1 00:00:02,805 --> 00:00:06,705 The Subsfactory Orchestra presenta: 2 00:00:08,544 --> 00:00:12,279 Mozart in the Jungle s02e03 - It all depends on you - 3 00:00:13,876 --> 00:00:15,064 E voi fiati... 4 00:00:15,485 --> 00:00:19,324 non dimentichiamo le note di abbellimento nella seconda battuta del diminuendo. 5 00:00:19,325 --> 00:00:23,866 Okay? Teniamole. Ci servono per dare quel senso di bramosia, di tristezza. 6 00:00:23,901 --> 00:00:25,076 Okay? Quindi non è... 7 00:00:26,035 --> 00:00:27,201 No, no, è più un... 8 00:00:28,065 --> 00:00:30,438 Capito? Vediamo di ricordarcele, okay? 9 00:00:30,517 --> 00:00:32,076 Pronti, e... 10 00:00:35,684 --> 00:00:36,690 Okay. 11 00:00:37,724 --> 00:00:40,630 Molto divertente, sì. Va bene, fa ridere anche me. 12 00:00:40,834 --> 00:00:42,816 Rimettiamoci al lavoro, okay? 13 00:00:42,914 --> 00:00:44,346 Pronti, e... 14 00:00:49,265 --> 00:00:50,265 Okay. 15 00:00:50,284 --> 00:00:53,168 Okay, la seconda volta lo scherzo non è più divertente... 16 00:00:53,234 --> 00:00:55,467 il gioco è bello quando dura poco. 17 00:00:58,946 --> 00:01:00,295 Ragazzi, che succede? 18 00:01:01,173 --> 00:01:04,289 No, non sto più ridendo. Guardate. Guardate, non sto ridendo. 19 00:01:04,375 --> 00:01:06,316 Okay? Rimettiamoci a lavoro, dai. 20 00:01:07,162 --> 00:01:09,605 Ragazzi, è davvero di cattivo gusto. Insomma... 21 00:01:11,876 --> 00:01:12,939 Warren Boyd... 22 00:01:13,733 --> 00:01:14,805 che stai facendo? 23 00:01:15,135 --> 00:01:16,863 Torna al tuo posto, Warren Boyd. 24 00:01:21,314 --> 00:01:22,487 Warren Boyd. 25 00:01:28,175 --> 00:01:29,176 Buongiorno... 26 00:01:29,614 --> 00:01:32,197 - Buongiorno. - mia nuova amica. 27 00:01:34,755 --> 00:01:36,837 Adoro la tua barba brizzolata. 28 00:01:39,295 --> 00:01:41,431 E' il segno del tempo, sai? 29 00:01:41,655 --> 00:01:42,823 E' sexy. 30 00:01:45,054 --> 00:01:46,250 E la tua pelle... 31 00:01:46,925 --> 00:01:48,071 Cos'ha la mia pelle? 32 00:01:48,434 --> 00:01:49,463 E' come... 33 00:01:49,585 --> 00:01:53,356 una borsetta di pelle di capra in cui posso mettere tutti i miei gioielli. 34 00:01:53,412 --> 00:01:54,454 Okay... 35 00:01:55,314 --> 00:01:57,642 Tieni... a mente il concetto. 36 00:02:02,183 --> 00:02:04,614 - Gloria? Ehi. - Rodrigo, che succede lì? 37 00:02:04,665 --> 00:02:06,546 - E' presto persino per te. - Stamattina mi ha chiamata 38 00:02:06,554 --> 00:02:08,154 - l'amministratrice del palazzo. - Sì. 39 00:02:08,155 --> 00:02:10,189 Hai organizzato una specie di orgia? 40 00:02:10,375 --> 00:02:13,564 - Orgia? No. No, no. - E' veramente arrabbiatissima. 41 00:02:13,933 --> 00:02:15,310 No, non è un'orgia. 42 00:02:15,372 --> 00:02:18,705 Non è un'orgia, è più un... no, è più... 43 00:02:18,964 --> 00:02:20,883 un baccanale. Come quelli che si fanno in una plaza. 44 00:02:20,884 --> 00:02:22,754 - Hai organizzato un baccanale? - Sì. 45 00:02:22,763 --> 00:02:24,320 Non ti sento, c'è troppo rumore. 46 00:02:24,321 --> 00:02:26,996 Aspetta un attimo. Aspetta un attimo. Un secondo, Gloria. 47 00:02:27,114 --> 00:02:29,122 Ehi, signor Hamburg. Come sta? Tutto bene? 48 00:02:29,133 --> 00:02:31,698 Non tantissimo, signor DeSouza. C'è un po' troppo rumore. 49 00:02:31,714 --> 00:02:35,335 Rumore? Gli dirò di fare più piano. Le cose cambieranno, cambieranno. 50 00:02:35,336 --> 00:02:37,170 Temo che siano già cambiate. 51 00:02:37,393 --> 00:02:39,068 - Rodrigo? - Gloria? 52 00:02:39,245 --> 00:02:41,308 Ehi, vuole unirsi al nostro cerchio di tamburi? 53 00:02:41,383 --> 00:02:43,571 Non ho proprio tempo per unirmi a un cerchio. 54 00:02:43,578 --> 00:02:44,994 Chi non ha tempo per un cerchio? 55 00:02:45,063 --> 00:02:47,515 Dovrà trovarsi un altro posto in cui vivere. 56 00:02:47,943 --> 00:02:50,732 Aspetta. Il signor Hamburg mi sta dicendo che me ne devo andare. 57 00:02:50,833 --> 00:02:53,113 - Devo andare. Okay. Okay, andiamo. - Andare dove, Rodrigo? 58 00:02:53,114 --> 00:02:55,588 - Dobbiamo andarcene tutti. - Non deve andarsene subito. 59 00:02:55,589 --> 00:02:57,012 Non mi ascolta nessuno. 60 00:02:57,174 --> 00:02:59,162 Gloria... è un segno. 61 00:02:59,163 --> 00:03:01,306 - No? Devo andare. - In che senso è un segno? 62 00:03:01,403 --> 00:03:04,316 - Dove andrai? - Non lo so. Non lo so. 63 00:03:06,245 --> 00:03:07,493 Non lo so. 64 00:03:10,564 --> 00:03:12,131 Sono le 11 e già bevi? 65 00:03:12,166 --> 00:03:14,844 Non è alcol. E' acqua distillata. Dovresti berne un po'. 66 00:03:14,879 --> 00:03:17,158 L'idratazione è un toccasana per il jet lag. 67 00:03:17,354 --> 00:03:20,436 - Siete tornati da una settimana. - Non prenderlo in giro. 68 00:03:20,643 --> 00:03:22,345 Credo che mi addormenterò qui. 69 00:03:22,424 --> 00:03:25,796 - No. Scordatelo, alzati. Andiamo. Alzati. - Il tavolo è così comodo. 70 00:03:25,815 --> 00:03:28,315 - Il cuscino era bello morbido. - Fai due passi così ti svegli. 71 00:03:28,334 --> 00:03:31,683 - Sono stanchissimo. Ti prego, fammi dormire. - In piedi. 72 00:03:31,884 --> 00:03:34,336 Elizabeth, qui c'è un divano, lasciami stare. 73 00:03:34,337 --> 00:03:36,415 - Mi alzo tra poco. - Andiamo. No, no! 74 00:03:37,353 --> 00:03:39,367 Ti ricordi quando abbiamo fatto le immersioni? 75 00:03:39,415 --> 00:03:41,929 - Ti ricordi quando hai finito l'ossigeno? - Sì. 76 00:03:42,015 --> 00:03:44,376 - Ricordi cos'abbiamo fatto? - Abbiamo respirato a turno dalla tua. 77 00:03:44,377 --> 00:03:45,462 Esatto. 78 00:03:45,744 --> 00:03:47,381 Finché non siamo riemersi. 79 00:03:50,945 --> 00:03:52,549 Okay. Hai ragione. 80 00:03:52,815 --> 00:03:55,015 Posso farcela. Posso restare sveglio... 81 00:03:55,452 --> 00:03:57,446 andare a letto presto, farmi una bella dormita... 82 00:03:57,454 --> 00:03:59,309 - svegliarmi riposato, domani... - Perfetto. 83 00:03:59,313 --> 00:04:02,009 - e registrare al Ferndale. - Cosa vai a fare al Ferndale? 84 00:04:02,044 --> 00:04:05,030 - Registro per il mio podcast. - Bello, posso venire? 85 00:04:05,065 --> 00:04:09,238 - E' un famoso palazzo di musicisti. - Ottima idea. Possiamo venire anche noi? 86 00:04:09,755 --> 00:04:14,027 Di solito sono un solista, ma... va bene, potrebbe essere divertente portarvi con me. 87 00:04:14,053 --> 00:04:17,267 Grazie. Oh, mio Dio. E' una notizia fantastica! Grazie mille. 88 00:04:17,714 --> 00:04:20,829 - I risultati del test sono negativi? - No, quello era ieri. 89 00:04:20,834 --> 00:04:22,912 Era il mio agente. Ce l'ho fatta. Parteciperò a "Danse Haus". 90 00:04:22,914 --> 00:04:24,470 - Cosa? Evvai! - Sì. 91 00:04:24,471 --> 00:04:27,540 - Cosa? Aspetta, sarai in "Danse Haus"? - Sì, amico. Sì. 92 00:04:27,541 --> 00:04:30,030 - Non ci credo. - E' fantastico. 93 00:04:30,031 --> 00:04:32,583 Aspetta, perché vi date il cinque? Che cos'è... "Danse Haus"? 94 00:04:32,584 --> 00:04:36,288 - E' un reality show sulla danza. - E' il migliore. Adoro "Danse Haus". 95 00:04:36,324 --> 00:04:38,889 - Ti piacciono i reality show? - Mi piace "Danse Haus". 96 00:04:38,924 --> 00:04:40,412 Alex, quando parti? 97 00:04:42,264 --> 00:04:44,736 Non lo so. Presto. Molto presto. 98 00:04:44,972 --> 00:04:49,883 Hai visto la mia calzamaglia bianca? L'ultima volta l'ho vista in camera tua. 99 00:04:50,763 --> 00:04:52,621 L'ho messa e l'ho smagliata. 100 00:04:52,622 --> 00:04:55,221 - Scusa. - Non di nuovo. Oh, Dio. 101 00:04:55,994 --> 00:04:58,107 Voglio organizzarti una festa d'addio. 102 00:04:59,304 --> 00:05:03,668 Non lo so, se accetto questo lavoro, devo partire subito per Los Angeles. 103 00:05:03,734 --> 00:05:07,397 - Cosa vuol dire "se"? - Che ci sono vari fattori da considerare. 104 00:05:07,445 --> 00:05:08,692 Cioè, che tipo di fattori? 105 00:05:08,776 --> 00:05:10,960 Tipo il fatto che è un impegno di tre mesi, Hailey. 106 00:05:10,993 --> 00:05:12,013 Lo so. 107 00:05:12,295 --> 00:05:13,356 Me l'hai detto. 108 00:05:13,444 --> 00:05:16,164 Sì, ho parlato con i produttori e mi hanno detto che se accetto, 109 00:05:16,165 --> 00:05:19,242 non potrò avere alcun contatto con il mondo esterno, quindi... 110 00:05:19,513 --> 00:05:20,519 non potrò... 111 00:05:21,833 --> 00:05:24,062 parlare con i miei genitori o con i miei amici o... 112 00:05:24,814 --> 00:05:25,906 vederti. 113 00:05:26,054 --> 00:05:27,413 Beh, è uno schifo... 114 00:05:28,085 --> 00:05:31,788 ma credo che dovresti farlo. E' una grande opportunità per te. 115 00:05:34,674 --> 00:05:35,679 Davvero? 116 00:05:36,034 --> 00:05:37,034 Sì. 117 00:05:40,084 --> 00:05:43,444 Fantastico. Beh, allora... faccio i bagagli. 118 00:05:45,982 --> 00:05:48,140 Okay, per il periodo contributivo minimo... 119 00:05:48,184 --> 00:05:50,732 - hanno proposto sette anni. - Sono sempre stati cinque. 120 00:05:50,733 --> 00:05:53,214 - Beh, possiamo sempre contrattare. - No, non contratteremo. 121 00:05:53,275 --> 00:05:54,619 Resteremo sui cinque anni. 122 00:05:54,654 --> 00:05:56,375 Non credo dovremmo essere troppo inflessibili. 123 00:05:56,376 --> 00:05:58,144 Stiamo giocando a scacchi, non a dama. 124 00:05:58,206 --> 00:06:00,936 - Bisogna essere aggressivi. - So essere aggressiva. 125 00:06:01,363 --> 00:06:02,367 Davvero? 126 00:06:02,554 --> 00:06:04,121 Rissa tra donne in mi minore. 127 00:06:04,122 --> 00:06:05,277 Davvero, Warren? 128 00:06:06,203 --> 00:06:09,397 Merda. Credo di aver dimenticato una cartellina su in camera. 129 00:06:09,451 --> 00:06:12,988 - Cinque minuti di pausa. - Non preoccuparti, in questo siamo bravi. 130 00:06:13,235 --> 00:06:14,309 Cameriere. 131 00:06:15,145 --> 00:06:17,888 - E tu dove vai? - In bagno. Posso? 132 00:06:18,435 --> 00:06:20,510 Prendo un altro Old Fashioned. Bob? 133 00:06:20,535 --> 00:06:23,544 - Mi ridici cosa c'è dentro? - Whiskey, zucchero tritato... 134 00:06:23,663 --> 00:06:25,700 - e un goccio di amaro. Ne vuoi uno? - No... 135 00:06:26,166 --> 00:06:27,602 sono già abbastanza amaro di mio. 136 00:06:30,695 --> 00:06:31,792 - Ehi. - Ehi. 137 00:06:32,604 --> 00:06:35,811 Non abbiamo parlato dell'altro giorno. Cioè, di quello che mi hai detto. 138 00:06:35,855 --> 00:06:37,434 Sì, giusto. Scusa, sono stata... 139 00:06:37,435 --> 00:06:40,177 Grazie, perché la trattativa è troppo importante per fare casini. 140 00:06:40,178 --> 00:06:43,227 - No, hai ragione e non ricapiterà, promesso. - Bene. 141 00:06:43,365 --> 00:06:45,600 Anche se penso che tu sia sexy da morire. 142 00:06:58,273 --> 00:07:01,170 - Dovresti andare prima tu, io ti seguo. - Okay. 143 00:07:07,056 --> 00:07:08,063 Ehi. 144 00:07:08,293 --> 00:07:10,275 Stella, stellina, il bagno si avvicina. 145 00:07:10,294 --> 00:07:11,967 Cristo, Bob, ma cos'hai? Cinque anni? 146 00:07:12,030 --> 00:07:13,504 Okay, allora... 147 00:07:13,984 --> 00:07:16,569 - dov'eravamo rimasti? - E la cartellina? 148 00:07:18,494 --> 00:07:21,407 Mi sa che ci ho lasciato anche il cervello, in camera. 149 00:07:22,253 --> 00:07:25,367 - Torno subito. - Cinque minuti di pausa, seconda parte. 150 00:07:26,124 --> 00:07:29,309 E' bellissima, Gloria. Ti ringrazio tantissimo per l'ospitalità. 151 00:07:29,392 --> 00:07:33,060 Ma per favore, sai quante donne ucciderebbero per averti come coinquilino? 152 00:07:33,154 --> 00:07:36,317 E il tuo assistente può portare il resto delle tue cose domani. 153 00:07:36,437 --> 00:07:37,707 No, è tutto qui. 154 00:07:38,996 --> 00:07:40,637 Tutto qui? E' tutto quello che hai? 155 00:07:40,638 --> 00:07:42,625 - E' tutto quello che mi serve. - Beh... 156 00:07:42,654 --> 00:07:46,435 per oggi, sì, ma domani potresti volere più di un trolley. 157 00:07:46,603 --> 00:07:48,438 Cosa potrei mai volere di più? 158 00:07:49,324 --> 00:07:51,727 Non lo so... una casa tutta tua? 159 00:07:53,483 --> 00:07:57,224 Allora, io faccio un salto nella doccia, e poi magari ordiniamo del cibo d'asporto. 160 00:07:57,533 --> 00:07:58,738 Sì, salta, salta. 161 00:07:58,954 --> 00:08:00,832 Fai un salto a prendere il cibo d'asporto, sì. 162 00:08:00,835 --> 00:08:05,481 Fai come se fossi a casa tua. Mi appartamento es su appartamento. 163 00:08:05,486 --> 00:08:08,237 - Gracias. - Ma niente cerchi di tamburi, ovviamente. 164 00:08:08,694 --> 00:08:10,159 Sì, sì, sì, sì. 165 00:09:34,603 --> 00:09:35,662 Gloria... 166 00:09:36,303 --> 00:09:39,136 - che cosa stai nascondendo? - Cosa vuoi dire? Niente. 167 00:09:39,601 --> 00:09:42,525 - Hai una voce bellissima. - Sei troppo gentile. 168 00:09:42,573 --> 00:09:45,856 No, non sono gentile, dovresti esibirti davanti a un pubblico. 169 00:09:45,915 --> 00:09:48,509 Beh, lo facevo. Gloria Antoinette. 170 00:09:48,713 --> 00:09:51,419 - Gloria Antoinette? - Il mio defunto marito lo riteneva... 171 00:09:51,454 --> 00:09:52,701 indecoroso. 172 00:09:53,064 --> 00:09:54,737 Chi se ne frega? E' defunto. 173 00:09:56,464 --> 00:09:59,157 Ho sempre sognato di cantare di nuovo in pubblico. 174 00:09:59,254 --> 00:10:01,321 Beh, dovresti. Perché non lo fai? 175 00:10:01,949 --> 00:10:02,949 Non potrei. 176 00:10:02,950 --> 00:10:05,692 - Perché no? - Perché sono circondata... 177 00:10:06,136 --> 00:10:09,215 dai musicisti più talentuosi del mondo. Io... 178 00:10:09,694 --> 00:10:11,935 non sono un'artista come voi. 179 00:10:12,317 --> 00:10:13,334 Sono solo... 180 00:10:13,574 --> 00:10:14,822 un'amateur. 181 00:10:15,224 --> 00:10:16,244 "Amateur". 182 00:10:16,354 --> 00:10:19,113 Lo dici come se fosse una parolaccia. 183 00:10:19,963 --> 00:10:22,278 Ma "amateur" deriva dal latino... 184 00:10:22,637 --> 00:10:23,638 "amator". 185 00:10:24,543 --> 00:10:26,240 Che significa colui che ama, amare... 186 00:10:27,244 --> 00:10:28,883 fare delle cose perché le si ama. 187 00:10:30,123 --> 00:10:31,915 Vedo che hai trovato le mie creme. 188 00:10:32,065 --> 00:10:33,987 - Idratano, vero? - Altroché. 189 00:10:34,613 --> 00:10:38,396 Sì. Secondo te la mia pelle sembra una borsetta di pelle di capra? 190 00:10:39,534 --> 00:10:41,528 No. Chi te l'ha detto? 191 00:10:42,176 --> 00:10:43,176 Beh... 192 00:10:46,264 --> 00:10:47,270 Gloria... 193 00:10:48,024 --> 00:10:51,236 siamo note in quel bellissimo concerto che è l'esistenza. 194 00:10:52,404 --> 00:10:54,107 Se non ci suoniamo noi... 195 00:10:55,735 --> 00:10:57,011 non lo farà nessuno. 196 00:10:57,305 --> 00:10:59,465 Voglio sentire Gloria Antoinette cantare di nuovo. 197 00:11:00,694 --> 00:11:01,752 In pubblico. 198 00:11:03,135 --> 00:11:04,389 Un grande pubblico. 199 00:11:08,464 --> 00:11:09,491 Á demain. 200 00:11:19,004 --> 00:11:20,007 Salve. 201 00:11:20,595 --> 00:11:22,135 Questo è "Il Si di Sharpe"... 202 00:11:22,235 --> 00:11:24,681 un podcast musicale dove la musica classica è il nostro "forte". 203 00:11:24,682 --> 00:11:29,017 Io sono Bradford Sharpe, e ora sono davanti alla casa di riposo per artisti Ferndale. 204 00:11:29,085 --> 00:11:30,628 Costruito... Battuta? 205 00:11:30,664 --> 00:11:33,554 "Costruito nel 1932, come parte del New Deal di Roosvelt". 206 00:11:33,613 --> 00:11:37,195 Costruito nel 1932, come parte del New Deal di Roosvelt... 207 00:11:38,063 --> 00:11:41,627 questo edificio è stato la casa di musicisti, attori... 208 00:11:41,704 --> 00:11:43,629 - e artisti di tutti... - 1934. 209 00:11:43,675 --> 00:11:47,385 Anzi, 1932. E la ragione per cui me lo ricordo è che... 210 00:11:47,460 --> 00:11:51,847 fu nel 1932 che Roosevelt abrogò il proibizionismo. 211 00:11:51,913 --> 00:11:55,793 Non dovevamo più andare nei bar clandestini e bussare dicendo: "mi manda Joe". 212 00:11:56,813 --> 00:11:58,486 Caspita. Grazie. 213 00:11:58,584 --> 00:12:00,790 Signore, se lei è chi credo che sia, 214 00:12:00,791 --> 00:12:03,260 e sono abbastanza sicuro che sia così, è un onore. 215 00:12:03,365 --> 00:12:06,078 - Lei è... - Marcello Gallitelli, il famoso oboista. 216 00:12:06,133 --> 00:12:08,179 Beh, Toscanini mi apprezzava. 217 00:12:08,224 --> 00:12:10,932 Klemperer mi apprezzava, Furtwangler mi apprezzava. 218 00:12:11,174 --> 00:12:12,506 Sono Bradford Sharpe. 219 00:12:12,744 --> 00:12:14,825 - E questa è Elizabeth Campbell. - Salve. 220 00:12:14,826 --> 00:12:16,410 Molto lieto. E' un piacere conoscerla. 221 00:12:16,440 --> 00:12:20,303 - Sono Hailey. E' un vero piacere conoscerla. - Suona l'oboe nella Sinfonica di New York. 222 00:12:20,304 --> 00:12:22,043 - Per ora sono solo una sostituta. - Sostituta? 223 00:12:22,044 --> 00:12:24,828 Ma non per molto, hai la faccia da primo oboe. 224 00:12:24,894 --> 00:12:28,315 - Accidenti. - Saliamo a casa mia, perché credo... 225 00:12:28,362 --> 00:12:30,736 che sia ora di qualche cocktail, e voi? 226 00:12:31,013 --> 00:12:32,374 - Certo. - Sì, sì. 227 00:12:32,375 --> 00:12:35,502 - Sì, sì. - Hailey, conosci la barzelletta... 228 00:12:35,503 --> 00:12:38,438 "Come fa un oboista a fare un milione di dollari?" 229 00:12:38,789 --> 00:12:40,739 Inizia con due milioni? 230 00:12:42,784 --> 00:12:45,830 Se potesse pranzare con qualsiasi musicista 231 00:12:45,865 --> 00:12:50,305 o compositore di musica classica mai esistito, chi sceglierebbe? 232 00:12:51,417 --> 00:12:54,088 Probabilmente con Puccini. 233 00:12:55,283 --> 00:12:59,115 "Un bel dì" della "Madama Butterfly" di Puccini. 234 00:12:59,323 --> 00:13:02,938 Sì. All'inizio c'è un assolo per oboe difficilissimo. 235 00:13:03,272 --> 00:13:04,662 Hailey, la suoni mai? 236 00:13:05,114 --> 00:13:09,189 - No, ma mi piacerebbe. - Mi ricorda Marcel Tabuteau. 237 00:13:09,233 --> 00:13:11,793 Prodigio del conservatorio, vincitore del primo premio. 238 00:13:11,833 --> 00:13:13,931 Entrò nell'orchestra del Metropolitan Opera. 239 00:13:13,985 --> 00:13:15,871 E Toscanini era il direttore. 240 00:13:16,025 --> 00:13:17,569 Toscanini era... 241 00:13:17,935 --> 00:13:19,225 a mio parere... 242 00:13:20,183 --> 00:13:21,586 la quintessenza del direttore d'orchestra. 243 00:13:21,587 --> 00:13:24,744 Molti musicisti, sia ottoni che legni, come gli oboisti, dovettero... 244 00:13:24,779 --> 00:13:28,779 modificare il proprio modo di suonare, di pensare, per soddisfare le sue richieste. 245 00:13:28,823 --> 00:13:30,224 Cosa pensa di Mozart? 246 00:13:30,984 --> 00:13:33,939 Per me Mozart è stato uno dei più grandi geni di tutti i tempi. 247 00:13:33,940 --> 00:13:37,515 Era un compositore che avrebbe potuto giocare a biliardo con te... 248 00:13:37,564 --> 00:13:40,790 e tra un tiro e l'altro, sedersi al tavolo e scrivere un pezzo... 249 00:13:40,825 --> 00:13:42,663 di una sinfonia o di un quartetto d'archi. 250 00:13:42,723 --> 00:13:46,507 Una volta lo invitarono a un ricevimento molto formale. Lui ci andò. 251 00:13:46,508 --> 00:13:50,209 Non si radeva da tre o quattro giorni, aveva la parrucca tutta storta... 252 00:13:50,243 --> 00:13:55,354 e aveva bevuto un bel po'. I nobili lo guardavano con disgusto. 253 00:13:55,454 --> 00:13:56,680 Allora si girò e disse... 254 00:13:59,623 --> 00:14:02,562 Cioè: "Chiunque mi disprezzi, può baciarmi il culo", e se ne andò. 255 00:14:02,615 --> 00:14:03,627 E' davvero... 256 00:14:04,113 --> 00:14:06,838 Sono al settimo cielo. Grazie davvero. Caspita. 257 00:14:07,113 --> 00:14:09,609 Signor Gallitelli, non ho mai visto il mio ragazzo così felice. 258 00:14:09,653 --> 00:14:12,356 - Sono gelosa. - No, non devi esserlo. 259 00:14:12,604 --> 00:14:15,773 E tu, cosa stai fissando? Perché non ne prendi uno? 260 00:14:17,176 --> 00:14:21,901 Ecco, quello che hai in mano adesso è quello che uso per la musica barocca 261 00:14:21,936 --> 00:14:26,626 come Bach, Handel, Mozart e Haydn. L'altro invece è per tutto il resto. 262 00:14:27,114 --> 00:14:29,075 Perché non mi suoni qualcosa, Hailey? 263 00:14:29,104 --> 00:14:31,112 No, signor Gallitelli, non potrei mai. 264 00:14:31,113 --> 00:14:32,706 - Sì che puoi. - Sì. 265 00:14:32,707 --> 00:14:35,690 Devi suonarmi qualcosa. Non essere così timida, mia cara, 266 00:14:35,691 --> 00:14:38,526 o non diventerai mai primo oboe. Un primo oboe dev'essere... 267 00:14:38,605 --> 00:14:42,366 una persona estroversa, un'esibizionista. Devi essere una prima donna. 268 00:14:42,914 --> 00:14:44,709 Voglio sentirti suonare. Suona! 269 00:14:45,154 --> 00:14:46,156 D'accordo. 270 00:14:46,433 --> 00:14:47,884 Un pezzo lirico. 271 00:15:20,456 --> 00:15:22,678 Brava, brava. Era magnifico. 272 00:15:22,744 --> 00:15:26,043 Ti assicuro che farai strada, mia cara. 273 00:15:26,084 --> 00:15:28,883 - Grazie. - Hai suonato così bene che meriti un drink. 274 00:15:28,884 --> 00:15:30,541 Anzi, penso che ce lo meritiamo tutti, no? 275 00:15:30,614 --> 00:15:34,818 Fratelli e sorelle, siamo qui riuniti per celebrare l'unione in matrimonio 276 00:15:34,874 --> 00:15:37,197 del signor Vodka... 277 00:15:41,133 --> 00:15:42,136 e... 278 00:15:42,934 --> 00:15:44,296 della signorina Vermouth. 279 00:15:44,714 --> 00:15:48,149 Ma della signorina Vermouth ne mettiamo solo un goccio. 280 00:15:50,084 --> 00:15:51,793 Questo posto mi piace un sacco. 281 00:15:52,293 --> 00:15:53,348 Tutto bene? 282 00:15:53,485 --> 00:15:54,654 Sì, sto bene. 283 00:15:56,082 --> 00:15:57,317 Forza, sputa il rospo. 284 00:15:58,916 --> 00:16:00,562 Non è una cosa sola. 285 00:16:01,624 --> 00:16:02,979 Alex va via... 286 00:16:03,785 --> 00:16:05,426 al lavoro c'è da impazzire... 287 00:16:06,444 --> 00:16:08,066 e stare qui è... 288 00:16:12,934 --> 00:16:14,786 Credo che andrò a vivere per conto mio. 289 00:16:14,885 --> 00:16:15,886 Cosa? 290 00:16:16,724 --> 00:16:19,725 Non lo so, tra te e Bradford va tutto a meraviglia. 291 00:16:20,445 --> 00:16:23,340 Dovreste potervene stare a casa senza... 292 00:16:23,412 --> 00:16:28,232 avere come sottofondo continuo un oboe che suona le scale. 293 00:16:29,535 --> 00:16:32,516 - Per poco non cadi in un vulcano. - Due volte. 294 00:16:33,233 --> 00:16:34,966 Beh, forse dovrei farlo anch'io. 295 00:16:37,253 --> 00:16:38,256 Già. 296 00:16:38,574 --> 00:16:41,757 - Signorine, e i nostri drink? - Arrivano! 297 00:16:42,532 --> 00:16:43,743 Non finisce qui. 298 00:17:00,404 --> 00:17:03,968 Vi prego di accettare le nostre più sentite condoglianze... 299 00:17:04,202 --> 00:17:06,474 per questa gravissima perdita. 300 00:17:06,535 --> 00:17:08,645 Un dolore accresciuto dall'impossibilità di ascoltare 301 00:17:08,646 --> 00:17:11,750 la splendida interpretazione del maestro della Quinta di Beethoven... 302 00:17:11,914 --> 00:17:13,788 come nostro direttore ospite. 303 00:17:15,045 --> 00:17:17,513 - E manda anche tante rose, Michele. - Tante rose. 304 00:17:17,514 --> 00:17:20,398 - Maestro. Credo di avere buone notizie. - Maestro! Sì. 305 00:17:20,454 --> 00:17:21,586 Sikorsky è libero? 306 00:17:21,725 --> 00:17:24,602 - No, no. E' impegnato alla Scala. - E Graham? 307 00:17:25,055 --> 00:17:26,755 Anche lui ha già degli impegni. 308 00:17:26,814 --> 00:17:29,594 - Graham? - Con una casa di cura vicino Ginevra. 309 00:17:29,595 --> 00:17:32,066 Ma aspetta a dare di matto... per restare in tema... 310 00:17:32,143 --> 00:17:33,842 ho trovato qualcun altro. 311 00:17:33,894 --> 00:17:35,421 - Chi? - Lennox. 312 00:17:35,444 --> 00:17:38,790 Le prove inizieranno tra cinque minuti. Le prove inizieranno tra cinque minuti. 313 00:17:38,884 --> 00:17:40,528 Idea interessante. 314 00:17:40,984 --> 00:17:43,596 Già, in giro si dice che un pochino di talento ce l'abbia. 315 00:17:43,658 --> 00:17:49,215 No, è un prodigio. Può... insomma... dicono che possa dirigere tutta la notte. 316 00:17:49,325 --> 00:17:53,906 Forse, forse... ma questo significa che sia pronto a... 317 00:17:54,714 --> 00:17:57,798 E' in grado di dirigere la Sinfonica di New York, maestro? 318 00:17:57,799 --> 00:17:59,954 - Beh, è buffo che me lo chieda proprio tu. - E' pronto? 319 00:17:59,964 --> 00:18:03,981 E' esattamente quello che ha chiesto il consiglio prima che ti ingaggiassero. 320 00:18:04,402 --> 00:18:06,212 La decisione spetta a te, maestro. 321 00:18:12,253 --> 00:18:13,270 Maestro! 322 00:18:13,385 --> 00:18:14,973 Che cavolo sta succedendo? 323 00:18:16,614 --> 00:18:18,302 Non sono riuscito a trattenermi. 324 00:18:18,322 --> 00:18:21,875 Cioè, lei che farebbe se vedesse una Ferrari parcheggiata con le chiavi nel quadro? 325 00:18:21,934 --> 00:18:23,308 Gliel'avrei restituita. 326 00:18:23,594 --> 00:18:27,167 - Maestro, ti presento Lennox. - Il piacere è tutto mio. 327 00:18:27,594 --> 00:18:29,226 Mi sembra ancora un sogno. 328 00:18:29,275 --> 00:18:33,410 Non avrei mai immaginato di frequentare due dei miei idoli della vecchia generazione. 329 00:18:33,411 --> 00:18:35,742 Siamo felicissimi di averti con noi. 330 00:18:35,793 --> 00:18:38,790 Io stesso ho diretto la Quinta più volte, sai? 331 00:18:39,352 --> 00:18:41,921 Ma certo, ovviamente. E' la versione di riferimento. 332 00:18:42,024 --> 00:18:44,599 - L'ho diretta anch'io con discreto successo. - Davvero? 333 00:18:44,612 --> 00:18:46,696 - Qualche anno fa. - Sì, lo so, lo so. L'ho visto. 334 00:18:46,714 --> 00:18:49,452 Il modo in cui ha fatto entrare gli ottavini nel quarto movimento... 335 00:18:49,534 --> 00:18:51,943 in modo semplicissimo, in senso positivo. 336 00:18:52,024 --> 00:18:54,234 - Eri presente? - Beh, allora avevo dieci anni, 337 00:18:54,235 --> 00:18:55,993 ma l'ho visto online. 338 00:18:56,232 --> 00:18:58,410 - Massimo rispetto. - Rispetto? 339 00:18:58,464 --> 00:18:59,953 Massimo rispetto. 340 00:18:59,954 --> 00:19:01,858 - Sì. - Perché non facciamo un giro, più tardi? 341 00:19:01,859 --> 00:19:05,065 Magari potremmo uscire, e farci una serata tra soli uomini, o qualcosa del genere. 342 00:19:05,123 --> 00:19:07,798 Mi piacerebbe, ma stasera ho la bimba. 343 00:19:08,391 --> 00:19:09,392 Già. 344 00:19:09,493 --> 00:19:11,246 Si chiama Allegra Ma Non Troppo. 345 00:19:11,384 --> 00:19:13,087 Ciao, Allegra. 346 00:19:15,023 --> 00:19:17,440 Adoro l'acustica di questo posto! 347 00:19:17,691 --> 00:19:19,890 Mi sa che non le piaci un granché, amico. 348 00:19:21,314 --> 00:19:23,937 I produttori non possono impedirci di sentirci per SMS, giusto? 349 00:19:23,975 --> 00:19:24,976 Già. 350 00:19:25,615 --> 00:19:26,911 Ti ho preso una cosa. 351 00:19:30,275 --> 00:19:31,858 Una calzamaglia bianca nuova! 352 00:19:32,003 --> 00:19:34,543 - Forte, forte. Grazie. - Sì, scusa ancora. 353 00:19:34,793 --> 00:19:37,144 Senti, sono solo tre mesi. Andrà tutto bene. 354 00:19:37,145 --> 00:19:38,346 Smettila. 355 00:19:40,045 --> 00:19:42,066 - Di fare che? - Provare a gestire i miei sentimenti. 356 00:19:42,067 --> 00:19:46,681 Smettila con le cazzate e sii sincera per una volta, sei felice che me ne vada. 357 00:19:46,822 --> 00:19:48,431 Ma di cosa stai parlando? 358 00:19:48,652 --> 00:19:50,538 Non hai nemmeno provato a sembrare triste. 359 00:19:50,573 --> 00:19:54,031 Perché non sono un'attrice che recita una parte, sono la tua ragazza. 360 00:19:54,043 --> 00:19:57,040 Sì, esattamente. Per questo dovresti essere più combattuta. 361 00:19:57,051 --> 00:19:58,742 Okay, stai dicendo cose assurde. 362 00:19:58,832 --> 00:20:03,580 Cosa? No, in realtà è normale volere che la persona con cui in teoria stai insieme 363 00:20:03,593 --> 00:20:05,395 sia triste quando vai via per dei mesi. 364 00:20:05,396 --> 00:20:10,436 Per favore, potresti provare a interessarti a qualcosa che non sia il tuo oboe? 365 00:20:10,522 --> 00:20:11,879 Alex, aspetta! 366 00:20:12,295 --> 00:20:13,321 Fermati! 367 00:20:14,663 --> 00:20:15,677 Che c'è? 368 00:20:15,723 --> 00:20:18,101 Tutto qui? Te ne vai via così? 369 00:20:19,110 --> 00:20:20,743 Beh, cosa vuoi che faccia? 370 00:20:23,092 --> 00:20:24,128 Visto? 371 00:20:24,365 --> 00:20:26,425 E' questo il problema, proprio questo. 372 00:20:31,834 --> 00:20:33,351 - Forza, Bobby! - Andiamo! 373 00:20:33,494 --> 00:20:35,069 Su, Bob. Forza, andiamo! 374 00:20:37,082 --> 00:20:39,003 Vai, vai, vai, vai! 375 00:20:42,853 --> 00:20:45,499 Oh, non fatemi le mossette, brutti figli di puttana. 376 00:20:45,655 --> 00:20:49,550 Mollate i calzini e mettete i sospensori, è il turno di Babe "la spietata" Ruth. 377 00:20:49,634 --> 00:20:50,908 Aspetta una palla buona! 378 00:20:51,965 --> 00:20:54,830 Occhio, dolcezza, piantala con questi lanci vicino al corpo. 379 00:20:54,831 --> 00:20:56,933 Allora di' alle tue tette di smetterla di occupare la base. 380 00:20:56,934 --> 00:20:59,226 - Non posso farci niente. - Non parlare delle sue tette! 381 00:20:59,227 --> 00:21:01,526 - Andiamo, tesoro. - Sei pronto, lanciatore? 382 00:21:03,114 --> 00:21:06,293 - Aspetta una palla buona. Una buona. - Di cosa stai parlando? 383 00:21:06,502 --> 00:21:07,532 Oh, Cristo. 384 00:21:10,142 --> 00:21:11,181 Maestro? 385 00:21:12,373 --> 00:21:15,656 - Ehi, Hailey. Che ci fai qui? - Ci sta spiando? 386 00:21:15,983 --> 00:21:19,509 No. Gli avevo detto di non giocare a softball e guardali, stanno giocando a softball. 387 00:21:19,525 --> 00:21:21,595 E allora perché non ci ferma? 388 00:21:21,655 --> 00:21:23,908 Volevo farlo, ero venuto appositamente per questo, 389 00:21:23,909 --> 00:21:26,337 ma la partita sta andando bene, e ora sono combattuto. 390 00:21:26,946 --> 00:21:29,645 Non so perché mi preoccupo, non colpiresti l'acqua se cadesse da una barca. 391 00:21:29,646 --> 00:21:33,055 E tu non prenderesti una nota alta neanche se te la suonasse qualcun altro! 392 00:21:34,064 --> 00:21:36,912 - Allora, come stanno andando le prove? - Le prove stanno andando molto bene. 393 00:21:36,974 --> 00:21:37,979 Ottimo. 394 00:21:38,153 --> 00:21:40,959 Sono contento che non ti stia facendo distrarre da... 395 00:21:42,143 --> 00:21:43,447 distrazioni sociali. 396 00:21:43,504 --> 00:21:45,111 Come gli eventi per i donatori? 397 00:21:45,824 --> 00:21:48,724 Credevo avesse detto che il falco deve spiccare il volo. 398 00:21:49,075 --> 00:21:50,559 - Il falco? - Il falco sono io. 399 00:21:50,653 --> 00:21:52,074 Di che cosa stai parlando? 400 00:21:52,305 --> 00:21:56,115 Sono sicura che sappia di cosa sto parlando. Lei di cosa sta parlando? 401 00:21:56,213 --> 00:21:59,443 Sto parlando di quello di cui sto parlando, Hailey. 402 00:21:59,664 --> 00:22:03,474 Io non credo... perché non parliamo mai di quello di cui stiamo parlando. 403 00:22:06,952 --> 00:22:08,720 - Scusa. - Stronzo! 404 00:22:08,785 --> 00:22:09,785 Merda! 405 00:22:14,710 --> 00:22:16,222 - Merda. - No, Hailey. Hailey! 406 00:22:16,223 --> 00:22:17,260 Un attimo! 407 00:22:18,214 --> 00:22:21,224 - Dove ti sei fatta male? Cosa ti fa male? - Oh, Dio! Il mio dito! 408 00:22:21,414 --> 00:22:23,538 Da uno a dieci, quanto ti fa male se faccio così? 409 00:22:23,539 --> 00:22:24,982 - Uno. - Allora non è grave. 410 00:22:25,003 --> 00:22:27,106 Perché è il dito sbagliato, idiota. 411 00:22:27,204 --> 00:22:28,792 - E' questo. - Oddio! 412 00:22:28,871 --> 00:22:30,787 Porca puttana, Betty! 413 00:22:30,965 --> 00:22:33,318 Spero tu abbia il passaporto in regola, Rutledge... 414 00:22:33,414 --> 00:22:35,715 perché sembra che sarai tu ad andare in Messico. 415 00:22:35,804 --> 00:22:37,204 Dee Dee. Chiamate Dee Dee. 416 00:22:37,293 --> 00:22:40,349 - Dammi qualcosa, Dee Dee. - Ho dell'ossicodone e del Vicodin. 417 00:22:40,481 --> 00:22:42,712 Ecco qui, così, così. 418 00:22:42,823 --> 00:22:45,129 Traduzione: Guendalina95, Alex83, Parzylla, lamajoy 419 00:22:45,130 --> 00:22:46,868 Revisione: Wirjinya e Superbiagi 420 00:22:46,871 --> 00:22:48,139 www.subsfactory.it