1 00:00:17,297 --> 00:00:20,356 Biện pháp khắc phục nằm ở chính liều thuốc độc. 2 00:00:37,297 --> 00:00:39,497 ♪♪ 3 00:00:53,024 --> 00:00:54,817 Hệ thống quản lý chết tiệt. 4 00:00:57,053 --> 00:01:00,497 Vietsub by The Vampire3X Subteam. 5 00:01:05,297 --> 00:01:06,497 ♪♪ 6 00:01:22,297 --> 00:01:25,296 Công việc cuả cô điều gì đã tạo cảm hứng cho cô trong âm nhạc? 7 00:01:25,297 --> 00:01:27,005 Tình yêu và sự thù hận. 8 00:01:27,006 --> 00:01:30,296 Độ rung của cô sẽ không tự nhiên sửa được đâu. 9 00:01:30,297 --> 00:01:31,296 Uhh! Chặt chưa? 10 00:01:31,297 --> 00:01:33,100 Không thở nổi luôn. Tốt. 11 00:01:33,101 --> 00:01:36,301 Được rồi , bỏ tay ra khỏi chậu nước đi. 12 00:01:37,101 --> 00:01:40,301 Giờ chơi nhạc đi. Được rồi. 13 00:01:45,101 --> 00:01:47,100 ♪♪ 14 00:01:47,101 --> 00:01:49,100 Cô cần phải tạo ra âm thanh qua chiếc kèn ô-boa và nhẹ nhàng thôi. 15 00:01:49,101 --> 00:01:53,301 Đừng cố giết một con muỗi bằng cả cái búa tạ. 16 00:01:55,101 --> 00:01:57,100 Được rồi ,tôi hiểu rồi. 17 00:01:57,101 --> 00:02:00,100 Vaughan Williams gọi nó là bản nhạc kịch Rông-đô. 18 00:02:00,101 --> 00:02:04,301 Nhưng cô chơi như kiểu là đang cắt gọn cả một khu rừng vậy. 19 00:02:06,101 --> 00:02:07,100 Đó là mèo của bà à? 20 00:02:07,101 --> 00:02:08,660 Tôi yêu Abyssinians. 21 00:02:08,661 --> 00:02:10,100 Nhà tôi có một con mèo Miến Điện khi ở Raleigh. 22 00:02:10,101 --> 00:02:11,958 Tôi nhớ nó rất nhiều. 23 00:02:11,959 --> 00:02:13,100 Nó đâu rồi? Lại đây, mèo con. 24 00:02:13,101 --> 00:02:15,301 Nó chết rồi. 25 00:02:19,101 --> 00:02:20,100 Được rồi ,bắt đầu chơi lại thôi. 26 00:02:20,101 --> 00:02:22,100 Đúng thế ,ngay lập tức. 27 00:02:22,884 --> 00:02:25,101 Xin lỗi , để tôi tắt máy đi. 28 00:02:31,101 --> 00:02:33,100 Rodrigo? 29 00:02:33,101 --> 00:02:35,100 Có vẻ như tôi đã đoán đúng. 30 00:02:35,101 --> 00:02:37,100 Vậy là Raquel nợ tôi một cốc Americano. 31 00:02:37,101 --> 00:02:39,100 Tôi cần phải nhận cuộc gọi này. 32 00:02:39,101 --> 00:02:41,100 Tôi cá là vậy. 33 00:02:41,101 --> 00:02:42,101 Chào ,nhạc trưởng. 34 00:02:42,102 --> 00:02:43,100 Hey, Hailey, 35 00:02:43,101 --> 00:02:46,100 Cô đã sẵn sàng cho cuộc thám hiểm chưa? 36 00:02:46,101 --> 00:02:48,100 Tôi cần cô kiếm cho chúng ta một cái xe. 37 00:02:48,101 --> 00:02:49,100 Một cái xe zippy 38 00:02:49,101 --> 00:02:50,100 Cái gì cơ , là (zipcar) xe thuê á? 39 00:02:50,101 --> 00:02:52,100 Đúng vậy. 40 00:02:52,101 --> 00:02:53,100 Thứ gì đầy hăng hái cũng tốt. 41 00:02:53,101 --> 00:02:54,100 Phải không. 42 00:02:54,101 --> 00:02:55,905 Chúng ta phải tìm người biểu diễn độc tấu mới 43 00:02:55,906 --> 00:02:58,100 Người mà đang không ở trong thành phố, 44 00:02:58,101 --> 00:03:00,100 Và chúng ta phải đi ngay bây giờ. 45 00:03:00,101 --> 00:03:01,100 - Um... Thật sao? 46 00:03:01,101 --> 00:03:05,100 Thực ra tôi đang ở giữa buổi học 47 00:03:05,101 --> 00:03:07,100 Với Betty Cragdale. 48 00:03:07,101 --> 00:03:08,101 Vậy à? Được rồi. 49 00:03:08,102 --> 00:03:10,096 Được rồi, cứ học xong đi 50 00:03:10,097 --> 00:03:12,100 Và khi nào xong thì gọi tôi nhé? 51 00:03:12,101 --> 00:03:14,100 Bởi vì chúng ta phải đi ngay lập tức. 52 00:03:14,101 --> 00:03:17,301 Được chứ ? Chào. 53 00:03:25,101 --> 00:03:27,100 Cái phích bị in hình vào đây. 54 00:03:27,101 --> 00:03:28,301 Hay thật. 55 00:03:29,101 --> 00:03:30,100 Chào. 56 00:03:30,101 --> 00:03:31,100 Chào ,hôm nay cậu học thế nào? 57 00:03:31,101 --> 00:03:31,095 Buổi học như cơn ác mộng nhưng bà ta biết mình đang làm gì. 58 00:03:34,728 --> 00:03:38,301 Mình phải đi đây. Rodrigo đang đợi. 59 00:03:40,101 --> 00:03:41,100 Cậu có sao không? 60 00:03:41,101 --> 00:03:45,100 Uhm ,cũng ổn. 61 00:03:45,101 --> 00:03:46,301 Nhìn này. 62 00:03:48,390 --> 00:03:51,090 Cậu Dean gửi tài sản được hưởng. 63 00:03:51,101 --> 00:03:53,100 Trời đất ạ. Mình biết. 64 00:03:53,101 --> 00:03:54,664 Cậu sẽ làm gì với tất cả đống tiền này? 65 00:03:54,665 --> 00:03:55,575 Mình không biết. 66 00:03:55,576 --> 00:03:57,382 Mình đang đào bới cái đống từ ngữ để diễn đạt nó đây 67 00:03:57,383 --> 00:03:58,589 Có thể hiểu được. 68 00:03:58,869 --> 00:04:00,100 Một phần mình muốn đầu tư nó 69 00:04:00,101 --> 00:04:02,344 Trở nên có trách nhiệm lần đầu tiên trong đời. 70 00:04:02,345 --> 00:04:05,100 Một phần lại cảm thấy cứ thoải mái quậy tung lên đi, cậu biết đấy 71 00:04:05,101 --> 00:04:07,100 Mời David Bowie đến hát trên mái nhà mình. 72 00:04:07,101 --> 00:04:09,100 Oh ,trời ạ ,làm vậy luôn đi. 73 00:04:09,101 --> 00:04:10,440 Mình học đại học với một đứa Phần Lan 74 00:04:10,441 --> 00:04:13,100 Và anh ta chơi mấy thứ tà thuật ,rồi mấy thứ tình dục ... 75 00:04:13,101 --> 00:04:16,100 Và rồi ,bố anh ta chết Whoa. 76 00:04:16,101 --> 00:04:18,101 Và anh ta đầu tư khoản thừa kế của mình vào mấy thứ đó. 77 00:04:18,102 --> 00:04:19,100 Sau đó anh ta chết 78 00:04:19,101 --> 00:04:21,100 Nên là mẹ anh ta có tất cả số tiền 79 00:04:21,101 --> 00:04:23,100 Nhưng dù sao thì bà ta cũng rất giàu . 80 00:04:23,101 --> 00:04:25,100 Vậy nên chẳng có gì khác biệt. 81 00:04:25,101 --> 00:04:26,100 Cậu sẽ ổn thôi mà. 82 00:04:26,101 --> 00:04:29,100 Nghe này ,mình xin lỗi nhưng mình phải đi đây 83 00:04:29,101 --> 00:04:30,100 Mình hiểu mà 84 00:04:30,101 --> 00:04:31,301 Được rồi 85 00:04:32,101 --> 00:04:35,301 Yêu cậu. 86 00:04:38,101 --> 00:04:41,100 Cảm ơn vì đã đến nhanh như vậy, D.D. 87 00:04:41,101 --> 00:04:43,100 Không có gì ,tôi cũng đang ở quanh đây 88 00:04:43,101 --> 00:04:47,100 Đang khám bệnh tại nhà đang trong mùa làm lễ thụ giới mà 89 00:04:47,101 --> 00:04:48,100 Rất nhiều việc phải làm. 90 00:04:48,101 --> 00:04:51,100 Nghe này ,cô tay của tôi. 91 00:04:51,101 --> 00:04:52,100 Nó vẫn làm phiền cô à? 92 00:04:52,101 --> 00:04:54,100 Nó thậm chí còn đang tồi tệ hơn. 93 00:04:54,101 --> 00:04:55,771 Chúa ơi Cynthia, để tôi nói với cô điều này, 94 00:04:55,772 --> 00:04:57,100 Cô phải đi gặp mấy tên bác sĩ thực sự đi. 95 00:04:57,101 --> 00:04:59,322 Tôi đã sắp xếp vài buổi hẹn khám rồi. 96 00:04:59,899 --> 00:05:01,100 Tôi đang hết thuốc giảm đau, 97 00:05:01,101 --> 00:05:04,101 Nên tôi muốn ... Ông có thứ gì mạnh hơn không? 98 00:05:04,102 --> 00:05:06,100 Thứ mà tôi có thể đưa cô 99 00:05:06,101 --> 00:05:10,100 Là một vài viên Fentanyl và một ít Oxy, 100 00:05:10,101 --> 00:05:12,100 Nhưng tôi phải nói với cô, Cynthia, bằng tư cách một người bạn 101 00:05:12,101 --> 00:05:13,685 Tôi lo lắng cho cô đấy. 102 00:05:13,686 --> 00:05:16,100 Tôi không muốn cô trở nên phụ thuộc vào mấy thứ này. 103 00:05:16,101 --> 00:05:18,100 Trông tôi có giống đứa 5 tuổi không, D.D.? 104 00:05:18,101 --> 00:05:21,301 Cảm ơn ,nhưng không phải lo đâu. 105 00:05:26,101 --> 00:05:27,100 Tôi nghĩ mình có thể làm việc này. 106 00:05:27,101 --> 00:05:31,100 Đúng, chúng ta có thể làm việc này. Chúng ta có thể ,đúng thế 107 00:05:31,101 --> 00:05:32,100 Được rồi. 108 00:05:32,101 --> 00:05:34,100 Đang tính toán... 109 00:05:34,101 --> 00:05:35,227 Nhà máy xử lí chất độc hại . 110 00:05:35,228 --> 00:05:37,267 Đến nhà máy xử lí chất độc? 111 00:05:37,268 --> 00:05:39,100 Tôi nghĩ chúng ta đi đón nhạc sĩ mới. 112 00:05:39,101 --> 00:05:42,100 Đó là nơi cô ấy biểu diễn lúc 12 giờ. 113 00:05:42,101 --> 00:05:44,100 Và nếu cô không đi nhanh lên, Hailey, 114 00:05:44,101 --> 00:05:46,101 Chúng ta sẽ lỡ toàn bộ buổi biểu diễn vi-ô-lông-xen. 115 00:05:46,102 --> 00:05:49,100 Vi-ô-lông-xen... 116 00:05:49,101 --> 00:05:51,100 Chúng ta đang đến chỗ Ana Maria à? 117 00:05:51,101 --> 00:05:53,100 Đúng vậy. Ôi chúa ơi. 118 00:05:53,101 --> 00:05:56,100 Tôi biết ,được chứ? Tôi biết. 119 00:05:56,101 --> 00:05:57,100 Nhưng đó là buổi diễn mở màn của tôi 120 00:05:57,101 --> 00:06:00,100 Tôi phải đem đến được một lời tuyên ngôn táo bạo. 121 00:06:00,101 --> 00:06:02,100 Và Ana Maria, cô ấy chơi... 122 00:06:02,101 --> 00:06:05,100 Bằng cả tính mạng mình? Cô ấy chơi với sự kích động. 123 00:06:05,101 --> 00:06:07,100 Cô ấy sẽ xé toạc cả Thính phòng August Memorial 124 00:06:07,101 --> 00:06:12,100 Như một con diều hâu sải cánh trên con đường của nó. 125 00:06:12,101 --> 00:06:14,100 Điều đó thật tuyệt vời Nhưng với tất cả sự tôn trọng, 126 00:06:14,101 --> 00:06:15,100 Lần cuối tôi thấy cô ấy, 127 00:06:15,101 --> 00:06:17,100 Tình hình không được khả quan cho lắm. 128 00:06:17,101 --> 00:06:20,100 Nhưng tôi có thể chế ngự cô ấy. 129 00:06:20,101 --> 00:06:22,100 Nếu cô ấy không ở cùng một người đàn ông hay phụ nữ nào khác, 130 00:06:22,101 --> 00:06:24,100 Tôi nghĩ tôi là người duy nhất có thể... 131 00:06:24,101 --> 00:06:26,100 Tôi không muốn nghĩ về mấy chuyện đó ,được chứ? 132 00:06:26,101 --> 00:06:27,356 Tôi không muốn nghĩ gì cả. 133 00:06:27,357 --> 00:06:29,100 Cứ đến tìm cô ấy Rồi tôi sẽ nói về... 134 00:06:29,101 --> 00:06:31,100 Chỉ là mọi chuyện có vẻ hơi bạo lực. 135 00:06:31,101 --> 00:06:33,100 Ý tôi là,cô ấy rất thất thường. 136 00:06:33,101 --> 00:06:35,101 Và anh thực sự có thể mời bất kì ai khác anh muốn. 137 00:06:35,102 --> 00:06:38,100 Hailey, 138 00:06:38,101 --> 00:06:41,100 Tôi phải nói là tôi có hơi sợ một chút. 139 00:06:41,101 --> 00:06:42,100 Được rồi. 140 00:06:42,101 --> 00:06:46,100 Nhưng ,tôi đã đưa cả dàn nhạc giao hưởng đi qua rất nhiều chuyện rồi 141 00:06:46,101 --> 00:06:48,100 Cố gắng để tìm chút sức sống trong nó 142 00:06:48,101 --> 00:06:51,100 Cố gắng làm nó đúng đắn 143 00:06:51,101 --> 00:06:54,100 Bởi vì đó là cách duy nhất để mọi chuyện trở nên thích đáng 144 00:06:54,101 --> 00:06:57,100 Là cách duy nhất khiến nó trở nên quan trọng. 145 00:06:57,101 --> 00:07:01,100 Và Ana Maria, cô ấy... 146 00:07:01,101 --> 00:07:03,100 Cô ấy cho tôi thấy sự sống ,cô biết chứ? 147 00:07:03,101 --> 00:07:04,100 Cô ấy là sự sống của tối. 148 00:07:04,101 --> 00:07:06,100 Rẽ trái khoảng 200 mét nữa 149 00:07:06,101 --> 00:07:07,390 Rẽ trái ở đây khoảng 200 mét nữa 150 00:07:07,391 --> 00:07:09,100 Anh định cứ nhắc lại lời dẫn đường 151 00:07:09,101 --> 00:07:10,100 Suốt cả chặng đường đi à?. 152 00:07:10,101 --> 00:07:12,100 Không. Được rồi. 153 00:07:12,101 --> 00:07:14,100 Đi phía bên trái của đường. 154 00:07:15,101 --> 00:07:18,552 Cô cố đi ở phía bên trái của đường lâu nhất có thể. 155 00:07:20,101 --> 00:07:23,100 Là ông à. Vào đi ,vào đi. 156 00:07:23,101 --> 00:07:25,100 Tôi nhớ nhầm ngày à? Chúng ta nói là thứ 7 mà. 157 00:07:25,101 --> 00:07:27,729 Thứ 7 ,đúng rồi ,ông nói đúng. 158 00:07:27,730 --> 00:07:29,101 Tôi đang chuẩn bị... Tôi đến sớm quá à? 159 00:07:29,102 --> 00:07:31,100 Ông biết không? Uh, không phải đâu, 160 00:07:31,101 --> 00:07:35,100 Vì ông là người đang đeo đến 2 cái đồng hồ nên... 161 00:07:35,101 --> 00:07:37,100 Tôi sẽ rót cho ông chút rượu. 162 00:07:37,101 --> 00:07:40,100 Chúng ta có vài công chuyện quan trọng về dàn nhạc giao hưởng cần bàn bạc. 163 00:07:40,101 --> 00:07:42,100 Vậy à? Rượu này ngon lắm đấy. 164 00:07:42,101 --> 00:07:44,100 Oh? 165 00:07:44,101 --> 00:07:45,301 Nó rất ngon 166 00:07:49,101 --> 00:07:51,100 Có cảm giác nơi này không đúng cho lắm. 167 00:07:51,101 --> 00:07:53,100 Đó chính xác là lý do chúng ta ở đây, Hailey. 168 00:07:53,101 --> 00:07:58,100 Đây chính xác là nơi Ana Maria thích và cũng như là nơi Rodrigo thích. 169 00:07:58,101 --> 00:07:59,100 Oh. 170 00:07:59,101 --> 00:08:01,100 Không có ai ở đây. 171 00:08:01,101 --> 00:08:04,100 Có điều gì đó rất bí ẩn về Ana Maria 172 00:08:04,101 --> 00:08:06,101 Mà không ai có thể hiểu. 173 00:08:06,102 --> 00:08:07,100 Whoa, whoa, whoa! 174 00:08:07,101 --> 00:08:09,301 Này! Chuyện gì vậy? 175 00:08:10,101 --> 00:08:12,100 Tôi nhận ra anh từ kiểu tóc đó 176 00:08:12,101 --> 00:08:14,101 Anh ở đây vì cái cô điên khùng chơi nhạc cổ điển đó à? 177 00:08:14,102 --> 00:08:16,100 Điên khùng à? 178 00:08:16,101 --> 00:08:17,865 Đúng vậy ,cô ta đến ,lẻn vào đây 179 00:08:17,866 --> 00:08:19,298 Cùng cả một nhóm người lập dị. 180 00:08:19,299 --> 00:08:21,101 Đi đi trước khi cảnh sát đến 181 00:08:21,102 --> 00:08:23,100 Mà tôi thấy buổi biểu diễn đó. 182 00:08:23,101 --> 00:08:25,100 Thực ra rất có sắc thái cổ điển 183 00:08:25,101 --> 00:08:27,100 Oh, Rất mừng vì ông cảm thấy vậy. 184 00:08:27,101 --> 00:08:30,100 Cô ấy rất tuyệt phải không thưa ngài? Cảm ơn 185 00:08:30,101 --> 00:08:32,100 Anh không cần phải gọi tôi như vậy Tên tôi là Eric. 186 00:08:32,101 --> 00:08:34,101 Tôi rất có thể bị sa thải vào hôm nay. 187 00:08:35,101 --> 00:08:36,500 Hai người ra khỏi đây đi. 188 00:08:36,501 --> 00:08:38,100 Nơi này rất độc hại 189 00:08:38,101 --> 00:08:42,100 Đây là nhà máy xử lý chất độc 190 00:08:42,101 --> 00:08:44,100 Anh nghĩ tôi mặc bộ đồ này là vì sức khỏe của mình à? 191 00:08:44,101 --> 00:08:47,100 Đi đi. Đi thôi. 192 00:08:47,101 --> 00:08:48,100 Đi đi. 193 00:08:48,101 --> 00:08:50,100 Chúng ta sẽ tìm thấy cô ấy mà. 194 00:08:50,101 --> 00:08:51,544 Lái xe cẩn thận ,chúc anh có một ngày tốt lành? Được rồi. 195 00:08:51,545 --> 00:08:53,100 Họ sẽ chèn ép chúng ta 196 00:08:53,101 --> 00:08:55,100 Về việc hạ thấp mức lương cơ bản 197 00:08:55,101 --> 00:08:58,100 Cho những nghệ sĩ mới đến Nhưng điểu đó là mồi nhử thôi 198 00:08:58,101 --> 00:09:00,101 Họ hi vọng chúng ta sẽ đấu tranh vì điều đó. 199 00:09:00,102 --> 00:09:01,100 Trong khi trận chiến thực sự 200 00:09:01,101 --> 00:09:03,100 Sẽ là về trợ cấp lương hưu và bảo hiểm y tế 201 00:09:03,101 --> 00:09:04,528 Và sự khấu trừ lương cho mỗi cá nhân 202 00:09:04,529 --> 00:09:06,100 Và họ sẽ cố tách biệt 203 00:09:06,101 --> 00:09:09,100 giữa những thành viên cũ của dàn nhạc 204 00:09:09,101 --> 00:09:11,100 Với những thành viên mới đến. - Mm-hmm. 205 00:09:11,101 --> 00:09:12,418 Bob. 206 00:09:12,419 --> 00:09:13,512 Gì cơ? 207 00:09:13,513 --> 00:09:14,599 Đừng nói nữa. 208 00:09:14,600 --> 00:09:15,489 Oh, Xin lỗi. 209 00:09:15,490 --> 00:09:16,668 Tôi nói nhanh quá à? 210 00:09:16,669 --> 00:09:18,100 Đôi khi tôi cứ luyên thuyên suốt thôi. Shh. 211 00:09:18,101 --> 00:09:21,100 Im lặng một chút đi. 212 00:09:21,101 --> 00:09:23,100 Oh. Được thôi. 213 00:09:23,101 --> 00:09:26,100 Giờ quay mặt ông về phía cửa sổ 214 00:09:26,101 --> 00:09:29,100 Để nó nằm nghiêng 215 00:09:29,101 --> 00:09:31,301 Oh. Được rồi. 216 00:09:33,101 --> 00:09:35,301 Mặt ông nhìn nghiêng đẹp đấy. 217 00:09:37,101 --> 00:09:39,100 Cảm ơn. 218 00:09:39,101 --> 00:09:40,100 Uh, ahem. 219 00:09:40,101 --> 00:09:41,100 Ông biết không, 220 00:09:41,101 --> 00:09:43,810 Đôi khi tôi nhìn khắp dàn nhạc giao hưởng. 221 00:09:43,811 --> 00:09:46,100 Và thấy ông chơi chiếc sáo kim nhỏ đáng yêu đó... 222 00:09:46,101 --> 00:09:48,100 Nó là một cái sáo kim với kích cỡ bình thường. 223 00:09:48,101 --> 00:09:50,100 ...Và tôi tự nhủ rằng 224 00:09:50,101 --> 00:09:52,101 Ông ấy không hẳn là không hấp dẫn. 225 00:09:52,102 --> 00:09:53,100 Mà trái ngược lại 226 00:09:53,101 --> 00:09:59,100 Thực ra ông ấy khá đáng yêu. 227 00:09:59,101 --> 00:10:01,100 Thật vậy à? 228 00:10:01,101 --> 00:10:03,100 Đúng thế đấy. 229 00:10:03,101 --> 00:10:04,100 Đúng thế. 230 00:10:04,101 --> 00:10:05,301 Đúng là vậy. 231 00:10:07,101 --> 00:10:08,101 Ông rất dí dỏm. 232 00:10:08,102 --> 00:10:11,100 Cynthia, um, 233 00:10:11,101 --> 00:10:13,100 Cô đang có chút ,uh... 234 00:10:13,101 --> 00:10:14,100 Hứng tình? 235 00:10:14,101 --> 00:10:17,100 Hứng tình? Không ,tôi định nói là say 236 00:10:17,101 --> 00:10:18,100 Có phải cô đang say không? 237 00:10:18,101 --> 00:10:20,100 Tại sao chúng ta chưa từng làm tình, Bob? 238 00:10:20,101 --> 00:10:22,100 Ha! 239 00:10:22,101 --> 00:10:23,100 Uh, ha ha ha. 240 00:10:23,101 --> 00:10:25,101 Whoa. Được rồi, tôi... Ha ha ha. 241 00:10:25,102 --> 00:10:27,100 Không phải việc đó có hơi cô biết đấy ,rõ ràng rồi sao? 242 00:10:27,101 --> 00:10:29,100 Tôi không biết ,phải thế không? 243 00:10:29,101 --> 00:10:32,571 Cô biết đấy , cô toàn nhìn lên trên 244 00:10:32,572 --> 00:10:34,100 Nhìn lên , cô biết đấy , cái bục cho nhạc trưởng 245 00:10:34,101 --> 00:10:37,100 Còn tôi chỉ ở đằng sau cô ,chơi sáo kim. 246 00:10:37,101 --> 00:10:40,715 Sao ông không ở phía sau tôi dùng cái sáo của ông đi? 247 00:10:40,716 --> 00:10:44,100 Chưa từng xảy ra chuyện như thế này 248 00:10:44,101 --> 00:10:47,301 Khi Lazlo làm chủ tịch ủy ban. 249 00:10:50,101 --> 00:10:51,100 Có gì không? 250 00:10:51,101 --> 00:10:53,100 Có. "Only Bears Allowed" nói là 251 00:10:53,101 --> 00:10:57,100 Cô ấy chắc chắn ở đâu đó xung quanh khu vực này. 252 00:10:57,101 --> 00:11:01,100 Và cái anh chàng "Only Bears Allowed" có phải nguồn tin đáng tin cậy không? 253 00:11:01,101 --> 00:11:03,100 Có , anh ta có rất nhiều người theo dõi trên Grindr. 254 00:11:03,101 --> 00:11:04,100 Nó ở đây này. 255 00:11:04,101 --> 00:11:06,100 Tôi đã kiểm tra rồi 256 00:11:06,101 --> 00:11:09,100 Chúng tôi chỉ còn một phòng tại khách sạn 257 00:11:09,101 --> 00:11:10,301 Hai người có muốn lấy phòng đó không? 258 00:11:11,101 --> 00:11:12,100 Có. 259 00:11:12,101 --> 00:11:13,393 Uh, có ,đương nhiên rồi 260 00:11:13,394 --> 00:11:16,100 Tuyệt lắm , chìa khóa phòng đây 261 00:11:16,101 --> 00:11:18,100 Có dịch vụ giặt là ở đường dây số 2 262 00:11:18,101 --> 00:11:21,100 Và mát -xa ở đường dây thứ 3 nếu hai người cần đến. 263 00:11:21,101 --> 00:11:23,057 Chúng tôi không cần đâu ,cảm ơn. 264 00:11:23,058 --> 00:11:25,100 Tôi không đi ngủ luôn đâu ,cô biết không? 265 00:11:25,101 --> 00:11:26,935 Tôi không ngủ ngon giấc lắm 266 00:11:26,936 --> 00:11:30,101 Anh có loại thanh sô-cô-la dài hình trụ không? 267 00:11:30,102 --> 00:11:31,100 Anh biết đấy ,cái mà... 268 00:11:31,101 --> 00:11:33,100 Kẹo Toblerone. Đương nhiên rồi. Có 269 00:11:33,101 --> 00:11:34,100 Tại quầy bar. 270 00:11:34,101 --> 00:11:37,100 Đó là điểm yếu của tôi ,cảm ơn 271 00:11:37,101 --> 00:11:39,100 Cảm ơn. Đi thôi. 272 00:11:39,101 --> 00:11:41,100 Mình đang nghĩ là sẽ giữ bí mật này cho bản thân thôi 273 00:11:41,101 --> 00:11:43,100 Nhưng thôi ,kệ nó đi. 274 00:11:43,101 --> 00:11:47,100 Mình cần thêm vài bộ não hoạt động cùng Các cậu nghĩ ra gì không? 275 00:11:47,101 --> 00:11:49,100 Mình nghĩ cậu nên mua một căn hộ. 276 00:11:49,101 --> 00:11:52,100 Anh họ mình ở ngân hàng có thể làm giấy tờ mua bán. 277 00:11:52,101 --> 00:11:54,101 Mình chỉ căng thẳng về việc bị trói buộc . 278 00:11:54,102 --> 00:11:56,100 Thế còn động vật thì sao? 279 00:11:56,101 --> 00:11:58,100 Nói chi tiết hơn đi 280 00:11:58,101 --> 00:12:00,977 Một trang trại lạc đà, nó thật đáng yêu 281 00:12:00,978 --> 00:12:02,100 Và vải len làm từ nó quý như vàng 282 00:12:02,101 --> 00:12:04,100 Mình đã từng bị thua lỗ 283 00:12:04,101 --> 00:12:06,100 Từ việc nuôi ong ở trên mái nhà rồi 284 00:12:06,101 --> 00:12:09,100 Và mình không đủ trách nhiệm để chăm sóc 285 00:12:09,101 --> 00:12:13,100 Mấy thứ côn trùng, động vật hay em bé... 286 00:12:13,101 --> 00:12:15,100 Thậm chí là cây cối. 287 00:12:15,101 --> 00:12:17,301 Mình ghét cây cối. 288 00:12:18,101 --> 00:12:19,100 Thế còn cậu, Evan? 289 00:12:19,101 --> 00:12:22,100 Cậu phải tiêu hết số tiền đó bây giờ hay... 290 00:12:22,101 --> 00:12:23,413 Mình có 3 hay 4 khoản nợ sinh viên 291 00:12:23,414 --> 00:12:25,100 Và một đống hóa đơn phạt đỗ xe. 292 00:12:25,101 --> 00:12:27,100 Mình có thể dùng đến vài sự trợ giúp đấy 293 00:12:27,101 --> 00:12:30,100 Bất kể cậu làm gì ,cứ tính cẩn thận 294 00:12:30,101 --> 00:12:31,100 Còn nhớ Taylor Bell không? 295 00:12:31,101 --> 00:12:33,101 Lũ trẻ mà chúng ta đã cùng lớn lên? 296 00:12:33,102 --> 00:12:35,100 Họ có quỹ ủy thác 297 00:12:35,101 --> 00:12:38,100 Và rồi họ cuộc sống của họ chẳng đi đến đâu cả 298 00:12:38,101 --> 00:12:41,100 Nhưng mình nghĩ chỉ cần cậu biết phải làm gì với cuộc sống của mình 299 00:12:41,101 --> 00:12:43,301 Thì mọi việc sẽ trở nên trôi chảy thôi. 300 00:12:47,101 --> 00:12:49,100 Lizzie. Chỉ là... 301 00:12:49,101 --> 00:12:51,100 Uh, Lizzie? 302 00:12:52,101 --> 00:12:54,301 Cô ấy cứ thế bỏ đi à? 303 00:12:56,101 --> 00:12:57,301 Hailey. 304 00:12:59,101 --> 00:13:00,301 Hailey. 305 00:13:02,101 --> 00:13:03,301 Hailey. 306 00:13:11,101 --> 00:13:12,100 Hailey. - Uh, gì thế? 307 00:13:12,101 --> 00:13:14,100 Nhìn này. 308 00:13:14,101 --> 00:13:15,100 Đó là Ana Maria. 309 00:13:15,101 --> 00:13:17,100 Cô ấy đăng tin địa điểm của mình. 310 00:13:17,101 --> 00:13:18,100 Được rồi. 311 00:13:18,101 --> 00:13:21,100 Fishtown. Cô đã bao giờ đến đó chưa? 312 00:13:21,101 --> 00:13:22,100 Chưa. 313 00:13:22,101 --> 00:13:24,100 Nơi đó rất thuận tiện ,phải không? 314 00:13:24,101 --> 00:13:26,100 Cho một buổi diễn về môi trường 315 00:13:26,101 --> 00:13:27,100 Fishtown. 316 00:13:27,101 --> 00:13:29,100 Tôi đoán là vậy. 317 00:13:29,101 --> 00:13:30,100 Được rồi. 318 00:13:30,101 --> 00:13:33,100 Uh, Anh muốn đi lúc nào? 319 00:13:33,101 --> 00:13:34,100 Đi bây giờ thôi. 320 00:13:34,101 --> 00:13:36,100 Cô đóng gói đồ đi. Được rồi 321 00:13:36,101 --> 00:13:38,100 Tôi sẽ thanh toán ở quầy bar 322 00:13:38,101 --> 00:13:39,100 Được rồi. 323 00:13:39,101 --> 00:13:41,100 Một thanh cho cô và một thanh cho tôi. 324 00:13:41,101 --> 00:13:42,100 Oh, Cảm ơn. 325 00:13:42,101 --> 00:13:44,301 Không có gì 326 00:13:45,101 --> 00:13:47,100 Cô có muốn ăn nó không? 327 00:13:47,101 --> 00:13:48,100 Uh... 328 00:13:48,101 --> 00:13:50,100 Toblerone. Nó là điểm yếu của tôi. 329 00:13:50,101 --> 00:13:56,100 ♪ I'm going to swing from the chandelier ♪ 330 00:13:56,101 --> 00:14:00,100 ♪ From the chandelier, ah... ♪ 331 00:14:00,101 --> 00:14:04,100 Oh. Chào buổi sáng , người đẹp 332 00:14:04,101 --> 00:14:06,100 Oh. 333 00:14:06,101 --> 00:14:08,100 Một đĩa trứng ốp la 334 00:14:08,101 --> 00:14:12,100 Cho người chới vi-ô-lông-xen quyến rũ nhất ở Western Hemisphere, 335 00:14:12,101 --> 00:14:15,100 Được phục vụ bởi đầu bếp Robertito. 336 00:14:15,101 --> 00:14:17,100 Ông thật đáng yêu đấy, Bob. 337 00:14:17,101 --> 00:14:19,100 Của cô đây. 338 00:14:19,101 --> 00:14:21,100 Tôi cảm thấy thật tuyệt vời. 339 00:14:21,101 --> 00:14:27,100 ♪ I want to fly like a bird through the night ♪ 340 00:14:27,101 --> 00:14:28,100 Hát to quá đấy. 341 00:14:28,101 --> 00:14:31,100 Đúng thế , uh ,mấy giờ rồi nhỉ? 342 00:14:31,101 --> 00:14:35,100 Chết thật ,tôi thậm chí còn chưa đeo đồng hồ. 343 00:14:37,561 --> 00:14:40,100 Oh, Chết tiệt thật. 344 00:14:40,101 --> 00:14:40,685 Sao thế? 345 00:14:40,686 --> 00:14:42,100 Tôi phải đi đây 346 00:14:42,101 --> 00:14:45,100 Phải đi đón con tôi ở sân bay 347 00:14:45,101 --> 00:14:46,100 Oh. 348 00:14:46,101 --> 00:14:47,100 Nó học ở Stanford 349 00:14:47,101 --> 00:14:48,100 Học ngành công nghệ. 350 00:14:48,101 --> 00:14:51,100 Ơn chúa , nó không phải là nhạc sĩ 351 00:14:51,101 --> 00:14:54,100 Dù vậy ,tôi phải nói là 352 00:14:54,101 --> 00:14:56,100 Chơi sáo kim vào những dịp nghỉ lễ 353 00:14:56,101 --> 00:14:57,101 Cũng có lợi ích riêng của nó. 354 00:14:57,102 --> 00:14:59,301 Huh? Hmm? 355 00:15:02,101 --> 00:15:05,100 Tôi sẽ gặp cô ở dàn nhạc giao hưởng 356 00:15:05,101 --> 00:15:08,301 Cảm ơn vì món trứng ốp-la. 357 00:15:10,101 --> 00:15:17,100 ♪ I want to swing from a chandelier ♪ 358 00:15:21,101 --> 00:15:23,100 Hailey, Lên đây. 359 00:15:23,101 --> 00:15:25,100 Anh tìm thấy cô ấy chưa? 360 00:15:25,101 --> 00:15:27,100 Cô phải thấy cái này. 361 00:15:27,101 --> 00:15:28,301 Cái gì vậy? 362 00:15:30,101 --> 00:15:32,301 Tôi muốn được sống ở đây. 363 00:15:34,101 --> 00:15:38,100 Một nhà máy cũ có thể trở thành một nhà hát opera. 364 00:15:38,101 --> 00:15:40,100 ♪♪ 365 00:15:40,101 --> 00:15:43,301 Không ,không ,âm thanh thật tệ 366 00:15:44,101 --> 00:15:47,100 Hãy tưởng tượng tất cả những người làm việc ở đây. 367 00:15:47,101 --> 00:15:50,100 Những giọt máu và mồ hôi. 368 00:15:50,101 --> 00:15:51,301 Những giọt nước mắt và... 369 00:15:53,101 --> 00:15:56,060 Tôi không muôn sống ở đây nữa đâu. 370 00:15:56,061 --> 00:15:59,100 Được rồi ,có lẽ chúng ta nên quay trở về khách sạn và bàn tính lại 371 00:15:59,101 --> 00:16:00,301 Không. 372 00:16:02,101 --> 00:16:04,100 Cô ấy ở xung quanh đây thôi. 373 00:16:04,101 --> 00:16:06,301 Tôi có thể cảm thấy điều đó. 374 00:16:09,101 --> 00:16:11,101 Đó là lí do tôi không bao giờ nấu ăn. 375 00:16:11,102 --> 00:16:14,100 Bởi vì nó luôn 376 00:16:14,101 --> 00:16:16,100 Tôi đã nói với cô gì nào? 377 00:16:16,101 --> 00:16:19,100 Đó là chỗ cô ấy nghỉ tạm à ,hay cái gì? 378 00:16:19,101 --> 00:16:22,100 Chỗ...không ,không ,cô ấy là Ana Maria. 379 00:16:22,101 --> 00:16:24,100 Cô ấy không cần chỗ nghỉ tạm ,cô ấy... 380 00:16:24,101 --> 00:16:27,101 Cô ấy không dùng những thứ kiểu tiện nghi 381 00:16:27,102 --> 00:16:30,301 Mà tôi với cô dùng ,hiểu chứ? 382 00:16:32,101 --> 00:16:33,100 Uh... 383 00:16:40,101 --> 00:16:41,800 Biết gì không? Um, 384 00:16:41,801 --> 00:16:43,854 Ngay từ đầu tôi đã nghĩ đây là ý tồi rồi. 385 00:16:43,855 --> 00:16:45,369 Hãy cứ trở lại xe thôi. 386 00:16:45,370 --> 00:16:47,101 Cứ đi đi đã rồi, 387 00:16:47,102 --> 00:16:49,100 Tôi sẽ gửi email cho cô ấy. 388 00:16:49,101 --> 00:16:51,100 Đi nào ,đi nào, Hailey. 389 00:16:51,101 --> 00:16:52,100 Đợi đã ,không. 390 00:16:52,101 --> 00:16:53,100 Anh giao cho tôi công việc này 391 00:16:53,101 --> 00:16:55,100 Để tôi có thể học hỏi điều gì đó ,phải không? 392 00:16:55,101 --> 00:16:57,100 Không phải chỉ để lái xe đưa anh đến nhà kho bỏ hoang. 393 00:16:57,101 --> 00:16:59,100 Và nhà máy hóa chất vớ vẩn. 394 00:16:59,101 --> 00:17:01,100 Việc này không phải là vì dàn nhạc giao hưởng. 395 00:17:01,101 --> 00:17:02,100 Việc này là vì chính bản thân anh. 396 00:17:02,101 --> 00:17:04,100 Anh phải làm việc này vì chính mình. 397 00:17:04,101 --> 00:17:06,100 Tôi biết ,tôi biết. 398 00:17:06,101 --> 00:17:08,100 Tôi biết. 399 00:17:08,101 --> 00:17:11,101 Số phận đang chờ tôi ở cái lều đó. 400 00:17:11,102 --> 00:17:14,100 Và khi anh trở ra ,tôi sẽ vẫn ở đây ,và... 401 00:17:14,101 --> 00:17:16,100 Không ,không, Hailey. 402 00:17:16,101 --> 00:17:19,100 Không ,cô đã làm rất tốt mọi việc tuần này rồi. 403 00:17:19,101 --> 00:17:21,100 Cô cứ trở về đi ,được chứ? 404 00:17:21,101 --> 00:17:23,301 Tôi phải làm việc này một mình. 405 00:17:26,101 --> 00:17:28,100 Việc này buồn cười nhỉ? 406 00:17:28,101 --> 00:17:29,466 Lần trước khi tôi muôn gặp cô ấy 407 00:17:29,467 --> 00:17:31,100 Cô là người ngăn cản tôi làm việc đó 408 00:17:31,101 --> 00:17:34,100 Còn bây giờ cô lại bắt tôi phải gặp cô ấy. 409 00:17:34,101 --> 00:17:36,301 Đúng thế ,rất khôi hài 410 00:17:37,101 --> 00:17:38,100 Thực ra thì 411 00:17:38,101 --> 00:17:40,100 Cô ở lại khoảng 2 phút đã rồi mới đi được không? 412 00:17:40,101 --> 00:17:41,100 Chỉ 2 phút đầu thôi. 413 00:17:41,101 --> 00:17:44,100 Bởi vì mọi chuyện hơi điền rồ. 414 00:17:44,101 --> 00:17:46,301 Tất nhiên là được ,nhạc trưởng. 415 00:17:56,101 --> 00:17:57,301 Ana Maria. 416 00:18:12,101 --> 00:18:13,301 Anh muốn có em. 417 00:18:15,101 --> 00:18:17,301 Anh cần em. 418 00:18:18,101 --> 00:18:19,100 Nói nghe xem sao anh cần em đến vậy. 419 00:18:19,101 --> 00:18:22,100 Bởi vì đó là đêm mở màn của anh ở dàn nhạc giao hưởng New York 420 00:18:22,101 --> 00:18:25,100 Anh cần một người chơi độc tấu Và chỉ có em mới làm được ,thôi nào 421 00:18:25,101 --> 00:18:28,100 Ha! "Ha"? 422 00:18:28,101 --> 00:18:30,100 Anh nghe thấy rồi đấy. Ha. 423 00:18:30,101 --> 00:18:34,100 Chơi nhạc cho mấy bà góa phụ lỗi thời đó ở nhà hát August Memorial? 424 00:18:34,101 --> 00:18:37,100 Limo đưa họ đến , xe tang đưa họ đi 425 00:18:37,101 --> 00:18:39,100 Và anh muốn em phải chơi bản nhạc nào? 426 00:18:39,101 --> 00:18:42,301 Brahms? Mozart? Handel? 427 00:18:44,101 --> 00:18:45,301 Ngồi xuống. 428 00:18:47,101 --> 00:18:49,301 Ngồi xuống 429 00:18:52,101 --> 00:18:54,301 Amore... 430 00:18:55,101 --> 00:18:58,301 Anh muốn em chới bản giao hưởng của Sibelius. 431 00:19:00,101 --> 00:19:02,100 Sibelius? 432 00:19:02,101 --> 00:19:03,301 Đúng vậy. 433 00:19:06,101 --> 00:19:08,100 Đó là điều khiến chúng ta yêu nhau. 434 00:19:08,101 --> 00:19:10,301 Anh biết. 435 00:19:11,101 --> 00:19:13,100 The "Adagio," 436 00:19:13,101 --> 00:19:17,100 followed by the "Allegro Ma Non Troppo." 437 00:19:17,101 --> 00:19:20,100 G major, please. 438 00:19:20,101 --> 00:19:21,301 Yes. 439 00:19:23,101 --> 00:19:26,100 Em đã không chơi thứ nhạc đó lâu rồi 440 00:19:26,101 --> 00:19:29,100 Sẽ không bao giờ chơi lại nó 441 00:19:29,101 --> 00:19:31,100 Anh biết. 442 00:19:31,101 --> 00:19:33,301 Nhưng em có thể chơi lại một lần nữa không? 443 00:19:35,101 --> 00:19:36,100 Hãy nhớ về chúng ta... 444 00:19:36,101 --> 00:19:40,100 Berlin, Kenya... 445 00:19:40,101 --> 00:19:41,100 Oh, Dừng lại đi. Iceland, đi mà. 446 00:19:41,101 --> 00:19:44,100 Em , em và anh 447 00:19:44,101 --> 00:19:45,301 Em và anh. 448 00:19:50,101 --> 00:19:55,301 Người ta nói nghệ thuật thực sự vượt qua mọi định kiến. 449 00:20:01,101 --> 00:20:02,301 Em sẽ chơi nhạc. 450 00:20:04,101 --> 00:20:05,310 Vì anh ,anh yêu. 451 00:20:05,311 --> 00:20:07,301 Ana Maria, cảm ơn em. 452 00:20:09,477 --> 00:20:12,100 Em sẽ chơi bản nhạc đó. 453 00:20:19,101 --> 00:20:21,100 Ohh! Ohh! 454 00:20:21,101 --> 00:20:22,100 Đợi đã ,đợi đã. 455 00:20:22,101 --> 00:20:24,301 Một giây thôi. Ana Maria, cái gì... 456 00:20:25,101 --> 00:20:28,100 Cái gì đây? Đai trinh bạch. 457 00:20:28,101 --> 00:20:29,100 Em phải giữ gìn sự đam mê của mình 458 00:20:29,101 --> 00:20:32,100 Hoặc sẽ không còn gì để em cống hiến trên sân khấu. 459 00:20:32,101 --> 00:20:33,101 Được rồi. 460 00:20:33,102 --> 00:20:37,100 Nhưng em sẽ cởi nó ra sau khi em biểu diễn xong 461 00:20:37,101 --> 00:20:38,100 Đừng lo lắng 462 00:20:41,101 --> 00:20:42,461 Được rồi. 463 00:20:43,101 --> 00:20:45,100 Này, Whoa. 464 00:20:45,101 --> 00:20:47,100 Chào em. Chào anh. 465 00:20:47,101 --> 00:20:48,100 Nhớ em không? Có . 466 00:20:48,101 --> 00:20:50,100 Anh nhớ em rất nhiều. 467 00:20:50,101 --> 00:20:52,100 Em thích nghe mấy thứ sến sủa như thế. 468 00:20:52,101 --> 00:20:54,100 Whoa. Để em biết thì, Addison vẫn đang ở nhà đấy. 469 00:20:54,101 --> 00:20:56,019 Oh. Chào, Addison! 470 00:20:56,020 --> 00:20:57,100 Được rồi. 471 00:20:57,101 --> 00:21:00,100 Mà hơn nữa ,anh cũng chưa kịp đánh răng . 472 00:21:00,101 --> 00:21:02,301 Mạnh mẽ lên và nằm bên trên em 473 00:21:04,101 --> 00:21:05,711 Wow. Anh nhợt nhạt quá đấy 474 00:21:05,712 --> 00:21:07,100 Em nghĩ anh đang ở Miami. 475 00:21:07,101 --> 00:21:09,100 Anh không phơi nắng. 476 00:21:09,101 --> 00:21:11,301 Cởi quần em ra. Được rồi. 477 00:21:13,101 --> 00:21:15,301 Ah. Được rồi. 478 00:21:17,186 --> 00:21:25,047 Vietsub by Kim Anh-The Vampire3X Subteam.