1
00:00:22,755 --> 00:00:24,256
Souviens-toi,
2
00:00:24,507 --> 00:00:28,344
c'est le plus impertinent
qui a le plus de chances de réussir.
3
00:00:28,678 --> 00:00:32,223
Je ne me soucie
ni des flatteries ni des critiques.
4
00:00:32,598 --> 00:00:34,934
Je me contente
de suivre mon instinct.
5
00:00:35,393 --> 00:00:38,437
- J'essaie aussi, Herr Mozart.
- Crottin de cheval !
6
00:00:45,486 --> 00:00:46,487
Crottin de cheval !
7
00:00:59,375 --> 00:01:03,504
Dites-moi, comment vont Ryan et...
C'est quoi, leurs prénoms ?
8
00:01:03,754 --> 00:01:05,756
Scott. Ryan et Scott.
Ils sont jumeaux.
9
00:01:06,340 --> 00:01:07,717
Ryan et Scott, les jumeaux.
10
00:01:07,967 --> 00:01:09,510
On recommence.
11
00:01:09,760 --> 00:01:12,430
Femme, fille, nièce, Kira...
Allez.
12
00:01:12,680 --> 00:01:15,474
Helen, vous êtes sublime,
patati patata...
13
00:01:15,725 --> 00:01:19,311
Félicitations pour le Picasso,
bla-bla-bla...
14
00:01:19,562 --> 00:01:21,981
Comment vont Ryan et Scott ?
D'ailleurs...
15
00:01:22,231 --> 00:01:25,192
Je suis au comité
de l'université de Princeton...
16
00:01:25,735 --> 00:01:27,319
- Ils ont quatre ans.
- Merde !
17
00:01:27,570 --> 00:01:29,488
C'est vrai. D'accord.
18
00:01:29,739 --> 00:01:32,450
Je passe à...
19
00:01:32,700 --> 00:01:35,244
Madame Burlingame.
20
00:01:35,494 --> 00:01:36,662
Bienvenue.
21
00:01:36,912 --> 00:01:38,831
Toutes mes condoléances.
22
00:01:39,081 --> 00:01:41,042
Eugene était un homme exceptionnel.
23
00:01:41,292 --> 00:01:44,837
Je vois que vous avez rencontré
notre nouveau chef, Rodrigo.
24
00:01:45,087 --> 00:01:46,380
Fais le maestro.
25
00:01:46,630 --> 00:01:48,966
Il a décliné l'invitation.
26
00:01:50,801 --> 00:01:51,969
Pardon ?
27
00:01:52,219 --> 00:01:53,971
Je vous ai laissé un mot...
28
00:01:54,221 --> 00:01:55,931
Conduis-moi à son bureau.
29
00:01:56,182 --> 00:01:57,183
Personne ne m'écoute...
30
00:01:57,433 --> 00:01:59,060
- Sharon !
- J'arrive.
31
00:01:59,310 --> 00:02:01,645
S'il nous fait répéter
pendant la fermeture d'été,
32
00:02:01,896 --> 00:02:05,358
on exigera de travailler
à une température de 22 degrés.
33
00:02:05,608 --> 00:02:06,567
21.
34
00:02:06,817 --> 00:02:09,862
- Tu joues du triangle !
- C'est un idiophone.
35
00:02:10,112 --> 00:02:14,158
- Le son est plus clair à 21 degrés.
- Ce n'est qu'un putain de mythe !
36
00:02:14,408 --> 00:02:16,160
Restons concentrés.
37
00:02:16,410 --> 00:02:18,412
- Lazlo lui disait "ta gueule".
- Arrête.
38
00:02:18,663 --> 00:02:20,748
Laisse Cynthia
faire comme elle veut.
39
00:02:20,998 --> 00:02:24,377
- J'ai un problème de circulation.
- T'es pas d'accord ?
40
00:02:24,627 --> 00:02:28,339
- Ma main se bloque avec le froid.
- Arrêtez vos conneries.
41
00:02:28,798 --> 00:02:30,883
Qui se soucie de la température
42
00:02:31,133 --> 00:02:33,219
quand la direction veut réduire
nos indemnités maladie
43
00:02:33,469 --> 00:02:36,013
de 40 %
et notre retraite de moitié ?
44
00:02:36,263 --> 00:02:38,974
- Juste pour les nouveaux.
- On est une équipe.
45
00:02:39,225 --> 00:02:42,269
- Ne pénalise pas les jeunes.
- Exactement.
46
00:02:44,188 --> 00:02:46,732
Remplis-le à moins de trois quarts.
47
00:02:46,982 --> 00:02:49,944
Un peu plus, un peu plus...
48
00:02:50,194 --> 00:02:51,570
Un peu plus.
49
00:02:51,821 --> 00:02:53,781
C'est normal d'en mettre à côté.
50
00:02:54,031 --> 00:02:55,741
L'important, c'est de secouer.
51
00:02:55,992 --> 00:02:57,827
Mets ta main sur la calebasse.
52
00:02:58,077 --> 00:02:59,120
Retourne-la.
53
00:02:59,662 --> 00:03:01,080
Maintenant secoue.
54
00:03:01,330 --> 00:03:04,000
Secoue-la énergiquement.
Secoue.
55
00:03:04,542 --> 00:03:06,627
Encore. Secoue !
56
00:03:07,294 --> 00:03:09,130
Maintenant, retourne-la.
57
00:03:09,797 --> 00:03:10,756
L'eau ne doit pas bouillir.
58
00:03:11,757 --> 00:03:14,051
Verse-la
quand elle est à moins de 85 degrés.
59
00:03:14,301 --> 00:03:16,262
Maintenant, verse l'eau
60
00:03:16,512 --> 00:03:18,723
sur le petit tas de feuilles.
61
00:03:18,973 --> 00:03:22,560
Laisse le yerba maté l'absorber.
Ensuite,
62
00:03:22,810 --> 00:03:25,104
mets la bombilla dedans.
C'est la paille.
63
00:03:26,230 --> 00:03:28,274
Maintenant, on attend.
64
00:03:28,524 --> 00:03:31,902
N'éteins pas la cassette.
Reste avec moi, restons ensemble.
65
00:03:32,153 --> 00:03:34,071
Je te dirai quand c'est bon.
66
00:03:39,702 --> 00:03:40,619
Hailey,
67
00:03:41,245 --> 00:03:42,246
pourquoi le hautbois ?
68
00:03:42,580 --> 00:03:44,707
Oh, eh bien...
69
00:03:44,957 --> 00:03:49,170
C'était l'idée de mon père.
Ma grand-mère en jouait.
70
00:03:52,840 --> 00:03:56,594
C'est marrant. Je suis désolé.
C'était une blague.
71
00:03:56,844 --> 00:04:00,056
C'est marrant
parce que je suis pas là. Pardon.
72
00:04:01,140 --> 00:04:02,975
Un aigle !
73
00:04:03,225 --> 00:04:06,354
Il y a un aigle dehors !
Où est ton serpent ?
74
00:04:08,939 --> 00:04:11,567
C'est fascinant !
Un aigle dans la ville.
75
00:04:11,817 --> 00:04:13,152
Pas à sa place, comme moi.
76
00:04:13,402 --> 00:04:15,029
Bien, Hailey.
77
00:04:15,279 --> 00:04:17,073
Il devrait être prêt.
78
00:04:17,323 --> 00:04:19,825
Aspire la première gorgée
et recrache-la.
79
00:04:20,076 --> 00:04:21,452
Recrache-la.
80
00:04:21,702 --> 00:04:24,455
Ne la bois pas, c'est trop amer.
81
00:04:24,705 --> 00:04:26,749
Attends quelques secondes.
82
00:04:27,625 --> 00:04:30,378
Bien, voilà. Maintenant, bois.
83
00:04:31,712 --> 00:04:32,838
Très bien.
84
00:04:33,339 --> 00:04:36,634
Le maté doit avoir ce goût-là.
85
00:04:37,426 --> 00:04:40,513
C'est inacceptable, Sharon.
Où sommes-nous, au juste ?
86
00:04:40,763 --> 00:04:43,349
Il préférait
être plus proche du sol.
87
00:04:43,599 --> 00:04:46,727
- Pour l'acoustique.
- "Proche du sol" ?
88
00:04:46,977 --> 00:04:51,357
Nous sommes sous le sol !
Je n'étais même jamais venue ici.
89
00:04:51,607 --> 00:04:54,527
- ... facilite la digestion...
- Maestro, c'est Gloria !
90
00:04:55,403 --> 00:04:57,405
Maestro, je peux entrer ?
91
00:04:57,738 --> 00:04:59,490
Mme Windsor, bonjour.
92
00:05:01,033 --> 00:05:03,536
- Où est-il ?
- À la bibliothèque, il veut...
93
00:05:03,786 --> 00:05:05,287
Appelez-le.
94
00:05:05,663 --> 00:05:07,206
D'accord.
95
00:05:13,504 --> 00:05:15,923
On ne peut pas numéroter
plus vite, là-dessus ?
96
00:05:16,173 --> 00:05:18,592
Il fallait être patient,
à l'époque !
97
00:05:38,404 --> 00:05:41,282
C'est du maté.
Une boisson vraiment incroyable...
98
00:05:41,532 --> 00:05:43,659
Je m'en fiche.
Écoutez, jeune fille.
99
00:05:44,118 --> 00:05:45,578
Il y a une limousine
100
00:05:45,828 --> 00:05:50,499
très noire et très longue
sans passager, devant le Symphony.
101
00:05:50,750 --> 00:05:54,920
Elle est venue emmener mon maestro
à une réception très importante.
102
00:05:55,171 --> 00:05:58,215
Allez à la bibliothèque avec
et mettez-le dedans
103
00:05:58,466 --> 00:06:00,217
pour qu'il soit à la soirée
dans une heure.
104
00:06:01,010 --> 00:06:01,844
Et bien habillé.
105
00:06:02,094 --> 00:06:05,931
S'il n'est pas là dans une heure,
je ferai une attaque
106
00:06:06,182 --> 00:06:08,851
et vous perdrez votre travail
107
00:06:09,101 --> 00:06:10,144
à nouveau.
108
00:06:12,355 --> 00:06:15,483
Sharon, je vais sortir à reculons.
109
00:06:22,114 --> 00:06:24,200
Une heure.
110
00:06:32,500 --> 00:06:35,169
- S.O.S. Suicide, ici Lizzie.
- Où es-tu ?
111
00:06:35,419 --> 00:06:38,089
Tu situes le teinturier,
sur Grand Street ?
112
00:06:46,097 --> 00:06:47,556
Super, ces annonces.
113
00:06:49,183 --> 00:06:53,104
C'est bizarre,
mais elles me correspondent toutes.
114
00:06:53,688 --> 00:06:55,439
J'ai des coups de fil à passer !
115
00:06:56,190 --> 00:06:57,942
Génial, t'es là !
Je cherche un homme.
116
00:06:58,192 --> 00:06:59,610
- Il est...
- Laisse-moi faire.
117
00:06:59,860 --> 00:07:02,989
Est-ce qu'il y aurait
une pièce tranquille où...
118
00:07:03,239 --> 00:07:05,783
quelqu'un pourrait méditer
ou mariner ?
119
00:07:06,033 --> 00:07:07,326
Vous voyez ?
120
00:07:07,576 --> 00:07:09,996
Comme une bibliothèque ?
121
00:07:10,663 --> 00:07:12,039
Allons-y !
122
00:07:22,299 --> 00:07:24,176
Le voilà ! C'est lui ?
123
00:07:27,680 --> 00:07:30,349
Helen, vous êtes superbe !
124
00:07:30,599 --> 00:07:34,020
Comment vont vos petites merveilles,
Ryan et Scott ?
125
00:07:34,270 --> 00:07:37,857
Je suis au comité d'une école
privée, pour plus tard...
126
00:07:38,107 --> 00:07:39,567
Edna, vous êtes ravissante.
127
00:07:39,817 --> 00:07:42,820
Margaret, très joli, ce Lanvin.
128
00:07:43,070 --> 00:07:45,948
C'est terrible, pour Eugene.
129
00:07:46,198 --> 00:07:48,701
Dire qu'on ne se verra plus
aux Everglades.
130
00:07:48,951 --> 00:07:51,662
Sa magnifique collection
de foulards va me manquer.
131
00:07:51,912 --> 00:07:53,456
Il m'en avait prêté un.
132
00:07:53,706 --> 00:07:57,626
Je ne lui ai jamais rendu.
Je l'adore, n'est-ce pas, chérie ?
133
00:07:57,877 --> 00:08:00,796
Thomas adore ce foulard.
134
00:08:01,047 --> 00:08:03,215
Je reviendrai vous voir.
135
00:08:03,466 --> 00:08:06,635
- Bunny !
- Quel plaisir de vous voir !
136
00:08:06,886 --> 00:08:08,763
- Vous aussi.
- Alors...
137
00:08:09,013 --> 00:08:13,142
Où est ce jeune et séduisant
matador que vous avez engagé ?
138
00:08:13,392 --> 00:08:16,228
Les génies
se font toujours attendre.
139
00:08:16,479 --> 00:08:18,856
Excusez-moi un instant.
140
00:08:19,106 --> 00:08:23,027
- Puis-je emprunter le maestro ?
- Excusez-moi.
141
00:08:27,281 --> 00:08:30,701
- Elles s'impatientent.
- Rodrigo est un gosse capricieux.
142
00:08:30,951 --> 00:08:33,537
C'est vrai,
je ne suis pas surpris
143
00:08:33,788 --> 00:08:35,414
par son manque d'implication.
144
00:08:35,665 --> 00:08:37,416
Quelle heure est-il ?
145
00:08:38,542 --> 00:08:39,877
Bon sang, il est tard !
146
00:08:40,127 --> 00:08:42,922
Ne vous en faites pas.
Vous pouvez compter sur moi.
147
00:08:43,172 --> 00:08:44,882
Je vais sauver la situation.
148
00:08:45,132 --> 00:08:47,593
Mesdames,
votre attention, s'il vous plaît.
149
00:08:47,843 --> 00:08:49,261
Approchez-vous.
150
00:08:49,512 --> 00:08:52,640
Bienvenue à mes vieilles amies,
et aux nouvelles,
151
00:08:52,890 --> 00:08:54,934
à cette petite fête
pour le lancement
152
00:08:55,184 --> 00:08:58,896
de notre collecte de fonds capitale.
153
00:08:59,230 --> 00:09:02,650
Également connue sous le nom
de "peine capitale".
154
00:09:03,567 --> 00:09:04,568
L'an passé,
155
00:09:04,819 --> 00:09:09,365
vous avez généreusement financé
la place de notre premier violon.
156
00:09:09,782 --> 00:09:13,327
Cette année, nous vous demandons
157
00:09:13,577 --> 00:09:16,455
de financer deux baguettes.
158
00:09:16,706 --> 00:09:21,085
La mienne, et celle
du nouveau maestro, M. de Souza.
159
00:09:21,419 --> 00:09:25,423
Vous aurez toutes
des notes musicales devant vous.
160
00:09:25,673 --> 00:09:28,801
Sur ces notes,
vous trouverez différentes sommes.
161
00:09:29,176 --> 00:09:31,971
Vous devrez donc brandir une note,
162
00:09:32,430 --> 00:09:35,266
si possible avec beaucoup de zéros,
163
00:09:35,516 --> 00:09:37,351
pour moi-même
164
00:09:37,685 --> 00:09:38,769
et pour l'autre.
165
00:09:39,020 --> 00:09:40,771
De cette façon, nous saurons
166
00:09:41,188 --> 00:09:45,359
lequel d'entre nous
a la plus grosse baguette.
167
00:09:46,736 --> 00:09:48,904
Je sais,
c'est une blague de mauvais goût.
168
00:09:50,781 --> 00:09:51,949
Tu sais...
169
00:09:52,199 --> 00:09:55,036
à ton âge, j'étais déjà mort.
170
00:09:55,411 --> 00:09:57,163
Je sais, maestro.
171
00:09:57,830 --> 00:09:59,540
Je suis au courant.
172
00:10:00,207 --> 00:10:01,876
C'est curieux...
173
00:10:02,126 --> 00:10:04,545
Je n'avais pas fini celle-ci.
174
00:10:05,671 --> 00:10:07,048
Oh, maestro...
175
00:10:07,798 --> 00:10:12,053
J'essaie de trouver la musique
cachée dans la musique.
176
00:10:12,845 --> 00:10:16,682
De trouver l'essence,
pas l'apparence.
177
00:10:18,142 --> 00:10:19,185
Un poète...
178
00:10:21,562 --> 00:10:24,231
Je crois que tu cherches
plutôt la gloire.
179
00:10:40,706 --> 00:10:42,750
- Maestro ?
- Hailey !
180
00:10:44,001 --> 00:10:45,628
Tu pourrais frapper.
181
00:10:45,878 --> 00:10:47,505
Frappe, tu veux !
182
00:10:47,755 --> 00:10:50,675
J'ai toqué, mais sur un livre
donc le bruit était léger.
183
00:10:50,925 --> 00:10:52,218
Ça ne s'entendait pas.
184
00:10:52,468 --> 00:10:53,844
Ce n'est rien.
185
00:10:54,512 --> 00:10:57,682
Pardon, alors.
Merci d'avoir toqué.
186
00:10:57,932 --> 00:11:01,018
Il faut que vous me suiviez.
Je vous expliquerai.
187
00:11:02,853 --> 00:11:04,397
Qui c'est ? Qui êtes-vous ?
188
00:11:04,855 --> 00:11:06,482
Je suis Lizzie.
189
00:11:06,732 --> 00:11:07,900
Je vis avec elle.
190
00:11:08,150 --> 00:11:10,027
Voici votre costume.
191
00:11:10,277 --> 00:11:11,404
J'ai perdu le reçu.
192
00:11:11,654 --> 00:11:12,697
Je déteste le plastique.
193
00:11:24,208 --> 00:11:25,251
On devrait créer
194
00:11:25,501 --> 00:11:27,086
un agenda commun.
195
00:11:27,336 --> 00:11:29,422
- Mon ancien patron, Rod...
- Arrête.
196
00:11:29,672 --> 00:11:31,298
Il trompait sa femme.
197
00:11:31,549 --> 00:11:34,844
On utilisait des couleurs
pour s'organiser discrètement.
198
00:11:35,094 --> 00:11:36,846
- Lizzie !
- Ça marchait bien.
199
00:11:39,098 --> 00:11:40,599
Attendez.
200
00:11:41,892 --> 00:11:43,019
Vous entendez ?
201
00:11:43,269 --> 00:11:44,520
Quoi ?
202
00:11:46,313 --> 00:11:47,606
Ça.
203
00:11:55,698 --> 00:11:56,991
Oui.
204
00:11:58,075 --> 00:11:58,909
Non.
205
00:12:01,912 --> 00:12:03,539
Des caisses claires.
206
00:12:05,124 --> 00:12:06,375
Vous vous foutez de moi ?
207
00:12:06,709 --> 00:12:08,085
Et ça...
208
00:12:10,588 --> 00:12:12,131
Des cordes.
209
00:12:21,640 --> 00:12:23,059
Salut, maman.
210
00:12:23,309 --> 00:12:26,312
Je suis dans un taxi
avec des drogués.
211
00:12:26,562 --> 00:12:28,272
Elle te dit bonjour, Hailey.
212
00:12:28,689 --> 00:12:30,775
Là, ce sont les bois.
213
00:12:31,275 --> 00:12:32,777
La mélodie...
214
00:13:16,696 --> 00:13:19,865
Ne te sépare pas
de tes instruments.
215
00:13:33,254 --> 00:13:35,715
On va faire un petit...
216
00:13:36,841 --> 00:13:39,552
- Comment on dit, déjà ? "Détour" ?
- Quoi ?
217
00:13:45,599 --> 00:13:49,186
Je dédie cet air
à ma charmante femme, Claire.
218
00:13:50,021 --> 00:13:52,356
40 ans de mariage en décembre.
219
00:13:53,274 --> 00:13:56,944
À celle qui dirige
le chef d'orchestre.
220
00:13:57,194 --> 00:14:00,072
- Vous en avez, de la chance.
- Oui.
221
00:14:08,539 --> 00:14:11,917
Allons, mesdames,
ne me forcez pas à chanter.
222
00:14:12,168 --> 00:14:14,170
J'ai une voix horrible.
223
00:14:17,214 --> 00:14:18,424
Merci.
224
00:14:18,674 --> 00:14:20,760
Merci beaucoup.
225
00:14:21,135 --> 00:14:22,970
Libby Mornimets devrait arriver.
226
00:14:30,061 --> 00:14:31,312
Oui, ma chérie ?
227
00:14:31,562 --> 00:14:34,273
Tu as reçu un message
de Constanze.
228
00:14:36,651 --> 00:14:40,446
Je ne connais pas de Constanze.
229
00:14:40,780 --> 00:14:44,033
Bien sûr que si.
C'était la femme de Mozart.
230
00:14:44,283 --> 00:14:46,661
Mais tu n'es pas Mozart.
231
00:14:46,911 --> 00:14:50,873
Et cette traînée de Cynthia
n'est la femme de personne.
232
00:14:52,541 --> 00:14:55,795
Que va-t-on faire pour ce problème
de "réfrigérateur" ?
233
00:14:56,045 --> 00:14:58,089
- Pourquoi les guillemets ?
- C'est reparti.
234
00:14:58,339 --> 00:15:00,466
Ces vieux plats chinois puants...
235
00:15:00,716 --> 00:15:03,928
Ce sont des plats thaïs frais
et l'odeur est normale !
236
00:15:04,178 --> 00:15:08,766
Le frigo est rempli
de plats thaïs frais qui puent.
237
00:15:09,016 --> 00:15:13,396
Mes médicaments doivent être
au frais mais il n'y a pas de place.
238
00:15:13,646 --> 00:15:16,190
Alors, on va se battre
pour avoir un nouveau frigo.
239
00:15:18,567 --> 00:15:21,112
C'est vrai, je vais le mentionner.
240
00:15:53,602 --> 00:15:55,980
T'en fais pas, Hailey,
ce sera rapide.
241
00:15:56,230 --> 00:15:59,150
Gloria va faire une attaque
et je vais perdre mon travail.
242
00:15:59,400 --> 00:16:02,570
- Tu ne travailles pas pour Gloria.
- Ça sent bon !
243
00:16:02,820 --> 00:16:04,280
Comme au pays.
244
00:16:45,613 --> 00:16:47,573
Il faut qu'on s'en aille.
245
00:16:48,240 --> 00:16:50,326
Si t'es virée, je peux postuler ?
246
00:16:56,164 --> 00:16:58,875
Veuillez m'excuser d'arriver
tellement en retard.
247
00:16:59,125 --> 00:17:02,087
Mme Remeny, toutes mes excuses.
M. et Mme McGills.
248
00:17:03,046 --> 00:17:04,047
Bonsoir.
249
00:17:04,297 --> 00:17:07,967
Mme Beckenbauer,
c'est toujours un plaisir, toujours.
250
00:17:08,218 --> 00:17:10,637
- Gloria !
- Dieu merci, vous êtes enfin là.
251
00:17:10,887 --> 00:17:13,181
Mesdames, je vous présente
252
00:17:13,431 --> 00:17:16,059
le nouveau bijou de la couronne
253
00:17:16,309 --> 00:17:18,019
du Symphony.
254
00:17:20,522 --> 00:17:21,648
Bravo !
255
00:17:21,898 --> 00:17:23,316
Inutile de crier, chérie.
256
00:17:24,734 --> 00:17:25,986
Merci.
257
00:17:26,236 --> 00:17:29,531
Quelle joie
de vous rencontrer enfin, maestro.
258
00:17:29,864 --> 00:17:31,783
- Je suis Bunny...
- Shiefelbein.
259
00:17:32,033 --> 00:17:33,410
Mme Shiefelbein, c'est ça ?
260
00:17:33,660 --> 00:17:35,662
Merci d'avoir quitté la...
261
00:17:35,912 --> 00:17:37,998
- La quoi ?
- L'école de danse Joffrey.
262
00:17:38,248 --> 00:17:40,875
- Merci d'être venue.
- Vos cheveux me manquent.
263
00:17:41,126 --> 00:17:44,170
J'en ai gardé des mèches.
Je vous en enverrai une.
264
00:17:44,421 --> 00:17:45,755
Quand vous voudrez.
265
00:17:47,048 --> 00:17:49,134
Merci de nous avoir rejoints.
266
00:17:49,384 --> 00:17:51,594
Je suis désolé d'être retard.
Pardon.
267
00:17:51,845 --> 00:17:53,346
Vous êtes pile à l'heure.
268
00:17:53,972 --> 00:17:55,056
Maestro,
269
00:17:55,306 --> 00:17:59,019
Thomas a joué pour nous,
allez-vous jouer également ?
270
00:17:59,978 --> 00:18:00,812
Non.
271
00:18:02,439 --> 00:18:03,606
Non, non.
272
00:18:03,982 --> 00:18:06,818
Faisons quelque chose d'autre.
273
00:18:07,152 --> 00:18:11,865
- Je peux emprunter votre verre ?
- Tout ce que vous voudrez.
274
00:18:12,615 --> 00:18:14,242
Très bien. Gloria.
275
00:18:14,492 --> 00:18:17,871
Rodrigo, on va vous en apporter un.
Servez-lui du champagne.
276
00:18:18,121 --> 00:18:21,207
Non, ça va.
Madame, s'il vous plaît ?
277
00:18:21,458 --> 00:18:23,251
Vous pouvez m'aider ?
278
00:18:23,501 --> 00:18:25,295
Approchez avec vos verres.
279
00:18:25,545 --> 00:18:27,630
Et vous aussi, s'il vous plaît.
280
00:18:27,881 --> 00:18:28,798
Mettez-vous là.
281
00:18:30,675 --> 00:18:32,427
Rapprochez-vous.
282
00:18:32,761 --> 00:18:34,596
Venez, s'il vous plaît.
283
00:18:35,764 --> 00:18:37,515
Voyons celui-ci.
284
00:18:40,143 --> 00:18:41,269
Très bien.
285
00:18:41,519 --> 00:18:43,772
Je vais devoir vous demander
286
00:18:44,022 --> 00:18:45,398
de mouiller votre doigt.
287
00:18:47,776 --> 00:18:49,569
Qu'en fait-on, maintenant ?
288
00:18:49,819 --> 00:18:51,071
Rien de coquin.
289
00:18:51,321 --> 00:18:52,322
Dommage !
290
00:18:54,240 --> 00:18:55,617
Pour l'amour du Ciel !
291
00:18:55,867 --> 00:18:59,871
Faites-le glisser délicatement
sur votre verre comme ceci.
292
00:19:02,832 --> 00:19:04,334
Vous sentez ça ?
293
00:19:05,210 --> 00:19:06,419
Il se passe quelque chose.
294
00:19:06,753 --> 00:19:08,338
Maintenant, arrêtez.
295
00:19:08,588 --> 00:19:10,674
Mme Shiefelbein, je vous en prie.
296
00:19:11,675 --> 00:19:13,927
Bien. Mme Gibbs.
297
00:19:14,177 --> 00:19:15,679
D'accord. Mme Shiefelbein.
298
00:19:16,680 --> 00:19:18,306
Mme Gibbs. Très bien.
299
00:19:18,932 --> 00:19:22,227
Maintenant,
on va le faire plus vite.
300
00:19:22,477 --> 00:19:23,728
Allons-y.
301
00:19:52,215 --> 00:19:55,301
C'est incroyable !
302
00:19:59,014 --> 00:19:59,973
Oui !
303
00:20:03,893 --> 00:20:05,478
Merveilleux !
304
00:20:06,313 --> 00:20:07,314
Mesdames,
305
00:20:07,564 --> 00:20:10,775
qui voudrait financer
cette baguette ?
306
00:20:11,693 --> 00:20:13,403
5 000 dollars, ici.
307
00:20:16,072 --> 00:20:19,075
20 000 dollars !
308
00:20:19,326 --> 00:20:20,535
Merci, Mme Shiefelbein.
309
00:20:20,785 --> 00:20:23,288
- Claire, qu'est-ce que...
- Mme Tembridge.
310
00:20:23,538 --> 00:20:25,665
10 000 dollars ! Merci, maestro.
311
00:20:25,915 --> 00:20:28,001
- Merde !
- Merci, merci.
312
00:20:32,756 --> 00:20:35,925
Saviez-vous que cet homme
a déclaré que :
313
00:20:36,176 --> 00:20:39,262
"Le New York Symphony
est un cadavre sans intérêt" ?
314
00:20:39,596 --> 00:20:40,930
- Thomas...
- Ce n'est pas tout.
315
00:20:41,431 --> 00:20:44,559
Il a expérimenté
et soutenu la consommation
316
00:20:44,809 --> 00:20:46,686
d'hallucinogènes illégaux.
317
00:20:48,229 --> 00:20:50,231
Il passe
d'un compositeur à un autre,
318
00:20:50,690 --> 00:20:52,525
sans considération
pour notre programme
319
00:20:52,776 --> 00:20:56,613
parce qu'il vaut mieux que
l'Ouverture solennelle 1812 !
320
00:20:58,740 --> 00:21:01,034
J'en ai plus qu'assez
de ces conneries !
321
00:21:01,284 --> 00:21:03,411
Maestro, vous ai-je insulté ?
322
00:21:03,662 --> 00:21:07,624
Pire encore !
Vous avez insulté Tchaïkovski.
323
00:21:08,792 --> 00:21:09,918
J'aurais dû
324
00:21:10,418 --> 00:21:13,171
regarder le match du Real Madrid
cette année-là
325
00:21:13,546 --> 00:21:16,633
au lieu de juger
cette compétition pour jeunes !
326
00:21:16,883 --> 00:21:18,593
Thomas, calmez-vous.
327
00:21:18,843 --> 00:21:21,346
Sortons d'ici un petit instant.
328
00:21:21,596 --> 00:21:24,224
Non, vous, vous restez.
Moi, je sors.
329
00:21:24,474 --> 00:21:25,975
Vous en rêvez depuis des années.
330
00:21:26,434 --> 00:21:27,769
Thomas, ressaisis-toi.
331
00:21:28,019 --> 00:21:29,437
Va te faire foutre.
332
00:21:29,938 --> 00:21:31,606
Maestro.
333
00:22:08,018 --> 00:22:12,897
Johnny, je vais te foutre
mon poing dans la gueule !
334
00:22:27,287 --> 00:22:29,664
Junior, elle arrive,
cette essence à briquet ?
335
00:22:33,168 --> 00:22:33,835
Maestro ?
336
00:22:40,759 --> 00:22:42,260
Rodrigo...
337
00:22:42,510 --> 00:22:43,470
Entrez.
338
00:22:44,721 --> 00:22:45,930
Je suis mortifié !
339
00:22:46,181 --> 00:22:48,016
Pardon ! Je vous en prie.
340
00:22:48,350 --> 00:22:50,352
Ne croyez pas
que je ne vous respecte pas.
341
00:22:50,602 --> 00:22:53,396
Je vous respecte énormément.
342
00:22:53,647 --> 00:22:56,608
- Vous êtes entièrement pardonné.
- Merci.
343
00:22:56,858 --> 00:22:59,653
L'héritier du trône
est obligé de tuer le roi.
344
00:22:59,903 --> 00:23:01,988
J'ai fait pareil à Scherheiser.
345
00:23:02,238 --> 00:23:05,116
C'est normal.
C'est la loi de la jungle.
346
00:23:05,367 --> 00:23:08,787
Il ne peut y avoir
qu'un lion à la fois.
347
00:23:09,954 --> 00:23:11,790
Que faites-vous ?
348
00:23:13,458 --> 00:23:15,251
Je n'ai pas trouvé
d'essence à briquet,
349
00:23:15,502 --> 00:23:17,712
mais j'ai du diluant et du kérosène.
350
00:23:17,962 --> 00:23:21,508
- Dans ce cas, le kérosène. Merci.
- Bonjour.
351
00:23:23,218 --> 00:23:24,719
Comment allez-vous ?
352
00:23:25,970 --> 00:23:28,598
- Vous pouvez partir.
- D'accord.
353
00:23:29,766 --> 00:23:31,184
Bien.
354
00:23:31,434 --> 00:23:32,894
Écoutez...
355
00:23:34,646 --> 00:23:37,190
Je vais prendre
un congé sabbatique.
356
00:23:38,316 --> 00:23:39,734
Où irez-vous ?
357
00:23:39,985 --> 00:23:42,904
Dans un endroit chaud et calme,
358
00:23:43,154 --> 00:23:47,158
où je pourrai réfléchir,
lire, écrire...
359
00:23:47,409 --> 00:23:50,203
Je suis au bout du rouleau,
je dois me ressourcer.
360
00:23:50,453 --> 00:23:52,872
Je vous comprends totalement.
361
00:23:53,248 --> 00:23:54,916
Non, vous ne comprenez pas.
362
00:23:55,166 --> 00:23:56,209
Mais ça viendra.
363
00:23:59,170 --> 00:24:02,674
Mon dos est en vrac,
vous pouvez m'aider à les porter ?
364
00:24:02,924 --> 00:24:05,719
- S'il vous plaît.
- Absolument, maestro.
365
00:24:05,969 --> 00:24:09,597
Junior a un bras hors d'usage.
366
00:24:10,390 --> 00:24:11,933
Vous devriez envisager
367
00:24:12,183 --> 00:24:14,936
d'accepter les codes du système
plutôt que...
368
00:24:15,186 --> 00:24:18,356
vous battre contre lui
alors que c'est peine perdue.
369
00:24:18,898 --> 00:24:21,776
Faites-moi confiance à ce sujet.
370
00:24:25,196 --> 00:24:25,864
Excellent.
371
00:24:29,034 --> 00:24:30,452
Vous êtes sûr ?
372
00:24:34,789 --> 00:24:37,709
Toute ma vie, réduite en cendres.
373
00:24:37,959 --> 00:24:39,377
Oui.
374
00:24:39,627 --> 00:24:40,879
Et puis aussi,
375
00:24:41,129 --> 00:24:44,799
quittez votre trou à rats
et prenez mon bureau.
376
00:24:45,675 --> 00:24:48,678
C'est le seul sanctuaire
que vous aurez.
377
00:24:50,138 --> 00:24:52,349
Je n'aime pas les bureaux.
378
00:24:56,102 --> 00:24:58,563
Pour citer un grand homme :
379
00:24:58,813 --> 00:25:01,232
"Parler avec aisance et éloquence
380
00:25:01,483 --> 00:25:03,485
"est un véritable art.
381
00:25:03,735 --> 00:25:06,363
"Un autre véritable art,
382
00:25:06,613 --> 00:25:09,324
"c'est de savoir quand s'arrêter."
383
00:25:10,283 --> 00:25:11,826
Oui, maestro.
384
00:25:12,869 --> 00:25:13,912
Merci.
385
00:25:34,224 --> 00:25:37,560
La famille Benutka le laisse
à notre disposition...
386
00:25:37,811 --> 00:25:41,022
Entrez, entrez !
Il faut que vous voyiez ça.
387
00:25:43,942 --> 00:25:45,568
C'est très haut.
388
00:25:46,236 --> 00:25:48,154
Vous l'avez mérité.
389
00:25:48,405 --> 00:25:50,865
Nous n'avions jamais obtenu
390
00:25:51,116 --> 00:25:54,327
autant d'argent
en une seule réception !
391
00:25:54,577 --> 00:25:58,957
Même en déduisant les frais
que le restaurant a réclamés.
392
00:25:59,207 --> 00:26:00,834
Gloria...
393
00:26:01,543 --> 00:26:04,170
Je n'en supporterai pas beaucoup.
394
00:26:05,171 --> 00:26:06,006
Oui.
395
00:26:06,256 --> 00:26:08,633
Oui, je comprends mais...
396
00:26:08,883 --> 00:26:12,387
Vous savez, ces réceptions
n'ont rien de terre-à-terre.
397
00:26:13,013 --> 00:26:14,639
Mon art non plus.
398
00:26:14,889 --> 00:26:16,391
D'accord.
399
00:26:17,267 --> 00:26:20,937
Je ferai de mon mieux
pour ne pas trop vous en imposer.
400
00:26:21,187 --> 00:26:22,230
Promis.
401
00:26:22,605 --> 00:26:24,024
Merci.
402
00:26:24,524 --> 00:26:27,152
Je sais que vous n'êtes pas...
403
00:26:27,402 --> 00:26:29,946
enthousiaste à l'idée
de discuter avec vos fans...
404
00:26:30,196 --> 00:26:32,991
- Ça ira.
- Et la séance photo ?
405
00:26:33,241 --> 00:26:33,992
Je la ferai.
406
00:26:36,703 --> 00:26:38,580
Venez.
407
00:26:38,830 --> 00:26:40,832
J'avais le vertige, avant.
408
00:26:41,082 --> 00:26:44,711
Mais j'ai fini par comprendre
que j'avais juste peur de la peur.
409
00:26:46,171 --> 00:26:47,589
- Hailey.
- Maestro.
410
00:26:47,839 --> 00:26:52,344
J'ai tout ce que vous vouliez
sauf le hamac mais il est commandé.
411
00:26:52,594 --> 00:26:55,722
J'ai vos bâtons de réglisse,
votre argile de poterie
412
00:26:55,972 --> 00:26:57,974
et votre Tagetes lucida...
413
00:26:58,224 --> 00:27:01,603
- Tintura.
- Ça apaise les maux de ventre.
414
00:27:01,853 --> 00:27:04,773
- C'est formidable pour rêver.
- Intéressant.
415
00:27:06,941 --> 00:27:08,193
Au revoir, Gloria, merci.
416
00:27:08,443 --> 00:27:09,611
Au revoir, Mme Windsor.
417
00:27:10,236 --> 00:27:12,447
Et ceci est arrivé pour vous
du Groenland
418
00:27:12,697 --> 00:27:15,241
donc je l'ai apporté.
419
00:27:47,524 --> 00:27:49,693
Qu'est-ce que c'est ?
420
00:27:52,070 --> 00:27:54,489
La mélodie est très bizarre.
421
00:27:56,032 --> 00:27:58,368
- On communiquait avec des codes.
- Avec qui ?
422
00:27:58,618 --> 00:28:00,203
Ana Maria.
423
00:28:01,746 --> 00:28:04,082
Elle vient à New York.
424
00:28:04,332 --> 00:28:06,751
Elle me demande
de ne pas venir la voir.
425
00:28:08,837 --> 00:28:13,091
Sous-titrage : Cinéphase
426
00:28:13,341 --> 00:28:16,636
Adaptation : Laëtitia Delcroix