1 00:00:04,300 --> 00:00:17,300 Trans&Sub By Hamed.jail 2 00:00:15,913 --> 00:00:17,913 3 00:00:17,914 --> 00:00:21,305 خانم ویندزور رئیس هیئت مدیره‌ی ارکستر 4 00:00:21,307 --> 00:00:26,201 بیش از 750هزار دلار 5 00:00:26,203 --> 00:00:31,289 صرف نوسازی دفتر شخصیش کرده 6 00:00:31,291 --> 00:00:33,913 آره، آره، خوب نیست 7 00:00:33,915 --> 00:00:37,465 یادشون رفته بگن پولی که خرج کردم مال خودم بوده 8 00:00:37,467 --> 00:00:39,321 درسته گلوریا و ما قراره واقعن سعی خودمونو بکنیم 9 00:00:39,323 --> 00:00:40,889 و قطعن این بخشی که گفتی رو بهش اضافه میکنیم 10 00:00:40,891 --> 00:00:44,473 اوه، واقعن؟ با یه تکذیبیه، توی صفحه‌ی 23 مترو سکشن؟ 11 00:00:44,475 --> 00:00:47,768 گلوریا، خیلی متاسفم بابت قضیه‌ی نیویورک پُست 12 00:00:47,770 --> 00:00:48,953 و قضیه‌ی بایبن 13 00:00:48,955 --> 00:00:50,584 و کل ماجرای اون نیمچه خیانت 14 00:00:50,586 --> 00:00:51,672 میدونی چیه، کریگ؟ 15 00:00:51,674 --> 00:00:53,952 باید یاد بگیری چه جوری روی اسب درست شرط ببندی، خب؟ 16 00:00:54,394 --> 00:00:56,120 و میخوام بدونم کی اینکارو کرده؟ 17 00:00:56,122 --> 00:00:58,904 خدایا، نمیدونم چه طوری این همه انرژی داره 18 00:00:58,906 --> 00:01:02,009 فقط با بچه‌ی واقعی خیلی راحت تره 19 00:01:02,011 --> 00:01:04,152 ممنونم که موافقت کردی 20 00:01:04,154 --> 00:01:05,336 اوه، شوخی میکنی؟ 21 00:01:05,338 --> 00:01:07,289 ویرجیل، کریستوف من خیلی افتخار میکنم 22 00:01:07,291 --> 00:01:09,432 که پدرخوانده بشم واقعن، واقعن 23 00:01:09,434 --> 00:01:11,129 برای همینه که اینو شخصن آوردم 24 00:01:11,131 --> 00:01:12,953 پاول، چه خبر؟ 25 00:01:12,955 --> 00:01:15,963 تقریبن تمومه 26 00:01:17,050 --> 00:01:18,745 بفرما 27 00:01:18,747 --> 00:01:20,440 میخوای بغلش کنی؟ 28 00:01:20,442 --> 00:01:21,593 اوه، لطفن 29 00:01:21,595 --> 00:01:23,129 آره 30 00:01:23,131 --> 00:01:24,601 31 00:01:27,451 --> 00:01:29,816 32 00:01:29,818 --> 00:01:33,689 شاید از چیزی که فکر میکنی خسته تری عزیزم؛ ها؟ 33 00:01:33,691 --> 00:01:36,440 نه، نه؛ مسئله اینه که 34 00:01:36,442 --> 00:01:41,304 من عاشق سمفونی نیویورکم 35 00:01:41,306 --> 00:01:43,128 اون خونه‌ی ماس 36 00:01:43,130 --> 00:01:45,368 نمیخوام هیچ اتفاق بدی براش بی‌اُفته 37 00:01:45,370 --> 00:01:46,841 البته که نمی‌اُفته 38 00:01:46,843 --> 00:01:49,848 نه، نه، نه ما همه کاری میکنیم؛ درسته؟ 39 00:01:49,850 --> 00:01:54,329 هر کاری که لازم باشه برای حفظ ارکستر بکنیم 40 00:01:54,331 --> 00:01:55,769 اونو ببین 41 00:01:55,771 --> 00:01:57,593 میدونی؟ خیلی خوبه که دوباره داریم حرف میزنیم 42 00:01:57,595 --> 00:02:00,728 یه جورایی دلم برات تنگ شده بود ها شارون؟ 43 00:02:00,730 --> 00:02:02,616 آره، انگار یک میلیون سال 44 00:02:02,618 --> 00:02:04,985 از وقتی داشتیم توی سالن سمفونی صورت همدیگه‌رو میمکیدیم گذشته 45 00:02:04,987 --> 00:02:08,216 مکیدن صورت چه توصیف وحشتناکیه براش 46 00:02:08,218 --> 00:02:10,745 منظورم اینه که، چی؟ من یه ماهی ِ بی احساسی چیزی ام؟ 47 00:02:10,747 --> 00:02:12,665 چرا این جوری باهام حرف میزنی؟ 48 00:02:12,667 --> 00:02:14,104 ادوارد از این طرفه 49 00:02:14,106 --> 00:02:16,184 خب، چند وقته با "بیبن" کار میکنی؟ 50 00:02:16,186 --> 00:02:18,040 بیبن؟ اوهوم 51 00:02:18,042 --> 00:02:19,481 بیشتر از مدتی که برای تو کار کردم 52 00:02:19,483 --> 00:02:21,848 اون مرد شگفت انگیزیه آره، شگفت انگیز 53 00:02:21,850 --> 00:02:23,161 توی چی شگفت انگیزه؟ 54 00:02:23,163 --> 00:02:25,112 توی شگفت انگیز بودن شگفت انگیزه 55 00:02:25,114 --> 00:02:26,712 دوباره بگو تو چشام نگاه کن و دوباره بگو 56 00:02:26,714 --> 00:02:28,025 ادامه بده 57 00:02:28,027 --> 00:02:29,945 اون توی شگفت انگیز بودن شگفت انگیزه 58 00:02:29,947 --> 00:02:31,512 آقای شگفت انگیز کجاس؟ 59 00:02:31,514 --> 00:02:33,881 کجاس؟ 60 00:02:33,883 --> 00:02:36,505 شارون هوای "پکن" قراره پنجشنبه شب چقدر گرم باشه؟ 61 00:02:36,507 --> 00:02:38,840 حداکثر 79، حداقل 58 توی شب 62 00:02:38,842 --> 00:02:40,824 هنوز برای جلسه‌ی نیوفاندلند وقت دارم؟ 63 00:02:40,826 --> 00:02:44,153 بله، 15 دقیقه‌ی دیگه راه می‌افتیم سمت فرودگاهِ تتربرو 64 00:02:44,155 --> 00:02:45,368 درستش تیتربروئه تیتربرو 65 00:02:45,370 --> 00:02:46,808 قبلن بهت گفته بودم، درسته؟ 66 00:02:46,810 --> 00:02:48,216 اوه، رودریگو، خوبه 67 00:02:48,218 --> 00:02:50,168 یه محافظ بپوش و قلابو ببند پاتریک میکشدت بالا 68 00:02:50,170 --> 00:02:52,152 چهارده دقیقه فرصت داری میتونی از محافظ استفاده کنی 69 00:02:52,154 --> 00:02:54,488 شارون 15 دقیقه بهم بده 70 00:02:54,490 --> 00:02:56,633 71 00:02:56,635 --> 00:02:58,264 از اون بالا جلسه گذاشتن متنفرم 72 00:02:58,266 --> 00:03:00,088 آره؛ نگفته پیداس 73 00:03:00,090 --> 00:03:02,906 بیا بالا بابایی، بیا بالا باشه، باشه 74 00:03:04,315 --> 00:03:05,755 میزونی؟ آره 75 00:03:07,770 --> 00:03:10,488 اوه، صخره نوردی بدون محافظ ایده‌ی خیلی خوبی نیست 76 00:03:10,490 --> 00:03:13,016 مگر اینکه استاد صخره نوردی باشی که من هستم 77 00:03:13,018 --> 00:03:14,264 ولی حتا منم حفاظ پوشیدم 78 00:03:14,266 --> 00:03:15,865 چون امروز سطح پُتاسیم بدنم پایینه 79 00:03:15,867 --> 00:03:17,496 خب، من به هیچ عنوان استاد صخره نوردی نیستم 80 00:03:17,498 --> 00:03:18,936 واقعن؟ آره 81 00:03:18,938 --> 00:03:20,984 موفق شدی به بالاترین نقطه‌ی شغلی خودت صعود کنی 82 00:03:20,986 --> 00:03:23,824 سمفونی نیویورک بالاترین نقطه‌ی شغلی من نیست، خب؟ 83 00:03:23,866 --> 00:03:26,264 نیست ولی چیزیه که بیشتر از همه چی دوستش دارم 84 00:03:26,266 --> 00:03:27,545 جدی؟ آره 85 00:03:27,547 --> 00:03:29,048 میدونی؟ از راه بامزه ای اون عشقو نشون دادی 86 00:03:29,050 --> 00:03:30,488 تف کردی تو صورت مردمی که خرجشو میدن 87 00:03:30,490 --> 00:03:33,368 مردم ... من هرگز با مردم بد رفتار نکردم 88 00:03:33,370 --> 00:03:35,256 اوه، راست میگی شرکت‌ها مردم حساب نمیشن 89 00:03:35,258 --> 00:03:36,536 خب، میدونی چیه؟ 90 00:03:36,538 --> 00:03:37,976 مردم، مردم حساب نمیشن 91 00:03:37,978 --> 00:03:39,544 خب، نمی فهمم چی میگی 92 00:03:39,546 --> 00:03:42,008 ولی میدونم که الان ارکستر از همه چیز مهم تره 93 00:03:42,010 --> 00:03:43,705 پس میخوای من برم؟ استعفا میدم 94 00:03:43,707 --> 00:03:47,768 استعفا میدم، فقط در صورتیکه که؟ 95 00:03:47,770 --> 00:03:50,456 که چیزی که اعضای ارکستر میخوانو بهشون بدی 96 00:03:50,458 --> 00:03:51,576 یه قرارداد 5 ساله‌ی جدید 97 00:03:51,578 --> 00:03:53,592 بعدش استعفا میدی؟ آره 98 00:03:53,594 --> 00:03:57,880 تو به نفع قرارداد رای بده من استعفا میدم، اعتصابم نمیشه 99 00:03:57,882 --> 00:03:59,736 اوه، باشه 100 00:03:59,738 --> 00:04:02,201 حاضری یه قرار داد سه ساله‌ی "عدم رقابت" امضا کنی؟ 101 00:04:02,203 --> 00:04:04,600 چون نمیخوام با یه ارکستر دیگه قرار داد ببندی 102 00:04:04,602 --> 00:04:07,174 و باعث شی من آدم بده به نظر بیام 103 00:04:15,130 --> 00:04:18,936 خیلی خب دو سال و نه ماه چطوره؟ 104 00:04:18,938 --> 00:04:20,153 خوبه 105 00:04:20,155 --> 00:04:21,943 خوبه خوبه 106 00:04:21,945 --> 00:04:23,256 آره، خوبه 107 00:04:23,258 --> 00:04:25,528 میخوای ماشینمو بشوری؟ اون دیگه خیلیه 108 00:04:25,530 --> 00:04:27,448 داشتم سر به سرت میذاشتم برادر 109 00:04:27,450 --> 00:04:29,976 معامله قبوله آره، بیبن، آره 110 00:04:29,978 --> 00:04:31,160 خوبه خوبه 111 00:04:31,162 --> 00:04:32,888 آره، خوبه 112 00:04:32,890 --> 00:04:34,553 حالت خوبه؟ 113 00:04:35,962 --> 00:04:37,625 چیکار داری میکنی؟ 114 00:04:44,922 --> 00:04:46,648 115 00:04:46,650 --> 00:04:49,145 استاد بهت گفتم یه حفاظ تنت کن 116 00:04:49,147 --> 00:04:51,833 لعنتی. گونتر، طنابو باز کن استاد؟ 117 00:04:51,835 --> 00:04:52,952 آی، شارون؟ 118 00:04:52,954 --> 00:04:54,200 شارون تکونش نده 119 00:04:54,202 --> 00:04:55,161 شارون؟ 120 00:04:55,163 --> 00:04:56,250 عاشقتم 121 00:04:57,850 --> 00:05:00,857 شارون؟ بله؟ 122 00:05:00,859 --> 00:05:03,512 بالا رفتن از پایین اومدن خیلی آسون تره 123 00:05:03,514 --> 00:05:05,176 آره سرتو تکون نده 124 00:05:09,818 --> 00:05:12,185 داره هذیون میگه 125 00:05:12,187 --> 00:05:13,177 چطوری بود؟ 126 00:05:13,179 --> 00:05:15,448 مثل لالایی بچه ها؟ 127 00:05:15,450 --> 00:05:16,793 ولی کوک بود؟ 128 00:05:16,795 --> 00:05:19,064 آره کوک بود سرتو تکون نده، آروم 129 00:05:19,066 --> 00:05:21,304 واقعن خوب بود 130 00:05:21,306 --> 00:05:22,872 معامله هنوز برقراره؟ 131 00:05:22,874 --> 00:05:25,912 در مورد نفرین چیزی میدونی؟ 132 00:05:25,914 --> 00:05:27,353 نه 133 00:05:27,355 --> 00:05:28,314 نفرین تویی 134 00:05:29,563 --> 00:05:31,352 گلوریا، خیلی خوشحالم زنگ زدی 135 00:05:31,354 --> 00:05:32,824 زنگ زدم تا یه چیز بهت بگم 136 00:05:32,826 --> 00:05:35,448 قراری که با هم راجع بهش حرف زدیم دیگه روی میز نیست 137 00:05:35,450 --> 00:05:37,080 گلوریا شتابزده عمل نکن 138 00:05:37,082 --> 00:05:39,128 این قضیه‌ی مقاله فکر من نبود بهت قول میدم 139 00:05:39,130 --> 00:05:41,753 اصلن برام مهم نیست که فکر کی بوده 140 00:05:41,755 --> 00:05:44,792 من 20 سال گذشته‌ی عمرمو گذاشتم به پای این ارکستر 141 00:05:44,794 --> 00:05:47,513 فکر میکنی شما نوازنده‌ها تنها آدمایی هستید 142 00:05:47,515 --> 00:05:48,920 که موسیقی رو زندگی میکنین و نفس میکشین؟ 143 00:05:48,922 --> 00:05:50,072 اینطور نیست 144 00:05:50,074 --> 00:05:52,056 گوش کن، گوش کن بیا من و تو باهم بشینیم 145 00:05:52,058 --> 00:05:53,912 یه قهوه میخوریم و حلش میکنیم 146 00:05:53,914 --> 00:05:55,256 اگه الان داشتم با تو قهوه میخوردم 147 00:05:55,258 --> 00:05:56,504 احتمالن میپاشیدمش رو صورتت 148 00:05:56,506 --> 00:05:57,784 خداحافظ 149 00:05:57,786 --> 00:06:00,984 حالا میخوام شروع کنم به اعضای هیئت مدیره زنگ بزنم 150 00:06:00,986 --> 00:06:02,074 باشه 151 00:06:05,210 --> 00:06:06,298 کیر توش 152 00:06:10,747 --> 00:06:13,556 این بتی کرگدل پتیاره به نظر میاد سر به سرت نمیذاشته 153 00:06:13,627 --> 00:06:15,480 نه، دیوث شوخی نمیکرد 154 00:06:15,482 --> 00:06:17,432 فکر کنم میتونستی یکی دو تا ام تو براش بیای 155 00:06:17,434 --> 00:06:19,832 منظورم اینه که توام بی رحمانه باهاش برخورد میکردی 156 00:06:19,834 --> 00:06:22,864 آره، اینجوری: کونده کُشت میکنم 157 00:06:22,865 --> 00:06:24,179 آره آره، درسته؟ حرکتم خوب بود 158 00:06:24,378 --> 00:06:26,488 لعنتی؛ من کلن نمیتونم کسی رو تهدید کنم 159 00:06:26,490 --> 00:06:28,793 خب شاید باید یه نفرو تهدید کنی 160 00:06:28,795 --> 00:06:30,356 چون قرار نیست بری به اون آیووای کیری 161 00:06:31,226 --> 00:06:32,344 میدونم 162 00:06:32,346 --> 00:06:34,616 اندرو والش همیشه هست 163 00:06:34,618 --> 00:06:36,473 ویولون سلیست خفنه؟ آره 164 00:06:36,475 --> 00:06:38,424 میتونم عضو گروهش بشم 165 00:06:38,426 --> 00:06:40,505 یا حضرت پهن 166 00:06:40,507 --> 00:06:43,512 شاید بتونم مثلن تک نواز بشم 167 00:06:43,514 --> 00:06:45,496 این میتونه اتفاق بیفته 168 00:06:45,498 --> 00:06:48,696 ولی فقط 2 تا اوبوئیست وجود دارن که تک نوازی میکنن 169 00:06:48,698 --> 00:06:50,360 مثل ویولونیست‌ها نیست 170 00:06:50,362 --> 00:06:52,536 فرق میکنه پس تو میشی سومی 171 00:06:52,538 --> 00:06:54,168 تو یکی از اونا خواهی بود 172 00:06:54,170 --> 00:06:59,960 اینجا و اینجا رو امضا کنید و اینجا حروف اول اسمتونم بنویسید 173 00:06:59,962 --> 00:07:02,648 باشه، باشه 174 00:07:02,650 --> 00:07:07,063 کاغذ امضا کردن تنها کاریه این اواخر انجام دادم، درسته؟ 175 00:07:07,065 --> 00:07:08,440 آره 176 00:07:08,442 --> 00:07:10,680 قرار اینه که من اینو امضا میکنم 177 00:07:10,682 --> 00:07:12,856 و تو اون چیزی که اعضای ارکستر میخوان، بهشون میدی درسته؟ 178 00:07:12,858 --> 00:07:14,040 چیزیه که اون تو نوشته 179 00:07:14,042 --> 00:07:17,784 باشه، باشه خیلی خب، تمومه 180 00:07:17,786 --> 00:07:19,675 تمومه حالا تو، حالا تو 181 00:07:27,066 --> 00:07:28,792 عذر میخوام 182 00:07:28,794 --> 00:07:30,392 همون جا کنار اسم من، آره؟ 183 00:07:30,394 --> 00:07:32,280 و اون یکی 184 00:07:32,282 --> 00:07:36,631 و سومی با حروف اول اسم درسته؟ 185 00:07:39,835 --> 00:07:41,272 اوه، یا پیغمبر آبغوره نگیر 186 00:07:41,274 --> 00:07:43,576 کمیته مذاکره هیئت مدیره رو خبر کن برای جلسه اضطراری 187 00:07:43,578 --> 00:07:45,016 مشکلی نیست 188 00:07:45,018 --> 00:07:47,032 گوانگژو رو کنسل کن سفیده‌ی تخم مرغ، قارچ وحشی ‌ 189 00:07:47,034 --> 00:07:48,504 با "تاباسکو" بدون چی؟ (سس فلفلی) 190 00:07:48,506 --> 00:07:50,071 بدون تاپاتیو (سس تند مکزیکی) 191 00:07:50,073 --> 00:07:51,864 بدون تاپاتیو 192 00:07:51,866 --> 00:07:53,369 از کار کردن باهات خوشحال شدم رودریگو 193 00:07:53,371 --> 00:07:54,936 منم همینطور، بیبن منم همینطور 194 00:07:54,938 --> 00:07:58,488 خیلی از این مذاکره احساس خوشحالی میکنم 195 00:07:58,490 --> 00:08:00,696 پس تو سهم خودتو از معامله انجام بده، خب؟ 196 00:08:00,698 --> 00:08:02,042 وگرنه، معامله بی معامله 197 00:08:03,835 --> 00:08:05,050 همیشه انجام میدم 198 00:08:09,434 --> 00:08:12,698 199 00:08:14,169 --> 00:08:15,451 چیکار کنم؟ 200 00:08:16,890 --> 00:08:18,235 نمیدونم 201 00:08:21,722 --> 00:08:25,500 گمونم دیگه رهبر ارکستر سمفونی نیویورک نیستم 202 00:08:25,594 --> 00:08:26,647 تموم شد 203 00:08:31,962 --> 00:08:33,146 شارون 204 00:08:35,002 --> 00:08:36,728 شارون، چی شده؟ 205 00:08:36,730 --> 00:08:38,393 چرا گریه میکنی شارون؟ 206 00:08:38,395 --> 00:08:39,895 چون، این عادلانه نیست 207 00:08:39,897 --> 00:08:41,016 میدونم عادلانه نیست 208 00:08:41,018 --> 00:08:42,233 میدونم عادلانه نیست 209 00:08:42,235 --> 00:08:43,735 عادلانه نیست 210 00:08:43,737 --> 00:08:45,847 ولی عادلانه بود که موتزارت موتزارت بود و سالیری، سالیری؟ (تفاوت سطح بین موتزارت و آهنگساز هم‌نسلش آنتونیو سالیری ) 211 00:08:45,849 --> 00:08:49,368 عادلانه‌س که بتهوون گوش‌شو از دست داد؟ 212 00:08:49,370 --> 00:08:51,256 نمیتونست بشنوه شارون 213 00:08:51,258 --> 00:08:52,856 نمیتونست سمفونی نهم خودشو بشنوه 214 00:08:52,858 --> 00:08:54,487 منظورم اینه که؛ چقدر به گاییه؟ 215 00:08:54,489 --> 00:08:56,824 عادلانه‌س که "مالر" برای رهبری ارکستر اومد نیویورک 216 00:08:56,826 --> 00:08:58,553 و همینجوری افتاد مُرد؟ 217 00:08:58,555 --> 00:09:02,680 مرد مریض شد و افتاد مرد 218 00:09:02,682 --> 00:09:04,216 میدونم 219 00:09:04,218 --> 00:09:07,195 فقط فکر میکنم تو بهترین رهبر برای ارکسترمون بودی 220 00:09:09,018 --> 00:09:10,298 ممنون شارون 221 00:09:13,114 --> 00:09:14,394 آره، منم همینطور، منم همینطور 222 00:09:16,250 --> 00:09:19,487 خب؛ از همه ممنون که برای این جلسه‌ی اضطراریِ کمیته اجرایی قرارداد 223 00:09:19,675 --> 00:09:21,016 هیئت مدیره‌ی سمفونی نیویورک تشریف آوردید 224 00:09:21,018 --> 00:09:22,842 گلوریا، ممنون که اینجایی 225 00:09:24,345 --> 00:09:26,200 من جلسه رو ترتیب دادم 226 00:09:26,202 --> 00:09:27,928 خیلی خب از نظر فنی 227 00:09:27,930 --> 00:09:29,880 بیا داخل گلوریا بشین 228 00:09:29,882 --> 00:09:32,249 شرمنده اگه دکور اینجا چنگی به دل نمیزنه 229 00:09:32,251 --> 00:09:33,816 در اولین فرصت ممکن دست به کار میشیم 230 00:09:37,274 --> 00:09:40,767 میل دارم از همکارانم در هیئت مدیره به خاطر مقاله‌ی تایمز عذرخواهی کنم 231 00:09:41,082 --> 00:09:43,320 حقایق تحریف شده بودن 232 00:09:43,322 --> 00:09:45,080 ببخشید، کدوم حقایق؟ 233 00:09:45,082 --> 00:09:47,480 آخه توش حقایق خیلی زیادی بود 234 00:09:47,482 --> 00:09:52,472 من هرگز از پول سمفونی برای بازسازی دفاترم استفاده نکردم 235 00:09:52,474 --> 00:09:54,871 اون پول کاملن پول شخص خودم بود 236 00:09:54,873 --> 00:09:58,169 و مبلغی که به سمفونی اهدا کردم 237 00:09:58,171 --> 00:10:01,112 در مقابل چیزی که خرج دکور دفاترم کردم به طور قابل توجهی بیشتره 238 00:10:01,114 --> 00:10:02,711 آره، تو در حدود 239 00:10:02,713 --> 00:10:05,560 یک میلیون و هشتصد اهدا کردی من پارسال چیکار کردم؟ 240 00:10:05,562 --> 00:10:06,744 سلام سلام 241 00:10:06,746 --> 00:10:07,864 ببخشید دیر کردم 242 00:10:07,866 --> 00:10:09,431 پروازم از کوبا به تعویق افتاد 243 00:10:09,433 --> 00:10:11,480 مشکلی نیست، خوشحالم از دیدنت بشین رفیق 244 00:10:11,482 --> 00:10:16,120 خب، ایها الناس باید رای بگیریم 245 00:10:16,122 --> 00:10:19,512 معتقدم این مقاله‌ی اخیر همه چیزو عوض میکنه 246 00:10:19,514 --> 00:10:22,328 همینطور خبری که میخوام با هیئت مدیره در میون بذارم 247 00:10:22,330 --> 00:10:24,953 گلوریا بهت گفتم آوردن رودریگو دسوزا اشتباهه 248 00:10:24,955 --> 00:10:26,392 و گوش نکردی 249 00:10:26,394 --> 00:10:30,328 خب حالا استعفانامه‌شو ارسال کرده، به عنوان رهبر ارکستر 250 00:10:30,330 --> 00:10:31,480 و مدیر موسیقی 251 00:10:31,482 --> 00:10:32,728 وایستا، چرا؟ 252 00:10:32,730 --> 00:10:34,423 شایعه‌س که وارد دوره‌ی بازپروری شده 253 00:10:34,425 --> 00:10:36,311 پس گلوریا این کودتای بزرگت بود؟ 254 00:10:36,313 --> 00:10:38,712 آوردن رودریگو، اینطور نیست؟ 255 00:10:38,714 --> 00:10:40,151 شکست خورد 256 00:10:40,153 --> 00:10:42,456 همچنین میگم باید توماس پمبریج رو برگردونیم 257 00:10:42,458 --> 00:10:44,472 به عنوان رهبر ارکستر و مدیر موسیقی 258 00:10:44,474 --> 00:10:46,328 فکر میکنید استاد برمیگرده؟ 259 00:10:46,330 --> 00:10:48,216 آره؛ باهاش حرف زدم گمونم تمایلشو داره 260 00:10:48,218 --> 00:10:49,687 و با برگشتن پمبریج 261 00:10:49,689 --> 00:10:52,120 میتونیم پل‌های ارتباط با شرکت‌های حامی مالی بازسازی کنیم 262 00:10:52,122 --> 00:10:53,848 حالا با توجه به افتضاح مطبوعات 263 00:10:53,850 --> 00:10:55,736 و هرج و مرج بین بخش اداری 264 00:10:55,738 --> 00:10:57,304 و طبقه‌ی خلاق 265 00:10:57,306 --> 00:10:59,256 میخوام به درخواست ارکستر رای موافق بدیم 266 00:10:59,258 --> 00:11:01,207 و بعدش میخوام 267 00:11:01,209 --> 00:11:04,448 که برای شروع جستجوی یه رئیس هیئت مدیره‌ی جدید رای گیری کنیم 268 00:11:04,602 --> 00:11:07,831 جستجویی که ممکنه زیاد طول نکشه 269 00:11:07,833 --> 00:11:09,208 یعنی تو؟ 270 00:11:09,210 --> 00:11:11,384 خوب باعث افتخارمه که در نظر گرفته بشم 271 00:11:11,386 --> 00:11:13,783 خیلی خب اگه نظر دیگه ای نیست 272 00:11:13,785 --> 00:11:17,944 پس 7عضو دارای حق رای هیئت میتونن رای بدن 273 00:11:17,946 --> 00:11:19,543 فقط یه لحظه، لطفن 274 00:11:19,545 --> 00:11:23,064 میتونم چند تا چیز خلاصه و کوتاه بگم؟ 275 00:11:23,066 --> 00:11:25,175 اولین چیز اینه که 276 00:11:25,177 --> 00:11:26,712 ادوارد آدم عَنی هستی 277 00:11:26,714 --> 00:11:28,951 هیچوقت نباید اجازه میدادم وارد هیئت مدیره بشی 278 00:11:28,953 --> 00:11:31,608 دومین چیز اینه که میدونم با تهدید و باج‌خواهی 279 00:11:31,610 --> 00:11:34,200 رودریگو دسوزا رو وادار به استعفا کردی 280 00:11:34,202 --> 00:11:37,304 خوب، باشه، این حقیقت نداره با این وجود 281 00:11:37,306 --> 00:11:40,600 با این وجود، بهت میگم تمام این چند ماه اخیر 282 00:11:40,602 --> 00:11:42,104 داشتم به حرفات گوش میکردم 283 00:11:42,106 --> 00:11:44,407 و تو میگفتی، ارکستر برای تضمین مالی آینده 284 00:11:44,409 --> 00:11:49,530 باید از دارایی‌ش نگهداری و محافظت کنه 285 00:11:50,298 --> 00:11:52,344 اومدم که باهات موافقت کنم 286 00:11:52,346 --> 00:11:54,871 دلم میخواست به خواسته‌های ارکستر تن بدم 287 00:11:54,873 --> 00:12:00,568 اما نه به قیمت آینده‌ی ارکستر 288 00:12:00,570 --> 00:12:04,408 این از من و تو بزرگتره 289 00:12:04,410 --> 00:12:09,914 یا تک تک نوازنده ها یا ... بزرگ 290 00:12:11,578 --> 00:12:12,792 تکرار میکنم 291 00:12:12,794 --> 00:12:16,312 رودریگو دسوزای بزرگ 292 00:12:16,314 --> 00:12:19,320 پس حالا باید برای 293 00:12:19,322 --> 00:12:23,224 رد کردن درخواست ارکستر رای بگیریم 294 00:12:23,226 --> 00:12:25,560 و در مورد ریاست هیئت مدیره 295 00:12:25,562 --> 00:12:28,856 خوشحال میشم از مقامم کناره گیری کنم سه سال بعد از اینکه 296 00:12:28,858 --> 00:12:31,415 بعد از اینکه با موفقیت 297 00:12:31,417 --> 00:12:33,848 از میون این دوره‌ی سخت عبور کردیم 298 00:12:33,850 --> 00:12:38,839 و بنده معتقدم رئیس بعدی هیئت مدیره توی همین اتاقه 299 00:12:38,841 --> 00:12:44,505 ولی ادوارد تو یه نفر مگه از رو جنازه‌ی من رد شی 300 00:12:47,673 --> 00:12:51,415 خب بیاید رای بگیریم 301 00:12:51,417 --> 00:12:52,504 بگیریم 302 00:12:52,506 --> 00:12:54,487 خیلی خب از 7 عضو دارای حق رای 303 00:12:54,489 --> 00:12:57,978 چند رای برای موافقت با پیشنهاد ارکستر؟ 304 00:13:00,345 --> 00:13:02,872 یک، دو، سه 305 00:13:02,874 --> 00:13:05,336 هی، اریک گمونم نشنیدی 306 00:13:05,338 --> 00:13:09,178 چند رای برای رد کردن درخواست ارکستر؟ 307 00:13:13,305 --> 00:13:16,152 عه؛ داری علیه من رای میدی؟ 308 00:13:16,154 --> 00:13:17,848 گلوریا خیلی قانع کننده‌س 309 00:13:17,850 --> 00:13:20,279 آه، صبر کن فکر میکنی قراره 310 00:13:20,281 --> 00:13:21,880 رئیس هیئت مدیره‌ی بعدی باشی؟ 311 00:13:21,882 --> 00:13:26,552 خب، باعث افتخارمه در نظر گرفته بشم سه سال دیگه 312 00:13:26,554 --> 00:13:28,087 اریک، این چه کوفتیه؟ 313 00:13:28,089 --> 00:13:31,512 من تو رو آوردم به این هیئت مدیره 314 00:13:31,514 --> 00:13:33,367 منظورم اینه که بابات ساقدوشم بود 315 00:13:33,369 --> 00:13:34,871 خدایا، تو یه بچه ای 316 00:13:34,873 --> 00:13:36,568 متاسفم اد 317 00:13:36,570 --> 00:13:39,832 فقط فکر میکنم در مورد این جریان یه کم زیادی احساساتی شدی 318 00:13:41,850 --> 00:13:44,056 در لعنتی رو باز کن پاول 319 00:13:44,058 --> 00:13:46,776 متاسفم ولی این یه محرومیت از کاره 320 00:13:46,778 --> 00:13:49,271 این یه محرومیت از کاره 321 00:13:49,273 --> 00:13:54,007 دلیل اینکه این در قفله اینه که شما از کار محروم شدید 322 00:13:54,009 --> 00:13:56,152 ولی به محض اینکه بتونم 323 00:13:56,154 --> 00:13:57,400 به خطوط اعتصاب ملحق میشم 324 00:13:57,402 --> 00:13:59,032 وسایلمون توی کمد مونه داداش 325 00:13:59,034 --> 00:14:00,664 داره اتفاق می‌افته لعنتی 326 00:14:00,666 --> 00:14:02,488 خدایا، واقعن داره اتفاق می‌افته 327 00:14:02,490 --> 00:14:03,735 اون حروم زاده‌ها 328 00:14:03,737 --> 00:14:05,176 سینتیا کجاس؟ نینا کجاس؟ 329 00:14:05,178 --> 00:14:06,487 آره، نینا کجاس؟ دهن سرویس کنمون کو؟ 330 00:14:06,489 --> 00:14:08,344 این همون چیزیه که هیئت مدیره از اول میخواست 331 00:14:08,346 --> 00:14:10,616 این یعنی برای این اجرا حقوق نمیگیریم؟ 332 00:14:10,618 --> 00:14:12,536 نه فقط این اجرا، احمق 333 00:14:12,538 --> 00:14:13,912 ممکنه دیگه هیچوقت حقوق نگیریم 334 00:14:13,914 --> 00:14:15,832 هی، آیه‌ی یأس نخون باشه؟ 335 00:14:15,834 --> 00:14:17,368 چی داری میگی؟ هیچ دلیلی وجود نداره که 336 00:14:17,370 --> 00:14:18,935 آیه‌ی یأس نیست 337 00:14:18,937 --> 00:14:20,152 مجبور نیستیم ... این 338 00:14:21,115 --> 00:14:23,258 ساکت 339 00:14:24,954 --> 00:14:27,129 منم مثل شما از این قضیه ناراحتم 340 00:14:28,954 --> 00:14:31,000 ولی میدونستیم احتمالش وجود داره، درسته؟ 341 00:14:31,002 --> 00:14:32,696 یه چیزی بگو که خودمون ندونیم 342 00:14:32,698 --> 00:14:33,976 نینا کدوم قبرستونیه؟ 343 00:14:33,978 --> 00:14:35,255 هی، اذیتش نکن بتی 344 00:14:35,257 --> 00:14:36,600 داره تمام تلاششو میکنه 345 00:14:36,602 --> 00:14:38,426 آره، ولی با این حال نینا کجاس؟ 346 00:14:39,705 --> 00:14:41,143 اخراجش کردم 347 00:14:41,145 --> 00:14:42,712 چی؟ بدون اینکه از ما بپرسی؟ 348 00:14:42,714 --> 00:14:46,200 میدونید؟ نینا درباره‌ی خیلی از چیزا حق داشت 349 00:14:46,202 --> 00:14:48,823 ولی در مورد یه چیز بزرگ در اشتباه بود 350 00:14:48,825 --> 00:14:51,256 فکر کرد ما بچه ایم 351 00:14:51,258 --> 00:14:54,297 که صلاحیت تصمیم گیری برای خودمونو نداریم 352 00:14:55,161 --> 00:14:58,455 ما نوازنده‌های کلاس جهانی هستیم 353 00:14:58,457 --> 00:15:00,919 کاری رو انتخاب کردیم تا تمام زندگی مون بشه 354 00:15:00,921 --> 00:15:05,400 کاری رو انتخاب کردیم که رابطه داشتنو برامون سخت میکنه 355 00:15:05,402 --> 00:15:07,672 که برای بدن‌هامون سخته 356 00:15:07,674 --> 00:15:10,456 که نیازمند تمرین مداوم و از خودگذشتگیه 357 00:15:10,458 --> 00:15:12,954 که عملن هیچ کس دیگه ای توان درکشو نداره 358 00:15:14,874 --> 00:15:16,888 این یه شغل سخت و دشواره 359 00:15:16,890 --> 00:15:19,415 ولی الان ازتون میپرسم 360 00:15:19,417 --> 00:15:22,041 چند نفرتون یه شغل دیگه رو انتخاب میکردید؟ 361 00:15:25,689 --> 00:15:27,736 میدونید؟ ما از چیزی که اونا فکر میکنن سرسخت تریم 362 00:15:27,738 --> 00:15:29,815 اونا اون تو فکر میکنن ما یه مشت 363 00:15:29,817 --> 00:15:32,184 نوازنده‌ی عجیب و غریب و بی وجودیم 364 00:15:32,186 --> 00:15:34,935 ولی ما مبارزیم 365 00:15:34,937 --> 00:15:38,983 و قراره این جنگو با نشون دادن سرسختی واقعیمون ازشون ببریم 366 00:15:40,473 --> 00:15:41,754 دنبالم بیاید 367 00:15:42,714 --> 00:15:43,864 بجنب 368 00:15:43,866 --> 00:15:45,943 شنیدی چی گفت بجنب 369 00:15:45,945 --> 00:15:49,656 به گا رفتم، تو کمدم یه چیزایی دارم لعنتی 370 00:15:49,658 --> 00:15:51,578 منم با شمام 371 00:15:53,338 --> 00:15:54,520 بزن بریم 372 00:16:02,874 --> 00:16:05,752 ارکستر عزیزم 373 00:16:05,754 --> 00:16:09,751 از همون روزی که شدم رهبر ارکستر قدیمی‌تون 374 00:16:09,753 --> 00:16:13,816 دلم میخواست رهبر ارکستر جدیدتتون بشم 375 00:16:13,818 --> 00:16:14,905 آره 376 00:16:17,562 --> 00:16:19,674 یا بسم‌الله اینجا چه خبره؟ 377 00:16:45,561 --> 00:16:47,032 میشل 378 00:16:47,034 --> 00:16:49,176 استاد،هیئت مدیره رای داد به محرومیت ارکستر 379 00:16:49,178 --> 00:16:51,895 چی؟ ولی بیبن 380 00:16:51,897 --> 00:16:53,752 از پسش بر نیومد 381 00:16:53,754 --> 00:16:55,319 قرارداد فسخه 382 00:16:55,321 --> 00:16:56,920 وایستا، وایستا، یه دقیقه صبر کن 383 00:16:56,922 --> 00:16:59,159 خیلی خب دارم میام 384 00:16:59,161 --> 00:17:00,311 تو راهم 385 00:17:00,313 --> 00:17:02,887 بردفورد اینو ببین عکسای 3 سال سمفونی نیویورکو با هم ویرایش کردم 386 00:17:03,161 --> 00:17:04,408 کارت حرف نداره ولی باید بریم 387 00:17:04,410 --> 00:17:05,752 از کار محروم شدن ارکسترو میگم 388 00:17:05,754 --> 00:17:07,288 لعنتی، چی؟ راه بیُفت، همین الان 389 00:17:07,290 --> 00:17:08,281 دوربینو بردار، بدو بدو 390 00:17:08,283 --> 00:17:09,304 بزن بریم، جریان واقعیه 391 00:17:13,785 --> 00:17:15,832 الیزابت حماسه‌س 392 00:17:15,834 --> 00:17:17,655 حماسیه دقیقن، حماسیه 393 00:17:17,657 --> 00:17:19,096 الیزابت اینجا رو داری؟ تو اینجا بمون 394 00:17:19,098 --> 00:17:21,047 من میخوام برم از این طرف بگیرم حماسیه 395 00:17:21,049 --> 00:17:22,423 یا خدا 396 00:17:22,425 --> 00:17:24,183 هیلی هیلی روتلیج 397 00:17:24,185 --> 00:17:26,839 اوبوئیست جایگزین معروف سمفونی نیویورک 398 00:17:26,841 --> 00:17:28,440 چه احساسی درباره‌ی محرومیت شغلی دارید؟ 399 00:17:28,442 --> 00:17:29,911 عصبانی لطفن فیلم نگیر 400 00:17:29,913 --> 00:17:31,991 خیلی خب! اگه مصاحبه کنی چیکار میکنی؟ 401 00:17:31,993 --> 00:17:33,688 یالا، برو تو کارش خداحافظ 402 00:17:33,690 --> 00:17:36,151 دخلشونو بیار 403 00:17:43,674 --> 00:17:44,887 حدس میزنم این قضیه‌ی اعتصاب 404 00:17:44,889 --> 00:17:47,608 یه جورایی نقشه‌ی باجگیری‌تو نقش بر آب کرد 405 00:17:47,610 --> 00:17:49,271 توش یه تغییراتی ایجاد کرده 406 00:17:49,273 --> 00:17:50,488 شاید خودم کار آیووا رو بگیرم 407 00:17:50,490 --> 00:17:52,023 اون رجی که دیدی املت های خوبی درست میکنه 408 00:17:52,025 --> 00:17:53,335 چرا اینجوری هستی؟ 409 00:17:53,337 --> 00:17:55,927 منظورت اینه که چطور میتونم به همکارای نوازنده‌م خیانت کنم؟ 410 00:17:55,929 --> 00:17:58,072 خب، تو چطور تونستی "تکنوازی" منو بگیری؟ 411 00:17:58,074 --> 00:18:00,407 تکنوازی تو نیست مال بتهوونه 412 00:18:00,409 --> 00:18:01,944 و قبل از اون جریانم اذیتم میکردی 413 00:18:01,946 --> 00:18:03,639 تصمیمش با تو نیست، عزیزکم 414 00:18:03,641 --> 00:18:04,695 و بتهوونو سرزنش نکن 415 00:18:04,697 --> 00:18:05,752 خودت میدونی چیکار کردی 416 00:18:05,754 --> 00:18:07,960 فقط اعترافش کن، باشه؟ 417 00:18:07,962 --> 00:18:11,191 خیلی خب به شرط اینکه اعتراف کنی گُه بازی درآوردی 418 00:18:11,193 --> 00:18:14,103 قبوله گه بازی در آوردم 419 00:18:14,105 --> 00:18:16,314 حالا حواست به کارت باشه کنسرت داریم 420 00:18:17,177 --> 00:18:18,712 همه‌گی خوش اومدید 421 00:18:18,714 --> 00:18:21,175 گمونم قراره این کارو بدون رهبر ارکستر انجام بدیم 422 00:18:21,177 --> 00:18:23,992 پس... وارن افتخار میدی؟ 423 00:18:23,994 --> 00:18:25,399 هیچکس نمیدونه آینده چی به ارمغان میاره 424 00:18:25,401 --> 00:18:27,031 اما شور و هیجان فروکش کرده 425 00:18:27,033 --> 00:18:29,143 به طوری که ارکستر مثل گاو نر وحشی توی رینگ دور هم جمع شدن 426 00:18:29,145 --> 00:18:31,159 با دشنه‌هایی که در پشتشون فرو رفته 427 00:18:31,161 --> 00:18:34,072 ارکستر، سلام ارکستر من 428 00:18:34,074 --> 00:18:35,831 استاده فکر کنم استادم به ما پیوست 429 00:18:35,833 --> 00:18:37,335 استاد داره میاد 430 00:18:37,337 --> 00:18:38,520 ممنون 431 00:18:38,522 --> 00:18:40,183 استاد اینجاس 432 00:18:40,185 --> 00:18:42,328 استاد نظری در مورد محرومیت شغلی دارید؟ 433 00:18:42,330 --> 00:18:43,384 فقط یه نظر فقط یه نظر 434 00:18:43,386 --> 00:18:44,823 بله؟ این ارکستر زنده میمونه 435 00:18:44,825 --> 00:18:46,106 این ارکستر زنده میمونه 436 00:18:47,609 --> 00:18:49,080 خیلی ممنون 437 00:18:49,082 --> 00:18:51,223 این بیرون دوست داشتنیه، درسته؟ آره 438 00:18:51,225 --> 00:18:52,631 باید بیشتر از این کارا بکنیم 439 00:18:52,633 --> 00:18:54,199 متاسفم، نه، باشه، خوب 440 00:18:54,201 --> 00:18:56,983 توی لابی هیچ شراب فروشی ای نیست 441 00:18:56,985 --> 00:18:59,287 ولی مطمئنم شما بچه ها اگه بخواید، میتونید گیر بیارید 442 00:18:59,289 --> 00:19:03,767 ولی اگه خواستید یه هات داگ فروش اونجا هست، خب؟ 443 00:19:03,769 --> 00:19:07,482 دوستان، خوانواده، اهل محل این ارکستر شماس 444 00:19:09,561 --> 00:19:10,561 ما موزیسینیم 445 00:19:12,122 --> 00:19:16,056 این ارکستر شامل پدر ها و پسر ها 446 00:19:16,058 --> 00:19:20,599 و پدربزرگ مادربزرگ ها مادرها، برادر ها و خواهر هاس 447 00:19:20,601 --> 00:19:21,655 یکی بهتون بدهکارم 448 00:19:21,657 --> 00:19:25,687 یکی بهتون بدهکارم آره 449 00:19:25,689 --> 00:19:28,346 و شما خیلی پشتم دراومدید 450 00:19:32,634 --> 00:19:37,242 حداقل برای من اینطوریه که وقتی با شما هستم فکر میکنم توی خونه‌ام 451 00:19:38,841 --> 00:19:40,122 این خونه‌ی منه 452 00:19:42,873 --> 00:19:46,265 این خونه‌ی ماس درسته 453 00:19:51,738 --> 00:19:54,522 خیلی خب ... بیاید آماده ایم؟ 454 00:20:41,977 --> 00:20:43,288 انجامش داد 455 00:20:43,290 --> 00:20:45,465 فقط رفت و به همین خوبی انجامش داد 456 00:20:47,857 --> 00:20:51,439 و من چی کار کردم؟ همه چیزو به خطر انداختم 457 00:20:51,441 --> 00:20:52,623 بهترین کاری که میتونستی رو کردی 458 00:20:52,625 --> 00:20:53,584 همه مون کردیم 459 00:20:53,586 --> 00:20:57,808 اگه چیزی که بیشتر از همه چیز دوستش دارمو کشته باشم چی؟ 460 00:20:57,810 --> 00:21:00,976 نمیتونی بکشیش عزیزم 461 00:21:00,978 --> 00:21:03,823 اون خیلی قبل از ما اینجا بوده 462 00:21:03,825 --> 00:21:07,921 و خیلی بعد از رفتنمون اینجا خواهد بود 463 00:21:56,529 --> 00:21:58,935 های لای، سلام ممنون که اومدی منو ببینی 464 00:21:58,937 --> 00:22:00,335 اختیار داری 465 00:22:00,337 --> 00:22:02,224 جایی میری؟ 466 00:22:02,226 --> 00:22:03,727 آره کجا میری؟ 467 00:22:03,729 --> 00:22:06,127 468 00:22:06,129 --> 00:22:09,393 با اندرو والش میرم تور اروپا 469 00:22:10,770 --> 00:22:11,791 اندرو والش؟ 470 00:22:11,793 --> 00:22:12,880 آره 471 00:22:12,882 --> 00:22:14,223 های لای نه، نه 472 00:22:14,225 --> 00:22:17,783 اندرو والش اصلن لیاقت هیچ چیزی که به تو مربوط باشه رو نداره 473 00:22:17,969 --> 00:22:20,464 از نظر سکسی که قطعن نه ولی از نظر هنری، حتا کمتر 474 00:22:20,466 --> 00:22:22,703 نمیخوام باهاش بخوابم نگران نباش 475 00:22:22,705 --> 00:22:24,208 اون خیلی سمجه میدونی؟ 476 00:22:24,210 --> 00:22:27,311 فکر کنم میتونم بزنم تو پوزش 477 00:22:27,313 --> 00:22:29,169 آره، مطمئنم که میتونی 478 00:22:32,946 --> 00:22:34,225 تو فرق کردی های لای 479 00:22:37,553 --> 00:22:40,655 آره انگار تیغ ‌های بیشتری 480 00:22:40,657 --> 00:22:42,703 روی گل رز وجود داره 481 00:22:42,705 --> 00:22:44,433 ولی هنوز خیلی خوشگلی 482 00:22:46,321 --> 00:22:48,271 تو ام فرق کردی 483 00:22:48,273 --> 00:22:49,585 واقعن؟ 484 00:23:03,377 --> 00:23:04,657 الان باید برم 485 00:23:06,033 --> 00:23:08,495 های لای باشه، وایستا، وایستا 486 00:23:08,497 --> 00:23:12,047 من ... فعلن نمیخوام برم اروپا 487 00:23:12,049 --> 00:23:13,329 نه؟ 488 00:23:16,401 --> 00:23:18,097 سلام سلام هیلی 489 00:23:19,986 --> 00:23:21,167 استاد بله 490 00:23:21,169 --> 00:23:22,575 غافلگیر شدم اینجا دیدمتون 491 00:23:22,577 --> 00:23:23,951 آره 492 00:23:23,953 --> 00:23:27,023 493 00:23:27,025 --> 00:23:28,528 همه‌ش همینه؟ آره، همه‌ش همینه 494 00:23:28,530 --> 00:23:29,776 من خیلی وسیله‌ی اسکی ندارم 495 00:23:29,778 --> 00:23:31,087 آره، خوبه، مشکلی نداره 496 00:23:31,089 --> 00:23:32,751 توی کلبه کلی وسیله هست 497 00:23:32,753 --> 00:23:33,903 عالی 498 00:23:33,905 --> 00:23:36,465 هی استاد بابت محرومیت از کار متاسفم 499 00:23:37,266 --> 00:23:38,927 آره، منم همینطور 500 00:23:38,929 --> 00:23:41,008 موقع رای گیری اونجا بودی؟ 501 00:23:41,010 --> 00:23:42,511 بله، بودم 502 00:23:42,513 --> 00:23:45,551 میدونید، مسلمن به نفع درخواست ارکستر رای دادم 503 00:23:45,553 --> 00:23:48,081 ولی متاسفانه، کارساز نبود 504 00:23:49,969 --> 00:23:51,823 حاضری؟ آره، حاضرم 505 00:23:51,825 --> 00:23:53,201 خوشحال شدم دیدمتون آره 506 00:23:59,120 --> 00:24:00,402 خداحافظ رودریگو 507 00:24:04,081 --> 00:24:06,351 چطوری سوار شم؟ خب، آمادگی‌شو داری؟ 508 00:24:06,353 --> 00:24:07,121 آره 509 00:24:07,123 --> 00:24:09,808 یه کم آزار دهنده‌س، درسته؟ 510 00:24:09,810 --> 00:24:11,441 نه، فوق العاده‌س 511 00:24:14,660 --> 00:24:14,859 Trans&Sub By Hamed.jail 512 00:24:14,860 --> 00:24:15,059 Trans&Sub By Hamed.jail 513 00:24:15,060 --> 00:24:15,259 Trans&Sub By Hamed.jail 514 00:24:15,260 --> 00:24:15,459 Trans&Sub By Hamed.jail 515 00:24:15,460 --> 00:24:15,659 Trans&Sub By Hamed.jail 516 00:24:15,660 --> 00:24:15,859 Trans&Sub By Hamed.jail 517 00:24:15,860 --> 00:24:16,059 Trans&Sub By Hamed.jail 518 00:24:16,060 --> 00:24:16,259 Trans&Sub By Hamed.jail 519 00:24:16,260 --> 00:24:16,459 Trans&Sub By Hamed.jail 520 00:24:16,460 --> 00:24:16,659 Trans&Sub By Hamed.jail 521 00:24:16,660 --> 00:24:16,859 Trans&Sub By Hamed.jail 522 00:24:16,860 --> 00:24:17,059 Trans&Sub By Hamed.jail 523 00:24:17,060 --> 00:24:17,259 Trans&Sub By Hamed.jail 524 00:24:17,260 --> 00:24:17,459 Trans&Sub By Hamed.jail 525 00:24:17,460 --> 00:24:17,659 Trans&Sub By Hamed.jail 526 00:24:17,660 --> 00:24:17,859 Trans&Sub By Hamed.jail 527 00:24:17,860 --> 00:24:18,059 Trans&Sub By Hamed.jail 528 00:24:18,060 --> 00:24:18,259 Trans&Sub By Hamed.jail 529 00:24:18,260 --> 00:24:18,459 Trans&Sub By Hamed.jail 530 00:24:18,460 --> 00:24:18,659 Trans&Sub By Hamed.jail 531 00:24:18,660 --> 00:24:18,859 Trans&Sub By Hamed.jail 532 00:24:18,860 --> 00:24:19,059 Trans&Sub By Hamed.jail 533 00:24:19,060 --> 00:24:19,259 Trans&Sub By Hamed.jail 534 00:24:19,260 --> 00:24:19,459 Trans&Sub By Hamed.jail 535 00:24:19,460 --> 00:24:19,659 Trans&Sub By Hamed.jail 536 00:24:19,660 --> 00:24:29,660 Trans&Sub By Hamed.jail 537 00:24:32,500 --> 00:24:40,500 Hamed.parham21@gmail.com 538 00:24:49,000 --> 00:24:54,000 پایان فصل دوم