1
00:00:46,734 --> 00:00:53,449
Maestro! Maestro, tervetuloa
Venetsiaan. Olen Beppi Albertelli.
2
00:00:53,532 --> 00:00:58,328
Hienoa nähdä teidät. Varokaa
liukkaita rappuja. Onko jetlagia?
3
00:00:58,412 --> 00:01:01,582
Ei jetlagia.
- Merkki hyvästä omatunnosta.
4
00:01:01,665 --> 00:01:07,629
Alessandra ilahtuu
tavatessaan teidät.
5
00:01:07,713 --> 00:01:14,511
Tässä. Levitän teille punaisen maton.
Tätä tietä, olkaa hyvä.
6
00:01:14,595 --> 00:01:18,849
Olette ainut orkesterinjohtaja,
jonka kanssa hän laulaa.
7
00:01:18,932 --> 00:01:23,395
"Hyvä Beppi, hae Rodrigo.
Suostun konserttiin vain silloin."
8
00:01:23,479 --> 00:01:28,776
Imartelevaa.
- En ikinä imartele tuollaista neroa.
9
00:01:28,859 --> 00:01:32,613
Voinko antaa pari pientä neuvoa?
- Toki.
10
00:01:32,696 --> 00:01:35,157
Useimmat gondolieerit ovat rosvoja.
11
00:01:35,240 --> 00:01:39,995
Jos täytyy ajaa gondolilla,
sopikaa hinnasta etukäteen.
12
00:01:40,079 --> 00:01:42,289
Siksi toin biciclettan.
- Hienoa!
13
00:01:42,372 --> 00:01:45,834
Toiseksi, jos tilaatte pastaa -
14
00:01:45,918 --> 00:01:49,171
katkaravuilla, simpukoilla
tai seepialla, jota rakastan -
15
00:01:49,254 --> 00:01:53,509
älkää pyytäkö
pastan päälle parmesaania.
16
00:01:53,592 --> 00:01:57,888
Se olisi loukkaus kokille.
- En halua sitä.
17
00:01:57,971 --> 00:01:59,807
Tätä tietä.
18
00:02:03,477 --> 00:02:08,482
Ja vielä yksi asia:
Mitä teettekään, olkaa kiltti...
19
00:02:08,565 --> 00:02:11,985
Älkää rakastelko häntä.
20
00:02:12,069 --> 00:02:16,949
Ei nussimista.
Älkää harjoittako haureutta. Kiitos.
21
00:02:17,032 --> 00:02:20,077
Selvä.
- Tämä on suuri kunnia.
22
00:02:20,160 --> 00:02:23,288
Tästä konsertista
tulee legendaarinen.
23
00:02:23,372 --> 00:02:28,419
Katsotaan sen jälkeen.
- Ehkä.
24
00:02:31,922 --> 00:02:37,219
Haureutta. Ei haureutta.
25
00:02:49,356 --> 00:02:51,358
Päivää?
26
00:03:05,998 --> 00:03:10,002
Päivää.
- Maestro. Mikä ilo, että tulitte.
27
00:03:10,085 --> 00:03:15,591
Tämä todellakin on ilo.
Tämä on minulle mytologista.
28
00:03:15,674 --> 00:03:19,136
On suuri kunnia ja ilo tavata teidät.
29
00:03:19,219 --> 00:03:24,266
Tunnistan nauhoituksen.
Les Filles des Cadix.
30
00:03:24,349 --> 00:03:27,311
Vous le chantez à le Palais Garnier,
2002.
31
00:03:27,394 --> 00:03:30,105
Oikein hyvä.
- Niin.
32
00:03:30,189 --> 00:03:34,526
Olitteko hieman kylmettynyt silloin?
- Hirmuisen.
33
00:03:34,610 --> 00:03:40,866
Romahdin heti esityksen jälkeen.
- Äänessänne oli kaunis tekstuuri.
34
00:03:40,949 --> 00:03:43,827
Puhutte italiaa.
- Si.
35
00:03:43,911 --> 00:03:50,709
Hieno yhdistelmä
kiitollisuuden sointuja.
36
00:03:50,793 --> 00:03:53,378
Kiitollisuuden crescendo...
37
00:03:53,462 --> 00:03:56,757
Puhutaan englantia.
- Yksinkertaisempaa.
38
00:03:56,840 --> 00:03:59,134
Oletteko syönyt?
- En.
39
00:03:59,218 --> 00:04:02,554
Laitoin lounasta. Tulkaa.
- Selvä.
40
00:04:02,638 --> 00:04:05,140
Tulkaa.
- Si.
41
00:04:05,224 --> 00:04:09,937
Sitoisitteko tämän?
- Toki.
42
00:04:12,189 --> 00:04:16,360
Pidän keittiöstänne kovasti.
43
00:04:16,443 --> 00:04:20,322
Se on osa talosta,
jossa viihdyn parhaiten.
44
00:04:20,406 --> 00:04:23,492
Muualla olen talonpoika palatsissa.
45
00:04:23,575 --> 00:04:29,289
Minulle sopii nyt elämä ilman kotia,
kiertolaisena.
46
00:04:29,373 --> 00:04:33,669
Kokeilkaapa omistaa
600 vuotta vanha talo Venetsiassa.
47
00:04:33,752 --> 00:04:38,132
Kaikki uppoaa,
katutaso tulvii jatkuvasti -
48
00:04:38,215 --> 00:04:43,262
ja home saa aivastelemaan.
Mutta rakastan kotikaupunkiani.
49
00:04:43,345 --> 00:04:46,807
Ja se on tärkeää. Koti.
50
00:04:46,890 --> 00:04:51,395
Kyllä, hyvin tärkeä. Kyllä.
51
00:04:51,478 --> 00:04:57,317
Pasta nero seepialla.
- Tuoksuu hyvältä.
52
00:04:58,444 --> 00:05:03,365
Otatteko parmesaania?
- Ei ikinä kalaruoan kanssa.
53
00:05:03,449 --> 00:05:06,660
Kiitos.
54
00:05:06,744 --> 00:05:09,455
Maestro...
55
00:05:09,538 --> 00:05:15,377
Mietitte varmasti, osaanko
yhä laulaa neljän vuoden jälkeen.
56
00:05:15,461 --> 00:05:20,174
Osaatte varmasti. Ette te muuten
olisi lähtenyt konserttiin.
57
00:05:20,257 --> 00:05:23,302
Ihmiset tekevät hölmöjä.
58
00:05:23,385 --> 00:05:26,805
Osaan yhä laulaa suihkussa -
59
00:05:26,889 --> 00:05:31,769
mutta kaikki uskovat olevansa
hyviä laulajia suihkussa.
60
00:05:31,852 --> 00:05:38,484
Oli ikävä kuulla orkesteristanne.
Ihailen sitä, miten yritätte tuoda -
61
00:05:38,567 --> 00:05:43,447
verevyyttä surulliseen sinfoniaan.
- Kyllä, se on surullinen.
62
00:05:43,530 --> 00:05:47,159
Siitä oli tulossa vähemmän
surullinen kehittyessämme.
63
00:05:47,242 --> 00:05:50,913
Mutta juutuimme byrokratiaan.
64
00:05:50,996 --> 00:05:54,333
Rahaa, rahaa.
Kaikessa on kyse rahasta. Tiedän.
65
00:05:54,416 --> 00:06:01,465
Beppi haluaa, että olen taas
La Fiamma rahan vuoksi.
66
00:06:03,634 --> 00:06:06,929
Miltä pasta maistuu?
67
00:06:08,931 --> 00:06:11,850
Todella hyvää.
- Eikö ylikeitettyä?
68
00:06:11,934 --> 00:06:15,687
Se on loistavaa. Juuri kohdallaan.
69
00:06:15,771 --> 00:06:21,652
Hyvä Maestro, olen pahoillani, että
tulitte tänne asti tyhjän tähden.
70
00:06:21,735 --> 00:06:26,031
On ikävä kyllä mahdotonta
jatkaa konserttisuunnitelmia.
71
00:06:26,115 --> 00:06:29,034
Ei...
- Oli mukava tavata teidät.
72
00:06:29,118 --> 00:06:34,164
Olette selvästi nerokas,
ja edessänne on suuria onnistumisia.
73
00:06:34,248 --> 00:06:39,378
Nyt minun pitää tiskata
ja ottaa nokoset.
74
00:06:39,461 --> 00:06:43,674
Kertokaa Beppille,
että tämä farssi on ohi.
75
00:06:45,342 --> 00:06:50,013
Alessandra, pasta oli ylikeitettyä.
76
00:06:50,097 --> 00:06:52,724
Ainakin kolme minuuttia.
- Neljä ja puoli.
77
00:06:52,808 --> 00:06:56,895
En johda ruoanlaittosi.
- Entä jos lauluni on ylikeitettyä?
78
00:06:56,979 --> 00:07:01,859
En ikinä sallisi sitä.
Haluatko puhua verestämisestä?
79
00:07:01,942 --> 00:07:07,281
Sydämeni on vuotanut verta jo tovin.
80
00:07:08,532 --> 00:07:12,244
Äänesi on ainut,
joka voi sen pelastaa.
81
00:07:12,327 --> 00:07:15,372
Rakastuin ääneesi,
kun kuulin sen ensi kertaa.
82
00:07:15,456 --> 00:07:21,295
Olin 13. Maestro Rivera soitti nauhan
sinusta laulamassa Toscaa.
83
00:07:21,378 --> 00:07:28,093
Kuuntelin sitä yhä uudelleen.
Kuvittelin tekeväni asioita...
84
00:07:28,177 --> 00:07:31,430
En aio kertoa, mitä tein.
85
00:07:31,513 --> 00:07:37,853
Kun kuulin sinun
lopettaneen laulamisen, minä itkin.
86
00:07:37,936 --> 00:07:41,231
Voi keksiä monta syytä
olla tekemättä jotain -
87
00:07:41,315 --> 00:07:47,362
mutta on vain yksi todellinen
syy tehdä jotain tärkeää.
88
00:07:47,446 --> 00:07:51,575
Mikä se syy on?
- Tiedät sen.
89
00:07:51,658 --> 00:07:58,123
Hyvä Maestro, olen pahoillani,
mutta jos ette kestä kyyneliä -
90
00:07:58,207 --> 00:08:01,627
pysykää erossa oopperasta.
91
00:08:02,669 --> 00:08:05,172
Hyvästi.
92
00:08:10,302 --> 00:08:15,099
Andrew on myöhässä.
- Sepä yllättävää.
93
00:08:15,182 --> 00:08:19,728
Nukkuu varmaan myöhään Ritzissä.
- Pitää nukkua samppanja pois.
94
00:08:19,812 --> 00:08:25,526
"Hyvät naiset, lisää tempoa,
että pääsemme soolooni nopeammin."
95
00:08:25,609 --> 00:08:31,073
"Tämähän Andrew Walsh Ensemble,
ei Andrew Walsh Ensemble-ensemble."
96
00:08:31,156 --> 00:08:37,204
"Katsotaanpa partituuria.
Paskaa, paskaa, paskaa, sooloni."
97
00:08:37,287 --> 00:08:41,834
"Ja sitten paskaa,
paskaa, paskaa, sooloni."
98
00:08:41,917 --> 00:08:45,546
Ehkä sitä pitäisi kutsua
Hailey Rutledge Ensembleksi?
99
00:08:45,629 --> 00:08:49,258
Anteeksi.
- Älä toki minun vuokseni lopeta.
100
00:08:49,341 --> 00:08:54,138
Se oli hauskaa. Yritit saada
minut näyttämään paskiaiselta.
101
00:08:54,221 --> 00:08:58,392
Se ei ole vaikeaa. Matka menikin
sujuvasti, joten olen täällä.
102
00:08:58,475 --> 00:09:04,648
Hailey, onko totta, että liikutan
päätäni kuin Stevie Wonder? Enkö?
103
00:09:04,731 --> 00:09:10,320
Tekemistä on paljon, lähdemme
festivaaleille Venetsiaan huomenna.
104
00:09:10,404 --> 00:09:15,242
Soittomme täytyy lyödä ällikällä.
Ja ällikkää löytyy...
105
00:09:15,325 --> 00:09:19,788
Andre Walsh Ensemblestä!
- Aivan.
106
00:09:19,872 --> 00:09:24,793
Hailey, kiihdytänkö jonkin
erityisen kappaleen tempoa?
107
00:09:26,086 --> 00:09:30,007
Minä odotan.
- Ehkä Vivaldin?
108
00:09:30,090 --> 00:09:34,636
Tuo on kysymys. Voitko sanoa suoraan:
"Mokaat Vivaldin."
109
00:09:34,720 --> 00:09:42,811
En usko, että mokaat...
- Kiusaan vain, Hailey. Rauhoitu.
110
00:09:42,895 --> 00:09:46,106
Halusin vain sanoa...
- Niin?
111
00:09:46,190 --> 00:09:52,654
Minusta lähestymme Fauréa
samoin tempon suhteen.
112
00:09:52,738 --> 00:09:57,910
Eikö maestro DeSousa tekisi niin?
- Luultavasti ei.
113
00:09:57,993 --> 00:10:03,123
Ehkä olen vain
kiireisempi kuin Rodrigo.
114
00:10:03,207 --> 00:10:07,795
Aloitetaanpa Faurésta.
Seuratkaa perässä.
115
00:10:07,878 --> 00:10:11,465
Hyvät naiset. Ja herra... kenties.
116
00:10:40,702 --> 00:10:42,913
Kaunista.
117
00:10:59,638 --> 00:11:03,142
Kaikkien ei pitäisi saada laulaa.
- Olen samaa mieltä.
118
00:11:03,225 --> 00:11:08,439
Eikä kaikkien johtaa orkesteria.
- Et kai viittaa minuun, Wolfgang?
119
00:11:08,522 --> 00:11:11,734
En ainakaan itseeni.
- Miksi pitää olla tuollainen?
120
00:11:11,817 --> 00:11:16,155
Miksi olet yhä hemmoteltu kakara
kaikkien näiden vuosien jälkeen?
121
00:11:16,238 --> 00:11:19,533
Miksi haistelet pierujasi, karkuri?
122
00:11:19,616 --> 00:11:23,287
En ole karkuri. Älä kutsu
minua siksi. Olen uskollinen.
123
00:11:23,370 --> 00:11:26,915
Olen musiikin soturi.
Olen soturi!
124
00:11:26,999 --> 00:11:33,130
Niin herkkä.
Minäkin olen heikkona laulajiin.
125
00:11:33,213 --> 00:11:37,760
Mutta sen voin sanoa,
että he ovat kaikki hulluja.
126
00:11:37,843 --> 00:11:43,766
Tiedätkö mitä? En ole ikinä ollut...
läheinen laulajan kanssa.
127
00:11:43,849 --> 00:11:47,060
En tiedä miksi.
- Ehkä et tule olemaankaan.
128
00:11:47,144 --> 00:11:49,730
Alku on aika huono.
129
00:11:49,813 --> 00:11:54,276
Pian kukaan
ei halua soittaa kanssasi.
130
00:11:55,569 --> 00:11:59,656
Tällä nuorella neidolla
taitaa olla sinulle jotain.
131
00:12:07,706 --> 00:12:11,126
"La Fenice. Keskiyöllä."
132
00:12:20,052 --> 00:12:22,763
Tulkaa.
133
00:12:48,247 --> 00:12:51,083
Olkaa hyvä ja istukaa.
134
00:15:22,693 --> 00:15:27,781
Maestro, sankarini! Hän on täällä,
ja on valmis harjoituksiin.
135
00:15:27,865 --> 00:15:31,952
Konsertista tulee historiallinen.
- Niin tulee, Beppi.
136
00:15:32,035 --> 00:15:35,539
Mutta tekemistä on paljon.
Paljon tekemistä.
137
00:15:35,622 --> 00:15:39,042
Onko tämä konservatorio?
- Kyllä, musiikkikoulu.
138
00:15:39,126 --> 00:15:43,964
Tämä on maestroni,
johon luotan kaikin tavoin.
139
00:15:44,047 --> 00:15:48,802
Tässä on ohjelma.
- Selvä.
140
00:15:48,886 --> 00:15:55,267
Näin sen aamulla ja...
Se on kuin hittikokoelma.
141
00:15:55,350 --> 00:16:00,606
Suuret aariat, joista La Fiamma
on tunnettu koko loistavan uransa.
142
00:16:00,689 --> 00:16:04,943
Mitä nyt?
Etkö hyväksy hänen valintojaan?
143
00:16:05,027 --> 00:16:09,073
Minusta voisimme
esitellä uuden Alessandran -
144
00:16:09,156 --> 00:16:11,867
joka ei kilpaile vanhan kanssa.
145
00:16:11,950 --> 00:16:17,122
Uskotko, etten osaa laulaa rooleja?
- Osaat varmasti.
146
00:16:17,206 --> 00:16:20,292
Mutta et ehkä
yhtä hyvin kuin ennen.
147
00:16:20,375 --> 00:16:27,466
On upeita rooleja, joita et olisi
ennen voinut laulaa, ja nyt voit.
148
00:16:27,549 --> 00:16:32,554
Missä on mies, joka ei hennonut
sanoa pastan olevan ylikeitettyä?
149
00:16:32,638 --> 00:16:35,432
Mitä uusia aarioita ajattelit?
150
00:16:35,516 --> 00:16:39,561
Vaikkapa Sansón y Dalila.
- Mezzosopraanon rooli!
151
00:16:39,645 --> 00:16:44,817
Ei, olen kiinnostunut.
- Tai jotain nykysäveltäjältä.
152
00:16:44,900 --> 00:16:49,446
Nykysäveltäjältä?
- Ehkä jos olisi Puccinin tasoinen.
153
00:16:49,530 --> 00:16:53,075
Miten voisi olla,
jos parhaat eivät esitä teoksia?
154
00:16:53,158 --> 00:16:57,371
Ette ymmärrä, että italialainen
oopperayleisö on nirsoa.
155
00:16:57,454 --> 00:17:02,000
Älä kyseenalaista maestroani.
- Haluan vain parastasi.
156
00:17:02,084 --> 00:17:08,340
Haluat tuhota itseluottamukseni.
Et välitä minusta, vain rahasta.
157
00:17:08,424 --> 00:17:11,427
Alessandra...
- Hiljaa.
158
00:17:11,510 --> 00:17:13,637
Ulos, kaikki.
- Selvä.
159
00:17:13,720 --> 00:17:20,394
Maestro, kiitos oppitunnista.
Aloittakaa taikuuden luominen.
160
00:17:20,477 --> 00:17:25,649
Mennään.
Hän on tällainen huonolla päällä.
161
00:17:25,732 --> 00:17:27,735
Se on ilo.
162
00:17:29,361 --> 00:17:30,361
Hyvä.
163
00:17:41,415 --> 00:17:43,667
Odotin vanhemman näköistä.
164
00:17:43,751 --> 00:17:49,339
Noin. Viaton äidillesi.
- Selvä, äidille.
165
00:17:49,423 --> 00:17:54,052
Hienoa. Sitten lutkahtava.
Hyvä. Hyvä kulma.
166
00:17:54,136 --> 00:17:57,181
Haluan nähdä kaiken
Venetsian listaltani.
167
00:17:57,264 --> 00:18:02,478
Piazza San Marco tehty. Mitä sitten?
- Ponte Rialto!
168
00:18:02,561 --> 00:18:07,524
Ponte Rialto! Ponte Rialto!
Lista on todella pitkä!
169
00:18:07,608 --> 00:18:10,736
Kappaleiden välillä ei ole eroa.
170
00:18:10,819 --> 00:18:16,909
Hän soittaa Sibeliusta samoin kuin
Mozartia tai Ravelia. En pidä siitä.
171
00:18:16,992 --> 00:18:20,621
Aina sama juttu seksin jälkeen.
- Teimme sen vain kerran.
172
00:18:20,704 --> 00:18:26,418
Kerranko vain? Tiedän kokemuksesta,
että se on aina sama juttu.
173
00:18:26,502 --> 00:18:30,798
Maalasiko hän ääniaukkoja selkääsi?
- Kyllä, mistä tiesit?
174
00:18:30,881 --> 00:18:36,136
Tekikö hän samoin minulle? Minun
selkäni hän joutui ajelemaan ensin.
175
00:18:36,220 --> 00:18:39,014
Tekikö hän sen itse?
- Joo.
176
00:18:39,098 --> 00:18:44,645
Nyt pidän hänestä enemmän.
- Levitti vaahdon ja ajeli hitaasti.
177
00:18:44,728 --> 00:18:49,358
Rialton silta. Nähty.
- Pieni pettymys.
178
00:18:50,734 --> 00:18:54,196
Katso tuota miimikkoa.
Hän on seksikäs.
179
00:19:00,702 --> 00:19:07,251
Hei. Ystäväni pitää sinua
seksikkäänä. Tule konserttiimme.
180
00:19:09,503 --> 00:19:12,756
Minusta sinä olet seksikäs.
- Sinähän puhut.
181
00:19:12,840 --> 00:19:16,927
Tulin Belgiasta festivaaleille.
- Ai, siistiä.
182
00:19:17,010 --> 00:19:21,348
Tulisitko kahville hotellilleni?
183
00:19:22,933 --> 00:19:27,646
Onko se oikea hotelli?
- Se on oikea hotelli.
184
00:19:29,356 --> 00:19:30,774
Selvä.
185
00:19:38,157 --> 00:19:44,079
Ei kai hän elehtinyt kondomin panoa?
- Lopeta, liikettä niveliin.
186
00:19:44,163 --> 00:19:48,208
Hei! Äyriäislautanen
on täällä 10 euroa halvempi.
187
00:19:48,292 --> 00:19:51,003
Halvat äyriäiset kannattavat aina.
188
00:19:53,464 --> 00:19:57,801
Voin vähän pahoin. Toivottavasti
simpukat olivat tuoreita.
189
00:19:57,885 --> 00:20:01,889
Ne haisivat vähän.
- Voit varmaan huonosti turisteilusta.
190
00:20:01,972 --> 00:20:06,143
Pidän musiikkifestivaaleista.
Joskus harvoin näkee hyvää.
191
00:20:06,226 --> 00:20:08,729
Sitten näkee kamalia juttuja.
192
00:20:08,812 --> 00:20:11,690
Aivan hirvittäviä,
sietämättömiä juttuja.
193
00:20:11,774 --> 00:20:16,236
Katso tuota.
Andre Walsh Ensemble tänään.
194
00:20:16,320 --> 00:20:21,408
Ystäväni soittaa tuossa.
- Mennäänkö katsomaan sitä?
195
00:20:21,492 --> 00:20:25,496
Selvä.
- En haluaisi esiintyä La Fenicessä.
196
00:20:25,579 --> 00:20:29,875
Kun siellä on yleisöä ja kriitikoita,
se tuntuu häkiltä.
197
00:20:29,958 --> 00:20:33,837
Murtaudutaan sitten ulos häkistä.
- Alessandra!
198
00:20:33,921 --> 00:20:36,715
Hyvää iltapäivää.
- Häivy!
199
00:20:36,799 --> 00:20:40,469
Vaivaako hän sinua?
Osoita kunnioitusta La Fiamalle!
200
00:20:40,552 --> 00:20:47,226
Maestro, näen sinut, ja kuulet minut.
Et tiedä paskaakaan oopperasta.
201
00:20:47,309 --> 00:20:50,938
Et tiedä paskaakaan universumista.
Pimeästä aineesta.
202
00:20:51,021 --> 00:20:54,233
Emme tiedä.
Meillä on vielä paljon löydettävää.
203
00:20:54,316 --> 00:20:57,903
Kuka hän oli?
- Kamalan claquen johtaja.
204
00:20:57,986 --> 00:21:00,948
He haluavat rahaa,
tai buuaavat esityksessä.
205
00:21:01,031 --> 00:21:05,244
Jos he buuaavat, menen yleisöön
ja potkaisen häntä palleille!
206
00:21:05,327 --> 00:21:09,248
Niin paljon opeteltavaa.
Ja ääneni... En ole valmis.
207
00:21:09,331 --> 00:21:14,753
En voi antaa, mitä he haluavat.
- Ei, tietenkin voit. Älä mieti sitä.
208
00:21:14,837 --> 00:21:20,134
Älä tee sitä heidän vuokseen
Tee se itsesi vuoksi. Verestyksen.
209
00:21:20,217 --> 00:21:23,011
Tai minun vuokseni.
210
00:21:25,180 --> 00:21:28,308
Hänen pitäisi laulaa minun sijastani.
211
00:21:30,102 --> 00:21:34,857
Selvä. Voit laulaa hänen kanssaan.
212
00:21:34,940 --> 00:21:38,026
En voi.
- Voit sinä. Olen maestrosi.
213
00:21:39,445 --> 00:21:42,114
Tule nyt.
214
00:22:21,195 --> 00:22:26,033
Se on La Fiamma! Hyvä luoja! Ti amo.
215
00:22:27,576 --> 00:22:30,287
Minäkin rakastan sinua.
216
00:22:32,498 --> 00:22:37,669
Eikö tuo muka ole mitään?
Alessandra, hyvä, hyvä.
217
00:22:37,753 --> 00:22:40,672
Kiitos, kiitos.
218
00:22:42,549 --> 00:22:46,386
Halusin näyttää tämän paikan,
koska se on minulle rakas.
219
00:22:46,470 --> 00:22:50,182
Kaunis.
- Eikö olekin?
220
00:22:50,265 --> 00:22:55,354
Tämä oli nunnaluostari.
Asuin tuossa huoneessa ylhäällä.
221
00:22:55,437 --> 00:22:59,191
Olitko nunna? Ex-vaimoni on nunna.
222
00:22:59,274 --> 00:23:05,197
Ei se enää ole nunnille, vaan niille,
jotka eivät kestä asua muualla.
223
00:23:05,280 --> 00:23:09,034
Menin sinne epäonnistuttuani lavalla.
Ymmärrätkö?
224
00:23:09,118 --> 00:23:11,787
Ymmärrän.
225
00:23:11,870 --> 00:23:16,041
Laulaminen oli minulle kaikki,
ja sitten en voinut laulaa.
226
00:23:16,125 --> 00:23:20,838
Asuessani tuolla on voinut syödä
itse. Tarvitsin apua pesussa -
227
00:23:20,921 --> 00:23:24,174
pukeutumisessa
ja jopa vessassa käymisessä.
228
00:23:24,258 --> 00:23:28,345
Kukaan ei tiedä tätä, paitsi Beppi.
229
00:23:28,429 --> 00:23:30,848
Hän on jumissa kanssani.
230
00:23:30,931 --> 00:23:35,811
Nyt sinä. Kerro jotain itsestäsi,
mitä kukaan muu ei tiedä.
231
00:23:36,895 --> 00:23:42,151
En ole mitään.
Vain nuotteja, joita soitetaan.
232
00:23:44,403 --> 00:23:48,365
Olen ajatellut paljon
mentoriani maestro Riveraa.
233
00:23:48,449 --> 00:23:52,453
Hän on vanha ja sairas.
Hän kutsui minut Meksikoon -
234
00:23:52,536 --> 00:23:56,165
ottamaan johtooni orkesterin,
jossa aloitin.
235
00:23:56,248 --> 00:23:58,167
Kieltäydyin siitä.
236
00:23:59,251 --> 00:24:02,838
Palasin New Yorkiin orkesterin luo,
joka ei soita.
237
00:24:02,921 --> 00:24:07,801
Rodrigo, ole luonani.
Muuta palatsiini.
238
00:24:07,885 --> 00:24:13,515
Niin voimme harjoitella yötä päivää.
Elää ja hengittää musiikkia.
239
00:24:13,599 --> 00:24:15,517
Kyllä.
240
00:24:33,911 --> 00:24:36,789
Anteeksi.
- Kiva, kun pääsit tulemaan.
241
00:24:36,872 --> 00:24:40,584
Nousin väärään vaporettoon.
- Soundcheck jäi väliin.
242
00:24:40,667 --> 00:24:43,962
Tiedän. En voi hyvin.
- En minäkään.
243
00:24:44,046 --> 00:24:49,426
Koska oboisti, jonka lahjoihin uskoin
osoittautui täysin epäluotettavaksi.
244
00:24:52,304 --> 00:24:55,933
Lyödään ne ällikällä. Menoksi.
245
00:24:56,016 --> 00:24:58,936
Hyvin menee, tulokas.
- Kiitti.
246
00:25:22,668 --> 00:25:24,962
Simpukatko?
247
00:25:25,045 --> 00:25:29,425
Kuka on ystäväsi?
- Hän soittaa oboeta.
248
00:25:41,228 --> 00:25:47,109
Onko hän rakastajattaresi?
- Ei, suojattini. Aivan viaton.
249
00:25:47,192 --> 00:25:51,363
Tykkäätkö viattomista?
Vetoaako se kieroutuneisuuteesi?
250
00:25:51,447 --> 00:25:55,242
Ei se ole kieroutunutta,
hän soittaa oboeta.
251
00:26:18,640 --> 00:26:21,727
Olen todella pahoillani.
252
00:26:21,810 --> 00:26:28,108
Uskon voivani soittaa toisen osan.
- Tuskin. Kiertueesi oli tässä.
253
00:26:28,192 --> 00:26:33,363
Jään kyllä kaipaamaan oppituntejasi.
- Anteeksi. Olin oksentaa lavalle.
254
00:26:33,447 --> 00:26:38,160
Joten juoksit pois kesken sooloni?
- Luoja, sinun soolosi.
255
00:26:38,243 --> 00:26:42,164
Kaikessa on kyse soolostasi.
- Ja mistä se johtuu?
256
00:26:42,247 --> 00:26:47,002
Tämä on Andrew Walsh Ensemble!
Siitä ihmiset maksavat.
257
00:26:47,086 --> 00:26:50,339
Kyllä, ja haluamme rahamme takaisin!
258
00:26:50,422 --> 00:26:54,259
Rodrigo?
- Tulin katsomaan hänen suojattiaan.
259
00:26:54,343 --> 00:26:58,430
Luoja, hän on...
- Kyllä. La Fiama.
260
00:26:58,514 --> 00:27:02,226
Mikä kunnia.
Kuulitteko ensimmäisen osan?
261
00:27:02,309 --> 00:27:05,813
Kyllä. Sahasitte selloa
kuin kaataisitte puuta.
262
00:27:05,896 --> 00:27:09,024
Kyllä, olen ilmeikäs soittaja.
263
00:27:09,108 --> 00:27:12,653
Anteeksi, voin pahoin...
- Saat silti potkut.
264
00:27:12,736 --> 00:27:16,615
Ei, hän sanoutuu irti.
Sinä sanoudut irti, Hailey!
265
00:27:16,698 --> 00:27:21,620
Tarvitsen tämän työn!
- Haluatko kokeilla, maestro?
266
00:27:21,703 --> 00:27:27,251
Miten vain. Yo-Yo Ma -kopio.
- Vedä itsesi jojoon.
267
00:27:27,334 --> 00:27:32,881
Mitä? En saa selvää aksentistasi.
- Sano se La Fiamalle.
268
00:27:46,687 --> 00:27:49,648
Mitä helvettiä minä nyt teen?
269
00:27:58,699 --> 00:28:02,327
Hailey, tule mukaamme.
270
00:28:02,411 --> 00:28:08,834
Aivan, me huolehdimme sinusta.
- Palatsissani on monta huonetta.
271
00:28:08,917 --> 00:28:12,755
Selvä.
- Taksi tulee.
272
00:28:27,102 --> 00:28:34,151
Ethän oksenna taksiin.
Jos oksennat, sano minulle. Ei hätää.
273
00:28:35,486 --> 00:28:39,531
Tulehan. Noin. Hyvä. Hienoa.
274
00:28:42,201 --> 00:28:44,578
Kiitos.
275
00:28:58,467 --> 00:29:02,638
Suomennos: Jani Kontra
www.ordiovision.com