1
00:00:10,000 --> 00:00:15,500
برای دایالوگهای "اسپانیش" این قسمت
زیرنویسی منتشر نشده
2
00:00:18,000 --> 00:00:18,177
T
3
00:00:18,178 --> 00:00:18,354
Tr
4
00:00:18,355 --> 00:00:18,532
Tra
5
00:00:18,533 --> 00:00:18,709
Tran
6
00:00:18,710 --> 00:00:18,887
Trans
7
00:00:18,888 --> 00:00:19,064
Trans&
8
00:00:19,065 --> 00:00:19,242
Trans&S
9
00:00:19,243 --> 00:00:19,419
Trans&Su
10
00:00:19,420 --> 00:00:19,597
Trans&Sub
11
00:00:19,598 --> 00:00:19,775
Trans&Sub
12
00:00:19,776 --> 00:00:19,952
Trans&Sub
13
00:00:19,953 --> 00:00:20,130
Trans&Sub
B
14
00:00:20,131 --> 00:00:20,307
Trans&Sub
By
15
00:00:20,308 --> 00:00:20,485
Trans&Sub
By
16
00:00:20,486 --> 00:00:20,662
Trans&Sub
By
17
00:00:20,663 --> 00:00:20,840
Trans&Sub
By
H
18
00:00:20,841 --> 00:00:21,018
Trans&Sub
By
Ha
19
00:00:21,019 --> 00:00:21,195
Trans&Sub
By
Ham
20
00:00:21,196 --> 00:00:21,373
Trans&Sub
By
Hame
21
00:00:21,374 --> 00:00:21,550
Trans&Sub
By
Hamed
22
00:00:21,551 --> 00:00:21,728
Trans&Sub
By
Hamed.
23
00:00:21,729 --> 00:00:21,905
Trans&Sub
By
Hamed.J
24
00:00:21,906 --> 00:00:22,083
Trans&Sub
By
Hamed.Ja
25
00:00:22,084 --> 00:00:22,260
Trans&Sub
By
Hamed.Jai
26
00:00:22,261 --> 00:00:22,439
Trans&Sub
By
Hamed.Jail
27
00:00:22,440 --> 00:00:31,440
{\an1}Trans&Sub
By
Hamed.Jail
28
00:00:34,921 --> 00:00:36,582
آقای پمبریج؟
29
00:00:36,584 --> 00:00:38,118
آقای پمبریج؟
30
00:00:38,120 --> 00:00:39,815
فقط یه کم حساسم
31
00:00:39,817 --> 00:00:41,382
پروازتون چطور بود؟
کدوم قسمتش؟
32
00:00:41,384 --> 00:00:43,238
سه ساعت رو آسفالت نشستن تو نیویورک؟
33
00:00:43,240 --> 00:00:47,078
یا گذروندن شب روی کف سنگی ِ فرودگاه هیوستون؟
34
00:00:47,080 --> 00:00:49,223
صبح بخیر عزیزم
35
00:00:49,225 --> 00:00:51,143
خوب خوابیدی؟
36
00:00:51,145 --> 00:00:52,391
مثل یه شاهزاده
37
00:00:52,393 --> 00:00:54,750
صداش که اینجوری نبود
38
00:00:54,752 --> 00:00:57,383
چرا؟
خُر و پُف میکردم؟
39
00:00:57,385 --> 00:01:00,775
آره، درست مثل سنجابی که وقتی بچه بودم داشتم
40
00:01:00,777 --> 00:01:02,663
اینجوری ... بود
بی خیال، بس کن
41
00:01:02,665 --> 00:01:05,798
خیلی شرم آوره
42
00:01:05,800 --> 00:01:08,711
نه نیست
تو دوست داشتنی ای
43
00:01:08,713 --> 00:01:12,265
ستودنیای
44
00:01:17,440 --> 00:01:24,440
و تو یه سوپرایز شگفت انگیز غیر منتظره ای
45
00:01:25,129 --> 00:01:29,159
ولی احتمالن قبل از اینکه کسی ببیندت باید بری
46
00:01:29,161 --> 00:01:32,742
خب اگه همچین سورپرایز شگفت انگیزای ام
چرا باید دزدکی از اتاقت برم بیرون؟
47
00:01:32,744 --> 00:01:36,422
مثل یه رعیت از ویلای اربابش
48
00:01:36,424 --> 00:01:37,926
حرف مسخره ایه
49
00:01:37,928 --> 00:01:39,431
اوه خدا
قایم شو
50
00:01:39,433 --> 00:01:40,774
زیر تخت قایم شو
51
00:01:40,776 --> 00:01:42,342
من یه مردم
زیر تخت قایم نمیشم
52
00:01:42,344 --> 00:01:44,135
پس، پس، پس
برو تو کمد
53
00:01:44,137 --> 00:01:45,542
باشه، باشه
54
00:01:45,544 --> 00:01:48,743
خواهش میکنم
بعدن دربارهش حرف میزنیم
55
00:01:48,745 --> 00:01:51,625
خیلی خب
اومدم
56
00:01:54,505 --> 00:01:56,326
اوه توماس، موفق شدی
57
00:01:56,328 --> 00:01:57,607
اینو به هتل بگو
58
00:01:57,609 --> 00:01:59,558
اتاق تخمی مو دادن رفته
59
00:01:59,560 --> 00:02:04,042
چهل و هشت ساعته که نه حموم رفتم
نه خوابیدم، نه یه وعده غذای درست و حسابی خوردم
60
00:02:04,105 --> 00:02:05,510
کاملن به فنا رفتم
61
00:02:05,512 --> 00:02:08,518
و برای تکمیل شدن قضیه
چمدونمام گم کردن
62
00:02:08,520 --> 00:02:12,847
متاسفم عزیزم
ناراحت نمیشی اگه فقط 5 دقیقه سرمو بذارم زمین؟
63
00:02:12,969 --> 00:02:14,663
آخ، خیلی خسته ام
64
00:02:14,665 --> 00:02:16,583
آره، آره
باید استراحت کنی
65
00:02:16,585 --> 00:02:20,463
یه کم استراحت کن
چون تا قرارمون با دلگادو 3 ساعت مونده
66
00:02:22,377 --> 00:02:23,942
خب آره
67
00:02:23,944 --> 00:02:26,822
منتظر نگه داشتن یه میلیاردر کار خوبی نیست، ها؟
68
00:02:26,824 --> 00:02:28,135
نه
69
00:02:28,137 --> 00:02:30,503
یادت نره بیدارم کنی
70
00:02:30,505 --> 00:02:31,975
نه
71
00:02:31,977 --> 00:02:33,095
هی، قرارمون ساعت شیش و نیم توی لابی
72
00:02:33,097 --> 00:02:34,343
برای رستوران تاکسی گرفتم
73
00:02:34,345 --> 00:02:35,815
عالیه، لحظه شماری میکنم
74
00:02:35,817 --> 00:02:37,223
های لای اجرای دیشبت ایول داشت
ممنون
75
00:02:37,225 --> 00:02:40,225
ولی هماهنگ نبود
هماهنگ نبود
76
00:02:40,264 --> 00:02:42,054
و آفرین که اون گوشتا رو نخوردی باب
77
00:02:42,056 --> 00:02:44,711
اونم هماهنگ نبود
چه خبر دیدی؟
78
00:02:44,713 --> 00:02:46,471
میرم موزهی فریدا کالو رو ببینم
(نقاش زن مکزیکی)
79
00:02:46,473 --> 00:02:48,038
زن لعنتی نقاشیاش فوقالعادهس
80
00:02:48,040 --> 00:02:51,366
آره، آره برو ببین
81
00:02:51,368 --> 00:02:52,518
82
00:02:52,520 --> 00:02:54,215
83
00:02:54,217 --> 00:02:55,526
میخوای برنامهی کارای امروزمونو بشنوی؟
84
00:02:55,528 --> 00:02:57,287
آره، بگو های لای بگو
85
00:02:57,289 --> 00:02:59,334
اول یه کنفراس مطبوعاتی داریم تا ساعت یازده
86
00:02:59,336 --> 00:03:01,094
بعد یه وقت عکاسی داریم با خانم کانکون
87
00:03:01,096 --> 00:03:02,534
خانم کانکون؟
خودشه
88
00:03:02,536 --> 00:03:05,318
بعد یه جلسه مهم خوان لوییس دلگادو داری
89
00:03:05,320 --> 00:03:07,686
بعد باید
90
00:03:07,688 --> 00:03:09,671
91
00:03:09,673 --> 00:03:11,526
بعدش یه قرار ملاقات و خوش آمد با تیم فوتبال
پوماس داری
92
00:03:11,528 --> 00:03:14,311
و بعدش شام با شهردار
93
00:03:14,313 --> 00:03:17,510
میدونی چطوری میشه خدا رو خندوند؟
(ضرب المثل: اگه میخوای خدا رو بخندونی، نقشه هاتو براش تعریف کن)
94
00:03:17,512 --> 00:03:19,015
غلغلکش بدی
95
00:03:19,017 --> 00:03:20,935
نه، غلغلکش نمیدی
چون غلغلکی نیست
96
00:03:20,937 --> 00:03:21,927
همه میدونن
97
00:03:21,929 --> 00:03:23,334
بهتون نشون میدم چطوری
98
00:03:23,336 --> 00:03:24,743
بیا بیا بیا بیا
99
00:03:24,745 --> 00:03:26,470
بیا بیا بیا
100
00:03:26,472 --> 00:03:29,702
101
00:03:29,704 --> 00:03:32,166
داری سوار اتوبوس میشی؟
102
00:03:32,168 --> 00:03:35,464
آره، آره، بیا بیا
103
00:03:39,880 --> 00:03:42,983
های لای
فقط یه کم از نوک کوه یخو دیدی
104
00:03:42,985 --> 00:03:45,158
مکزیک کشور فوق العاده وسیعییه
105
00:03:45,160 --> 00:03:47,558
خیلی غنی و پیچیده و ضد و نقیضه
106
00:03:47,560 --> 00:03:50,246
پر از اسطوره
پر از حکایتای شگفت انگیز
107
00:03:50,248 --> 00:03:53,286
گمونم خودت بعدن درکش کنی
ببین بین، اون یارو
108
00:03:53,288 --> 00:03:54,599
برای مثال
همون یارو چاقه
109
00:03:54,601 --> 00:03:56,678
تالوکه
خدای باران
110
00:03:56,680 --> 00:03:59,206
خیلی منو یاد یکی از خداهای کشور خودم میندازه
111
00:03:59,208 --> 00:04:02,726
خدای بزرگ، باب اسفنجی
112
00:04:02,728 --> 00:04:04,710
خیلی خوشحالم خندهتو میبینم
های لای
113
00:04:04,712 --> 00:04:06,023
من میخندم
114
00:04:06,025 --> 00:04:08,571
نه این اواخر یه کم کج خلق بودی
115
00:04:08,937 --> 00:04:11,494
آره، تقصیر منه، خب؟
خیلی کار انداختم سرت
116
00:04:11,496 --> 00:04:14,663
ولی امروز میبرمت یه جای خیلی مخصوص
117
00:04:14,665 --> 00:04:16,583
کجا؟
118
00:04:16,585 --> 00:04:18,182
خونه
119
00:04:18,800 --> 00:04:21,526
به به
وکیل کون کلفت (کار درست) مورد علاقهی من چطوره؟
120
00:04:21,608 --> 00:04:24,551
اوضاع چطوره جهانگرد؟
121
00:04:24,553 --> 00:04:28,199
میدونی، راستش دارم لحظه شماری میکنم
که برگردم خونه ... پیش تو
122
00:04:28,201 --> 00:04:30,983
ولی برنامهی دیشب فوق العاده بود
123
00:04:30,985 --> 00:04:32,518
اوه، میدونم
124
00:04:32,520 --> 00:04:34,823
ریتم لاتین
کاملن ترکوندی
125
00:04:34,825 --> 00:04:36,806
تمام مدت داشتم لبخند میزدم
126
00:04:36,808 --> 00:04:40,166
آها، چی داری میگی؟
127
00:04:40,168 --> 00:04:42,406
من اونجا بودم
128
00:04:42,408 --> 00:04:45,479
129
00:04:45,481 --> 00:04:46,758
ناهار چی کاره ای؟
130
00:04:46,760 --> 00:04:48,582
رودریگو کدوم گوریه؟
131
00:04:48,584 --> 00:04:50,279
باید صبور باشی گلوریا
132
00:04:50,281 --> 00:04:51,782
شاه بودن سخته
133
00:04:51,784 --> 00:04:53,478
گمونم یه روزه دیگه همین گرمکنو بپوشم
134
00:04:53,480 --> 00:04:56,070
ظاهرن ویرجیل دیده رودریگو و هیلی
135
00:04:56,072 --> 00:04:57,574
بیشتر از یه ساعت پیش از هتل زدن بیرون
136
00:04:57,576 --> 00:04:58,855
پریدن توی یه اتوبوس
137
00:04:58,857 --> 00:05:00,134
اوه، عالیه
خب، مشکلی نیست
138
00:05:00,136 --> 00:05:01,830
فقط خودمم و خودت عزیزم
139
00:05:01,832 --> 00:05:03,623
یالا بزن بریم
درست مثل قدیما
140
00:05:03,625 --> 00:05:07,206
141
00:06:04,400 --> 00:06:05,606
سلام
142
00:06:05,672 --> 00:06:07,813
خوش آمدید خانم ویندزور
از این طرف لطفن
143
00:06:07,815 --> 00:06:09,670
فوق العادهس
خدایا
144
00:06:09,672 --> 00:06:11,238
بیا توماس
145
00:06:11,240 --> 00:06:13,573
فکر که نمیکنی قراره پرتمون کنن پایین، نه؟
146
00:06:13,575 --> 00:06:16,357
خانم، ما رو کجا میبرید
147
00:06:16,359 --> 00:06:19,494
آقای دلگادو کمتر از یک دقیقهی دیگه بهتون
ملحق میشن، خانم
148
00:06:19,496 --> 00:06:23,014
149
00:06:23,016 --> 00:06:26,566
پس استاد سرش شلوغ تر از این بود که بهمون
ملحق شه؟ مایهی تاسفه
150
00:06:26,568 --> 00:06:28,806
اوه ازتون عمیقن عذرخواهی کردن
151
00:06:28,808 --> 00:06:32,518
یه مسئله شخصی فوری فوتی براشون پیش اومد
152
00:06:32,520 --> 00:06:35,078
البته، بگو ببینم
اسم دختره چیه؟
153
00:06:35,080 --> 00:06:39,014
اوه، استادو میشناسید
154
00:06:39,016 --> 00:06:42,373
خوان لوییس میخوام برای اینکه با ما ملاقات
کردید، ازتون تشکر کنم
155
00:06:42,375 --> 00:06:45,383
همون طور که میدونید
ما یه پیشنهاد داریم
156
00:06:45,385 --> 00:06:46,694
کشور زیباییه، درسته؟
157
00:06:46,696 --> 00:06:49,062
میدونید؟ تد ترنر حدود 2 میلیون جریب زمین داره
158
00:06:49,064 --> 00:06:54,119
که خوبه
البته اگه مثل من 3 میلیون نداشتی
159
00:06:54,121 --> 00:06:56,008
160
00:06:57,639 --> 00:06:59,046
161
00:06:59,048 --> 00:07:00,646
خب، اونو میبینید؟
اون پایین
162
00:07:00,648 --> 00:07:02,246
انتخاب دیگهای هم داریم؟
163
00:07:02,248 --> 00:07:08,010
اونجا، جاییه که دارم بزرگترین
پناهگاه "مستنگوی" تمام دنیا رو میسازم
164
00:07:08,136 --> 00:07:10,406
باعث شادی و افتخارمه
165
00:07:10,408 --> 00:07:12,359
شما بهشون میگید موستانگ
166
00:07:12,361 --> 00:07:14,183
اسبهای وحشی
167
00:07:14,185 --> 00:07:16,262
نتونستن دورم کنن
(بخشی از ترانهی "اسبهای وحشی" گروه موسیقی رولینگ استونز)
168
00:07:16,264 --> 00:07:18,215
آه از "استونز" خوشت میاد ها؟
169
00:07:18,217 --> 00:07:20,006
توی جشن تولد 15 سالگی دخترم برنامه اجرا کردن
170
00:07:20,008 --> 00:07:22,150
خب، "میک" تو عروسی منم برنامه اجرا کرد
(میک جگر؛ خوانندهی گروه رولینگ استون)
171
00:07:22,152 --> 00:07:24,421
با نصفی از ساقدوشای عروس
172
00:07:24,423 --> 00:07:28,775
قطعن اونجا یه کم ارضا شده
173
00:07:28,777 --> 00:07:32,646
ثصد ندارم از اسبهای وحشی دورتون کنم
174
00:07:32,648 --> 00:07:34,790
ولی همه میدونن که مکزیموندایل
175
00:07:34,792 --> 00:07:37,766
دنبال نفوذ به بازار آمریکاس
176
00:07:37,768 --> 00:07:41,159
تصمیم بگیرید حق نامگذاری سالن جدید سمفونیمون رو بخرید
177
00:07:42,985 --> 00:07:47,881
میتونیم بین "بِرَند" هامون همکاری خیلی پرسودی داشته باشیم
178
00:07:49,736 --> 00:07:52,390
بله، چیزی که دارید میگید
179
00:07:52,392 --> 00:07:53,798
خیلی کاربردیه
180
00:07:53,800 --> 00:07:57,383
تیم بازاریابیم خیلی خوشحال میشن
181
00:07:57,385 --> 00:07:59,303
بله، البته
182
00:07:59,305 --> 00:08:02,214
ولی فرصتهای تبلیغات متقابل
183
00:08:02,216 --> 00:08:05,255
گلوریا، هیس
لطفن بس کن
184
00:08:05,257 --> 00:08:07,717
وقتی عقب افتادی انصراف بده
185
00:08:07,719 --> 00:08:11,783
حق با شماس
اسبهای وحشی به سرپناه احتیاج دارن
186
00:08:11,785 --> 00:08:14,278
ولی هنرمندای وحشی ام همینطور
187
00:08:14,280 --> 00:08:18,022
باخ، بتهوون، موتزارت
همهشون نابغه بودن
188
00:08:18,024 --> 00:08:20,101
البته، ولی به مرد با بصیرتی احتیاج داشتن
189
00:08:20,103 --> 00:08:23,336
تا نبوغشون رو به دنیا معرفی کنه
190
00:08:26,248 --> 00:08:28,297
اشکالی نداره اگه فیشمو وصل کنم؟
191
00:08:30,985 --> 00:08:35,110
192
00:08:35,112 --> 00:08:37,254
ببینید، شما برای یه تبلیغات متقابل مزخرف
193
00:08:37,256 --> 00:08:40,774
حق نامگذاری لعنتی رو نمیخرید
194
00:08:40,776 --> 00:08:43,590
اینکارو برای این میکنید
که موسیقی زندگی کنه
195
00:08:43,592 --> 00:08:45,190
لابوئم
196
00:08:45,192 --> 00:08:47,654
لابوئم، زیبا
197
00:08:47,656 --> 00:08:50,470
و اسم شما، باید به جایگاه واقعیش برسه
198
00:08:50,472 --> 00:08:53,063
همراه بزرگترین حامی ها و پشتیبانهای تاریخ
199
00:08:53,065 --> 00:08:54,757
امپراتور فرانتس جوزف
200
00:08:54,759 --> 00:08:57,574
کوزیمو دِ مدیچی
(از ثروتمندان ایتالیایی حامی هنر و معماری ــ قرن 14و15میلادی)
201
00:08:57,576 --> 00:08:59,783
خوان لوئیس دلگادو
202
00:08:59,785 --> 00:09:01,799
خوان لوئیس د مدیچی، دوسش دارم
203
00:09:01,801 --> 00:09:03,974
اوه، معلومه که خوشت میاد
204
00:09:03,976 --> 00:09:06,503
کاملن دیوونه ای، ها پمبروک؟
205
00:09:06,505 --> 00:09:11,014
آره، در واقع پمبریج
ولی آره
206
00:09:11,016 --> 00:09:13,350
دیوونه مثل یه روباه
207
00:09:13,352 --> 00:09:14,982
208
00:09:14,984 --> 00:09:16,582
میدونی چیه؟
209
00:09:16,584 --> 00:09:20,903
میگم این موسیقی زیبا رو با هم بسازیم
210
00:09:20,905 --> 00:09:22,246
بله
211
00:09:26,472 --> 00:09:29,477
فکر کردم با "مانو" توی مکزیکو سیتی بزرگ شدی
212
00:09:29,479 --> 00:09:30,918
آره با "مانو" بزرگ شدم
213
00:09:30,920 --> 00:09:33,126
ولی بعدش
ممکن بود تو کلی دردسر بیافتیم
214
00:09:33,128 --> 00:09:38,214
و پدر مادرم منو فرستادن اینجا
خونهی مادر بزرگم
215
00:09:38,216 --> 00:09:40,070
هنوز زندهس؟
216
00:09:40,072 --> 00:09:41,670
خیلی زندهس
217
00:09:41,672 --> 00:09:44,837
خودت میبینی
به طرز فوق العاده ای زندهس
218
00:09:44,839 --> 00:09:46,503
گیرش آوردم
219
00:09:50,120 --> 00:09:52,230
خیلی قشنگه
خوشت میاد؟
220
00:09:52,232 --> 00:09:54,982
آره، انگار مال یه زمان دیگهس
یا همچین چیزی
221
00:09:54,984 --> 00:09:58,726
آره، از وقتی بچه بودم همین شکلیه
222
00:09:58,728 --> 00:10:01,734
223
00:10:01,736 --> 00:10:04,201
224
00:10:21,063 --> 00:10:22,213
حسن نیت نداشتم
225
00:10:22,215 --> 00:10:23,847
که بهت بگم دارم میام
226
00:10:28,551 --> 00:10:29,551
227
00:10:44,552 --> 00:10:47,430
228
00:10:57,256 --> 00:11:00,262
کاش قبل از اجرا اومده بودیم اینجا
229
00:11:00,264 --> 00:11:01,606
چرا؟
230
00:11:01,608 --> 00:11:03,654
چون میتونستم با یه احساس متفاوت ساز بزنم
231
00:11:03,656 --> 00:11:06,568
بهتر؟
بهتر از چیزی که اجرا کردی؟
232
00:11:10,215 --> 00:11:13,093
میخواد بریم بازار
و یه کم گوشت بگیریم
233
00:11:14,760 --> 00:11:16,486
و دو تا پیاز و یه مقدار آووکادو
234
00:11:16,488 --> 00:11:18,182
و نذار من انتخابشون کنم
235
00:11:18,184 --> 00:11:19,505
هی مامان بزرگ
236
00:11:21,288 --> 00:11:23,942
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟
237
00:11:23,944 --> 00:11:26,854
اغوا کردن عضو کمیتهی اتحادیه
238
00:11:26,856 --> 00:11:29,798
توی روند مذاکره مرسومه؟
239
00:11:29,800 --> 00:11:34,343
راستش قبلن هیچوقت این کارو نکرده بودم
240
00:11:34,345 --> 00:11:35,814
باورت نمیشه
نمیدونم
241
00:11:35,816 --> 00:11:38,502
منظورم اینه که
به نظر شبیه کسی میای که همهی حرکاتش رو برنامهس
242
00:11:38,504 --> 00:11:41,063
چیزی که گفتم انتقاد نبود
243
00:11:41,065 --> 00:11:42,246
خب، حق باتوئه
244
00:11:42,248 --> 00:11:46,214
معمولن همهی کارهام حساب شدهس
245
00:11:46,216 --> 00:11:51,984
ولی یه چیزی در مورد تو هست
که باعث میشه بخوام فیالبداهه عمل کنم
246
00:12:02,696 --> 00:12:05,478
سلام باب
داشتم بهت زنگ میدم
247
00:12:05,480 --> 00:12:07,174
من تو لابیام
میدونم زود اومدم
248
00:12:07,176 --> 00:12:09,733
ولی هر وقت حاضر بودی بیا
فشاری در کار نیست
249
00:12:09,735 --> 00:12:10,822
میدونی، من
250
00:12:10,824 --> 00:12:11,846
حالم خوب نیست
251
00:12:11,848 --> 00:12:13,702
توی رختخوابم
ولی تو باید بری
252
00:12:13,704 --> 00:12:14,790
دیدی رو ببر
253
00:12:14,792 --> 00:12:16,198
خوش بگذرون
254
00:12:16,200 --> 00:12:17,798
بدون تو نمیرم سین
255
00:12:17,800 --> 00:12:19,846
حتا از غذای مکزیکی خوشمام نمیاد
عذر میخوام
256
00:12:19,848 --> 00:12:25,222
میدونی؟ شاید دفعهی بعد
257
00:12:25,224 --> 00:12:27,142
امیدوارم حالت بهتر شه
شب خوش
258
00:12:27,144 --> 00:12:28,453
حالم افتضاحه
259
00:12:28,455 --> 00:12:30,022
توی یه رستوران عالی جا رزور کرده بود
260
00:12:30,024 --> 00:12:31,046
و حالا حتا نمیخواد بره
261
00:12:31,048 --> 00:12:33,286
کجا؟
ایمو
262
00:12:33,288 --> 00:12:34,822
لیمو سینروس
آره
263
00:12:34,824 --> 00:12:36,966
خدایا
اونجا باید فوق العاده باشه
264
00:12:36,968 --> 00:12:39,910
اوه، راه نداره بی خیال اون رزرو بشیم
265
00:12:39,912 --> 00:12:42,214
به سلامتی
درست مثل قدیما بود
266
00:12:42,216 --> 00:12:43,718
توی اوج بودی توماس
267
00:12:43,720 --> 00:12:47,302
فقط "یه شیر دیگه تو زمستون" بودم عزیزم
(فیلم "شیری در زمستان" محصول1968 به کارگردانی آنتونی هاروی)
268
00:12:47,304 --> 00:12:49,573
ولی هی گوش کن
سپاسگزارم
269
00:12:49,575 --> 00:12:50,725
ممنون
270
00:12:50,727 --> 00:12:52,166
یه لحظه ببخشید
باشه؟
271
00:12:52,168 --> 00:12:53,765
برمیگردم
272
00:12:53,767 --> 00:12:54,790
همین الان نشستیم
273
00:12:54,792 --> 00:12:56,773
دستشویی زنونه
274
00:12:56,775 --> 00:12:58,597
میخوای مشامی بزنی به دماغت؟
275
00:12:58,599 --> 00:13:02,726
اوه، چه کون قشنگی
276
00:13:02,728 --> 00:13:03,782
هی بابی، بابی
277
00:13:03,784 --> 00:13:05,606
بابی بیا اینجا
278
00:13:05,608 --> 00:13:07,045
پاول نمیبینی مشغول کار کردنم؟
279
00:13:07,047 --> 00:13:09,958
آره، خیلی مشغولی
با اون پیرمرد
280
00:13:09,960 --> 00:13:13,030
فکر کردم قرار بود بعد از ظهرو با هم
بگذرونیم
281
00:13:13,032 --> 00:13:14,821
و میگذرونیم
آره؟
282
00:13:14,823 --> 00:13:17,669
من و توماس جشن گرفتیم
داشتیم به سلامتی مشروب میخوردیم
283
00:13:17,671 --> 00:13:19,142
مخ "دلگادو" رو زدیم
284
00:13:19,144 --> 00:13:21,733
فوق العادهس
پس منم بهتون ملحق میشم
285
00:13:21,735 --> 00:13:24,198
من
286
00:13:24,200 --> 00:13:26,053
اوه، گرفتم
287
00:13:26,055 --> 00:13:28,325
شرمنده ام که یکی از حامیای مالی پولدارت نیستم
288
00:13:28,327 --> 00:13:29,893
یا رهبر ارکستر سابق خانوم بازت
289
00:13:29,895 --> 00:13:33,190
که به خاطر پول یا نفوذشون باهاشون لاس میزنی
290
00:13:33,192 --> 00:13:34,566
قضیه رو بغرنجش نکن
291
00:13:34,568 --> 00:13:39,973
من تو کشور خودم
مهندس بیوشیمیام
292
00:13:39,975 --> 00:13:42,471
پاول
دیگه چیزی نگو
293
00:13:46,344 --> 00:13:48,742
میدونی؟ اینجا
اینجا جاییه که
294
00:13:48,744 --> 00:13:50,886
با استاد ریورا آشنا شدم
همین دور و بر
295
00:13:50,888 --> 00:13:52,678
تو این بازار؟
آره
296
00:13:52,680 --> 00:13:54,054
تو بازار؟
قبلن میومدم اینجا، آره
297
00:13:54,056 --> 00:13:56,005
با چند تا از دوستام
میدونی؟ آهنگ میزدیم
298
00:13:56,007 --> 00:13:57,574
299
00:13:57,576 --> 00:14:00,709
و بعدش، و ما ... میدونی
300
00:14:00,711 --> 00:14:03,397
سر و کلهی یه نفر پیدا میشه
و میگه یه مدرسهی موسیقی دارم
301
00:14:03,399 --> 00:14:05,446
دوست دارید بیاید؟
302
00:14:05,448 --> 00:14:07,366
و بعد شروع کرد به صحبت کردن درباره موتزارت
303
00:14:07,368 --> 00:14:10,854
و اینجوری همه چیز شروع شد
304
00:14:10,856 --> 00:14:12,485
نچ
چند تا میخواست؟
305
00:14:12,487 --> 00:14:13,702
واقعن نمیدونی چطوری آووکادو سوا کنی؟
306
00:14:13,704 --> 00:14:17,094
ناموسن های لای؟
307
00:14:17,096 --> 00:14:20,550
باید، خیلی خب
اینو بگیر
308
00:14:20,552 --> 00:14:22,117
باید این قسمتو جدا کنی
309
00:14:22,119 --> 00:14:24,613
و اگه سبز بود
اون موقع رسیدهس
310
00:14:24,615 --> 00:14:27,142
بعدش چی؟
بعد میخریش
311
00:14:27,144 --> 00:14:28,198
و میخوریش
بعدش چی؟
312
00:14:28,200 --> 00:14:29,350
بعدش
313
00:14:29,352 --> 00:14:32,006
خوشمزه ترین غذا بود
314
00:14:32,008 --> 00:14:33,637
خیلی ممنون
315
00:14:33,639 --> 00:14:38,662
خواهش ... میکنم
316
00:14:38,664 --> 00:14:43,880
317
00:14:46,344 --> 00:14:48,838
باید توی جمع و جور کردن کمک کنیم؟
318
00:14:48,840 --> 00:14:49,861
319
00:14:49,863 --> 00:14:51,270
صبر کن صبر کن
320
00:14:51,272 --> 00:14:53,160
چیزی شده؟
نه، نه
321
00:14:55,335 --> 00:14:56,966
ببین، داره فال میگیره
322
00:14:56,968 --> 00:15:01,201
خب، اگه قراره اتوبوس بهم بزنه
واقعن لازم نیست بهم بگه
323
00:15:29,799 --> 00:15:34,758
من ... آی آی های لای
بله؟
324
00:15:34,760 --> 00:15:38,854
گفت ... خیلی خب
خیلی چیزا گفت
325
00:15:38,856 --> 00:15:42,261
گفت کلی عشق و سردرگمی و اشتیاق
برای موسیقی میبینه
326
00:15:42,375 --> 00:15:44,549
و قراره به یه جایگاه شغلی بزرگ برسیم
327
00:15:44,551 --> 00:15:45,605
مخصوصن تو
328
00:15:45,607 --> 00:15:48,102
تو قراره ... مثل
329
00:15:48,104 --> 00:15:49,736
عالیه
آره آره
330
00:15:54,824 --> 00:15:58,374
نه، نه، نه
خیلی ممنون
331
00:15:58,376 --> 00:16:00,133
ولی اینا خیلی قشنگن
332
00:16:00,135 --> 00:16:01,896
من ... باید پیش خودتون نگهش دارید
333
00:16:07,783 --> 00:16:10,629
ممنون
334
00:16:10,631 --> 00:16:11,782
ممنون
335
00:16:11,784 --> 00:16:14,694
قابل نداره
336
00:16:14,696 --> 00:16:16,646
من میخواستم "فرنچ هورن" بزنم
337
00:16:16,648 --> 00:16:18,726
ولی مادرم فکر میکرد ممکنه باد فتق بگیرم
338
00:16:18,728 --> 00:16:21,125
بنابراین برام یه "پیکولو" خرید
بقیهشم دیگه تاریخه
339
00:16:21,127 --> 00:16:23,461
پس اولین پیکولوتو مادرت برات خرید؟
340
00:16:23,463 --> 00:16:25,286
میدونم
باور کن میدونم
341
00:16:25,288 --> 00:16:27,270
میدونی؟ ما ده سال با هم کار کردیم
342
00:16:27,272 --> 00:16:30,853
هیچوقت با هم یه لحظهی
رفاقتی و برادرانه نداشتیم
343
00:16:30,855 --> 00:16:34,855
چرا غذای مکزیکی توی مکزیک انقدر بهتره؟
344
00:16:35,463 --> 00:16:37,414
345
00:16:37,416 --> 00:16:38,416
346
00:16:41,160 --> 00:16:42,567
یا حضرت گُه
347
00:16:44,967 --> 00:16:47,173
خب این دیگه ضایعس
اوه، خدایا
348
00:16:47,175 --> 00:16:49,073
خب، ممنون که بهمون نگفتی
349
00:16:49,075 --> 00:16:51,205
قضیه اون جوری که شما فکر میکنید نیست
350
00:16:51,207 --> 00:16:52,901
فکر کردم تو رختخواب بودی
بودم
351
00:16:52,903 --> 00:16:54,821
بود
آها، تو رختخواب؟
352
00:16:54,823 --> 00:16:56,998
دو تایی؟
ایول
353
00:16:57,000 --> 00:17:00,870
گمونم این ما رو تبدیل میکنه به
داداشای پیکولویی
354
00:17:00,872 --> 00:17:03,493
سین؛ میشه یه لحظه باهات صحبت کتنم؟
355
00:17:03,495 --> 00:17:05,254
حتمن
ببخشید
356
00:17:05,256 --> 00:17:08,902
ممنون
ببخشید خانم وکیل
357
00:17:08,904 --> 00:17:12,864
خب، برام سواله که ما دو تا رو به چی تبدیل
میکنه آقای پمبریج
(هر دو با یک زن خوابیدن)
358
00:17:14,791 --> 00:17:16,357
از کِی؟
359
00:17:16,359 --> 00:17:17,733
چند هفته قبل از تور شروع شدن
360
00:17:17,735 --> 00:17:20,998
ببین، این واقعن به تو ارتباطی پیدا نمیکنه
361
00:17:21,000 --> 00:17:23,685
بله، پیدا میکنه
اون مذاکره کننده مونه
362
00:17:23,687 --> 00:17:25,413
قراره نمایندهمون باشه
363
00:17:25,415 --> 00:17:26,501
نه اینکه با رییسش بخوابه
364
00:17:26,503 --> 00:17:27,654
خودت باید بهتر بدونی، سین
365
00:17:27,656 --> 00:17:29,773
احتیاج ندارم برام سخنرانی کنی، باب
366
00:17:29,775 --> 00:17:30,775
گرفتم
367
00:17:30,919 --> 00:17:33,925
هیچ احتیاجی به من نداری
بیا بریم توماس
368
00:17:33,927 --> 00:17:36,069
بریم یه جای دیگه برای غذا خوردن پیدا کنیم
369
00:17:36,071 --> 00:17:38,182
آره، از بین تمام "تاکو" فروشیها
370
00:17:38,184 --> 00:17:40,517
توی تمام شهرها
توی تمام دنیا، ها؟
371
00:17:40,519 --> 00:17:41,414
آره
372
00:17:41,416 --> 00:17:44,359
373
00:17:51,015 --> 00:17:52,485
بیا، بیا
374
00:17:52,487 --> 00:17:53,766
امشب اینجا میخوابی، باشه؟
375
00:17:53,768 --> 00:17:54,888
ممنون
376
00:17:59,847 --> 00:18:03,174
377
00:18:03,176 --> 00:18:09,054
شباهت اتاقت به اتاقی که من توش بزرگ شدم
شگفت انگیزه
378
00:18:10,152 --> 00:18:13,222
واقعن؟
آره، به جز اینکه من عکس فوتبالی نداشتم
379
00:18:13,224 --> 00:18:14,662
کلی "بک استیرت بویز" داشتم
380
00:18:14,664 --> 00:18:17,029
و یه عروسک کله گندهی "شوپن" داشتم
(bobble head-سر حبابی)
381
00:18:17,031 --> 00:18:20,422
انتظار داشتی اتاقم چه شکلی باشه؟
382
00:18:20,424 --> 00:18:22,342
نمیدونم
با حال تر؟
383
00:18:22,344 --> 00:18:26,437
متاسفم که حبابتو ترکوندم
(باورتو خراب کردم)
384
00:18:26,439 --> 00:18:29,383
من یه نابغهی خل و چلم
مثل خودت
385
00:19:29,255 --> 00:19:30,696
شب به خیر
386
00:19:33,512 --> 00:19:36,390
387
00:20:03,272 --> 00:20:04,582
حمایت های مالی خیلی کمک کرده
388
00:20:04,584 --> 00:20:06,085
که اینجا رو یه کم تغییر بدن
389
00:20:06,087 --> 00:20:08,389
اینجا لباسشویی و خشک کن داریم
390
00:20:08,391 --> 00:20:12,429
بالاخره یکی قدرشو دونست
اشاره به ماشین لباسشویای که مادربزرگش از جعبه خارج نکرده بود
391
00:20:12,430 --> 00:20:16,101
و اتاقم
کاملن بازسازی شده
392
00:20:16,104 --> 00:20:21,925
کتابخونهی جدیدم، تختخواب جدیدم
تلویزیون
393
00:20:21,927 --> 00:20:25,222
و این ... خیلی دنجه
اینطور نیست هیلی؟
394
00:20:25,224 --> 00:20:27,815
خیلی دنجه
395
00:20:48,743 --> 00:20:50,280
396
00:20:52,488 --> 00:20:55,655
بیا بیا بیا
به جایگاه سلطنتی
397
00:20:59,687 --> 00:21:02,565
398
00:21:22,535 --> 00:21:23,535
399
00:21:33,511 --> 00:21:35,653
نه، نه
400
00:21:35,655 --> 00:21:38,182
خواهش کنم؟
نه، استاد، نه
401
00:21:38,184 --> 00:21:39,207
خواهش میکنم
402
00:21:42,471 --> 00:21:43,471
باشه
403
00:21:48,936 --> 00:21:49,959
404
00:23:27,463 --> 00:23:28,680
405
00:23:33,287 --> 00:23:34,344
406
00:24:02,695 --> 00:24:04,773
407
00:24:04,775 --> 00:24:05,775
408
00:24:31,367 --> 00:24:34,181
نمیتونم
چون یه ارکستر دارم که بهم احتیاج داره
409
00:24:34,183 --> 00:24:36,838
های لای یکی از جوون ترین اعضامونه
410
00:24:36,840 --> 00:24:38,279
بهم احتیاج داره ... و
411
00:25:30,983 --> 00:25:34,342
خیلی متاسفم های لای
412
00:25:34,344 --> 00:25:36,519
برای چی؟
413
00:25:40,200 --> 00:25:44,965
خانم ها و آقایان
به پرواز 115 لینا آمریکانا خوش آمدید
414
00:25:44,967 --> 00:25:48,838
پرواز بدون توقف به فرودگاه جان اف کندی
نیویورک
415
00:25:49,927 --> 00:25:51,365
هی لای
اوه، سلام
416
00:25:51,367 --> 00:25:52,709
حال و احساست چطوره؟
خوبم
417
00:25:52,711 --> 00:25:54,021
یه کم خسته و کوفته ام، ولی
418
00:25:54,023 --> 00:25:56,717
نه، فکر میکنم یه چیزی داره چنگم میزنه
419
00:25:56,790 --> 00:25:58,796
میدونی؟ ممکنه یه چیزی اینجام گیر کرده باشه
420
00:25:58,797 --> 00:26:01,797
دربارهی اتفاقی که با استاد ریورا افتاد
متاسفم
421
00:26:01,991 --> 00:26:03,972
آره، افتضاح بود، درسته؟
422
00:26:03,974 --> 00:26:05,637
خیلی... بد بود
423
00:26:05,639 --> 00:26:07,237
آره
424
00:26:07,239 --> 00:26:09,893
یادت میاد رفتیم خونهی مادر بزرگم؟
425
00:26:09,895 --> 00:26:11,141
وقتی که رفتیم توی اتاقم
426
00:26:11,143 --> 00:26:12,869
اتاق بچهگیام
آره
427
00:26:12,871 --> 00:26:14,565
که پر از پوستر بود و با هم تختو آماده کردیم؟
428
00:26:14,567 --> 00:26:15,622
آره، یادم میاد
اتفاق افتاد
429
00:26:15,624 --> 00:26:18,149
این زندگی واقعیمون نیست
430
00:26:18,151 --> 00:26:22,855
همینطور، متوجه شدم
که مترجم واقعن تخمیای هستی
431
00:26:24,583 --> 00:26:25,797
های ...ل؟
432
00:26:25,799 --> 00:26:28,677
میتونی بگی مادربزرگم چی گفت؟
433
00:26:28,679 --> 00:26:31,679
آره، اینطور که معلومه 2 سال اسپانیایی خوندن
434
00:26:31,680 --> 00:26:34,461
توی دبیرستان خیلی میتونه کمک کنه
435
00:26:34,462 --> 00:26:35,477
های لای
436
00:26:35,784 --> 00:26:37,893
مشکلی نداره
پدر بچه هام
437
00:26:37,895 --> 00:26:39,749
به پای هم پیر میشیم
438
00:26:39,751 --> 00:26:41,869
این چیزیه که تفالهی قهوه گفت
439
00:26:42,119 --> 00:26:43,140
عذر میخوام قربان
بله؟
440
00:26:43,142 --> 00:26:44,325
متاسفم،باید برگردید به صندلیتون
441
00:26:44,327 --> 00:26:47,302
ممنون
442
00:26:47,304 --> 00:26:51,589
خیلی خوب های لای
میبینمت
443
00:26:51,591 --> 00:26:52,550
اون جا میبینمت
444
00:26:52,551 --> 00:26:53,551
باشه
445
00:26:55,975 --> 00:26:57,253
ببین تو قسمت هنری چی پیدا کردم
446
00:26:57,255 --> 00:26:58,981
اوه، دوست داشتنیه
عکس خوبیه
447
00:26:58,983 --> 00:27:02,213
هی، نقد خوبیه رفیق
نقد عالی ایه
448
00:27:03,751 --> 00:27:12,504
Trans&Sub
By
Hamed.Jail
449
00:27:12,529 --> 00:27:18,529
Hamed.parham21@gmail.com