1 00:00:19,562 --> 00:00:22,231 "موتزارت في الأدغال" 2 00:00:22,314 --> 00:00:23,232 مرحبا. 3 00:00:23,315 --> 00:00:24,984 - أهلا. - مرحبا. 4 00:00:25,067 --> 00:00:27,486 أنا جد سعيد بمعرفة التقدم الذي أحرزتموه. 5 00:00:27,570 --> 00:00:29,697 ولكن ليس بقدر الإثارة التي يشعر بها 6 00:00:29,780 --> 00:00:32,199 من سيكونون بقاعة "أوغست" التذكارية عندما تعزفون. 7 00:00:34,285 --> 00:00:35,578 نعم. 8 00:00:35,661 --> 00:00:36,495 حسنا. 9 00:00:38,122 --> 00:00:39,707 أجل. إذن... 10 00:00:41,375 --> 00:00:42,460 مستعدون؟ 11 00:01:13,282 --> 00:01:14,700 "غلوريا" كانت على حق. 12 00:01:14,784 --> 00:01:16,285 "سينثيا"، لقد كنت على حق. 13 00:01:16,368 --> 00:01:18,078 "بوب ذا يونيون"، لقد كنت على حق. 14 00:01:18,162 --> 00:01:20,247 - "وارن بويد"، لقد كنت على حق. - بأي شأن؟ 15 00:01:20,331 --> 00:01:22,750 بشأن السمفونية الخامسة لـ"بيتهوفن". 16 00:01:23,751 --> 00:01:25,795 - هل تعرفون ما الشيء الخطأ؟ - ماذا؟ 17 00:01:25,878 --> 00:01:27,254 - أنا. - كلا. 18 00:01:27,338 --> 00:01:28,547 أنا الخطأ بالأوركسترا. 19 00:01:28,631 --> 00:01:31,717 لماذا أنا الخطأ؟ لا أدري. ولكن يجب أن نلغي العرض. 20 00:01:31,801 --> 00:01:33,594 يجب أن... أجل. يجب... لا أدري. 21 00:01:33,677 --> 00:01:35,846 لو أن المايسترو "ريفيرا" هنا، لقذفني بالعصا. 22 00:01:35,930 --> 00:01:37,765 لقذفني بألف عصا. 23 00:01:38,432 --> 00:01:41,101 هلا قذفتني بهذا المكبس يا "وارن بويد"؟ رجاء؟ 24 00:01:41,185 --> 00:01:43,938 - ألق به فحسب. نحو الأسنان. - لا أدري فيم سيفيد هذا. 25 00:01:44,021 --> 00:01:45,356 جاءتني فكرة يا مايسترو. 26 00:01:45,439 --> 00:01:46,857 لا داعي لأن نلغي العرض. 27 00:01:46,941 --> 00:01:48,984 ولكن يجب أن نتكيف مع الظروف. 28 00:01:49,068 --> 00:01:50,528 نتكيف مع الظروف، أجل. 29 00:01:50,611 --> 00:01:54,156 دعونا نتكيف مع الظروف وإلا اصطدمنا بجبل جليدي، حسنا؟ 30 00:01:54,240 --> 00:01:56,367 ونحن بحاجة لإنقاذ الجبل الجليدي، مفهوم؟ 31 00:01:56,450 --> 00:01:58,702 - هل تفهمون التشبيه؟ رجاء؟ - بكل تأكيد. 32 00:01:58,786 --> 00:02:01,121 هلا تسمحون بـ20 دقيقة رجاء؟ 33 00:02:02,873 --> 00:02:03,833 - أجل. - بالتأكيد. 34 00:02:03,916 --> 00:02:06,627 آسف يا رفاق. آسف. 35 00:02:07,336 --> 00:02:09,505 - أغلق الباب رجاء. - بكل تأكيد. 36 00:02:20,808 --> 00:02:22,476 تبا. ما الأمر؟ 37 00:02:24,478 --> 00:02:25,855 معذرة. 38 00:02:25,938 --> 00:02:27,606 هل من السهل أن تكوني قطة؟ 39 00:02:27,690 --> 00:02:29,358 يبدو سهلا. 40 00:02:30,150 --> 00:02:33,237 ولكن آلة المزمار من الجهة الأخرى ليست بهذه السهولة. 41 00:02:33,320 --> 00:02:36,323 لا تسيئي فهمي، أقدر الأمر. 42 00:02:37,408 --> 00:02:39,326 هل سبق أن كان لك حبيب؟ 43 00:02:39,410 --> 00:02:42,788 هل هناك أي قطط ذكور لطفاء في المبنى؟ 44 00:02:42,872 --> 00:02:44,832 هل سبق وأن تركت هذه الشقة من قبل؟ 45 00:02:45,833 --> 00:02:47,209 أو أمسكت بفأر؟ 46 00:02:48,002 --> 00:02:50,129 أو حتى صرصور؟ 47 00:02:50,212 --> 00:02:52,840 لا يسمحون للصراصير بدخول المبنى، أليس كذلك؟ 48 00:02:52,923 --> 00:02:55,009 تبا لاتحاد الملاك. 49 00:02:57,344 --> 00:02:59,972 بيني وبينك، هل تحبين الموسيقى الكلاسيكية من الأساس؟ 50 00:03:02,725 --> 00:03:04,476 مرحبا. 51 00:03:04,560 --> 00:03:06,437 لم أسمع أي موسيقى جميلة. 52 00:03:06,520 --> 00:03:08,397 كنا نتجاذب أطراف الحديث. 53 00:03:08,480 --> 00:03:11,191 لا يدفعون لك لتتجاذبي أطراف الحديث. 54 00:03:11,275 --> 00:03:13,944 "إيزادور" تحب الموسيقى حقا. 55 00:03:15,029 --> 00:03:16,780 هذا واضح. 56 00:03:21,076 --> 00:03:23,120 لا أعترض أي شيء، أليس كذلك؟ 57 00:03:23,203 --> 00:03:26,206 مرحبا يا عزيزتي. أرجو ألا تمانعي. استخدمت مفتاحي. 58 00:03:26,290 --> 00:03:28,167 إنه خطئي أنني أعطيتك مفتاحا. 59 00:03:28,250 --> 00:03:32,171 مرحبا يا "بيتي". كم تسعدني رؤيتك يا سيد "فوكوموتو". 60 00:03:32,254 --> 00:03:33,422 وأنت أيضا يا "غلوريا". 61 00:03:33,505 --> 00:03:35,674 - جئت لأبلغك... - لا تقلها. 62 00:03:35,758 --> 00:03:36,634 لا أقل ماذا؟ 63 00:03:36,717 --> 00:03:39,178 أيا كان ما دعوتنا لهذا الاجتماع العاجل لتقوله. 64 00:03:39,261 --> 00:03:40,721 لماذا تتصورين أنه سيكون سيئا؟ 65 00:03:40,804 --> 00:03:41,847 أليس كذلك؟ 66 00:03:42,514 --> 00:03:45,434 - حسنا... - أنت... 67 00:03:45,851 --> 00:03:46,685 فقط... 68 00:03:55,945 --> 00:03:58,197 حسنا. قل ما تريد قوله. 69 00:03:58,906 --> 00:04:00,324 سأسحب تبرعي! 70 00:04:01,283 --> 00:04:02,910 لا تقلها! 71 00:04:02,993 --> 00:04:04,536 تأخرت كثيرا يا عزيزتي. 72 00:04:05,287 --> 00:04:07,122 اسمع، أعرف... 73 00:04:09,708 --> 00:04:13,796 أعرف أن الأمر كان... هكذا، 74 00:04:13,879 --> 00:04:19,760 ولكن هذه ما زالت فرصة لن تتكرر للحصول على علامة "فوكوسوفت" التجارية. 75 00:04:19,843 --> 00:04:21,470 نعم، أوافقك الرأي. 76 00:04:21,553 --> 00:04:25,224 ولكنني أشعر بأن القيادة الحالية للأوركسترا السمفوني ليست قوية بما يكفي. 77 00:04:25,307 --> 00:04:29,728 إن كنت تعتقد أنه يمكنها إدارة هذا المكان أفضل مني... 78 00:04:29,812 --> 00:04:33,190 ماذا؟ لا أريد إدارة هذا المكان. أفتقد العزف. 79 00:04:33,774 --> 00:04:35,317 ألا ترغبين في نفوذ أكبر؟ 80 00:04:35,401 --> 00:04:37,903 عزيزتي، يمكنني أن أدير رأس أحد أفراد الجمهور 81 00:04:37,987 --> 00:04:39,321 وهو جالس بآخر صف في القاعة 82 00:04:39,405 --> 00:04:42,074 بنفخ الهواء في اثنين من العصي الصغيرة. 83 00:04:42,157 --> 00:04:44,493 - هذا هو كل النفوذ الذي أحتاجه. - أحسنت. 84 00:04:44,576 --> 00:04:47,454 اسمعي، أي شخص له عقل في رأسه 85 00:04:47,538 --> 00:04:50,416 يعرف أنك لست المشكلة في هذا المكان. 86 00:04:50,499 --> 00:04:55,337 لعلك لا تقصد المايسترو اللامع "ديسوسا". 87 00:04:55,421 --> 00:04:59,258 لأنني سأقف وقفة حازمة في هذا الأمر. 88 00:05:04,513 --> 00:05:06,890 ها أنت يا "رودريغو". 89 00:05:06,974 --> 00:05:08,642 مرحبا يا "إيغون". 90 00:05:08,726 --> 00:05:11,770 قررت أن دور "فاوست" ما زال لك. 91 00:05:11,854 --> 00:05:12,896 - عظيم. - حقا؟ 92 00:05:12,980 --> 00:05:15,566 - عظيم. ظننت أنه... - الرقصة اليوم. 93 00:05:16,233 --> 00:05:17,443 - اليوم؟ - اليوم. 94 00:05:17,526 --> 00:05:19,570 لا أستطيع، لأنني ذاهب إلى الأوركسترا. 95 00:05:19,653 --> 00:05:20,821 لدي عرض. 96 00:05:20,904 --> 00:05:24,158 أجل، المعجبون الذين يصطفون في انتظارك لينموا ثقافتهم. 97 00:05:24,241 --> 00:05:26,535 لا تجعلهم يسهرون لأن لديهم حقن بوتكس صباحا. 98 00:05:26,618 --> 00:05:27,953 دعك من السخرية يا "إيغون". 99 00:05:28,037 --> 00:05:29,913 السذج فقط يسخرون. لا تكن ساخرا. 100 00:05:29,997 --> 00:05:30,831 لنقم بهذا غدا. 101 00:05:30,914 --> 00:05:33,375 لا أستطيع غدا. اليوم التالي اذهب إلى "ركيافيك". 102 00:05:33,459 --> 00:05:35,878 أعمل مع نجمة روك كبيرة، وهي ليست "بيورك". 103 00:05:35,961 --> 00:05:38,797 ولكنه عرض بالية بلا جمهور. يمكننا عمله في أي وقت، صح؟ 104 00:05:38,881 --> 00:05:41,633 تمثال "هانز كريستيان أندرسون" بعد 3 ساعات. ها هي الدعوة. 105 00:05:41,717 --> 00:05:42,634 "فاوست"، "ديسوسا" 106 00:05:42,718 --> 00:05:43,761 - 3 ساعات؟ - نعم. 107 00:05:43,844 --> 00:05:45,679 - أريد استعادتها. - تبا. 108 00:05:46,263 --> 00:05:48,557 أنت محق بشأن سخريتي. 109 00:05:48,640 --> 00:05:51,727 أنت أكثر النرجسيين الذين أعرفهم براءة. 110 00:05:51,810 --> 00:05:55,147 كف عن التصرف كالكبار هكذا قبل أن تعلق. 111 00:05:55,230 --> 00:05:56,231 3 ساعات. 112 00:05:56,857 --> 00:05:58,650 ربما تكون فرصتك الأخيرة. 113 00:06:05,699 --> 00:06:08,118 معذرة، أين أقرب حمام؟ 114 00:06:08,202 --> 00:06:10,913 هل سنتمكن من استخدامه قبل بدء العرض؟ 115 00:06:10,996 --> 00:06:13,123 يفترض أن نأخذ راحة لتناول وجبة خفيفة 116 00:06:13,207 --> 00:06:14,416 في حال إن كنت قد نسيت. 117 00:06:15,542 --> 00:06:17,753 - قلت لي ما اسمك؟ - "إيزمي". 118 00:06:17,836 --> 00:06:19,463 يروقني أسلوبك. 119 00:06:19,546 --> 00:06:22,716 - مرحبا يا "هيلي"، سمعت بعودتك. - أجل. 120 00:06:22,800 --> 00:06:24,343 ما شعورك؟ 121 00:06:24,426 --> 00:06:25,511 شعور غريب. 122 00:06:26,011 --> 00:06:29,389 أذكر يومك الأول هنا وأنت تعزفين مع الأوركسترا. 123 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 كم كنت متوترة. 124 00:06:31,517 --> 00:06:34,269 أجل، وعرضت علي حبوب لتهدئتي. 125 00:06:34,353 --> 00:06:37,314 نعم. يا لها من أيام. 126 00:06:37,397 --> 00:06:39,733 على كل، أنا سعيد برؤيتك هنا ثانية. 127 00:06:39,817 --> 00:06:41,568 لقد أفتقدناك. 128 00:06:41,652 --> 00:06:42,945 وأنا أيضا افتقدتكم. 129 00:06:45,405 --> 00:06:46,990 يا إلهي. 130 00:06:47,074 --> 00:06:49,535 هذه أجمل أوركسترا رأيتها في حياتي. 131 00:06:49,618 --> 00:06:50,786 أشكرك! 132 00:06:50,869 --> 00:06:55,332 تبدون مذهلون. يا إلهي، كم أنتم رائعون. 133 00:06:55,415 --> 00:06:56,625 "تارا"، أين قوسك؟ 134 00:06:56,708 --> 00:06:59,002 - في حقيبة الظهر. - اذهبي وأحضريه بسرعة. 135 00:06:59,086 --> 00:07:01,130 - يمكنني أن أعيرها قوسي لو... - حسنا. 136 00:07:01,213 --> 00:07:04,842 - كيف حال رسغك؟ بخير؟ - لم تتح لي لحظة للتفكير في أمره. 137 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 ممتاز. حسنا، حافظي على هذا. 138 00:07:07,511 --> 00:07:10,055 كيف الحال يا "ريكي"؟ ما الأخبار؟ 139 00:07:10,139 --> 00:07:10,973 العدد كبير، أليس صحيحا؟ 140 00:07:11,056 --> 00:07:13,225 هذا صحيح. هناك تقريبا... إنه... 141 00:07:13,308 --> 00:07:16,979 - لا تتوتر. - لست متوترا. معنا الآنسة "سينثيا". 142 00:07:17,688 --> 00:07:18,772 أجل. 143 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 - أجل. - أجل. 144 00:07:21,483 --> 00:07:22,442 حسنا. 145 00:07:22,526 --> 00:07:25,070 لسنا بحاجة إلى خوذ، أليس كذلك؟ 146 00:07:25,154 --> 00:07:26,613 ربما سدادات أذن. 147 00:07:26,697 --> 00:07:30,200 أعتقد أن هذا سيكون مذهلا حقا، 148 00:07:30,284 --> 00:07:33,537 أن نسمع هؤلاء الأطفال يعزفون السمفونية الخامسة لـ"بيتهوفن". 149 00:07:33,620 --> 00:07:38,542 ثم يعقبونها بعودة "رودريغو" للعزف وهو يؤدي مقطوعة "هيسبي". 150 00:07:38,625 --> 00:07:39,543 مذهل. 151 00:07:47,217 --> 00:07:49,511 أشكركم. 152 00:07:49,595 --> 00:07:52,514 الليلة سنفتتح برنامجنا 153 00:07:52,598 --> 00:07:57,102 بأول عرض علني لأوركسترا المايسترو "ريفيرا" للصغار. 154 00:08:00,355 --> 00:08:02,274 بفضلكم. 155 00:08:02,357 --> 00:08:07,029 لن نؤدي السمفونية الخامسة لـ"بيتهوفن". 156 00:08:07,112 --> 00:08:11,116 ولكنهم سيؤدون شيئا. لست واثقا ماذا سيكون، ولكن... 157 00:08:11,200 --> 00:08:15,454 على كل، من دواعي سروري أن اقدم لكم 158 00:08:15,537 --> 00:08:18,665 الشخص الذي كان مسؤولا عن كل هذا. 159 00:08:18,749 --> 00:08:22,711 إنها عازفة تشيللو بارعة ومذهلة. 160 00:08:22,794 --> 00:08:24,588 لديها إصابة. 161 00:08:25,464 --> 00:08:29,301 وأشعر أنه في بعض الأحيان، تساعدنا الإصابات على أن نتعافى. 162 00:08:31,845 --> 00:08:34,014 أرجو أن تحيوا 163 00:08:34,097 --> 00:08:37,851 أوركسترا المايسترو "ريفيرا" للصغار و"سينثيا تايلور". 164 00:08:53,033 --> 00:08:54,826 شكرا يا مايسترو. 165 00:08:54,910 --> 00:08:58,080 نتشوق لعزف السمفونية الخامسة لـ"بيتهوفن" لكم 166 00:08:58,163 --> 00:08:59,831 في وقت ما في المستقبل القريب. 167 00:09:00,290 --> 00:09:02,251 هؤلاء الأطفال عملوا بمنتهى الجد، 168 00:09:03,085 --> 00:09:06,171 ونحن في أشد آيات السعادة للترحيب بهم هنا الليلة. 169 00:09:31,238 --> 00:09:32,114 يبدون رائعين. 170 00:09:34,741 --> 00:09:35,909 أجل، هذا صحيح. 171 00:09:41,123 --> 00:09:45,294 أردت أن أشكرك على السماح لي بالعزف. 172 00:09:45,377 --> 00:09:48,005 بالطبع. كلا، الشكر لك. 173 00:09:52,926 --> 00:09:53,844 هذا جنون، صح؟ 174 00:09:53,927 --> 00:09:58,307 كم اللحن بسيط، ولكنه مع ذلك جميل. 175 00:10:03,186 --> 00:10:05,022 كان للمايسترو "ريفيرا" مقولة. 176 00:10:11,737 --> 00:10:13,196 ما معناها؟ 177 00:10:13,488 --> 00:10:15,240 "حافظوا على البساطة أيها الأغبياء." 178 00:10:16,908 --> 00:10:18,744 لا أعتقد أنه من ابتدعها. 179 00:10:18,827 --> 00:10:21,997 ولكن أليست مقولة جيدة؟ إنها ناجحة. 180 00:10:23,999 --> 00:10:26,376 مثل "اعزف بشغف". 181 00:10:29,796 --> 00:10:30,881 بالتأكيد. 182 00:11:30,232 --> 00:11:31,650 - اذهب الآن. - حسنا. 183 00:11:31,733 --> 00:11:33,151 - "بافل". - مايسترو. 184 00:11:33,235 --> 00:11:34,194 - يا رجل. - أجل؟ 185 00:11:34,277 --> 00:11:35,570 - أريد منك خدمة. - أجل؟ 186 00:11:35,654 --> 00:11:37,072 هلا أعطيت هذه لـ"بوب ذا يونيون"؟ 187 00:11:37,155 --> 00:11:38,323 - "يونيون بوب". - أجل. 188 00:11:38,407 --> 00:11:40,784 قل له أن يقرأها على الناس عندما يقف على المسرح. 189 00:11:40,867 --> 00:11:42,411 - "يقرأها على الناس." - نعم. 190 00:11:42,494 --> 00:11:43,995 يقرأها عند دخول الأوركسترا. 191 00:11:44,079 --> 00:11:45,914 - قبل أن تصل للمنصة؟ - أجل. 192 00:11:45,997 --> 00:11:46,832 - حسنا. - أجل. 193 00:11:46,915 --> 00:11:52,504 كنت لأطلب منك قراءتها، ولكن لكنتك ثقيلة بعض الشيء. 194 00:11:53,088 --> 00:11:54,047 أية لكنة؟ 195 00:11:54,131 --> 00:11:56,299 تسعدني عودتك يا "هيلي". 196 00:11:56,383 --> 00:11:58,218 أشكرك. وأنت أيضا. 197 00:11:58,301 --> 00:12:02,514 واحد منا، واحد منا. 198 00:12:02,597 --> 00:12:03,807 هذا مخيف يا "وارن". 199 00:12:03,890 --> 00:12:05,725 ألم يسبق لك مشاهدة فيلم "فريكس"؟ 200 00:12:05,809 --> 00:12:07,561 شاهدت "فريكس". 201 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 أين المايسترو؟ 202 00:12:09,938 --> 00:12:11,690 ماذا يجرى؟ 203 00:12:13,191 --> 00:12:14,568 ماذا يفعل "بوب"؟ 204 00:12:15,944 --> 00:12:16,903 مرحبا. 205 00:12:16,987 --> 00:12:19,156 لا بأس، كل شيء على ما يرام. سأتولى الأمر. 206 00:12:23,118 --> 00:12:23,952 أين "رودريغو"؟ 207 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 ماذا يجرى؟ 208 00:12:30,125 --> 00:12:36,047 معي خطاب من قائد الفرقة، المايسترو "ديسوسا". 209 00:12:36,131 --> 00:12:39,134 حبيبتي، تكادين تثقبين يدي. 210 00:12:39,217 --> 00:12:41,678 "عرف الناس بنفسك يا ’بوب ذا يونيون‘." 211 00:12:43,680 --> 00:12:49,436 اسمي "روبرت سيمكاوسكي" وأعزف الناي والفلوت الصغير. 212 00:12:51,062 --> 00:12:54,691 وكذلك قيثار اليهود وهارمونيكا الجاز، ولكن ليس هنا. 213 00:12:54,774 --> 00:12:57,861 هنا أعزف الناي والفلوت الصغير فقط. 214 00:12:57,944 --> 00:13:01,072 - تابع. - ماذا؟ أجل. 215 00:13:02,115 --> 00:13:06,077 "قيادة أوركسترا ’نيويورك‘ هي أفضل وظيفة في العالم، 216 00:13:06,161 --> 00:13:09,915 وهذا القائد الذي ينضج بشكل مطرد 217 00:13:09,998 --> 00:13:12,501 لا يشعر بأنه أهل لهذه الوظيفة." 218 00:13:12,584 --> 00:13:14,002 - يا للهول. - ما هذا... 219 00:13:14,085 --> 00:13:16,546 "اليوم، هذا دور شخص آخر." 220 00:13:16,630 --> 00:13:19,090 اصعد هناك، هيا. اصعد هناك. 221 00:13:19,174 --> 00:13:21,760 حبيبتي، لدي أوركسترا خاصة بي. 222 00:13:21,843 --> 00:13:24,012 "أرسلت عصا." 223 00:13:25,388 --> 00:13:27,557 اذهب لأخذ هذه العصا. خذها. 224 00:13:27,641 --> 00:13:29,476 المرة القادمة يا عزيزتي. 225 00:13:29,559 --> 00:13:30,727 يا إلهي. 226 00:13:30,810 --> 00:13:32,395 - "توماس". - معذرة. 227 00:13:32,479 --> 00:13:34,314 "العصا تحمل اسم احدهم." 228 00:13:34,397 --> 00:13:36,066 "هايلي" 229 00:13:39,986 --> 00:13:43,114 لا أظنه يعرف كيف يتهجى اسمك. 230 00:13:44,699 --> 00:13:49,538 "هذه السيدة ساعدتني على حفظ هذه المقطوعة الواعدة لـ’هيسبي إينيس‘." 231 00:13:49,621 --> 00:13:51,665 "واعدة"؟ اذهب إلى الجحيم. 232 00:13:51,748 --> 00:13:55,335 "’هايلي‘، أعرف أنك لا ترغبين في أن أعطيك أنا إياها، 233 00:13:55,418 --> 00:13:57,796 لذا أعطيتها لـ’بوب ذا يونيون‘..." 234 00:13:59,923 --> 00:14:00,757 يمكنك عمل هذا؟ 235 00:14:09,099 --> 00:14:09,975 مساء الخير. 236 00:14:12,143 --> 00:14:17,315 الليلة سنعزف لأول مرة مقطوعة جديدة وجميلة لـ"هيسبي إينيس". 237 00:14:17,399 --> 00:14:19,442 سأحاول أن أكون منصفة لها. 238 00:14:19,526 --> 00:14:22,112 ولكنني بحاجة لشيء قبل أن نبدأ. 239 00:14:22,195 --> 00:14:27,701 أحتاج عازفة مزمار بارعة بما يكفي بحيث تعزف هذه المقطوعة بدون تدريب. 240 00:14:27,784 --> 00:14:30,829 إذن، هل "بيتي كراغديل" موجودة؟ 241 00:14:30,912 --> 00:14:32,831 تعرفين أنني هنا! 242 00:14:32,914 --> 00:14:34,749 سأقدم لك هدية. 243 00:14:34,833 --> 00:14:36,960 سأعزف هذه من أجلك يا "فوغو". 244 00:14:40,964 --> 00:14:42,549 مرحبا يا "رودريغو". 245 00:14:43,216 --> 00:14:44,551 مرحبا يا "إيغون". 246 00:14:47,596 --> 00:14:49,139 ماذا جعلك تأتي؟ 247 00:14:50,765 --> 00:14:56,688 كنت أتذكر أول فرصة أتيحت لي لقيادة أوركسترا حقيقية. 248 00:14:57,689 --> 00:15:00,317 كانت في "أواهاكا" في مسابقة. 249 00:15:00,400 --> 00:15:01,860 كان عمري 8 سنوات. 250 00:15:03,194 --> 00:15:05,572 وكنت شديد التوتر، كنت... 251 00:15:05,655 --> 00:15:07,073 عزفت بشكل بالغ السوء. 252 00:15:08,533 --> 00:15:13,830 المايسترو "ريفيرا" العجوز غضب مني بشدة، وقاطعني لمدة أسبوع. 253 00:15:14,956 --> 00:15:16,875 كان رجل شديد الصرامة كما تعلم. 254 00:15:17,792 --> 00:15:20,462 مفهومه للحب الصارم لم يكن فيه حب. 255 00:15:22,672 --> 00:15:26,926 ثم لاحت لي فرصة ثانية، وكانت جيدة. 256 00:15:28,845 --> 00:15:32,724 أعتقد أن اليوم هو يوم الفرص الثانية. 257 00:15:35,644 --> 00:15:38,313 مرحبا. شكرا جزيلا. حقيقة... 258 00:15:38,396 --> 00:15:40,065 أحتاج للمزمار. 259 00:15:40,148 --> 00:15:41,024 لا تفسدي الأمر. 260 00:15:49,032 --> 00:15:50,408 إذن، أين الراقصون؟ 261 00:15:50,492 --> 00:15:54,037 ليسوا هنا. لست بحاجة لهم. كانوا موجودين لأجل التدريب فقط. 262 00:15:54,120 --> 00:15:55,246 أنا وأنت فقط؟ 263 00:15:55,330 --> 00:15:57,791 كلا، أنت فقط. لست بحاجة لأي شخص آخر. 264 00:15:58,416 --> 00:16:01,920 كلا يا "إيغون"، أنا بحاجة لشخص. أنا معتاد على العمل مع الناس. 265 00:16:02,003 --> 00:16:05,840 مثل المؤلفين الموسيقيين، موتى كانوا أو أحياء، أو مع أوركسترا، 266 00:16:05,924 --> 00:16:08,218 أو مع، لا أدري، جمهور. 267 00:16:08,301 --> 00:16:09,469 بدونهم لا قيمة لي. 268 00:16:09,552 --> 00:16:11,096 كن بلا قيمة إذن. 269 00:16:11,179 --> 00:16:12,347 "كن بلا قيمة." 270 00:16:13,223 --> 00:16:14,641 "كن بلا قيمة." 271 00:16:14,724 --> 00:16:16,393 يا له من هراء! 272 00:16:16,476 --> 00:16:17,602 "وولفغانغ"؟ 273 00:16:18,186 --> 00:16:19,145 إلى من تتحدث؟ 274 00:16:19,229 --> 00:16:20,563 صديق قديم. 275 00:16:20,647 --> 00:16:22,232 أنت تجامل نفسك. 276 00:16:23,191 --> 00:16:24,859 كم أنا سعيد برؤيتك. 277 00:16:24,943 --> 00:16:28,113 لديك لون زائف جميل في وجنتيك، هذا جيد. 278 00:16:28,822 --> 00:16:29,948 ماذا تنوي؟ 279 00:16:30,031 --> 00:16:32,909 جئت لأراك وأنت تجعل من نفسك أضحوكة وتدمر مسيرتك المهنية. 280 00:16:32,992 --> 00:16:35,245 وحتى الآن نجحت تماما في هذا. 281 00:16:35,328 --> 00:16:37,205 أعرف، إنها... 282 00:16:38,540 --> 00:16:40,500 حسنا يا "إيغون"، أعتقد أنني مستعد. 283 00:16:40,583 --> 00:16:42,836 - حقا؟ - أعتقد أنني وجدت جمهوري غير الموجود. 284 00:16:42,919 --> 00:16:45,004 لنبدأ العرض. هيا نبدأ. 285 00:16:45,088 --> 00:16:46,172 أي موسيقى سنعزف؟ 286 00:16:46,256 --> 00:16:48,925 - اختر الموسيقى. أي شيء. - أعتقد أنني أعرف ماذا. 287 00:16:49,008 --> 00:16:51,177 - راجع حركات الباليه خاصتك. - حسنا. 288 00:16:51,261 --> 00:16:54,222 - هل ستراقب؟ - كلا، لن أراقب. سأذهب. 289 00:16:54,305 --> 00:16:58,727 لذا ضع نفسك بالمركز وارفع الإطار و... 290 00:17:52,197 --> 00:17:53,031 يا إلهي. 291 00:18:11,716 --> 00:18:14,302 أيتها الغريبة الأطوار "روتلدج"، أحبك. 292 00:18:53,299 --> 00:18:57,804 أنت تخيفني الآن وتخيف هذا الرضيع. 293 00:18:57,887 --> 00:18:59,097 أحبك أيها الرضيع. 294 00:19:52,734 --> 00:19:54,319 لقد نجحوا. مذهل. 295 00:19:55,778 --> 00:19:57,238 كدت أصاب بنوبة قلبية. 296 00:19:59,032 --> 00:20:01,784 أحسنت يا "روتلدج"! 297 00:20:11,753 --> 00:20:15,632 أجل يا "هايلي"! لقد نجحت! 298 00:20:17,884 --> 00:20:20,136 - أجل! - أنت مجنون بحق. 299 00:20:20,803 --> 00:20:24,307 ألم أقل لك إنها ستكون رائعة؟ قلت لك إنها ستكون رائعة. 300 00:20:24,390 --> 00:20:27,268 ألم أقل لك هذا؟ كانت مذهلة. 301 00:20:27,352 --> 00:20:30,188 "هايلي"، أنت الأفضل. 302 00:20:30,271 --> 00:20:31,356 "رودريغو"! 303 00:20:31,439 --> 00:20:34,192 أجل يا "غلوريا وندسور"، ما الأمر؟ 304 00:20:36,527 --> 00:20:38,154 أنت مفصول. 305 00:20:41,282 --> 00:20:42,742 لا بأس. 306 00:20:42,825 --> 00:20:44,702 لا بأس يا "غلوريا". 307 00:20:45,370 --> 00:20:46,704 سيكون كل شيء على ما يرام. 308 00:20:50,249 --> 00:20:52,293 أليست رائعة؟ كان أداؤها مبهرا. 309 00:20:52,377 --> 00:20:53,711 يا إلهي، كان هذا مبهرا. 310 00:20:53,795 --> 00:20:56,255 لم أره ولكنني شعرت به، شعرت به من على بعد. 311 00:20:56,339 --> 00:20:58,424 نعم. كانت جميلة. 312 00:20:58,508 --> 00:21:00,134 لا بأس يا "غلوريا". 313 00:21:00,218 --> 00:21:01,552 "عازفة المزمار ’هيلي روتلدج‘، 314 00:21:01,636 --> 00:21:04,555 التي حصلت مؤخرا على المركز الثاني بمسابقة ’فوكوموتو‘ 315 00:21:04,639 --> 00:21:08,518 زج بها في دائرة الضوء عند استبعاد المايسترو ’ديسوسا‘ في اللحظة الأخيرة. 316 00:21:08,601 --> 00:21:10,395 برغم أنها تكون مفرطة أحيانا، 317 00:21:10,478 --> 00:21:13,648 كانت ’روتلدج‘ ماهرة بشكل خاص في استخراج المشاعر 318 00:21:13,731 --> 00:21:16,651 من الغموض السمفوني الذي يتسم أحيانا بالعقلانية الشديدة." 319 00:21:16,734 --> 00:21:18,069 "ماهرة". 320 00:21:18,152 --> 00:21:20,863 - هذا جيد، أليس كذلك؟ - إنه جيد جدا. 321 00:21:22,115 --> 00:21:23,157 هل رأيت هذا؟ 322 00:21:23,241 --> 00:21:24,367 قلت إنها ستكون رائعة. 323 00:21:24,450 --> 00:21:27,078 ألم أقل لك إنها ستكون رائعة؟ 324 00:21:27,161 --> 00:21:31,207 ألم أقل لك؟ كانت مذهلة. لقد نجحت! 325 00:21:31,290 --> 00:21:34,752 "هايلي"، أنت الأفضل. 326 00:21:36,087 --> 00:21:40,591 أنت تعزفين بشغف! 327 00:21:40,675 --> 00:21:41,718 أجل! 328 00:21:41,801 --> 00:21:43,511 يمكنك أن تبكي. 329 00:21:43,594 --> 00:21:44,846 ابكي لأقصى مدى. 330 00:21:44,929 --> 00:21:46,889 إن لم تبكي لهذا، فعلى أي شيء تبكين؟ 331 00:21:46,973 --> 00:21:49,308 أيجب أن تحول كل شيء إلى فيلم لـ"بيتي ديفيز"؟ 332 00:21:49,392 --> 00:21:50,810 أجل. 333 00:21:54,897 --> 00:21:58,401 هل هذا أنت وأنت طفل صغير تقول لي إنني لا شيء؟ 334 00:21:59,068 --> 00:22:02,405 كلا، هذا ابني الثاني "كارل". 335 00:22:03,031 --> 00:22:04,282 يا له من وغد. 336 00:22:05,033 --> 00:22:07,243 بسببه لم أنته من مقطوعة "قداس الموت" قط. 337 00:22:07,869 --> 00:22:08,870 حقا؟ 338 00:22:09,787 --> 00:22:12,373 - لماذا؟ - أجل، كنت قد شارفت على الانتهاء. 339 00:22:13,082 --> 00:22:18,504 ثم دخل، وتعمد سكب زجاجة حبر على اللحن بالكامل. 340 00:22:18,588 --> 00:22:20,423 فاضطررت لأن أبدأ من جديد. 341 00:22:20,506 --> 00:22:21,758 يا للهول! 342 00:22:22,216 --> 00:22:24,510 كنت أتصور أن السبب هو تأثرك 343 00:22:24,594 --> 00:22:26,929 من ارتفاع معدل الوفيات أو شيء من هذا القبيل. 344 00:22:28,681 --> 00:22:30,349 "ارتفاع معدل الوفيات"؟ 345 00:22:30,433 --> 00:22:33,144 الوحيدون الذين يخشون معدل الوفيات لم يموتوا بعد. 346 00:22:34,145 --> 00:22:38,608 قبل أن أنسى، طلب مني المايسترو "ريفيرا" أن أخبرك... 347 00:22:38,691 --> 00:22:40,610 هل تحادثه؟ 348 00:22:40,693 --> 00:22:42,361 حسنا، ماذا قال؟ 349 00:22:42,445 --> 00:22:44,363 قال، 350 00:22:45,114 --> 00:22:49,118 "هيا إلى العمل أيها الحقير." 351 00:22:49,869 --> 00:22:54,082 نعم، هيا إلى العمل. 352 00:22:55,374 --> 00:22:56,876 ولكن أي عمل؟ 353 00:23:01,297 --> 00:23:03,257 حقيقة، أي عمل؟