1 00:00:09,511 --> 00:00:11,611 The Subsfactory Orchestra presenta: 2 00:00:12,645 --> 00:00:14,845 Mozart in the Jungle s02e01 - Stern Papa - 3 00:00:21,022 --> 00:00:22,666 Adoro... 4 00:00:23,082 --> 00:00:24,512 adoro Los Angeles. 5 00:00:25,960 --> 00:00:27,610 Ah, maestro, anche... anch'io. 6 00:00:30,431 --> 00:00:31,684 Ma mi manca casa mia. 7 00:00:31,951 --> 00:00:34,767 Intendi New York o il Messico? 8 00:00:34,822 --> 00:00:35,823 Entrambi. 9 00:00:36,182 --> 00:00:37,618 Mi manca la mia orchestra. 10 00:00:40,241 --> 00:00:41,931 Ma questa è migliore. 11 00:00:42,236 --> 00:00:45,109 Sì, sì, sono bravissimi. Sono bravissimi, ma la mia... 12 00:00:45,503 --> 00:00:48,181 la mia migliorerà. Sì, miglioreranno. 13 00:00:48,392 --> 00:00:49,392 Forse... 14 00:00:50,129 --> 00:00:52,516 o forse non riuscirai mai a farli migliorare. 15 00:00:54,403 --> 00:00:56,403 Forse tu non migliorerai mai. 16 00:00:58,419 --> 00:00:59,488 Forse... 17 00:01:00,003 --> 00:01:01,123 sei un impostore. 18 00:01:01,149 --> 00:01:03,517 No, non adesso, maestro. Non adesso, non adesso. 19 00:01:03,950 --> 00:01:07,313 Un piccolo monello di strada messicano... nella grande città. 20 00:01:08,509 --> 00:01:10,314 Un piccolo "enfant terrible"? 21 00:01:11,319 --> 00:01:13,760 Però non sei più tanto "enfant", sai? 22 00:01:14,059 --> 00:01:15,081 Forse... 23 00:01:15,873 --> 00:01:17,102 sei solo... 24 00:01:18,558 --> 00:01:20,452 - "terrible". - Chiudi il becco, Wolfgang! 25 00:01:20,487 --> 00:01:22,005 Chiudi il becco, "subito, basta"! 26 00:01:23,842 --> 00:01:25,805 Cavolo, mi dispiace, maestro. Non... 27 00:01:26,364 --> 00:01:28,243 non ho fatto colazione, oggi. 28 00:01:39,097 --> 00:01:41,157 Rodrigo sul palco tra due minuti. 29 00:01:41,242 --> 00:01:43,118 Okay. Okay, ricevuto. 30 00:01:43,390 --> 00:01:45,778 - Ricevuto. - Cabrón, a quanto stanno? 31 00:01:46,021 --> 00:01:47,403 7 a 1. 32 00:01:48,945 --> 00:01:51,196 Oh, sì. Sì. 33 00:01:52,761 --> 00:01:53,761 Andiamo. 34 00:01:54,548 --> 00:01:56,548 Allora, le voci che girano sono vere? 35 00:01:56,681 --> 00:01:59,926 Quali voci? Ne girano tantissime, non so di quali parli. 36 00:01:59,977 --> 00:02:02,400 Che quando l'orchestra di New York entrerà in sciopero, 37 00:02:02,435 --> 00:02:05,125 - tu verrai qui, e non come direttore ospite. - Chi lo dice? 38 00:02:05,212 --> 00:02:06,976 - Ne parlano tutti. - Davvero? 39 00:02:07,014 --> 00:02:09,444 - Sì, tutti. - No, non sciopereremo. 40 00:02:09,479 --> 00:02:12,373 - No, no, no, no, non sciopereremo. - Rilassati, devi dirigere un concerto. 41 00:02:12,546 --> 00:02:15,100 Una cosa è dirigere Mozart, e un'altra cosa sono... 42 00:02:15,183 --> 00:02:17,949 - le negoziazioni sindacali - Sì, sì, lo so. 43 00:02:18,582 --> 00:02:21,021 Devi venire qui. Salvaci, ti prego. 44 00:02:22,064 --> 00:02:24,916 - Odiamo il nostro direttore. - Davvero? 45 00:02:25,044 --> 00:02:27,770 - Rodrigo sul palco. - Okay, ci siamo, pronti. 46 00:02:28,055 --> 00:02:29,493 - Divertiti. - Grazie. 47 00:02:43,163 --> 00:02:44,263 Benvenuto. 48 00:03:21,580 --> 00:03:24,624 - Ball numero quattro. Vai alla base. - Non è la tua giornata, Bob. 49 00:03:24,710 --> 00:03:26,799 - Hailey, entri tu. - Resisti, Bobby. 50 00:03:27,671 --> 00:03:29,231 Dai, Hailey. Andiamo. 51 00:03:30,230 --> 00:03:31,863 - Strike. - Aspettate, aspettate. 52 00:03:31,956 --> 00:03:34,340 - Chi è la lanciatrice? - Hailey Rutledge. 53 00:03:34,436 --> 00:03:37,311 - E' un' oboista. - Non vedo il suo nome sulla lista ufficiale. 54 00:03:37,354 --> 00:03:39,579 - Sono una sostituta. - Allora non puoi giocare. 55 00:03:39,614 --> 00:03:42,228 Ha ragione. Hailey può giocare solo nelle settimane in cui suona... 56 00:03:42,229 --> 00:03:44,765 e questa settimana non suona. E' solo l'assistente del maestro. 57 00:03:44,777 --> 00:03:45,940 Ma da che parte stai? 58 00:03:46,108 --> 00:03:48,158 Dalla parte delle regole. Mi dispiace, Hailey. 59 00:03:48,166 --> 00:03:50,929 Potrai giocare tra tre settimane, quando suoneremo Mahler. 60 00:03:50,930 --> 00:03:52,787 Lascia la palla, rientro io. 61 00:03:53,683 --> 00:03:57,282 - Maestro a ore due. - E' arrivato papino. Siete nei guai. 62 00:03:57,678 --> 00:03:58,845 - No, lui non è così. - Cazzo. 63 00:03:58,878 --> 00:04:00,383 Salve, maestro. 64 00:04:00,467 --> 00:04:01,773 Ciao, Hailey. 65 00:04:01,952 --> 00:04:03,593 Com'è andata con la Filarmonica di Los Angeles? 66 00:04:03,594 --> 00:04:06,433 E' stato incredibile, strepitoso, sono molto più bravi di noi. 67 00:04:06,512 --> 00:04:07,945 - Davvero? - Sì. Ma non ti preoccupare, 68 00:04:07,946 --> 00:04:10,270 arriveremo a quel livello anche noi, ne sono sicuro. 69 00:04:10,300 --> 00:04:11,601 - Come stai? Bene? - Sì, sì. 70 00:04:11,602 --> 00:04:14,352 - Warren Boyd. - Maestro, ci è mancato. Come sta? 71 00:04:14,385 --> 00:04:15,992 - Bob "Il Sindacalista". - Maestro. 72 00:04:16,550 --> 00:04:17,903 - Betty Cragdale. - Salve. 73 00:04:17,904 --> 00:04:18,927 - Tutto bene? - Sì. 74 00:04:18,962 --> 00:04:20,359 Sì? E la partita? Sì, sì. 75 00:04:20,851 --> 00:04:23,558 Okay, so che il maestro Pembridge era… 76 00:04:23,569 --> 00:04:26,319 un po' contrario alle attività sportive, giusto? 77 00:04:26,329 --> 00:04:31,059 E' vero, maestro, ma la stagione di softball è molto breve e, stiamo tutti molto attenti. 78 00:04:31,267 --> 00:04:33,877 E ci mancano solo un paio di vittorie per approdare ai playoff. 79 00:04:33,885 --> 00:04:35,039 - Davvero? - Sì. 80 00:04:35,329 --> 00:04:38,356 - Credete davvero che potremmo farcela? - Se avessimo un lanciatore decente. 81 00:04:38,385 --> 00:04:39,385 Ehi. 82 00:04:39,436 --> 00:04:40,742 Vi serve un lanciatore? 83 00:04:43,303 --> 00:04:45,219 Strike tre, sei fuori. 84 00:04:46,227 --> 00:04:48,955 Su, maestro. Andiamo. Fagli vedere come si lancia, bello! 85 00:04:50,357 --> 00:04:52,139 - E' contro le regole. - Sì, Pavel! 86 00:04:55,250 --> 00:04:56,868 Sì, baby. 87 00:04:57,645 --> 00:04:58,645 Sì. 88 00:05:00,288 --> 00:05:01,332 Bravo! 89 00:05:11,684 --> 00:05:16,340 Ehi, yo, come butta, gente? Sono Alex. Sono del sagittario... 90 00:05:16,341 --> 00:05:20,287 e, di tanto in tanto, mi piace mettermi a ballare mescolando varie mosse! 91 00:05:23,830 --> 00:05:24,930 Piroetta! 92 00:05:28,755 --> 00:05:30,264 Danza dello spaventapasseri. 93 00:05:31,953 --> 00:05:33,035 Michael Jackson. 94 00:05:36,743 --> 00:05:37,889 Danza moderna. 95 00:05:39,513 --> 00:05:42,864 Comunque, spero che mi consideriate degno della... 96 00:05:43,950 --> 00:05:46,254 "Danse Haus". Ja. 97 00:05:47,674 --> 00:05:50,759 Oh, cazzo, ho completamente dimenticato di premere "registra". 98 00:05:50,794 --> 00:05:52,796 Oh, no, davvero? 99 00:05:53,095 --> 00:05:55,879 Scherzavo! Se quelli di "Danse Haus" non ti prendono, sono degli idioti. 100 00:05:55,880 --> 00:05:56,892 Grazie. 101 00:05:58,898 --> 00:06:00,498 Bella routine, ballerino. 102 00:06:00,862 --> 00:06:02,164 Secondo me ce la puoi fare. 103 00:06:02,189 --> 00:06:03,468 - Grazie, Stan. - Grazie, Stan. 104 00:06:11,106 --> 00:06:13,962 Oh, per tutti i musicisti. 105 00:06:16,159 --> 00:06:17,651 Buongiorno, Ludwig. 106 00:06:17,901 --> 00:06:19,778 Wolfgang, ciao. 107 00:06:20,110 --> 00:06:22,164 Gustav, come stai, vecchio mio? 108 00:06:22,489 --> 00:06:25,477 Choppy, a te auguro una gioiosa giornata, giovanotto. 109 00:06:26,343 --> 00:06:28,147 E Tom Pembridge… 110 00:06:28,738 --> 00:06:32,070 sir Thomas Pembridge... mi piace come suona. 111 00:06:32,577 --> 00:06:37,130 Metti il culo su quello sgabello e inizia a comporre, brutto farabutto insolente. 112 00:06:41,754 --> 00:06:42,830 Corno francese. 113 00:06:46,697 --> 00:06:47,802 Sono inarrestabile. 114 00:06:50,691 --> 00:06:51,858 Superbo! 115 00:07:03,713 --> 00:07:06,304 - Pronto? - Hailey, sono la signora Cook. 116 00:07:06,339 --> 00:07:08,896 Tom ha i pidocchi, in terza sono decimati, 117 00:07:08,897 --> 00:07:12,355 - perciò domani salta la lezione. - Okay, quando li ha presi? 118 00:07:12,356 --> 00:07:13,947 Alla settimana prossima, ciao. 119 00:07:14,761 --> 00:07:18,849 Okay, non sono per niente eccitata e ho davvero bisogno di esercitarmi. 120 00:07:19,478 --> 00:07:22,395 Beh, cercavo solo di essere affettuoso, ma fa lo stesso. 121 00:07:22,619 --> 00:07:24,906 Probabilmente ho anche i pidocchi, quindi... 122 00:07:25,019 --> 00:07:26,775 probabilmente è meglio così. 123 00:07:27,422 --> 00:07:29,546 I pidocchi, che cosa sexy. 124 00:07:48,533 --> 00:07:51,805 Ciao, sei... Hailey, l'assistente di Rodrigo, giusto? 125 00:07:52,154 --> 00:07:53,556 Così si dice in giro. 126 00:07:53,641 --> 00:07:54,840 Io sono Sarabelle. 127 00:07:55,137 --> 00:07:59,366 Gloria Windsor mi ha detto di venire da te per diventare la nuova assistente di Rodrigo. 128 00:07:59,641 --> 00:08:00,641 Okay. 129 00:08:01,289 --> 00:08:05,216 Bene, per prima cosa, iniziamo con il mate. 130 00:08:05,623 --> 00:08:09,456 A dire il vero, ho preparato la mia prima tazza di mate al maestro... 131 00:08:09,718 --> 00:08:12,055 proprio qui... in questa stanza. 132 00:08:12,177 --> 00:08:15,606 "Okay, Hailey, per prima cosa assaggia un sorso di mate... 133 00:08:15,607 --> 00:08:19,968 e poi... Oh, un'aquila!" Perché mi aveva registrato un nastro. 134 00:08:20,765 --> 00:08:23,018 Comunque, come hai avuto questo lavoro? 135 00:08:23,612 --> 00:08:26,221 Beh, mio padre conosce Gloria. 136 00:08:26,603 --> 00:08:28,302 Mi chiamo Sarabelle Westmore. 137 00:08:28,575 --> 00:08:29,604 Merda! 138 00:08:29,833 --> 00:08:31,949 Come la Fondazione Westmore. 139 00:08:32,595 --> 00:08:35,891 - Ci avete donato l'organo. - Beh, è stato mio padre. 140 00:08:35,892 --> 00:08:37,771 Tu invece come hai avuto il lavoro? 141 00:08:38,212 --> 00:08:39,901 Suono con il sangue. 142 00:08:42,171 --> 00:08:44,118 - Col sangue? - Già. 143 00:08:46,785 --> 00:08:48,118 Sei una musicista? 144 00:08:48,519 --> 00:08:50,071 Sono una cantautrice. 145 00:08:53,839 --> 00:08:55,752 Vi piace di più questo... 146 00:08:56,984 --> 00:08:57,985 o questo? 147 00:08:57,986 --> 00:09:00,947 Quale delle due stoffe fa risaltare di più la mia carnagione? 148 00:09:01,597 --> 00:09:04,020 - La seconda. - La seconda. 149 00:09:04,021 --> 00:09:07,165 Fa sembrare i suoi capelli dei fili dorati. 150 00:09:12,023 --> 00:09:14,554 Beh, allora vada per la seconda. 151 00:09:14,555 --> 00:09:16,220 - Grazie. - Vieni con me. 152 00:09:16,221 --> 00:09:18,865 Gloria, non possiamo permetterci uno sciopero. 153 00:09:19,467 --> 00:09:22,704 - Non puoi dargli quello che vogliono? - Non possiamo permettercelo. 154 00:09:22,705 --> 00:09:26,800 - Però puoi permetterti quelle tende. - Grazie al mio quarto marito, sì. 155 00:09:26,801 --> 00:09:29,742 Pace all'anima sua. E non deridere la mia opera di ritappezzamento... 156 00:09:29,743 --> 00:09:31,670 tutti hanno bisogno di esprimere la propria creatività. 157 00:09:31,671 --> 00:09:35,538 - Non... non sto deridendo... - Ora, maestro... se vuoi renderti utile... 158 00:09:35,573 --> 00:09:39,405 puoi evitare di definire una delle nostre aziende donatrici principali 159 00:09:39,406 --> 00:09:41,821 "succhia sangue malefica" sul New York Times! 160 00:09:41,822 --> 00:09:46,021 Ehi, no, no, no. E' stata totalmente estrapolata dal contesto. 161 00:09:46,063 --> 00:09:47,450 Perché io ho detto... 162 00:09:47,651 --> 00:09:51,364 "Nonostante sia un'azienda malefica e succhia sangue... 163 00:09:51,646 --> 00:09:52,780 sono simpatici". 164 00:09:53,226 --> 00:09:56,829 - Ma lo sai che fa quell'azienda in Nigeria? - Sai cos'hanno fatto per l'orchestra? 165 00:09:56,830 --> 00:09:58,928 Hanno messo il loro nome su tutto il programma. 166 00:09:58,929 --> 00:10:01,980 E per avere tale privilegio ci hanno dato 5 milioni. 167 00:10:02,209 --> 00:10:08,095 Un'altra cosa che puoi fare è usare l'influenza che hai sull'orchestra 168 00:10:08,096 --> 00:10:12,045 per far sì che prendano seriamente in considerazione la nostra ultima offerta. 169 00:10:12,046 --> 00:10:14,000 Lo sai che ti adorano. 170 00:10:14,201 --> 00:10:15,264 E' vero. 171 00:10:15,764 --> 00:10:17,524 La adorano. 172 00:10:18,229 --> 00:10:22,351 No, Craig G, no. Alla Filarmonica di Los Angeles... a loro piaccio. 173 00:10:23,192 --> 00:10:26,863 Suonano bene, all'unisono... rilassati, a proprio agio. 174 00:10:26,864 --> 00:10:29,123 Si conoscono e sono sicuri di quello che fanno. 175 00:10:29,124 --> 00:10:33,304 Forse si sentono più sicuri perché hanno firmato un contratto di 5 anni. 176 00:10:33,314 --> 00:10:36,763 Contratti! Contratti! Vedi? Parliamo solo di contratti e burocrazia! 177 00:10:36,764 --> 00:10:39,975 Burocrazia, burocrazia dappertutto. Elimina la burocrazia, eliminala, okay? 178 00:10:39,976 --> 00:10:43,247 Perché se non parliamo di musica... allora non diventeremo mai bravi. 179 00:10:43,248 --> 00:10:46,650 Se non parliamo di musica, allora quando andremo in America Latina... 180 00:10:46,690 --> 00:10:49,358 sarà un bel problema perché verrò esiliato da ogni Paese. 181 00:10:49,359 --> 00:10:52,647 Dal Messico, dalla Colombia, dall'Argentina, dalla Bolivia, dal Paraguay, 182 00:10:52,648 --> 00:10:55,886 dal Cile, dal Perù, dal Venezuela, da... 183 00:10:56,013 --> 00:10:58,642 Dov'è Hailey? Cosa succede? Cos'è? 184 00:10:58,767 --> 00:11:00,084 Dove... Chi sei? 185 00:11:00,772 --> 00:11:03,399 Sono Sarabelle... la sua nuova assistente? 186 00:11:05,411 --> 00:11:08,378 Mi stai chiedendo il tuo nome... o è una risposta? 187 00:11:10,117 --> 00:11:11,448 E' una risposta? 188 00:11:12,888 --> 00:11:13,888 Okay. 189 00:11:16,559 --> 00:11:17,775 Tienilo un attimo. 190 00:11:18,480 --> 00:11:19,525 Sarabelle... 191 00:11:20,652 --> 00:11:22,844 potresti essere un ottimo soprano, sai? 192 00:11:22,845 --> 00:11:24,129 - Grazie. - Vero? 193 00:11:24,273 --> 00:11:25,973 Sì, questo invece non può funzionare. 194 00:11:26,074 --> 00:11:28,434 Elimina la burocrazia! Elimina la burocrazia! 195 00:11:29,490 --> 00:11:30,536 Rodrigo... 196 00:11:32,800 --> 00:11:35,768 Come sta tuo padre, tesoro? E' in giro con lo yacht? 197 00:11:35,803 --> 00:11:39,282 - Sono stata licenziata? Mi ha licenziata? - No, non preoccuparti. 198 00:11:43,395 --> 00:11:44,610 Va tutto bene. 199 00:11:46,352 --> 00:11:50,029 Papà tornerà presto, così quest'altro papà può tornare al lavoro. 200 00:11:50,244 --> 00:11:51,618 Va tutto bene. Non so... 201 00:11:51,825 --> 00:11:53,049 se vuoi questo o... 202 00:11:53,665 --> 00:11:54,842 se vuoi qualcos'altro... 203 00:11:55,025 --> 00:11:57,139 Non è un vero bambino, amico. 204 00:11:57,736 --> 00:12:00,107 Sì, lo so, è un bambino finto. 205 00:12:00,540 --> 00:12:04,421 Christophe crede che dovremmo fare pratica per quando arriverà quello vero. 206 00:12:04,551 --> 00:12:07,849 - E' strano... ma è bello, vero? - Sì. 207 00:12:08,010 --> 00:12:10,015 - Ti dispiace se... forse io... - Sì... 208 00:12:10,016 --> 00:12:12,515 - okay. - Sì, guardalo. 209 00:12:12,778 --> 00:12:15,445 - Gli piace. - Bisogna solo imparare a conoscerlo... 210 00:12:15,446 --> 00:12:18,539 Maestro, non può licenziare tutte le assistenti il primo giorno di lavoro. 211 00:12:18,540 --> 00:12:20,061 Hailey, guarda. 212 00:12:20,409 --> 00:12:22,785 Oh, mio Dio, tenga quella cosa lontana da me. 213 00:12:24,522 --> 00:12:26,697 Sarabelle era gentile. Era ricca... 214 00:12:26,698 --> 00:12:29,426 - ma molto gentile. - No, non era gentile. 215 00:12:30,131 --> 00:12:33,123 Non era gentile, no. No, non era gentile, no. 216 00:12:33,124 --> 00:12:35,303 No, parlava come degli arpeggi sempre più acuti... 217 00:12:35,417 --> 00:12:36,746 e in scala minore, tipo... 218 00:12:36,747 --> 00:12:39,934 - Non posso più essere la sua assistente. - Hailey, non... 219 00:12:40,061 --> 00:12:41,532 non andartene, Hailey. 220 00:12:42,798 --> 00:12:44,641 Ehi, no, no, no, no. Okay, okay. 221 00:12:44,668 --> 00:12:47,854 Scusa, ecco qui. Ehi, fidati del tuo istinto, amico. 222 00:12:47,855 --> 00:12:50,964 Puoi farcela, non ascoltare gli altri. Ti diranno come fare, ma fai di testa tua. 223 00:12:50,965 --> 00:12:52,266 Ce la puoi fare! 224 00:12:52,886 --> 00:12:55,111 Okay, facciamo così. Finché farai la sostituta per l'oboe, 225 00:12:55,112 --> 00:12:58,588 - trovami un'assistente sostituta, okay? - Mi mette in una posizione strana 226 00:12:58,589 --> 00:13:00,429 con l'orchestra, visto che sanno che lavoro per lei. 227 00:13:00,530 --> 00:13:02,499 Posizione strana? Io non vedo posizioni strane. 228 00:13:02,500 --> 00:13:05,216 Deve trovare una nuova assistente entro la prossima settimana. Fine della storia. 229 00:13:05,217 --> 00:13:08,148 - Non è la fine della storia! Non... - Si fermi, maestro! E' il bagno delle donne. 230 00:13:08,149 --> 00:13:09,149 E allora? 231 00:13:09,338 --> 00:13:12,968 E' per le donne, Gloria gliel'ha spiegato più volte. Esca, maestro. 232 00:13:13,485 --> 00:13:16,468 E poi lo sa che il padre di quella ragazza ci ha donato l'organo, 233 00:13:16,469 --> 00:13:18,515 la sala prove e il suo appartamento? 234 00:13:18,516 --> 00:13:20,937 - E non sa fare il mate? - Chiunque è in grado di fare un mate. 235 00:13:20,938 --> 00:13:22,823 Ehi, questo è molto offensivo nei tuoi confronti. 236 00:13:22,824 --> 00:13:25,034 - Ciao, Cynthia, come va? - Salve, maestro. 237 00:13:25,035 --> 00:13:27,813 - Come stai? - Bene, questo è il bagno delle donne. 238 00:13:28,161 --> 00:13:30,303 - E allora? - E' per le donne. 239 00:13:30,702 --> 00:13:33,736 Un giorno sarà per tutti... un giorno. 240 00:13:38,266 --> 00:13:39,329 - Ciao. - Ciao. 241 00:13:41,733 --> 00:13:44,836 - Ha già una nuova assistente? - Me ne sto occupando. 242 00:13:45,116 --> 00:13:46,822 Non vuole lasciarti andare, eh? 243 00:13:49,033 --> 00:13:52,569 - Cosa vuoi dire? - Niente, niente, è solo che... 244 00:13:53,239 --> 00:13:55,892 Tanya, quella che suona il triangolo, continua a insinuare... 245 00:13:55,893 --> 00:13:58,942 che l'ha visto baciarti la sera della prima. 246 00:14:00,073 --> 00:14:03,135 - Dio, sei diventata tutta rossa. - Beh, cioè, no. 247 00:14:03,136 --> 00:14:07,602 Era molto affettuoso con tutti quella sera.. ed è stato tipo due mesi e mezzo fa. 248 00:14:08,269 --> 00:14:10,607 Da allora non è più successo, perciò... 249 00:14:14,124 --> 00:14:16,306 Stai davvero facendo progressi, Hailey. 250 00:14:16,341 --> 00:14:19,638 - Non è vero. - Invece stai diventando bravissima, cazzo. 251 00:14:19,639 --> 00:14:23,192 Ti ho sentita, perciò ti conviene mettere a tacere questi gossip idioti, fidati. 252 00:14:25,231 --> 00:14:27,684 Dirò a Tanya di tapparsi quella boccaccia. 253 00:14:43,186 --> 00:14:45,461 Salve. Nina Robertson? 254 00:14:46,204 --> 00:14:47,229 Cynthia. 255 00:14:47,561 --> 00:14:48,871 - Bob? - Piacere. 256 00:14:49,006 --> 00:14:52,382 - Bella moto. - Grazie, arrivo adesso da Pittsburgh. 257 00:14:52,449 --> 00:14:55,395 Hai appena chiuso le trattative con la lega di hockey, vero? 258 00:14:55,549 --> 00:14:57,940 Abbiamo dato una bella spallata ai proprietari delle squadre. 259 00:14:57,974 --> 00:15:00,194 Allora... tu suoni il violoncello, giusto? 260 00:15:00,195 --> 00:15:03,410 - Sì. - Lo adoro. Mi lascia sempre senza fiato. 261 00:15:03,475 --> 00:15:04,975 E l'ottavino ti piace? 262 00:15:05,229 --> 00:15:07,565 A essere onesta, non me lo sono mai chiesto. 263 00:15:08,157 --> 00:15:10,734 Vi dispiace se resto sul palco per qualche minuto? 264 00:15:11,300 --> 00:15:13,708 - Ti presento qualcuno degli altri? - Volentieri. 265 00:15:13,802 --> 00:15:16,282 Vi presento Nina, il nostro nuovo avvocato. 266 00:15:16,283 --> 00:15:17,998 - Lui è D.D. - Piacere di conoscerla. 267 00:15:17,999 --> 00:15:19,564 - Il nostro timpanista. - D.D., piacere mio. 268 00:15:19,599 --> 00:15:22,702 E lei è Betty Cragdale, il nostro illustre primo oboe. 269 00:15:22,703 --> 00:15:26,973 - E' nell'orchestra da 35 anni, vero? - Sì, ho iniziato quando avevo dodici anni. 270 00:15:28,369 --> 00:15:30,017 Spero farai un po' di culi a strisce per noi. 271 00:15:30,018 --> 00:15:33,013 Può starne certa. Questi stanno dimenticando chi è che fa la musica qui. 272 00:15:33,084 --> 00:15:36,303 Spero solo che non finiremo in una situazione come quella in Minnesota. 273 00:15:36,304 --> 00:15:39,753 Facevo parte di quell'orchestra. Siamo stati a spasso per un anno e mezzo. 274 00:15:39,754 --> 00:15:43,490 Già, perché qualcuno ha fatto una cazzata. Noi non ne faremo. 275 00:15:43,491 --> 00:15:45,108 Siamo proprio felici che sia qui. 276 00:15:45,443 --> 00:15:46,816 - Buongiorno a tutti! - Ecco il maestro. 277 00:15:46,817 --> 00:15:48,154 - Cazzo. - Buondì, buondì. 278 00:15:48,155 --> 00:15:50,707 - E' stato un piacere. - Betty, piacere mio. 279 00:15:50,985 --> 00:15:53,206 - Grazie e... potere ai musicisti. - Esatto. Ci vediamo. 280 00:15:53,407 --> 00:15:57,189 Cynthia, non vedo proprio l'ora di lavorare fianco a fianco con te. 281 00:15:57,190 --> 00:16:01,023 - Fidati di me, siete in buone mani. - Sì, ne sono convinta. Grazie. 282 00:16:02,289 --> 00:16:03,290 Senti... 283 00:16:03,753 --> 00:16:06,054 un giorno devi suonare il violoncello solo per me. 284 00:16:06,101 --> 00:16:07,434 Adoro un casino Bach. 285 00:16:09,273 --> 00:16:11,030 Anch'io lo adoro un casino. 286 00:16:13,898 --> 00:16:16,074 - Salve. - Maestro, come sta? 287 00:16:16,075 --> 00:16:17,975 - Salve. - Ehi, bel lancio, eh? 288 00:16:18,396 --> 00:16:19,461 Okay, grazie. 289 00:16:19,496 --> 00:16:22,718 - E' il nostro asso, maestro. - Grazie mille, Betty Cragdale. 290 00:16:22,719 --> 00:16:23,948 Grazie a tutti. 291 00:16:23,949 --> 00:16:25,685 - Ehi, Warren Boyd. - Maestro. 292 00:16:25,925 --> 00:16:27,775 - Tutto bene? Sì? - Assolutamente. 293 00:16:27,898 --> 00:16:29,847 Chi era quella persona con cui stavate parlando? 294 00:16:29,848 --> 00:16:31,514 Il nostro avvocato, maestro. 295 00:16:31,515 --> 00:16:34,112 Ay, un avvocato? Sul palco? 296 00:16:34,354 --> 00:16:36,022 Non è molto appropriato, no? 297 00:16:36,283 --> 00:16:38,733 Non potrei essere più d'accordo, maestro. 298 00:16:39,551 --> 00:16:40,612 Bene. 299 00:16:41,712 --> 00:16:43,342 Un benvenuto a tutti. 300 00:16:43,888 --> 00:16:44,949 Ma certo... 301 00:16:45,275 --> 00:16:46,434 Schubert... 302 00:16:46,975 --> 00:16:48,179 ottava sinfonia. 303 00:16:48,764 --> 00:16:50,497 In si minore, d'accordo? 304 00:16:50,874 --> 00:16:51,874 E... 305 00:17:09,770 --> 00:17:12,694 Grazie. Caspita, grazie. Okay, ragazzi. Rimettiamoci al lavoro, okay? 306 00:17:12,695 --> 00:17:13,841 Chiedo scusa! 307 00:17:13,842 --> 00:17:18,146 Scusi, maestro. Avevamo dimenticato di firmare dei documenti per l'adozione. 308 00:17:18,147 --> 00:17:19,486 - E... - Christophe! 309 00:17:19,487 --> 00:17:22,143 Certo. Non ci sono scusanti. Mi dispiace davvero. 310 00:17:22,273 --> 00:17:24,542 Sapete, quando ero nell'orchestra giovanile... 311 00:17:24,577 --> 00:17:27,947 e arrivavamo in ritardo, il maestro Rivera, lo avete presente... 312 00:17:28,011 --> 00:17:31,368 ci lanciava le bacchette ogni volta che eravamo in ritardo. 313 00:17:31,950 --> 00:17:34,126 Così. Questo dente qui... questo... 314 00:17:34,361 --> 00:17:36,040 per metà è finto. Questo qui. 315 00:17:36,459 --> 00:17:39,020 Poi sono diventato bravissimo a schivarle. 316 00:17:39,120 --> 00:17:41,251 E dopo averne schivate... non saprei... 317 00:17:41,744 --> 00:17:45,456 per una decina di volte, quando avevo otto o nove anni, ha dato a me la bacchetta... 318 00:17:45,618 --> 00:17:47,294 ed è per questo che sono qui. 319 00:17:48,205 --> 00:17:52,218 Perciò tra qualche settimana, a Città del Messico, dobbiamo essere bravi. 320 00:17:52,509 --> 00:17:56,699 Perché il maestro Rivera sarà tra il pubblico pronto a lanciarci bacchette. 321 00:17:58,615 --> 00:18:00,774 E noi non vogliamo che succeda, intesi? 322 00:18:01,099 --> 00:18:02,710 Bene, iniziamo. 323 00:18:03,007 --> 00:18:04,799 Pronti? E... 324 00:18:31,887 --> 00:18:32,948 Edward. 325 00:18:33,316 --> 00:18:35,716 Sono davvero felice che tu sia qui. 326 00:18:36,334 --> 00:18:39,004 Allora, hai sentito che hanno cambiato avvocato? 327 00:18:39,005 --> 00:18:41,600 - Già. - Pare sia uno squalo. 328 00:18:41,601 --> 00:18:43,845 Gloria, immagino tu conosca la mia assistente, Sharon? 329 00:18:43,846 --> 00:18:46,679 Sì, ce l'abbiamo tutti con te per avercela portata via. 330 00:18:46,680 --> 00:18:49,214 Sharon, sentiamo già la tua mancanza. 331 00:18:49,215 --> 00:18:51,915 Ho bisogno di proteine. Puoi portarmi delle noccioline? 332 00:18:53,061 --> 00:18:55,609 Un aperitivo pre-concerto per i donatori più importanti 333 00:18:55,610 --> 00:18:58,348 senza nemmeno un donatore importante, fa un po' tristezza. 334 00:18:58,598 --> 00:19:00,018 A parte me, s'intende. 335 00:19:00,314 --> 00:19:04,746 - E sai perché ce sono così pochi? - Scommetto che stai per dirmelo. 336 00:19:04,747 --> 00:19:08,399 Perché non sono grandi sostenitori di Che Guevara. 337 00:19:08,954 --> 00:19:11,424 Sentono la mancanza del nostro ex direttore, come me. 338 00:19:11,425 --> 00:19:13,864 Anche se adesso è vestito come Hugh Hefner. 339 00:19:13,865 --> 00:19:15,579 - Ciao, grand'uomo. - Ciao, cara. 340 00:19:15,580 --> 00:19:17,537 - Sei arrivato. - Sì. Come stai? 341 00:19:17,774 --> 00:19:20,292 - Oh, mio Dio, sei splendida. - Grazie. 342 00:19:20,293 --> 00:19:23,116 Sharon, stasera sei con noi nei bassifondi, eh? 343 00:19:23,227 --> 00:19:24,583 E' un piacere vederti. 344 00:19:24,584 --> 00:19:26,493 - Eduardo. - Maestro. 345 00:19:26,494 --> 00:19:30,409 Come ho già detto, avete già un bravissimo direttore. 346 00:19:30,410 --> 00:19:31,792 Sono tostate. 347 00:19:32,443 --> 00:19:34,603 Sì, lo so, il tuo "hermano". 348 00:19:34,825 --> 00:19:38,147 Ma la domanda è... tu sei davvero il suo "hermano"? 349 00:19:38,298 --> 00:19:41,109 Suvvia, Thomas, il concerto che ha ricevuto la miglior recensione dell'anno... 350 00:19:41,110 --> 00:19:42,956 è quello in cui sei subentrato tu. 351 00:19:43,800 --> 00:19:47,585 E' assolutamente vero, ma... chi se ne fotte, sai com'è la stampa. 352 00:19:47,586 --> 00:19:48,613 Senti... 353 00:19:49,443 --> 00:19:51,761 adesso compongo, il mio lavoro è questo. 354 00:19:52,289 --> 00:19:54,305 E vado fortissimo! 355 00:19:54,983 --> 00:19:55,996 Bene. 356 00:19:56,471 --> 00:19:58,686 Pronti per Schubert? 357 00:19:59,186 --> 00:20:00,279 Sì! 358 00:20:00,560 --> 00:20:02,955 Caspita... che entusiasmo. 359 00:20:03,274 --> 00:20:05,183 Sarà meglio dargli un po' di ossigeno. 360 00:20:05,308 --> 00:20:06,342 Riproviamo. 361 00:20:06,577 --> 00:20:09,802 Siete pronti... per un po' di Schubert? 362 00:20:09,803 --> 00:20:11,400 - Schubert! - Sì! 363 00:20:39,976 --> 00:20:43,120 Thomas. Thomas... stai canticchiando. 364 00:20:43,367 --> 00:20:44,993 Sì, scusa, mi rincresce. 365 00:20:45,362 --> 00:20:48,915 Ormai il mio cervello non riesce a pensare ad altro che a comporre. 366 00:20:49,076 --> 00:20:51,866 Anche se, Cristo, quel décolleté... 367 00:20:52,063 --> 00:20:55,364 rende praticamente impossibile concentrarsi su qualsivoglia cosa, maledetta civetta. 368 00:21:05,057 --> 00:21:06,756 Allora, che ne pensa? 369 00:21:08,047 --> 00:21:10,964 - Dell'esibizione di stasera? - Sì. 370 00:21:11,584 --> 00:21:14,515 Il pubblico è andato in visibilio, no? 371 00:21:14,652 --> 00:21:17,744 - Il pubblico? - Sì... la gente. 372 00:21:19,000 --> 00:21:21,722 - L'orchestra è poco coesa. - Lo so, lo so, lo so. 373 00:21:22,739 --> 00:21:24,846 Hanno fatto dei passi indietro dalla... 374 00:21:24,847 --> 00:21:28,807 serata con Benjamin Britten. Ovvio, è naturale. Due passi avanti, uno indietro. 375 00:21:28,851 --> 00:21:32,349 Ma è anche la faccenda dello sciopero. Li distrae. E distrae anche me. 376 00:21:32,777 --> 00:21:34,698 Devi essere un padre severo. 377 00:21:34,764 --> 00:21:37,471 - Padre severo? - Sì, oddio, assolutamente sì. 378 00:21:37,472 --> 00:21:41,199 Insomma, guarda i grandi direttori del passato. Usavano il pugno di ferro. 379 00:21:41,200 --> 00:21:43,443 - Beh, pensa a Toscanini... era... - Già. 380 00:21:43,444 --> 00:21:46,350 era un grandissimo stronzo. Poi Von Karajan... 381 00:21:46,351 --> 00:21:48,010 forse lui era un po' troppo severo. 382 00:21:48,011 --> 00:21:50,334 - Uber severo. - Solti è un ottimo esempio. 383 00:21:50,335 --> 00:21:51,418 Severissimo... 384 00:21:51,688 --> 00:21:53,474 gran lavoratore, e faceva rigare tutti dritto. 385 00:21:53,515 --> 00:21:56,674 Non devi farti amare, devi farti rispettare. 386 00:21:57,263 --> 00:21:59,369 E' fondamentale. Salute! 387 00:21:59,644 --> 00:22:00,785 - Cin cin. - Cin cin. 388 00:22:02,538 --> 00:22:07,008 Maestro, ti dispiacerebbe dare un'occhiata... alla mia sinfonia? 389 00:22:07,009 --> 00:22:12,692 Senti, non voglio darmi delle arie, ma credo proprio sia un cazzo di capolavoro. 390 00:22:12,693 --> 00:22:15,573 - Niente mi farebbe più felice, maestro. - Grazie. 391 00:22:34,559 --> 00:22:35,559 Hailey! 392 00:22:35,617 --> 00:22:37,249 Sono le 3! 393 00:22:37,500 --> 00:22:38,534 Ah, sì? 394 00:22:41,141 --> 00:22:43,028 Ha detto che voleva parlarmi? 395 00:22:43,275 --> 00:22:44,277 Sì. 396 00:22:44,756 --> 00:22:46,562 Sì, volevo farti una domanda. 397 00:22:47,473 --> 00:22:49,855 E voglio che tu sia sincera con me, okay? 398 00:22:51,107 --> 00:22:52,873 Beh, sei sempre sincera con me. 399 00:22:55,231 --> 00:22:57,198 Cosa pensa di me l'orchestra? 400 00:23:00,391 --> 00:23:01,997 Che è matto. 401 00:23:02,330 --> 00:23:04,690 E' vero. Sì, è vero. 402 00:23:07,835 --> 00:23:09,413 Ma credono in lei. 403 00:23:12,334 --> 00:23:14,619 E qualche volta, loro... 404 00:23:14,875 --> 00:23:17,100 credono di amarla. 405 00:23:22,049 --> 00:23:26,099 A lei qualche volta capita di credere di amare l'orchestra? 406 00:23:26,903 --> 00:23:28,160 Qualche volta? 407 00:23:28,975 --> 00:23:30,016 Sempre. 408 00:23:31,779 --> 00:23:35,454 Ma sono il direttore, e... devo mantenere le distanze. 409 00:23:38,807 --> 00:23:41,482 Il maestro Rivera a volte citava Quevedo, sai? 410 00:23:41,533 --> 00:23:45,228 Diceva: "El mayor despeñadero, es la confianza". 411 00:23:46,202 --> 00:23:47,687 Cosa significa? 412 00:23:48,281 --> 00:23:52,262 Significa che la vetta più alta da cui si può precipitare, è la fiducia. 413 00:23:52,790 --> 00:23:56,376 La confidenza e l'intimità portano alla mancanza di rispetto. 414 00:23:57,172 --> 00:24:00,379 - Questo è opinabile. - No, credo proprio sia vero, Hailey. 415 00:24:00,380 --> 00:24:02,589 Di questi tempi, è assolutamente la verità. Sì, sì. 416 00:24:04,516 --> 00:24:05,760 Aye, Hailey. 417 00:24:06,509 --> 00:24:08,790 E' tardi, cosa ci fai in piedi così tardi? 418 00:24:11,551 --> 00:24:12,942 Dobbiamo metterci al lavoro. 419 00:24:14,656 --> 00:24:17,366 Devo trovare un modo per far migliorare l'orchestra, 420 00:24:17,367 --> 00:24:19,285 perché, mio Dio, adesso è terribile. 421 00:24:19,656 --> 00:24:22,547 E tu... devi trovare qualcuno che sappia preparare un mate. 422 00:24:22,560 --> 00:24:24,808 D'accordo? Perché tu devi esercitarti. 423 00:24:26,518 --> 00:24:27,595 Okay? 424 00:24:28,425 --> 00:24:29,447 Okay. 425 00:24:32,474 --> 00:24:35,887 Sia il falconiere che il falco devono spiccare il volo. 426 00:24:40,960 --> 00:24:42,645 Io sono il falco, vero? 427 00:24:43,045 --> 00:24:44,597 Ciao, ciao! Buonanotte! 428 00:25:21,657 --> 00:25:24,731 Traduzione: Guendalina, Parzylla, Alex83, seanma 429 00:25:25,009 --> 00:25:27,176 Revisione: Wirjinya e Superbiagi 430 00:25:27,430 --> 00:25:29,089 www.subsfactory.it