1 00:00:15,266 --> 00:00:20,062 "موتزارت في الأدغال" 2 00:00:30,948 --> 00:00:32,283 يمكننا أن نتحدث. 3 00:00:34,118 --> 00:00:36,537 آسفة، الموسيقى تصيبني بالصداع. 4 00:00:39,457 --> 00:00:41,167 سيدي، معذرة. 5 00:00:42,209 --> 00:00:43,544 هل تمانع؟ 6 00:00:43,627 --> 00:00:47,298 نعم، إنها الموسيقى، أجل. أرجوك أخفض الصوت فحسب. 7 00:00:47,381 --> 00:00:49,967 أكثر، نعم. 8 00:00:56,223 --> 00:00:58,184 لا يتعين علينا أن نفعل ذلك، أتعرفين؟ 9 00:00:58,934 --> 00:01:00,144 ظننت أنك أردتنا أن نفعل. 10 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 نعم، لقد فعلت. 11 00:01:02,021 --> 00:01:03,564 أنت أعددت كل شيء بالفعل. 12 00:01:08,319 --> 00:01:10,070 أظن أنك ستحبين ذلك. 13 00:01:11,197 --> 00:01:14,742 أتعرفين، يصبح احتساء الشاي صيغة فنية. 14 00:01:14,825 --> 00:01:16,535 الأمر لا يصدق، إنه في غاية... 15 00:01:16,619 --> 00:01:19,872 أتعرفين، التفاصيل الصغيرة لـ... الأمر مذهل. 16 00:01:20,873 --> 00:01:25,127 والأسطورة التي من ورائها تقول إنه كان هناك راهبا يدعى "داروما"، 17 00:01:25,211 --> 00:01:30,132 الذي ظل مستيقظا لمدة 7 أعوام، وذات يوم غط في النوم. 18 00:01:30,216 --> 00:01:32,343 لذا استشاط غضبا 19 00:01:32,426 --> 00:01:35,763 لدرجة أنه اقتلع جفنيه وألقاهما في التراب، 20 00:01:35,846 --> 00:01:38,057 ونبتت منهما أوراق الشاي. 21 00:01:42,686 --> 00:01:44,563 يمكننا التحدث عن شيء آخر. 22 00:01:44,647 --> 00:01:45,940 وهو كذلك. 23 00:01:47,942 --> 00:01:50,069 أنت لم تخبرينني عما فعلته ليلة أمس. 24 00:01:51,862 --> 00:01:53,113 أجل. 25 00:01:53,906 --> 00:01:55,991 أظن أن لدينا الكثير لنتحدث عنه. 26 00:01:57,952 --> 00:01:58,953 هل أنت المايسترو "ديسوسا"؟ 27 00:01:59,036 --> 00:02:01,455 أنا الآنسة "آكي"، مترجمتك. تفضل من هنا. 28 00:02:01,539 --> 00:02:04,166 تم إعداد كل شيء لك ولضيفتك. 29 00:02:08,420 --> 00:02:11,590 تم تخطيط كل تفاصيل الحديقة اليابانية بعناية. 30 00:02:11,674 --> 00:02:16,637 من لون الطحالب وشكل بركة الماء وحتى ملمس الصخور. 31 00:02:16,720 --> 00:02:18,597 ورؤية المناظر الطبيعية بشكل مصغر 32 00:02:18,681 --> 00:02:21,267 تساعدك على التأمل في سرعة زوال الحياة، 33 00:02:21,350 --> 00:02:25,563 لتتبنى حالة من التقدير والانتباه للجمال، 34 00:02:25,646 --> 00:02:27,648 وهو الشيء الأساسي لحياة منعمة. 35 00:02:27,731 --> 00:02:29,483 آسفة، أنا لم أفعل ذلك من قبل قط. 36 00:02:29,567 --> 00:02:32,820 هل هناك ما يجب أن أعرفه عن حفل الشاي؟ 37 00:02:34,113 --> 00:02:38,033 اغلي الماء وأعدي الشاي واحتسيه. هذا هو جوهر الحفل. 38 00:02:40,286 --> 00:02:42,121 أخبرتك أن الأمر جامح بعض الشيء. 39 00:02:43,664 --> 00:02:45,875 هذه هي السيدة "كيمورا"، مضيفتنا. 40 00:02:45,958 --> 00:02:49,420 اعتادت عائلتها إقامة حفل الشاي على مر العديد والعديد من الأجيال. 41 00:02:53,007 --> 00:02:56,594 هنا نغسل اليدين والفم، لكي ننقي ذهننا وروحنا. 42 00:03:03,309 --> 00:03:04,560 تفضلا. 43 00:03:05,102 --> 00:03:06,812 كل عنصر من عناصر حفل الشاي 44 00:03:06,896 --> 00:03:11,609 تم تصميمه لتعزيز الانسجام والاحترام والنقاء والسكينة. 45 00:03:11,692 --> 00:03:13,944 سترون أن فن الشاي بسيط جدا. 46 00:03:14,028 --> 00:03:16,447 نبسط الفحم بحيث يسخن الماء، 47 00:03:16,530 --> 00:03:19,074 ونرتب الزهور حسب تواجدها في الحقل، 48 00:03:19,158 --> 00:03:22,536 ونعط هذه لمن نكن له كل اعتزاز. 49 00:03:22,620 --> 00:03:24,622 ومن ثم نتشارك وعاء لذيذ من الشاي. 50 00:03:24,705 --> 00:03:26,790 هذا من شأنه أن يخلق رابط من القلب للقلب، 51 00:03:26,874 --> 00:03:29,585 بحيث تتلاشى الحواجز من يبننا. 52 00:03:29,668 --> 00:03:32,671 يقول البوذيون إن هذا هو السبب الرئيسي لمعاناتنا. 53 00:03:35,341 --> 00:03:37,509 هل سنعبر خلال باب القطط هذا؟ 54 00:03:37,593 --> 00:03:41,931 الباب صغير بحيث يكون الجميع في نفس المستوى عندما يقدمون على تناول الشاي. 55 00:03:52,107 --> 00:03:54,902 - انتبه لئلا تلمس الخطوط السوداء. - لماذا؟ 56 00:03:54,985 --> 00:03:57,529 فقط في حال كان هناك نينجا مختبئ أسفل المنزل 57 00:03:57,613 --> 00:04:00,199 والذي يمكنه أن يقحم سيفه عبر السجاد. 58 00:04:00,950 --> 00:04:03,077 دائما ما يكون هناك مظلل في غرفة الشاي، 59 00:04:03,160 --> 00:04:06,872 والذي يحمل بعض الكتابات الفنية والزهور الحديثة التي تعكس الموسم. 60 00:04:06,956 --> 00:04:08,499 تفضلا بالجلوس. 61 00:04:12,503 --> 00:04:16,840 إذن، هذه اللفيفة التي اختارتها السيدة "كيمورا" لهذه المناسبة الفريدة، 62 00:04:16,924 --> 00:04:19,593 تحمل عبارة، "إتشي غو، إتشي إي". 63 00:04:19,677 --> 00:04:22,596 والتي تعني، "حياة واحدة، فرصة واحدة." 64 00:04:22,680 --> 00:04:24,181 أن نكون حاضرين مع بعضنا البعض 65 00:04:24,264 --> 00:04:28,102 ونلي اهتمامنا الكامل لهذا الوقت والتجربة المتميزين. 66 00:04:29,019 --> 00:04:30,813 من فضلكما، اخلعا أية مجوهرات. 67 00:04:33,273 --> 00:04:36,402 هذه التجربة لا تتعلق بجذب الانتباه غير الضروري للشخص. 68 00:04:44,743 --> 00:04:46,829 هل تسمعان الصوت الذي يصدره الماء؟ 69 00:04:46,912 --> 00:04:49,707 إنه يسمى، "ماتسوكازي" أو "رياح الصنوبر". 70 00:04:50,416 --> 00:04:52,584 نحن لا نستخدم مقياس حرارة في الحفل، 71 00:04:52,668 --> 00:04:54,086 لكننا نعرف عندما يكون الماء جاهزا 72 00:04:54,169 --> 00:04:56,880 لأنه يصدر صوت الرياح التي تتخلل أشجار الصنوبر. 73 00:05:36,086 --> 00:05:39,965 هذه تحية تقليدية تعني، "أود أن أقدم لك بعض الشاي." 74 00:06:24,593 --> 00:06:27,721 أعدت السيدة "كيمورا" بعض الحلوى لكما. تفضلا. 75 00:06:27,805 --> 00:06:29,723 خذا الأطباق في يدكما اليسرى. 76 00:06:35,354 --> 00:06:38,148 ويمكنكما أن تقطعانها بالعصا الخشبية، إن شئتما. 77 00:06:39,066 --> 00:06:40,818 ومن ثم استمتعا. 78 00:06:50,744 --> 00:06:53,872 أتعرفين، إنها تشبه الوسادة الصغيرة من منزل دمية. 79 00:06:53,956 --> 00:06:55,249 إنه أمر باعث على النشوة. 80 00:08:22,961 --> 00:08:27,257 وطالما أنك أول الضيوف، فإنك ستأخذ الوعاء وتضعه على الجانب. 81 00:08:30,719 --> 00:08:32,387 ومن ثم تقول لضيفتك... 82 00:08:33,722 --> 00:08:35,849 "أرجو المعذرة لأنني سبقتك." 83 00:08:41,271 --> 00:08:43,232 أرجو المعذرة لأنني سبقتك. 84 00:08:43,315 --> 00:08:44,274 ثم تقول... 85 00:08:46,860 --> 00:08:49,655 "شكرا لك. الآن سأتناول الشاي الخاص بك." 86 00:08:53,200 --> 00:08:56,286 شكرا لك. الآن سأتناول الشاي الخاص بك. 87 00:08:56,370 --> 00:08:58,872 أرجوك، ضع الوعاء في يدك اليسرى. 88 00:09:00,749 --> 00:09:01,875 لفه قليلا، 89 00:09:01,959 --> 00:09:05,254 حيث أنه من باب المجاملة لصانع الفخار ألا تحتسي من أفضل جانب. 90 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 ومن ثم تقدم الشكر بقلبك وترشف رشفة. 91 00:09:13,762 --> 00:09:15,555 ومن ثم تحتسي البقية. 92 00:09:15,639 --> 00:09:17,307 ويمكنك أن تشرب بصوت عال بآخر رشفة. 93 00:09:53,135 --> 00:09:54,219 "هايلي"! 94 00:09:55,429 --> 00:09:58,432 هذا الشاي مذهل، أليس صحيحا؟ 95 00:09:58,515 --> 00:10:00,600 أخيرا، بوسعنا أن نتحدث. 96 00:10:00,684 --> 00:10:02,561 أفضل عدم التحدث عن ليلة أمس. 97 00:10:02,644 --> 00:10:05,230 نعم، لا أريد أن أتحدث عن ليلة أمس، كلا. 98 00:10:05,314 --> 00:10:07,149 أريد أن أتحدث عن ليلة الغد. 99 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 وأريد أن أتحدث عن الليلة التي تلي تلك الليلة. 100 00:10:08,775 --> 00:10:11,028 أريد أن أتحدث عن أسبوعين بالإضافة إلى ليلة. 101 00:10:11,611 --> 00:10:14,197 لأجل كل ما يدور في حياتي الآن، 102 00:10:14,281 --> 00:10:16,783 يتعين علي أن أخبرك أني أجده شيئا مطمئنا 103 00:10:16,867 --> 00:10:18,869 كوني حبيبك. 104 00:10:18,952 --> 00:10:22,331 لا شيء يمكنه أن يجعلني أكثر سعادة. لست بحاجة لأي شيء آخر. 105 00:10:22,414 --> 00:10:26,376 لسنا بحاجة لهذا النوع المتهور من الحب. 106 00:10:26,460 --> 00:10:27,419 أليس صحيحا؟ 107 00:10:27,502 --> 00:10:30,964 لأنني حظيت بالفعل بهذا النوع من الحب وهو... لا أعرف. 108 00:10:31,048 --> 00:10:35,594 أشعر بارتياح أكبر 109 00:10:35,677 --> 00:10:38,513 مع النوع المتأني من العلاقات. 110 00:10:38,597 --> 00:10:40,349 هذا هو ما أريده فحسب. 111 00:10:41,141 --> 00:10:43,727 حقا؟ هذا جيد حقا. 112 00:10:43,810 --> 00:10:45,979 - تبدو مندهشا. - نعم، قليلا. 113 00:10:46,063 --> 00:10:47,189 لماذا؟ 114 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 لا أعرف. 115 00:10:49,483 --> 00:10:55,280 شعرت أنك ربما تلومينني على خسارة تلك المسابقة الغبية أو ما شابه. 116 00:10:56,323 --> 00:11:01,078 ماذا؟ كلا. أنت كنت داعما لي. 117 00:11:01,161 --> 00:11:02,954 حقا؟ هذا رائع. 118 00:11:03,038 --> 00:11:06,416 لأنني ظننت أنك أردت شيئا مني لم أستطع تقديمه. 119 00:11:06,500 --> 00:11:07,918 لا أصدق أن هذا هو شعورك. 120 00:11:08,001 --> 00:11:09,252 من؟ 121 00:11:09,336 --> 00:11:10,587 أنت. 122 00:11:13,590 --> 00:11:15,592 انتظري. كلا، "هايلي". 123 00:11:15,675 --> 00:11:18,512 لا تفعلي هذا، لأن هذا الأمر غريب بما يكفي. 124 00:11:19,388 --> 00:11:21,473 أنا لست "هايلي" الحقيقية. 125 00:11:21,556 --> 00:11:23,600 "هايلي" الحقيقية موجودة بغرفة الشاي. 126 00:11:24,101 --> 00:11:27,437 أنا مجرد "هايلي" التي تسكن مخيلتك، لذا سأقول أي شيء تريده. 127 00:11:27,521 --> 00:11:29,481 وهل كان ذلك مجرد استفزاز؟ 128 00:11:29,564 --> 00:11:32,067 - كن صادقا معها. - أنا دائما صادق معها. 129 00:11:32,150 --> 00:11:35,737 أخبرها فحسب عن احتياجاتك البيولوجية، أنه لا يسعك النوم بمفردك. 130 00:11:35,821 --> 00:11:37,989 إنها تعرف أنه لا يسعني النوم بمفردي. 131 00:11:38,073 --> 00:11:40,534 نحن متفاهمين، ونتشارك الضحك. 132 00:11:40,617 --> 00:11:43,829 نحن نحب أن نتواجد كثيرا في الفراش أنا وأنت يا "هايلي"، أليس كذلك؟ 133 00:11:43,912 --> 00:11:45,122 نحن كذلك. 134 00:11:45,831 --> 00:11:47,707 أنا بحاجة لشيء أكثر من ذلك فحسب. 135 00:11:49,126 --> 00:11:50,252 وما هو؟ 136 00:11:52,963 --> 00:11:56,007 حسنا، لنكن معا فحسب، أنا وأنت، أتعرفين؟ 137 00:11:56,091 --> 00:11:57,926 بلا مشاكل أو دراما. 138 00:11:58,009 --> 00:12:01,346 أنت تحبين علاقتنا الغرامية هذه كلها، أليس كذلك يا "هايلي"؟ 139 00:12:01,430 --> 00:12:02,347 "هايلي"؟ 140 00:12:02,431 --> 00:12:04,474 يا رجل، أنت أفسدت الأمر. 141 00:12:04,558 --> 00:12:08,061 لا يمكنك أن تخبر فتاة أنك لست غارقا في حبها بجنون. 142 00:12:08,145 --> 00:12:11,148 لا بأس، في علاقات العشاق الحقيقية يمكنك أن تقول كل شيء. 143 00:12:11,231 --> 00:12:14,234 - هذا هو المغزى بأكمله. - كلا، لقد قالت ذلك، أنت لم تسمع. 144 00:12:14,317 --> 00:12:17,112 إنها بحاجة لشيء آخر. شعرت بأنها تبتعد. 145 00:12:17,195 --> 00:12:18,822 لقد كانت تبتعد 146 00:12:18,905 --> 00:12:21,366 لأن تلك هي طريقة وصولك إلى مكان تريد أن تتواجد به. 147 00:12:21,450 --> 00:12:23,952 عليكما أن تتطورا مع بعضكما البعض. 148 00:12:24,035 --> 00:12:25,370 لا أريد أن أتطور، كلا! 149 00:12:25,454 --> 00:12:26,830 كلا، أنا أريد... 150 00:12:26,913 --> 00:12:31,293 أنا أستمتع بالأمر، إنه يشبه أزمة "هاملت" الآن، إنه يروقني. 151 00:12:32,377 --> 00:12:34,504 أحب الراحة التي تعطيني إياها. 152 00:12:34,588 --> 00:12:35,964 ما الخطب في ذلك؟ 153 00:12:36,047 --> 00:12:37,466 "راحة"؟ 154 00:12:37,549 --> 00:12:40,844 هذه أسوأ كلمة يمكن لفنان أن يتفوه بها حسب ظني. 155 00:12:42,512 --> 00:12:45,849 - أتعرف، عليك أن تنضج يا رجل. - لا تخبرني عن النضج. 156 00:12:45,932 --> 00:12:49,144 أنا أمر بأزمة في العمل حاليا فحسب. 157 00:12:49,227 --> 00:12:50,604 كل شيء على ما يرام. أنت تحاول أن تربكني. 158 00:12:50,687 --> 00:12:54,316 أين نحن بحق الجحيم؟ وأي نوع من الخيال هذا؟ 159 00:12:54,399 --> 00:12:55,901 هذا هو عقلي. 160 00:12:55,984 --> 00:12:59,571 نعم، أنا أحتسي بعض الشاي. لذا لا بأس. ليس بالأمر الجلل. 161 00:12:59,654 --> 00:13:01,615 اسمع، أردت أن أخبرك شيئا، 162 00:13:01,698 --> 00:13:04,826 وأعرف أنك على الأرجح تعرف الإجابة بداخلك، ولكن... 163 00:13:04,910 --> 00:13:08,079 أتعرف، لديك علاقة جميلة ناشئة 164 00:13:08,163 --> 00:13:10,457 مع فتاة شابة موهوبة بشكل استثنائي. 165 00:13:10,540 --> 00:13:13,126 لكن عليك أن تكمل الطريق. 166 00:13:13,210 --> 00:13:15,879 - حسنا، الأمر يروقني كما هو. - "كما هو"؟ 167 00:13:15,962 --> 00:13:19,758 "كما هو"، هذه هي قبلة الموت. عليك أن تتطور. 168 00:13:19,841 --> 00:13:23,386 عليك أن تجد تجارب جديدة عميقة. 169 00:13:23,470 --> 00:13:25,847 أعني، بالطبع أنت لديك الجرأة. 170 00:13:25,931 --> 00:13:27,682 أنا لدي الجرأة. 171 00:13:28,725 --> 00:13:30,602 حسنا، وكرجل، 172 00:13:30,685 --> 00:13:35,607 عليك أن تجرب سعادة الإمساك بطفلك بين يديك. 173 00:13:35,690 --> 00:13:40,403 وأن تحبه وتشتم رائحته وأن تعيش حياتك من خلاله، 174 00:13:40,487 --> 00:13:43,532 على الرغم أنه قد يتغوط على أصابعك. 175 00:13:43,615 --> 00:13:45,200 وأنا أريد ذلك لك الآن. 176 00:13:45,283 --> 00:13:48,119 حسنا، كنت أفكر في ذلك. لكن ربما ليس الآن. 177 00:13:48,203 --> 00:13:50,413 نعم، الآن. هذا هو الوقت المناسب. 178 00:13:50,497 --> 00:13:52,123 اسمع، أنت لن تصبح أصغر سنا. 179 00:13:52,207 --> 00:13:55,794 بدأ وجهك يبهت قليلا، أوتعرف؟ 180 00:13:55,877 --> 00:13:58,588 - كلا. - لدي سؤال واحد لك فحسب. 181 00:14:00,090 --> 00:14:02,133 هل هذا هو ما تريده هي أيضا؟ 182 00:14:06,012 --> 00:14:07,430 بالطبع. 183 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 بالطبع، هذا هو ما تريده. 184 00:14:18,525 --> 00:14:22,904 قيل أن وعاء الشاي هو الكون محمولا بين راحتي اليد. 185 00:14:24,281 --> 00:14:25,448 نعم. 186 00:14:26,157 --> 00:14:27,951 نعم، أوافقك الرأي. 187 00:14:36,501 --> 00:14:38,420 ضعي الوعاء أمامك. 188 00:14:40,338 --> 00:14:41,715 ومن ثم قولي... 189 00:14:50,223 --> 00:14:51,057 ثم... 190 00:15:06,740 --> 00:15:07,782 مرحبا؟ 191 00:15:10,201 --> 00:15:11,161 مرحبا! 192 00:15:14,331 --> 00:15:16,374 أنا متضايقة للغاية! 193 00:15:18,877 --> 00:15:21,463 أردت الفوز بتلك المسابقة! 194 00:15:22,589 --> 00:15:24,674 كان يجب أن أفوز! 195 00:15:25,300 --> 00:15:28,678 أنا مستعدة لشيء جديد. شيء ملحمي بحق! 196 00:15:29,679 --> 00:15:32,474 تلك هي اللحظة الهامة بحياتي! 197 00:15:33,266 --> 00:15:39,189 أريد أن أثمل وأذهب إلى أراض وأناس غرباء. 198 00:15:39,731 --> 00:15:42,359 وأريد أن أكون مجنونة ولو لمرة. 199 00:15:43,068 --> 00:15:45,111 أريد أن أكون الفتاة المجنونة. 200 00:15:45,195 --> 00:15:48,698 ولا أريد أن أكترث بإفساد يوم شخص آخر، 201 00:15:48,782 --> 00:15:51,409 طالما أن ذلك يخدم فني! 202 00:15:51,493 --> 00:15:53,119 ما خطبك؟ اهدئي. 203 00:15:53,203 --> 00:15:56,414 يا إلهي يا "ليزي"، كنت آمل لو أنك هنا فعلا. 204 00:15:56,498 --> 00:15:59,709 - أنت تفقدين السيطرة يا فتاة. - يا إلهي، أنا مشوشة جدا. 205 00:15:59,793 --> 00:16:02,754 حسنا، ما المشكلة؟ إنه يعشقك. 206 00:16:02,837 --> 00:16:05,548 إنكما تقضيان وقتا رائعا معا. إنه يطهو لك الإفطار. 207 00:16:05,632 --> 00:16:08,468 أنت تعلمينه وتتعلمين منه. ما الذي تريدينه أكثر من ذلك؟ 208 00:16:08,551 --> 00:16:09,636 لا شيء. 209 00:16:09,719 --> 00:16:12,555 لكن الأمر لا يتعلق به، بل بي. أنا أفقد نفسي. 210 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 أو أنك خائفة فحسب. 211 00:16:13,556 --> 00:16:16,017 وتتجهين صوب علاقة رومانسية مبتذلة، 212 00:16:16,101 --> 00:16:18,186 أنه لا يمكنك أن تكوني على سجيتك دون أن تكوني بمفردك. 213 00:16:18,269 --> 00:16:21,189 سأكون مستعدة لشخص آخر لاحقا. أما الآن، أحتاج لأن أركز على نفسي. 214 00:16:21,272 --> 00:16:24,609 حسنا، لم ليس الآن؟ أعني، هذه هي اللحظة الفارقة، أليس صحيحا؟ 215 00:16:26,111 --> 00:16:29,072 - حياة واحدة، فرصة واحدة. - أعرف ذلك. 216 00:16:29,155 --> 00:16:32,075 من غيره في العالم أكثر حيوية وأكثر جاذبية؟ 217 00:16:32,158 --> 00:16:34,703 ناهيك عن اللقاء الجنسي الرائع الذي سمعتك تتحدثين عنه. 218 00:16:34,786 --> 00:16:37,080 من الذي بينك وبينه رابطا 219 00:16:37,163 --> 00:16:39,666 أكثر جذبا للانتباه والتواجد معه أكثر مرحا، 220 00:16:39,749 --> 00:16:42,335 وملم بالموسيقى ومولع بالفن؟ 221 00:16:42,419 --> 00:16:44,713 أعني، كل الأشياء التي تريدينها في حياتك. 222 00:16:44,796 --> 00:16:45,922 لا أحد. 223 00:16:46,005 --> 00:16:49,342 أظن أنه يجب عليك التعهد بطريقة أكثر عمقا وجنونا. 224 00:16:49,426 --> 00:16:51,845 أظن أن ذلك سيكون جريئا وجميلا. 225 00:16:53,179 --> 00:16:54,556 أنت محقة. 226 00:16:54,639 --> 00:16:57,434 إن انتظرت أكثر من اللازم، فسيكون قد ذهب. 227 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 نحن ننتمي لبعضنا البعض. 228 00:16:58,810 --> 00:17:00,228 تفكير جيد. 229 00:17:00,311 --> 00:17:03,106 لكنك لن تمتلكينه أبدا، ليس بشكل تام. 230 00:17:03,189 --> 00:17:04,441 هيا لتتعهدي. 231 00:17:04,524 --> 00:17:06,359 لكن لا تتوقعي نفس الشيء منه فحسب. 232 00:17:06,443 --> 00:17:08,111 ثقي بي، أنت لست نوعه المفضل. 233 00:17:08,194 --> 00:17:09,946 - أنت تشبهين الوسادة. - "وسادة"؟ 234 00:17:10,029 --> 00:17:11,614 أتحدث إلى صديقتي الآن فحسب. 235 00:17:11,698 --> 00:17:13,408 إنه بحاجة إلى الحماسة! 236 00:17:13,491 --> 00:17:16,745 - حماسة الحب الجنوني الأعمق! - وهو كذلك. 237 00:17:16,828 --> 00:17:19,122 كما حظينا به. وربما ما نزال نحظى به. 238 00:17:19,205 --> 00:17:20,999 ماذا تقولين؟ 239 00:17:21,082 --> 00:17:23,001 أقول إنك خجولة جدا. 240 00:17:23,084 --> 00:17:24,586 لست مجنونة بشكل كاف. 241 00:17:24,669 --> 00:17:27,130 اللعنة عليك، أيتها المتبجحة الحمقاء. 242 00:17:27,213 --> 00:17:28,047 نعم، اللعنة عليك! 243 00:17:28,131 --> 00:17:29,883 لديك مشكلة معها، ولديك مشكلة معي. 244 00:17:29,966 --> 00:17:32,302 لو أنني لم أتخذ نذرا بالكف عن العنف... 245 00:17:32,385 --> 00:17:33,678 ما زلت أحمل سكينا. 246 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 حسبكن يا فتيات! 247 00:17:36,556 --> 00:17:38,349 إن لم تكوني مجنونة بالفعل، 248 00:17:38,433 --> 00:17:41,186 إن بقيت معه، فسيقودك إلى الجنون، ثقي بي. 249 00:17:41,269 --> 00:17:42,854 انظري إلي. 250 00:17:42,937 --> 00:17:45,523 أنت تقود كل امرأة بصحبتك إلى الجنون. 251 00:17:45,607 --> 00:17:47,650 كلا، يا "هايلي"، لا تصغي إليها. 252 00:17:47,734 --> 00:17:49,861 كلا، أنا لم أعد هكذا. 253 00:17:49,944 --> 00:17:51,905 تعالي. أريد أن أخبرك شيئا. 254 00:17:51,988 --> 00:17:53,031 آسف يا "هايلي". 255 00:17:54,199 --> 00:17:56,618 كنت تبلين بلاء حسنا في المسابقة وأنا أفسدت عليك الأمر. 256 00:17:56,701 --> 00:17:58,119 كان يجب أن تفوزي. 257 00:17:58,203 --> 00:18:01,539 كلا، أنا من فعلت هذا بنفسي. لقد تجمدت. 258 00:18:01,623 --> 00:18:04,292 أنا لم أرد أن أكون هناك فحسب، ولم أتمكن من المشاركة في اللحظة. 259 00:18:04,375 --> 00:18:06,878 وهذا هو ما يحدث لي دوما. 260 00:18:06,961 --> 00:18:07,879 دوما؟ 261 00:18:07,962 --> 00:18:11,299 ليس دائما. فقط مع الأشياء الفارقة. 262 00:18:22,018 --> 00:18:25,980 إذن، الآن تسألان، "هلا ألقينا نظرة على علبة الشاي والمغرفة من فضلك؟" 263 00:18:39,202 --> 00:18:41,371 قد تريا تلالا ووديانا صغيرة، 264 00:18:41,454 --> 00:18:44,040 والتي شكلتها المغرفة أثناء انسحابها من الشاي. 265 00:18:45,834 --> 00:18:47,126 إنها تشبه الخيزران. 266 00:18:49,003 --> 00:18:50,338 من الغابة. 267 00:18:52,966 --> 00:18:55,385 لهذا السبب يستغرق إعداد الشاي عمرا لإجادته. 268 00:18:56,052 --> 00:18:57,971 كل شيء يروي قصة. 269 00:19:14,070 --> 00:19:18,658 هل أنت "هايلي" الحقيقية، أم أنني أفكر بك فحسب؟ 270 00:19:18,741 --> 00:19:19,951 هذه أنا فعلا. 271 00:19:21,369 --> 00:19:24,372 هناك أمور كثيرة أفكر بها مؤخرا. 272 00:19:25,290 --> 00:19:28,042 أشعر وكأنني أكون وجهة نظر جديدة. 273 00:19:28,126 --> 00:19:30,712 وأدرك أشياء جديدة عن نفسي. 274 00:19:31,963 --> 00:19:33,631 وأنا أيضا. 275 00:19:34,424 --> 00:19:36,092 أود إخبارك الكثير. 276 00:19:37,927 --> 00:19:38,845 ليس الآن. 277 00:19:41,306 --> 00:19:42,932 فقط كن هنا معي. 278 00:19:44,100 --> 00:19:45,310 ضمني فحسب. 279 00:19:53,735 --> 00:19:56,529 أنا لم أخبرك هذا بكامل مشاعري من قبل قط. 280 00:19:58,531 --> 00:20:00,199 أنا أحبك. 281 00:20:01,284 --> 00:20:02,952 وأنا أيضا أحبك. 282 00:20:03,828 --> 00:20:05,121 بصدق. 283 00:20:52,627 --> 00:20:53,878 اسمعي. 284 00:20:55,463 --> 00:20:57,131 إنه كونشيرتو منفرد. 285 00:20:58,299 --> 00:20:59,926 أنت عزفته بشكل جميل للغاية. 286 00:21:01,177 --> 00:21:02,470 يوم التقينا. 287 00:21:02,929 --> 00:21:04,889 إنه يوم لن أنساه أبدا. 288 00:21:25,660 --> 00:21:27,370 - "هايلي". - "رودريغو". 289 00:21:27,453 --> 00:21:29,706 - علي أن أقول شيئا. - لدي شيء... 290 00:21:29,789 --> 00:21:31,708 حسنا، قولي أنت أولا. 291 00:21:31,791 --> 00:21:33,710 كلا، قل أنت. 292 00:21:33,793 --> 00:21:37,338 كلا، أنت... حسنا، سنقول معا في نفس الوقت، اتفقنا؟ 293 00:21:37,422 --> 00:21:39,007 وهو كذلك. 294 00:21:39,090 --> 00:21:41,426 1، 2، 3، 4... 295 00:21:41,509 --> 00:21:44,846 - أظن أنه حان الوقت لكي ننفصل. - أظن أننا يجب أن نكون عائلة. 296 00:21:51,185 --> 00:21:53,646 هناك شيء آخر يجب قوله قبل أن نغادر. 297 00:21:58,818 --> 00:22:02,155 هذا يعني، "أرجو المعذرة على أي شيء لم يكن مثاليا." 298 00:22:06,325 --> 00:22:08,077 آسفة. 299 00:22:24,218 --> 00:22:27,889 حياة واحدة. فرصة واحدة.