1
00:00:08,490 --> 00:00:09,491
Connasse !
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,410
Connasse !
3
00:00:19,919 --> 00:00:21,462
Je ne comprends pas.
4
00:00:22,254 --> 00:00:23,339
Je ne...
5
00:00:23,756 --> 00:00:26,675
Je ne peux pas
aller jouer avec mes amis ?
6
00:00:26,884 --> 00:00:28,010
Continuez.
7
00:00:28,594 --> 00:00:30,804
Remontez plus loin dans le temps.
8
00:00:32,806 --> 00:00:35,893
Je ne veux plus faire mes gammes,
9
00:00:36,101 --> 00:00:37,353
maman !
10
00:00:39,772 --> 00:00:40,773
Très bien.
11
00:00:41,857 --> 00:00:43,525
Vous allez revenir, maintenant.
12
00:00:43,734 --> 00:00:44,860
En douceur.
13
00:00:45,319 --> 00:00:46,362
Trois.
14
00:00:46,904 --> 00:00:47,905
Deux.
15
00:00:48,239 --> 00:00:49,240
Un.
16
00:00:56,497 --> 00:00:58,249
Je suis fier de vous, Winslow.
17
00:00:58,916 --> 00:00:59,875
Bien.
18
00:01:00,084 --> 00:01:02,044
On avance petit à petit.
19
00:01:02,253 --> 00:01:03,837
On a bien avancé.
20
00:01:04,505 --> 00:01:06,632
Deux billets pour mon concert.
21
00:01:06,840 --> 00:01:08,634
C'est la première de la saison.
22
00:01:08,842 --> 00:01:09,843
Merci.
23
00:01:12,179 --> 00:01:13,889
Merci beaucoup.
24
00:01:22,940 --> 00:01:27,027
Winslow Elliott
est le meilleur pianiste au monde,
25
00:01:27,236 --> 00:01:28,779
et je devrais le virer ?
26
00:01:29,029 --> 00:01:31,282
Non, je n'ai pas dit "virer".
27
00:01:31,490 --> 00:01:33,742
Il suffit de reporter son concert.
28
00:01:34,493 --> 00:01:36,245
Ça arrive.
29
00:01:36,453 --> 00:01:37,413
Foutaises !
30
00:01:37,621 --> 00:01:39,873
J'ai dû supplier
Winslow d'accepter !
31
00:01:40,082 --> 00:01:42,960
Les gens vous fuient
car vous changez les programmes.
32
00:01:43,168 --> 00:01:47,131
- Ils ont raison, vous êtes fou.
- Je ne suis pas fou.
33
00:01:47,339 --> 00:01:49,967
On dirait, pourtant.
Regardez votre tête.
34
00:01:50,175 --> 00:01:52,469
Vous allez faire peur au public.
35
00:01:52,678 --> 00:01:54,054
Vous parlez de ma tête ?
36
00:01:54,263 --> 00:01:56,640
Je parle de la vérité,
et vous parlez de ma tête ?
37
00:01:56,849 --> 00:01:58,809
- Ma tête !
- Affiches, publicités...
38
00:01:59,018 --> 00:02:01,604
Tout indique :
"Winslow Elliott joue Rachmaninov".
39
00:02:01,812 --> 00:02:03,397
On peut aussi lire "Rodrigo" !
40
00:02:03,606 --> 00:02:05,899
Rodrigo ceci, Rodrigo cela.
Partout !
41
00:02:06,108 --> 00:02:08,611
- Ils auront Rodrigo.
- Ah oui ? À l'harmonica ?
42
00:02:08,819 --> 00:02:09,987
Je ne sais pas encore.
43
00:02:10,195 --> 00:02:13,032
Ivan avait raison !
J'aurais dû garder Thomas.
44
00:02:13,532 --> 00:02:14,950
Non, Gloria, non !
45
00:02:15,159 --> 00:02:16,994
S'il vous plaît. Très bien.
46
00:02:17,661 --> 00:02:18,954
Regardez-moi.
47
00:02:20,748 --> 00:02:23,167
J'ai accepté ce travail
48
00:02:24,043 --> 00:02:26,253
parce que j'ai suivi mon instinct.
49
00:02:26,837 --> 00:02:28,547
Je trouverai la bonne œuvre.
50
00:02:30,132 --> 00:02:31,342
Croyez en moi.
51
00:02:35,596 --> 00:02:37,181
Je crois en vous.
52
00:02:41,143 --> 00:02:43,604
Tant pis,
je coulerai avec mon navire.
53
00:02:44,229 --> 00:02:45,814
Et puis, Winslow Elliott,
54
00:02:46,273 --> 00:02:47,900
c'est un professionnel.
55
00:02:48,192 --> 00:02:49,193
Il comprendra.
56
00:02:49,860 --> 00:02:52,112
Vous ne connaissez pas
Winslow Elliott.
57
00:02:55,241 --> 00:02:56,533
Entrez.
58
00:02:56,992 --> 00:02:58,410
Madame Windsor ?
59
00:02:58,869 --> 00:03:00,120
C'est arrivé pour vous.
60
00:03:00,329 --> 00:03:02,248
Ça vient de la femme de Thomas.
61
00:03:02,831 --> 00:03:04,875
Je crois
que ce sont des instructions.
62
00:03:05,084 --> 00:03:06,377
Des instructions ?
63
00:03:18,639 --> 00:03:19,807
T'es en retard.
64
00:03:20,182 --> 00:03:22,142
Non, il est 6 h 30.
Je suis à l'heure.
65
00:03:22,351 --> 00:03:25,688
Être en avance, c'est à l'heure.
À l'heure, c'est en retard.
66
00:03:26,730 --> 00:03:28,399
- Tu as le chèque ?
- Oui.
67
00:03:28,607 --> 00:03:29,608
Entre.
68
00:03:30,192 --> 00:03:31,193
On s'y met.
69
00:03:36,740 --> 00:03:38,284
Ouvre-le à la page 16.
70
00:03:39,034 --> 00:03:41,542
Le hautbois pour débutants
71
00:03:49,503 --> 00:03:50,754
Tu as honte de jouer ça ?
72
00:03:51,839 --> 00:03:53,632
Plus qu'après avoir lâché
ton hautbois
73
00:03:53,841 --> 00:03:56,176
et crié
"bordel de merde" devant nous ?
74
00:03:56,385 --> 00:03:58,512
Non, ça, c'était vraiment honteux.
75
00:03:59,346 --> 00:04:00,347
Joue.
76
00:04:12,443 --> 00:04:14,069
Salut, c'est moi.
77
00:04:14,695 --> 00:04:16,989
Oui. Évidemment, je suis sûre !
78
00:04:17,197 --> 00:04:19,742
C'est pour ça
que je déteste le New Jersey.
79
00:04:19,950 --> 00:04:21,827
Ne te sers pas
du fond de ta gorge.
80
00:04:22,453 --> 00:04:24,747
Oui, une nouvelle élève.
Il y a du travail.
81
00:04:32,046 --> 00:04:35,382
Ne colle pas ta langue
à ton palais, enfin !
82
00:04:48,938 --> 00:04:50,773
"Chères Gloria et Cynthia,
83
00:04:51,190 --> 00:04:54,109
"Merci de lire
cette modeste lettre.
84
00:04:54,777 --> 00:04:57,154
"Son contenu
est important pour nous."
85
00:04:58,781 --> 00:04:59,865
Continuez.
86
00:05:01,825 --> 00:05:05,079
"Cynthia, espèce de catin
briseuse de ménages."
87
00:05:05,788 --> 00:05:08,040
- Je ne fais que lire.
- Compris.
88
00:05:08,374 --> 00:05:10,584
"Vous aurez au moins servi
89
00:05:10,793 --> 00:05:13,837
"à satisfaire les pulsions animales
90
00:05:14,255 --> 00:05:17,132
"que Thomas essayait chaque jour
de m'imposer.
91
00:05:17,341 --> 00:05:18,842
"Et Gloria,
92
00:05:19,176 --> 00:05:21,136
"sale manipulatrice,
93
00:05:21,428 --> 00:05:23,847
"vous êtes une pétasse
avide de pouvoir.
94
00:05:26,100 --> 00:05:27,935
"Vous êtes peut-être pire.
95
00:05:29,228 --> 00:05:32,564
"Vous avez trahi l'homme
que chacune, à notre façon,
96
00:05:33,315 --> 00:05:35,567
"aimons intensément.
97
00:05:39,280 --> 00:05:41,031
"Thomas est à Cuba.
98
00:05:42,575 --> 00:05:45,286
"Il n'a plus de médicaments
depuis deux semaines.
99
00:05:45,494 --> 00:05:48,956
"Hier, il a demandé le divorce
par télégramme.
100
00:05:49,623 --> 00:05:52,418
"Je pense que son état
s'est gravement dégradé.
101
00:05:52,626 --> 00:05:56,005
"Il faut qu'il rentre
pour recevoir des soins.
102
00:05:56,338 --> 00:05:59,008
"Je ne peux évidemment
pas aller le chercher.
103
00:05:59,592 --> 00:06:01,343
"Peut-être que vous, Cynthia,
104
00:06:02,094 --> 00:06:04,972
"en usant
de vos méthodes de courtisane,
105
00:06:05,180 --> 00:06:07,182
"pourrez lui faire entendre raison.
106
00:06:07,891 --> 00:06:10,519
"Cordialement, Claire Pembridge."
107
00:06:12,605 --> 00:06:13,731
Merde.
108
00:06:14,023 --> 00:06:15,608
Merde, comme vous dites.
109
00:06:17,276 --> 00:06:19,778
Pas d'excuses ! Continue !
110
00:06:21,238 --> 00:06:23,365
- Plus vite !
- Je t'emmerde !
111
00:06:23,741 --> 00:06:25,200
- Je t'emmerde !
- Continue !
112
00:06:25,409 --> 00:06:27,661
- Tu remets ça ?
- C'est quoi ?
113
00:06:27,870 --> 00:06:29,872
Des cadeaux pour Rodrigo.
114
00:06:30,080 --> 00:06:32,875
- Je croyais que c'était d'Alex.
- Non, et n'en parle pas.
115
00:06:33,208 --> 00:06:34,585
Pas d'excuses !
116
00:06:35,085 --> 00:06:36,253
Ça, c'est pour moi.
117
00:06:36,462 --> 00:06:38,797
Gainage dans trois, deux, un !
118
00:06:39,006 --> 00:06:40,382
C'est encore long ?
119
00:06:40,758 --> 00:06:43,177
- Tes "Cinq minutes de sport" ?
- Oui.
120
00:06:43,427 --> 00:06:44,929
"Apprenez-moi, montrez-moi.
121
00:06:45,137 --> 00:06:48,140
"Vous ne le regretterez pas.
Appelez-moi. Marlon."
122
00:06:48,599 --> 00:06:49,683
Il veut dire :
123
00:06:50,100 --> 00:06:53,437
"Appelez-moi Marlon"
ou "Appelez-moi, Marlon" ?
124
00:06:53,646 --> 00:06:55,522
- Putain de merde !
- Quoi ?
125
00:06:55,731 --> 00:06:58,776
Un chèque de mille dollars
pour deux cours de hautbois.
126
00:06:58,984 --> 00:07:01,946
- Je ne peux pas accepter.
- Pourquoi ?
127
00:07:02,321 --> 00:07:04,531
Apprends-lui, montre-lui.
128
00:07:05,157 --> 00:07:06,575
Appelle-le Marlon.
129
00:07:06,784 --> 00:07:08,410
- Fais voir.
- Génial !
130
00:07:08,619 --> 00:07:12,498
T'as raison, je vais lui apprendre,
lui montrer et l'appeler Marlon.
131
00:07:12,873 --> 00:07:15,834
- Encaisse-le aujourd'hui.
- Tu es une guerrière !
132
00:07:16,210 --> 00:07:19,546
- La journée t'appartient !
- M. Guggenheim, s'il vous plaît.
133
00:08:14,935 --> 00:08:17,771
- Vous savez ce que c'est ?
- Un défi en duel ?
134
00:08:17,980 --> 00:08:21,567
C'est une gifle.
Vous m'avez fait la même chose.
135
00:08:22,735 --> 00:08:26,822
Maestro, avez-vous déjà connu
cette humiliation
136
00:08:27,031 --> 00:08:31,076
qui vous fait fuir votre maison
et vous cacher chez votre voisine ?
137
00:08:31,702 --> 00:08:35,289
Qui vous pousse à vous enfouir
dans la chaleur et l'obscurité
138
00:08:35,497 --> 00:08:36,707
de ses pulls,
139
00:08:36,916 --> 00:08:39,335
de ses manteaux et de ses robes
140
00:08:39,543 --> 00:08:41,128
suspendus aux cintres ?
141
00:08:42,254 --> 00:08:43,130
Oui.
142
00:08:43,797 --> 00:08:45,883
Enfin, non, M. Elliott.
143
00:08:46,258 --> 00:08:48,010
Je vous idolâtre.
144
00:08:48,344 --> 00:08:51,055
J'ai grandi avec votre musique.
Votre Rachmaninov numéro 3...
145
00:08:51,597 --> 00:08:52,598
Il est immense !
146
00:08:52,806 --> 00:08:55,684
- Toutes mes excuses...
- Je me fiche de vos excuses !
147
00:08:55,893 --> 00:08:58,479
Je veux une explication,
une raison.
148
00:08:58,687 --> 00:09:00,689
Pourquoi ai-je été congédié ?
149
00:09:00,898 --> 00:09:03,776
Pourquoi m'avez-vous déshonoré
aussi violemment ?
150
00:09:04,777 --> 00:09:07,988
Et que vais-je dire à ma mère ?
151
00:09:09,156 --> 00:09:13,494
Elle avait vraiment hâte
de venir ici.
152
00:09:14,912 --> 00:09:17,539
Vous devriez savoir
mieux que quiconque
153
00:09:17,748 --> 00:09:19,458
par quoi je suis passé !
154
00:09:19,667 --> 00:09:21,168
La préparation,
155
00:09:21,627 --> 00:09:23,170
l'endurance,
156
00:09:23,545 --> 00:09:25,214
les poids accrochés aux poignets !
157
00:09:28,717 --> 00:09:31,095
Alors, donnez-moi votre raison.
158
00:09:31,595 --> 00:09:33,389
Je suis mon intuition.
159
00:09:35,015 --> 00:09:36,725
J'écoute mon cœur.
160
00:09:36,934 --> 00:09:38,018
- Votre cœur ?
- Oui.
161
00:09:38,227 --> 00:09:40,354
Vous êtes trop lâche
pour le connaître !
162
00:09:40,729 --> 00:09:43,941
Vous changez sans cesse d'avis,
et chaque jour,
163
00:09:44,149 --> 00:09:46,694
vous entraînez
des gens dans le vortex
164
00:09:46,902 --> 00:09:48,654
de votre confusion !
165
00:09:55,452 --> 00:09:58,998
Je crois que vous devriez
chercher au fond de vous.
166
00:09:59,206 --> 00:10:00,958
"Connais-toi toi-même.
167
00:10:01,166 --> 00:10:04,253
"Sois loyal envers toi-même."
168
00:10:04,461 --> 00:10:06,880
Je comprends mieux, maintenant !
169
00:10:07,089 --> 00:10:08,757
La vérité
170
00:10:08,966 --> 00:10:11,719
vous fera plus de bien qu'à moi.
171
00:10:12,261 --> 00:10:14,471
Mais je suis un adulte.
172
00:10:15,264 --> 00:10:16,807
C'est pas trop tard ?
173
00:10:17,016 --> 00:10:19,435
Il n'est jamais trop tard.
174
00:10:21,729 --> 00:10:24,148
Nous n'avons rien d'autre
175
00:10:24,690 --> 00:10:26,483
que du temps.
176
00:10:26,775 --> 00:10:28,110
Que faites-vous ?
177
00:10:28,986 --> 00:10:32,615
Nous allons explorer
votre subconscient.
178
00:10:32,823 --> 00:10:36,160
Du moins, si vous me le permettez.
179
00:10:36,368 --> 00:10:37,745
Oui, oui.
180
00:10:39,330 --> 00:10:41,373
Oui, emmenez-moi
181
00:10:41,832 --> 00:10:43,417
au plus profond de moi-même.
182
00:10:43,876 --> 00:10:45,419
Vous êtes en sécurité.
183
00:10:45,669 --> 00:10:47,379
Nous allons remonter le temps.
184
00:10:48,005 --> 00:10:49,465
En douceur.
185
00:10:52,134 --> 00:10:53,886
J'entends de la musique.
186
00:11:18,737 --> 00:11:20,282
C'est le bon chemin ?
187
00:11:21,276 --> 00:11:23,158
Tu vas me donner tes lunettes ?
188
00:11:23,924 --> 00:11:25,268
Oui, bien sûr.
189
00:11:28,211 --> 00:11:29,756
Tu veux m'épouser ?
190
00:11:31,229 --> 00:11:32,425
Je vais y réfléchir.
191
00:11:32,855 --> 00:11:35,852
On vivrait à New York
et on serait heureux.
192
00:11:36,581 --> 00:11:37,871
Merveilleux.
193
00:11:38,364 --> 00:11:39,624
C'est encore loin ?
194
00:11:40,247 --> 00:11:42,058
Non, juste un peu plus loin.
195
00:11:51,188 --> 00:11:53,695
Je cherche un homme
qui s'appelle M. Pembridge.
196
00:11:55,364 --> 00:11:56,240
Cheveux blancs...
197
00:11:58,033 --> 00:11:59,034
Anglais.
198
00:11:59,910 --> 00:12:02,329
Il loge ici ?
Thomas Pembridge.
199
00:12:05,708 --> 00:12:06,875
Des yeux bleus ?
200
00:12:08,447 --> 00:12:11,255
Il est sûrement
sur la plage des pêcheurs.
201
00:12:11,505 --> 00:12:13,090
Sur la plage des pêcheurs,
202
00:12:13,799 --> 00:12:15,134
à faire n'importe quoi.
203
00:12:15,342 --> 00:12:17,678
La plage des pêcheurs, d'accord.
204
00:12:20,097 --> 00:12:21,140
Tiens.
205
00:12:23,976 --> 00:12:25,185
Fais attention à toi.
206
00:12:28,522 --> 00:12:31,400
Je serai un bon élève, maîtresse.
207
00:12:32,067 --> 00:12:33,402
J'ai acheté celui-ci.
208
00:12:33,611 --> 00:12:35,112
Il est bien ?
209
00:12:35,404 --> 00:12:37,448
Un Lorée Royal 125 ?
210
00:12:37,656 --> 00:12:40,326
Vous plaisantez ?
C'est le hautbois de mes rêves.
211
00:12:40,534 --> 00:12:44,330
- Vous avez même les clés en or.
- En or, ça doit être l'idéal.
212
00:12:44,997 --> 00:12:46,248
Félicitations.
213
00:12:46,624 --> 00:12:49,627
Vous allez jouer
d'un instrument à double anche.
214
00:12:50,127 --> 00:12:52,796
Le hautbois a été créé
au XVIIe siècle.
215
00:12:53,005 --> 00:12:55,674
Son nom, "hautbois",
vient du français.
216
00:12:56,258 --> 00:12:57,718
Votre accent est parfait.
217
00:12:59,470 --> 00:13:02,097
Il faut être doux,
ne jamais forcer.
218
00:13:02,306 --> 00:13:04,516
N'allez jamais trop vite.
219
00:13:05,267 --> 00:13:08,646
Le plus important,
ce qui rend le hautbois magique,
220
00:13:09,146 --> 00:13:11,815
c'est l'anche,
c'est la pièce décisive.
221
00:13:12,024 --> 00:13:14,902
- C'est un morceau de bois.
- C'est plus que ça.
222
00:13:15,444 --> 00:13:16,612
Essayez.
223
00:13:21,242 --> 00:13:24,078
C'est inné chez vous !
Pourquoi vous souriez ?
224
00:13:24,495 --> 00:13:25,788
Vous savez tant de choses.
225
00:13:26,622 --> 00:13:27,748
C'est fascinant.
226
00:13:27,957 --> 00:13:29,500
Vous allez me façonner.
227
00:14:02,408 --> 00:14:03,951
Sibelius...
228
00:14:25,389 --> 00:14:26,098
Non.
229
00:14:27,391 --> 00:14:29,310
Ana Maria...
230
00:14:39,653 --> 00:14:41,196
Que s'est-il passé ?
231
00:14:41,989 --> 00:14:45,409
C'est à moi de vous dire
quand vous réveiller.
232
00:14:46,410 --> 00:14:47,661
Que s'est-il passé ?
233
00:14:47,870 --> 00:14:50,664
Vous êtes allé
au plus profond de vous-même.
234
00:14:50,873 --> 00:14:53,500
Vous avez dit
des choses puissantes.
235
00:14:53,709 --> 00:14:56,378
C'était essentiellement
en espagnol,
236
00:14:56,629 --> 00:14:58,714
mais j'ai compris
l'idée principale.
237
00:14:58,923 --> 00:15:01,717
Vous répétiez le nom d'une femme.
238
00:15:01,926 --> 00:15:02,927
Oui.
239
00:15:03,677 --> 00:15:05,012
Il s'agit de...
240
00:15:05,387 --> 00:15:06,639
votre mère ?
241
00:15:06,847 --> 00:15:07,848
Non.
242
00:15:08,182 --> 00:15:11,310
Non ? Vous êtes sûr ?
C'est toujours ça, d'habitude.
243
00:15:12,186 --> 00:15:13,812
Tâchez de vous souvenir.
244
00:15:14,313 --> 00:15:16,607
C'est un détail important.
245
00:15:19,610 --> 00:15:20,778
Ana Maria.
246
00:15:23,572 --> 00:15:27,034
Ana Maria devra jouer le
concerto pour violon de Sibelius.
247
00:15:27,952 --> 00:15:31,038
- Le concerto de Sibelius ?
- Oui.
248
00:15:32,248 --> 00:15:33,499
Je l'ai entendu.
249
00:15:33,707 --> 00:15:36,919
C'était très clair,
comme dans un haut-parleur.
250
00:15:37,795 --> 00:15:39,588
Monsieur Winslow Elliott,
251
00:15:39,797 --> 00:15:42,174
vous m'avez déchiffré
telle une partition.
252
00:15:43,425 --> 00:15:46,553
Je vous suis
reconnaissant à vie, à nouveau.
253
00:15:46,762 --> 00:15:48,430
À nouveau ! Merci !
254
00:15:52,643 --> 00:15:55,396
On a bien avancé.
255
00:15:59,358 --> 00:16:00,651
Bien.
256
00:16:04,655 --> 00:16:05,781
Très bien.
257
00:16:06,115 --> 00:16:08,534
- Je suis mauvais, désolé.
- Non.
258
00:16:08,742 --> 00:16:12,830
C'est normal, personne n'est bon,
la première fois.
259
00:16:14,415 --> 00:16:16,667
Détendez-vous et respirez bien.
260
00:16:16,875 --> 00:16:18,502
L'air doit venir d'ici.
261
00:16:23,674 --> 00:16:25,301
Vous êtes encourageante.
262
00:16:25,718 --> 00:16:27,803
C'était une mauvaise idée,
je crois.
263
00:16:28,012 --> 00:16:29,346
Ne soyez pas ridicule.
264
00:16:29,680 --> 00:16:33,475
Vous allez vous inventer
et je vais vous guider.
265
00:16:33,809 --> 00:16:37,646
Assurez-vous que votre anche
soit bien mouillée.
266
00:16:38,188 --> 00:16:39,773
Elle ne l'est pas assez.
267
00:16:40,149 --> 00:16:41,567
Et ensuite ?
268
00:16:42,318 --> 00:16:44,987
Ensuite, on va faire
de la belle musique.
269
00:16:48,490 --> 00:16:49,658
Je suis prêt.
270
00:16:50,659 --> 00:16:52,202
Je passe à la salle de bain, avant.
271
00:16:52,953 --> 00:16:54,413
- D'accord.
- Où est-elle ?
272
00:16:54,622 --> 00:16:56,790
- Au fond, à gauche.
- D'accord.
273
00:17:00,085 --> 00:17:01,837
Par là ? D'accord.
274
00:17:25,736 --> 00:17:28,030
- Les flics sont là ?
- Les flics ?
275
00:17:28,239 --> 00:17:30,032
Où est-il ?
C'est quoi, ce bordel ?
276
00:17:30,241 --> 00:17:32,368
- Aucune idée.
- C'est son manteau ?
277
00:17:33,494 --> 00:17:35,663
Calme-toi et explique-moi,
tu veux ?
278
00:17:35,871 --> 00:17:37,414
Il a deux téléphones !
279
00:17:37,957 --> 00:17:40,668
Tu pourras pas encaisser
son chèque, c'est un faux !
280
00:17:41,252 --> 00:17:43,629
Il n'y a pas
de Guggenheim au Connecticut !
281
00:17:43,837 --> 00:17:44,838
Quoi ?
282
00:17:45,047 --> 00:17:47,049
Ne fouille pas dans ses affaires !
283
00:17:47,258 --> 00:17:49,093
Ce ne sont pas ses affaires !
284
00:17:49,301 --> 00:17:50,761
Ni les affaires de...
285
00:17:50,970 --> 00:17:52,471
Xavier Roseau !
286
00:17:52,888 --> 00:17:55,975
Ni les affaires
de Marlon Suleiman !
287
00:17:56,183 --> 00:17:58,102
- Ça veut dire quoi ?
- Écoute.
288
00:17:58,394 --> 00:18:02,147
Un imposteur est chez nous,
en train de prendre une douche !
289
00:18:05,067 --> 00:18:08,654
- Votre douche est incroyable.
- Bordel de merde.
290
00:18:11,073 --> 00:18:12,658
Expliquez-moi... Oh, mon Dieu !
291
00:18:16,870 --> 00:18:19,331
J'ai dû mal interpréter le signal.
292
00:18:19,748 --> 00:18:21,875
- Non, mais putain !
- Bon sang.
293
00:18:22,459 --> 00:18:24,795
Ça suffit.
On sait qui vous n'êtes pas.
294
00:18:25,004 --> 00:18:28,507
Quoi que vous pensiez savoir,
je peux tout expliquer.
295
00:18:28,716 --> 00:18:32,136
Pourriez-vous demander
à votre amie au balai de sortir ?
296
00:18:32,344 --> 00:18:33,596
Non, elle reste !
297
00:18:33,804 --> 00:18:37,308
Vous, Marlon ou je-ne-sais-pas-qui,
vous partez !
298
00:18:38,767 --> 00:18:39,768
D'accord.
299
00:18:40,227 --> 00:18:41,937
Les flics seront bientôt là.
300
00:18:42,146 --> 00:18:44,607
Vous n'avez aucun savoir-vivre.
301
00:18:45,357 --> 00:18:46,734
Calmez-vous.
302
00:18:47,192 --> 00:18:51,030
- Ne vous ridiculisez pas.
- C'est vous qui cachez votre pénis.
303
00:18:51,238 --> 00:18:54,033
- Je ne voulais pas tout révéler.
- Partez.
304
00:18:54,658 --> 00:18:56,368
Vous vous ridiculisez.
305
00:18:56,577 --> 00:18:58,704
Je dois saluer mon hôtesse.
306
00:18:59,204 --> 00:19:00,039
Hailey,
307
00:19:00,247 --> 00:19:03,125
je sais que vous ne croirez rien
308
00:19:03,500 --> 00:19:05,002
de ce que je dirai.
309
00:19:05,461 --> 00:19:08,422
Vous vouliez vraiment apprendre
ou c'était juste...
310
00:19:08,631 --> 00:19:10,382
Oui, je voulais apprendre.
311
00:19:10,591 --> 00:19:12,551
Mais cet instrument est démoniaque.
312
00:19:12,760 --> 00:19:14,219
C'est injouable.
313
00:19:15,262 --> 00:19:17,264
Enfin, pas pour vous.
314
00:19:17,932 --> 00:19:18,933
Prenez-le.
315
00:19:19,308 --> 00:19:20,476
Pour le vaisseau-mère.
316
00:19:20,684 --> 00:19:21,685
Sérieux ?
317
00:19:22,436 --> 00:19:23,687
Avec des clés en or.
318
00:19:27,858 --> 00:19:31,237
- Oui, bonne idée.
- Oui, merci.
319
00:19:31,987 --> 00:19:32,988
Merci.
320
00:20:31,839 --> 00:20:34,008
Cynthia, chérie.
321
00:20:34,883 --> 00:20:37,261
Qu'est-ce que tu fous là ?
322
00:20:37,469 --> 00:20:39,513
Ne réponds pas. Les gars ?
323
00:20:39,722 --> 00:20:41,890
C'est Cynthia.
Je vous ai parlé d'elle.
324
00:20:42,099 --> 00:20:44,935
La meilleure violoncelliste
de New York.
325
00:20:45,144 --> 00:20:47,980
Elle aurait pu
faire une carrière solo,
326
00:20:48,188 --> 00:20:50,274
mais elle a préféré refuser.
327
00:20:50,482 --> 00:20:51,901
Il n'est pas trop tard.
328
00:20:52,109 --> 00:20:54,111
Il n'est jamais trop tard.
329
00:20:54,320 --> 00:20:55,821
J'aimerais te parler en privé.
330
00:20:57,823 --> 00:21:00,159
- En privé.
- Tu dois être exténuée.
331
00:21:00,534 --> 00:21:02,494
- Thomas.
- Oui, merci.
332
00:21:04,788 --> 00:21:07,249
Une petite boisson
avant la conversation.
333
00:21:07,458 --> 00:21:11,253
J'ai évacué Manhattan
de mon système.
334
00:21:11,712 --> 00:21:14,006
Plus de stress,
d'ambition, de bruit...
335
00:21:14,214 --> 00:21:17,176
Toutes ces conneries
sans importance, envolées !
336
00:21:17,384 --> 00:21:19,970
Mon secret,
c'est l'eau de noix de coco.
337
00:21:20,178 --> 00:21:21,930
Tiens, bois-la rapidement.
338
00:21:22,138 --> 00:21:24,349
Sinon les vitamines s'évaporent.
339
00:21:24,557 --> 00:21:27,018
J'ai pas soif.
Allons dans un autre endroit.
340
00:21:27,226 --> 00:21:29,479
Chérie, eux, ce sont mes potes.
341
00:21:29,687 --> 00:21:31,731
Il n'y a pas d'autre endroit.
342
00:21:31,940 --> 00:21:32,941
D'accord.
343
00:21:33,775 --> 00:21:35,568
T'es un gros con.
344
00:21:35,777 --> 00:21:38,363
Tu disparais,
tu ne donnes pas de nouvelles
345
00:21:38,571 --> 00:21:41,449
et je te trouve là
à jouer du bongo ?
346
00:21:43,201 --> 00:21:45,912
- T'es soupe au lait.
- Je rentre ce soir.
347
00:21:46,496 --> 00:21:47,997
Sale connard égoïste.
348
00:21:48,831 --> 00:21:49,958
Les gars,
349
00:21:50,166 --> 00:21:53,253
maman est en colère contre papa,
donc...
350
00:21:56,089 --> 00:21:57,840
Deux noix de coco à emporter.
351
00:21:59,133 --> 00:22:00,593
Attends, Cynthia !
352
00:22:17,318 --> 00:22:18,736
Tu l'as terminé.
353
00:22:19,571 --> 00:22:23,074
Tommy a fait plus
que jouer du bongo, bébé.
354
00:22:23,700 --> 00:22:26,703
- Après tout ce temps...
- Je n'en reviens pas.
355
00:22:26,911 --> 00:22:28,997
C'est sorti tout seul.
356
00:22:29,205 --> 00:22:31,249
J'ai mis dix ans
à écrire l'ouverture.
357
00:22:31,457 --> 00:22:33,585
Et une fois arrivé ici,
358
00:22:33,793 --> 00:22:35,003
j'ai fini en une semaine.
359
00:22:35,461 --> 00:22:39,632
Comme si une force étrangère
guidait ma main.
360
00:22:40,133 --> 00:22:41,509
Je ne sais pas...
361
00:22:42,385 --> 00:22:44,846
C'est cet endroit, je l'adore.
362
00:22:46,889 --> 00:22:48,474
C'est génial, vraiment.
363
00:22:49,350 --> 00:22:51,019
Mais tout ce qui monte
364
00:22:51,603 --> 00:22:52,854
finit par redescendre.
365
00:22:53,062 --> 00:22:53,771
Oui !
366
00:22:54,355 --> 00:22:57,066
On devrait vérifier ça
avant que tu partes.
367
00:22:58,985 --> 00:23:01,362
Allez, arrête ! C'était une blague.
368
00:23:02,322 --> 00:23:03,197
Ta gueule !
369
00:23:03,406 --> 00:23:06,451
Je supporte bien tes prostituées
depuis deux semaines !
370
00:23:06,659 --> 00:23:08,995
- Viens, là. Regarde.
- Connard.
371
00:23:10,038 --> 00:23:11,122
Regarde.
372
00:23:12,165 --> 00:23:13,875
Je suis venue te chercher.
373
00:23:14,751 --> 00:23:15,877
Mais voilà...
374
00:23:17,086 --> 00:23:19,088
Je ne sais plus qui tu es.
375
00:23:23,384 --> 00:23:25,762
- Claire t'envoie ça.
- Claire ?
376
00:23:27,388 --> 00:23:29,766
Elle veut bien faire,
mais c'est de la merde.
377
00:23:29,974 --> 00:23:31,142
Du poison !
378
00:23:33,061 --> 00:23:35,355
Tout comme le New York Symphony.
379
00:23:35,939 --> 00:23:37,857
Tu dois quitter cet endroit
380
00:23:38,107 --> 00:23:39,442
dès que possible.
381
00:23:42,403 --> 00:23:44,280
Reste ici avec moi.
382
00:23:45,490 --> 00:23:46,616
J'aimerais bien.
383
00:23:47,617 --> 00:23:49,827
Mais je suis allergique
aux noix de coco.
384
00:23:51,871 --> 00:23:53,248
Reviens bientôt.
385
00:24:00,546 --> 00:24:04,092
Peu importent tous
les désinfectants que tu utilises,
386
00:24:04,300 --> 00:24:05,969
jamais ça ne touchera ma bouche.
387
00:24:06,177 --> 00:24:09,347
Une chance pour toi que
tu ne saches pas jouer. Chiffon.
388
00:24:10,056 --> 00:24:12,642
- Ça ne te gêne pas de le garder ?
- Non.
389
00:24:12,850 --> 00:24:16,271
Marlon l'a bafouée, c'est
mon devoir de m'occuper d'elle.
390
00:24:16,729 --> 00:24:17,814
Lingette.
391
00:24:18,481 --> 00:24:20,525
- "D'elle" ?
- C'est une fille.
392
00:24:20,817 --> 00:24:22,360
Je dois lui trouver un nom.
393
00:24:24,404 --> 00:24:26,030
Je pensais à Kimberly.
394
00:24:42,630 --> 00:24:43,881
Vous aimez le Mozart ?
395
00:24:44,090 --> 00:24:46,551
- Je préfère le Bach.
- Ah oui ?
396
00:24:47,343 --> 00:24:48,553
C'est trop salé.
397
00:24:48,928 --> 00:24:51,639
Dans le Bach,
il y a du bacon, mais...
398
00:24:52,181 --> 00:24:54,434
on peut avoir un Mozart au bacon.
399
00:24:55,560 --> 00:24:56,561
Un Salieri, donc.
400
00:24:59,188 --> 00:25:00,440
Je vous remercie.
401
00:25:01,441 --> 00:25:03,151
Serrons-nous la main, alors.
402
00:25:04,694 --> 00:25:05,737
Vous êtes sûr ?
403
00:25:05,945 --> 00:25:08,156
Je croyais
que vous n'aimiez pas ça.
404
00:25:08,364 --> 00:25:11,993
J'ignore d'où viennent
ces rumeurs !
405
00:25:16,247 --> 00:25:19,500
Nous jouerons ensemble, un jour.
406
00:27:38,056 --> 00:27:40,808
Adaptation : Laëtitia Delcroix
407
00:27:41,017 --> 00:27:43,686
Sous-titrage : Vdm