joffrey.
- Joffrey, sì. Grazie per essere venuta.
320
00:17:38,202 --> 00:17:39,847
Mi mancano i suoi capelli.
321
00:17:39,848 --> 00:17:43,007
Beh, ho tenuto qualche ciocca,
gliele posso spedire quando vuole.
322
00:17:43,008 --> 00:17:44,042
Sempre.
323
00:17:44,043 --> 00:17:45,091
Maestro!
324
00:17:45,554 --> 00:17:47,535
E' bello che finalmente si sia unito a noi.
325
00:17:47,536 --> 00:17:50,538
Mi fa andare fuori di testa
arrivare in ritardo, mi spiace.
326
00:17:50,539 --> 00:17:52,731
Oh, no, no, no, no.
Sei arrivato giusto in tempo.
327
00:17:52,732 --> 00:17:55,962
Bene, maestro, Thomas ha suonato per noi.
328
00:17:55,963 --> 00:17:58,264
Suonerà anche lei per noi?
329
00:17:58,703 --> 00:17:59,727
No.
330
00:18:01,171 --> 00:18:02,435
No, no, no.
331
00:18:02,781 --> 00:18:05,593
Penso che faremo qualcosa
di un po' diverso.
332
00:18:05,912 --> 00:18:08,191
Signora Sheiffelbein, può prestarmi
il suo bicchiere, prego?
333
00:18:08,192 --> 00:18:10,161
Può prendere quello che vuole.
334
00:18:11,794 --> 00:18:13,296
Okay. Okay, Gloria.
335
00:18:13,297 --> 00:18:15,025
Rodrigo, possiamo farti avere subito da bere.
336
00:18:15,026 --> 00:18:16,957
Qualcuno può portargli
un bicchiere di champagne?
337
00:18:16,958 --> 00:18:20,149
Va bene così.
Ti prego, ti spiacerebbe metterti lì?
338
00:18:20,150 --> 00:18:22,162
E vi prego, ho bisogno del vostro aiuto.
339
00:18:22,163 --> 00:18:24,222
Potreste venire coi vostri bicchieri, prego?
340
00:18:24,223 --> 00:18:27,729
E lei, okay, sì, la prego. Si metta lì.
341
00:18:29,295 --> 00:18:30,971
Avvicinatevi tutte, vi prego.
342
00:18:31,470 --> 00:18:32,858
Vi spiace venire?
343
00:18:34,326 --> 00:18:35,882
Okay, controlliamo questi.
344
00:18:38,822 --> 00:18:40,191
Okay. Bene.
345
00:18:40,192 --> 00:18:44,379
Ora, se posso permettermi di chiedervi
di umettare il vostro dito, vi prego?
346
00:18:45,937 --> 00:18:48,211
E poi che dobbiamo farci?
347
00:18:48,212 --> 00:18:49,936
Niente di troppo spinto.
348
00:18:49,937 --> 00:18:51,240
Che peccato.
349
00:18:52,918 --> 00:18:54,210
Per amor di Dio!
350
00:18:54,211 --> 00:18:58,626
Ora mettete il vostro dito, delicatamente,
sul bordo del bicchiere, così.
351
00:18:59,795 --> 00:19:00,886
E...
352
00:19:01,831 --> 00:19:02,908
lo sentite?
353
00:19:03,946 --> 00:19:05,303
Succede qualcosa, giusto?
354
00:19:05,476 --> 00:19:07,355
Okay, ora, fermatevi tutte, vi prego,
355
00:19:07,356 --> 00:19:09,657
e, signora Sheiffelbein, le spiacerebbe?
356
00:19:10,396 --> 00:19:12,365
Bene. Signora Gibbs?
357
00:19:12,591 --> 00:19:14,479
Bene. Okay, signora. Sheiffelbein?
358
00:19:15,463 --> 00:19:16,739
Signora Gibbs?
359
00:19:16,740 --> 00:19:17,755
Okay, bene.
360
00:19:17,756 --> 00:19:21,163
Ora seguitemi, okay?
Andremo un po' più veloce, va bene?
361
00:19:21,164 --> 00:19:22,667
Okay, e...
362
00:19:50,889 --> 00:19:53,629
Oh, mio Dio!
363
00:19:57,851 --> 00:19:58,862
Sì.
364
00:19:59,527 --> 00:20:00,551
Sì.
365
00:20:02,631 --> 00:20:04,333
Meraviglioso, meraviglioso!
366
00:20:04,334 --> 00:20:06,209
- Grazie.
- Signore...
367
00:20:06,210 --> 00:20:08,490
chi vorrebbe sostenere questa bacchetta?
368
00:20:10,396 --> 00:20:13,110
Abbiamo 5.000 lì.
369
00:20:14,819 --> 00:20:17,612
Oh, guarda, 20.000!
370
00:20:17,958 --> 00:20:19,435
Grazie, signora Sheiffelbein.
371
00:20:19,436 --> 00:20:23,440
- Claire, cosa... maledizione.
- Signora Pembridge, 10.000!
372
00:20:23,441 --> 00:20:25,222
- Grazie, maestro.
- Maledizione.
373
00:20:25,223 --> 00:20:26,858
Grazie, grazie.
374
00:20:31,353 --> 00:20:34,931
Siete consapevoli che quest'uomo
ha detto pubblicamente...
375
00:20:34,932 --> 00:20:38,410
che l'orchestra sinfonica di New York
è una salma priva d'importanza?
376
00:20:38,411 --> 00:20:40,179
- Thomas...
- E inoltre...
377
00:20:40,180 --> 00:20:43,469
ha sperimentato e avvallato l'uso...
378
00:20:43,470 --> 00:20:45,775
di sostanze allucinogene illegali.
379
00:20:46,807 --> 00:20:51,419
Passa da un compositore all'altro, beffandosi
di un programma attentamente studiato...
380
00:20:51,420 --> 00:20:55,576
perché, chiaramente, l'"Overture 1812"
non è abbastanza per lui!
381
00:20:55,580 --> 00:21:00,000
Mio Dio, ne ho abbastanza
della sua stramaledetta stupidità!
382
00:21:00,010 --> 00:21:03,268
- Maestro, maestro, l'ho forse offesa?
- Peggio!
383
00:21:03,272 --> 00:21:06,700
Hai offeso Tchaikovsky!
384
00:21:07,583 --> 00:21:09,157
Cielo, vorrei aver guardato...
385
00:21:09,160 --> 00:21:12,340
il Real Madrid, tanti anni fa, invece di...
386
00:21:12,350 --> 00:21:15,594
fare il giudice a quella maledetta gara
per giovani direttori!
387
00:21:15,600 --> 00:21:17,680
Thomas, basta. Calmati.
388
00:21:18,030 --> 00:21:20,288
Andiamo un attimo fuori. Vieni.
389
00:21:20,296 --> 00:21:21,780
No, stai qui.
390
00:21:22,100 --> 00:21:23,173
Me ne vado io.
391
00:21:23,180 --> 00:21:25,094
Sono anni che non desideri altro.
392
00:21:25,100 --> 00:21:28,510
- Thomas, controllati.
- Va' a farti fottere!
393
00:21:28,641 --> 00:21:29,770
Maestro?
394
00:22:06,670 --> 00:22:10,814
Ehi, Johnny, non mi faccio nessun problema
ad aprirti in due quella faccia del cazzo
395
00:22:10,815 --> 00:22:14,900
e infilarti quel burrito giù per la gola,
fino allo stomaco!
396
00:22:15,131 --> 00:22:16,990
Cazzo fai? Va' a lavorare!
397
00:22:26,075 --> 00:22:28,990
Junior, arriva il liquido per accendini?
398
00:22:31,994 --> 00:22:33,090
Maestro?
399
00:22:39,469 --> 00:22:40,570
Rodrigo...
400
00:22:41,294 --> 00:22:42,820
prego, entra.
401
00:22:43,460 --> 00:22:44,733
Sono mortificato!
402
00:22:44,742 --> 00:22:46,465
Sono affranto. La prego...
403
00:22:46,470 --> 00:22:49,435
mi perdoni se ieri ho detto qualcosa
che le è parsa una mancanza di rispetto,
404
00:22:49,436 --> 00:22:51,180
perché io la rispetto moltissimo!
405
00:22:51,500 --> 00:22:55,408
- Perdonato. Assolutamente perdonato.
- Grazie.
406
00:22:55,410 --> 00:22:58,640
L'erede al trono deve sempre uccidere il re.
407
00:22:58,764 --> 00:23:00,760
Io l'ho fatto con Scherheiser...
408
00:23:00,770 --> 00:23:04,094
e tu lo stai facendo con me.
E' la legge della giungla, no? Cioè...
409
00:23:04,103 --> 00:23:06,710
può esserci un solo leone alla volta.
410
00:23:08,715 --> 00:23:09,840
Cosa sta facendo?
411
00:23:11,700 --> 00:23:13,617
Salve. Scusate.
Non sono riuscito a trovare...
412
00:23:13,620 --> 00:23:16,702
il liquido per accendini, ma ho del diluente
e del cherosene. Può andare?
413
00:23:16,718 --> 00:23:19,670
Naturalmente. Il cherosene. Grazie.
414
00:23:19,920 --> 00:23:21,020
Salve.
415
00:23:21,907 --> 00:23:22,972
Salve.
416
00:23:24,700 --> 00:23:26,770
- Puoi andare.
- Sì. Certo.
417
00:23:27,577 --> 00:23:29,330
- Beh...
- Sì.
418
00:23:30,125 --> 00:23:31,220
Senti...
419
00:23:33,407 --> 00:23:35,500
mi prendo un anno sabbatico.
420
00:23:35,637 --> 00:23:36,730
Un anno sabbatico?
421
00:23:37,057 --> 00:23:38,230
E dove pensa di andare?
422
00:23:38,866 --> 00:23:40,140
In un posto...
423
00:23:40,410 --> 00:23:43,235
caldo, un posto tranquillo, un posto dove...
424
00:23:43,240 --> 00:23:46,186
- poter pensare, leggere, scrivere e...
- Sì...
425
00:23:46,190 --> 00:23:49,278
Ecco, qui mi sono completamente esaurito.
Ho bisogno di ricaricare le batterie.
426
00:23:49,280 --> 00:23:51,930
La capisco... la capisco tantissimo!
427
00:23:51,994 --> 00:23:53,880
No, adesso non puoi capire...
428
00:23:53,955 --> 00:23:55,110
ma un giorno capirai.
429
00:23:57,910 --> 00:24:00,561
Ti dispiace? Ho la schiena
fuori uso, potresti...
430
00:24:00,570 --> 00:24:03,118
- aiutarmi con questi? Ti dispiace?
- Naturalmente. Sì.
431
00:24:03,122 --> 00:24:05,500
- Sì. Sì, sì, sì.
- Junior...
432
00:24:05,820 --> 00:24:07,750
ha un braccio fuori uso, al momento.
433
00:24:08,580 --> 00:24:10,874
Sai, potresti prendere
in considerazione l'idea...
434
00:24:10,880 --> 00:24:13,790
di provare a modificare il sistema
dall'interno, piuttosto che...
435
00:24:13,910 --> 00:24:17,644
battere continuamente la testa
contro un muro di mattoni.
436
00:24:17,650 --> 00:24:19,960
Sai, dovresti davvero fidarti di me.
437
00:24:24,078 --> 00:24:25,170
Ottimo.
438
00:24:27,703 --> 00:24:28,800
Ne è proprio sicuro?
439
00:24:33,500 --> 00:24:35,950
Ecco tutta la mia vita che se ne va.
440
00:24:36,739 --> 00:24:37,740
Sì.
441
00:24:38,405 --> 00:24:39,590
Per l'amor del cielo...
442
00:24:40,105 --> 00:24:43,550
vattene da quella topaia
e prenditi il mio ufficio.
443
00:24:44,401 --> 00:24:47,110
E' l'unico rifugio che avrai.
444
00:24:48,925 --> 00:24:50,760
Non è che mi piacciano tanto gli uffici.
445
00:24:54,842 --> 00:24:57,050
Ascolta, per citare il genio...
446
00:24:57,545 --> 00:25:00,195
"Parlare bene ed eloquentemente..."
447
00:25:00,205 --> 00:25:02,560
"è una gran bella arte..."
448
00:25:02,579 --> 00:25:04,940
"ma è parimenti grande quella..."
449
00:25:05,318 --> 00:25:08,180
"di conoscere il momento giusto
in cui smettere.”
450
00:25:09,042 --> 00:25:10,260
Sì, maestro.
451
00:25:11,648 --> 00:25:12,740
Grazie.
452
00:25:32,950 --> 00:25:37,284
La famiglia Benutka ci permette di usarlo
come parte del loro regalo annuale. Vieni.
453
00:25:37,294 --> 00:25:39,630
Ti faccio vedere una cosa.
454
00:25:39,678 --> 00:25:40,770
Cavoli!
455
00:25:42,625 --> 00:25:44,060
E' alto.
456
00:25:44,933 --> 00:25:46,500
Te lo sei guadagnato.
457
00:25:47,190 --> 00:25:48,722
Non credo che abbiamo...
458
00:25:48,730 --> 00:25:53,250
mai raccolto così tanti fondi
in un solo evento.
459
00:25:53,380 --> 00:25:57,600
E al netto dei danni che abbiamo dovuto
ripagare al Knickerbocker Club.
460
00:25:57,934 --> 00:25:59,260
Ah, Gloria...
461
00:26:00,312 --> 00:26:02,410
anche io ho un limite.
462
00:26:03,925 --> 00:26:06,367
Sì, sì. Sì, capisco.
463
00:26:06,373 --> 00:26:07,380
Ma...
464
00:26:07,626 --> 00:26:10,352
raccogliere fondi non è una cosa banale...
465
00:26:10,365 --> 00:26:11,460
mio caro.
466
00:26:11,755 --> 00:26:13,170
Non lo è nemmeno la mia arte.
467
00:26:13,665 --> 00:26:14,760
D'accordo.
468
00:26:16,017 --> 00:26:19,360
Farò del mio meglio per limitare il numero
di eventi a cui dovrai presenziare.
469
00:26:20,001 --> 00:26:21,170
Te lo prometto.
470
00:26:21,364 --> 00:26:22,460
Grazie.
471
00:26:23,315 --> 00:26:25,940
So... so che non sei...
472
00:26:26,070 --> 00:26:27,577
per niente entusiasta...
473
00:26:27,578 --> 00:26:30,602
- delle proposte per i social media.
- No, va bene, va bene.
474
00:26:30,614 --> 00:26:31,980
E il servizio fotografico?
475
00:26:32,047 --> 00:26:33,200
Lo farò.
476
00:26:35,479 --> 00:26:36,734
Vieni! Vieni!
477
00:26:37,459 --> 00:26:39,610
Sai, una volta avevo paura dell'altezza...
478
00:26:39,795 --> 00:26:43,650
ma poi ho capito
che avevo solo paura di avere paura.
479
00:26:44,142 --> 00:26:45,645
- Cavoli!
- Hailey!
480
00:26:45,650 --> 00:26:48,481
Maestro, ho tutto quello che ha ordinato.
481
00:26:48,482 --> 00:26:51,044
Per l'amaca ho dovuto fare un ordine speciale.
482
00:26:51,050 --> 00:26:54,390
Ma la radice di liquirizia e la creta e...
483
00:26:54,710 --> 00:26:57,635
- la tagetes lucida...
- Titura.
484
00:26:57,640 --> 00:27:00,550
Ne ho sentito parlare.
E' meravigliosa per i problemi allo stomaco.
485
00:27:00,590 --> 00:27:03,870
- E per sognare, per sognare.
- Sì, interessante.
486
00:27:03,906 --> 00:27:05,260
Ciao!
487
00:27:05,711 --> 00:27:07,161
Ciao ciao, Gloria. Grazie.
488
00:27:07,177 --> 00:27:08,850
- Adios.
- Arrivederci, signora Spencer.
489
00:27:09,010 --> 00:27:13,760
Poi c'è questo che arriva dalla Groenlandia.
Ho pensato che volesse vederlo.
490
00:27:39,343 --> 00:27:40,350
Ah...
491
00:27:46,314 --> 00:27:47,980
Che cos'è?
492
00:27:50,801 --> 00:27:52,870
Che melodia bizzarra.
493
00:27:54,730 --> 00:27:57,020
- Spesso ci scriviamo in codice.
- Con chi?
494
00:27:57,474 --> 00:27:58,590
Con Ana Maria.
495
00:28:00,484 --> 00:28:02,050
Sta venendo a New York.
496
00:28:03,094 --> 00:28:05,190
Mi sta dicendo di starle alla larga.
497
00:28:05,731 --> 00:28:08,853
Traduzione e synch: Alex83,
Haga90, Blackdafne, Fry
498
00:28:09,251 --> 00:28:11,253
Revisione: MiaWallace
499
00:28:11,555 --> 00:28:14,162
www.subsfactory.it