1 00:00:12,598 --> 00:00:15,467 Pioverà di brutto stanotte. 2 00:00:15,501 --> 00:00:16,635 Non credo proprio. 3 00:00:16,668 --> 00:00:20,172 Ce n'è bisogno. Laverà via tutta la merda. 4 00:00:20,206 --> 00:00:23,242 Farà al massimo uno sgrullone. 5 00:00:23,275 --> 00:00:24,610 Che ne pensi? 6 00:00:24,643 --> 00:00:27,513 La partita sarà sospesa per la pioggia? 7 00:00:27,546 --> 00:00:31,283 Non arriverà alla fine, questo è certo. 8 00:00:31,317 --> 00:00:33,452 Cosa c'è, sei diventato improvvisamente 9 00:00:33,485 --> 00:00:35,254 un aspirante meteorologo? 10 00:00:43,495 --> 00:00:45,464 Era ora! 11 00:02:22,094 --> 00:02:24,030 Sta sgattaiolando via. 12 00:02:24,063 --> 00:02:25,097 Credo mi abbia visto. 13 00:02:25,131 --> 00:02:26,198 Si sta dirigendo verso la metropolitana. 14 00:02:26,232 --> 00:02:27,633 Se mi sbrigo, posso riuscire ad acchiapparlo. 15 00:02:27,666 --> 00:02:29,235 Resto in macchina nel caso torni indietro? 16 00:02:29,268 --> 00:02:30,736 E se non lo fa? Dobbiamo prenderlo stanotte. 17 00:02:30,769 --> 00:02:32,138 Chiamo rinforzi? 18 00:02:32,171 --> 00:02:33,505 Vediamo prima come si mette. 19 00:02:33,539 --> 00:02:34,973 Ti vengo dietro. 20 00:03:22,388 --> 00:03:23,622 Che problema hai, amico? 21 00:03:33,565 --> 00:03:35,767 Mariachi Plaza. 22 00:04:21,613 --> 00:04:23,349 Carnal. 23 00:04:25,751 --> 00:04:28,520 No te metes escondes. (Non ti nascondere) 24 00:04:29,455 --> 00:04:30,656 Salga. (Vieni fuori!) 25 00:04:33,192 --> 00:04:35,394 Despacio. Despacio. (Lentamente. Lentamente 26 00:04:36,395 --> 00:04:38,630 Dipartimento di Polizia di Los Angeles! Policia. 27 00:04:39,631 --> 00:04:41,800 Tieni le mani bene in vista. 28 00:04:41,833 --> 00:04:43,535 Fammi vedere le mani, hombre. 29 00:04:43,569 --> 00:04:44,503 Manos. (Le mani) 30 00:04:44,536 --> 00:04:47,573 Muestrame tus manos. (Fammi vedere le mani) 31 00:04:47,606 --> 00:04:48,640 Rodilla. (In ginocchio) 32 00:04:48,674 --> 00:04:51,510 Arrodilla te, ahora. (Inginocchiati, adesso) 33 00:04:52,878 --> 00:04:54,413 Non ti muovere! 34 00:05:20,606 --> 00:05:21,907 Eccola, signore. 35 00:05:26,345 --> 00:05:28,580 Ispettore Capo Irving... 36 00:05:28,614 --> 00:05:30,416 Bosch. 37 00:05:30,449 --> 00:05:31,883 Capo. 38 00:05:36,322 --> 00:05:39,491 In nome di Dio, Bosch. Un altro? 39 00:05:39,525 --> 00:05:41,593 Che cazzo è successo? 40 00:06:14,760 --> 00:06:16,995 In piedi. 41 00:06:17,028 --> 00:06:18,597 La Corte Distrettuale degli Stati Uniti d'America 42 00:06:18,630 --> 00:06:20,666 per il Distretto Centrale della California. 43 00:06:20,699 --> 00:06:23,669 Presiede la seduta l'Onorevole Giudice 44 00:06:23,702 --> 00:06:25,003 Alvin M. Keyes. 45 00:06:25,036 --> 00:06:27,273 Tutti coloro che hanno a che fare con il procedimento 46 00:06:27,306 --> 00:06:29,408 si avvicinino per favore e saranno ascoltati. 47 00:06:29,441 --> 00:06:31,977 Seduti. 48 00:06:33,845 --> 00:06:35,347 Buongiorno. 49 00:06:35,381 --> 00:06:38,317 Avvocato Chandler, Avvocato Belk. 50 00:06:38,350 --> 00:06:41,620 Apro la causa di Rosa Flores contra la città di Los Angeles 51 00:06:41,653 --> 00:06:42,988 e Hieronymus Bosch, 52 00:06:43,021 --> 00:06:44,756 Possiamo cominciare il procedimento? 53 00:06:44,790 --> 00:06:45,991 Si, vostro onore, 54 00:06:46,024 --> 00:06:47,959 Per l'Accusa, siamo pronti a procedere. 55 00:06:47,993 --> 00:06:49,428 La Difesa è pronta, Vostro Onore. 56 00:06:49,461 --> 00:06:50,896 Molto bene. 57 00:06:50,929 --> 00:06:54,700 Permettetemi di ricordare a tutti voi che le feste natalizie sono molto vicine. 58 00:06:54,733 --> 00:06:57,536 Mi aspetto di avere una giuria nominata entro la fine della giornata. 59 00:06:57,569 --> 00:06:59,671 prima che si sospenda per il fine settimana 60 00:06:59,705 --> 00:07:01,373 e spero vivamente 61 00:07:01,407 --> 00:07:03,875 di concludere l'intero procedimento prima di Natale 62 00:07:03,909 --> 00:07:07,279 senza doverci trascinare per forza fino all'anno nuovo. 63 00:07:07,313 --> 00:07:09,815 Fate entrare il primo gruppo di potenziali giurati. 64 00:07:09,848 --> 00:07:11,383 Signore e signori, 65 00:07:11,417 --> 00:07:13,285 Prendete posto per favore nella tribuna dei giurati. 66 00:07:13,319 --> 00:07:15,321 Vogliate cortesemente tenere a mente il vostro numero 67 00:07:15,354 --> 00:07:18,457 e prendere il posto assegnatovi così che gli avvocati possano riconoscervi. 68 00:07:18,490 --> 00:07:20,992 Quest'oggi è stata selezionata la giuria del Tribunale Federale Centrale di Los Angeles 69 00:07:21,026 --> 00:07:24,496 che si pronuncerà nella causa per omicidio ingiustificato 70 00:07:24,530 --> 00:07:27,733 da parte del veterano detective della Omicidi, Harry Bosch. 71 00:07:27,766 --> 00:07:28,967 Fottiti. 72 00:07:29,000 --> 00:07:29,968 Sebbene scagioanto dalle accuse di condotta illecita, 73 00:07:30,001 --> 00:07:31,703 la famiglia gli contesta che Flores 74 00:07:31,737 --> 00:07:35,607 fosse disarmato la notte nella quale Bosch gli sparò uccidendolo. 75 00:07:40,011 --> 00:07:41,313 Lo hai spaventato, Sunny. 76 00:07:41,347 --> 00:07:42,981 Lo conosco. - Conosci quel tipo? 77 00:07:43,014 --> 00:07:43,982 Mm-hmm. 78 00:07:44,015 --> 00:07:45,517 Tom Farraday. 79 00:07:45,551 --> 00:07:47,993 E' un ex-cliente? Ti ha pagato il conto? 80 00:07:47,994 --> 00:07:50,352 E' una lunga storia. Chiedi al tuo avvocato. Chiedi a bulk. 81 00:07:50,356 --> 00:07:51,490 Bulk? 82 00:07:51,523 --> 00:07:53,459 Tutti chiamano Rodney "bulk", (spesso) 83 00:07:53,492 --> 00:07:54,460 per ovvie ragioni. 84 00:07:54,493 --> 00:07:55,594 Tutti ti chiamano "money", (soldi) 85 00:07:55,627 --> 00:07:56,662 per ovvie ragioni. 86 00:07:56,695 --> 00:07:57,829 Io so come vincere 87 00:07:57,863 --> 00:07:59,331 Bulk invece no? 88 00:07:59,365 --> 00:08:00,799 Non ha mai imparato. 89 00:08:00,832 --> 00:08:03,535 L'unica cosa che Rodney deve sapere è come risarcire. 90 00:08:03,569 --> 00:08:04,770 Tanto per parlare, 91 00:08:04,803 --> 00:08:06,638 Perché la città non si è accordata per un risarcimento? 92 00:08:06,672 --> 00:08:08,707 Un paio di centomila. Lo fanno ogni settimana. 93 00:08:08,740 --> 00:08:10,742 Gli ho detto che mi sarei trovato da solo un avvocato se solo ci avessero provato. 94 00:08:10,776 --> 00:08:14,613 Sollevi una tempesta di merda nei media. Imbarazzi il Dipartimento 95 00:08:14,646 --> 00:08:16,382 E' un grave errore, Bosch. 96 00:08:16,415 --> 00:08:18,083 Può essere. Vedremo. 97 00:08:18,116 --> 00:08:19,485 Sei fottuto, amico mio. 98 00:08:19,518 --> 00:08:20,786 Ogni risarcimento danni 99 00:08:20,819 --> 00:08:22,721 verrà fuori dalle tue tasche, non da quelle della città. 100 00:08:22,754 --> 00:08:24,022 Lo sai, vero? 101 00:08:24,055 --> 00:08:26,392 Prevedo un bella cifra tonda. 102 00:08:26,425 --> 00:08:27,893 Un bel milione. 103 00:08:27,926 --> 00:08:29,127 Ce li hai così tanti soldi 104 00:08:29,160 --> 00:08:31,963 nascosti in un barattolo del caffè, Detective? 105 00:08:31,997 --> 00:08:33,932 Tu non sei solamente brutale; Sei anche corrotto? 106 00:08:33,965 --> 00:08:36,568 Il marito della tua cliente era uno stupratore e un assassino. 107 00:08:36,602 --> 00:08:37,569 Non ci sono prove. 108 00:08:37,603 --> 00:08:39,905 Lei lo sapeva. Doveva saperlo. 109 00:08:39,938 --> 00:08:41,807 Voglio vedere come farai a dimostrarlo. 110 00:08:41,840 --> 00:08:44,009 Voglio vedere come farai a dimostrare qualsiasi cosa. 111 00:08:44,042 --> 00:08:45,844 Al di là dell'unico fatto incontrovertibile 112 00:08:45,877 --> 00:08:48,547 di questo caso: Tu hai ucciso Roberto Flores. 113 00:08:48,580 --> 00:08:50,048 E lo farei di nuovo. 114 00:08:50,081 --> 00:08:51,917 Lo so che lo faresti, Bosch. 115 00:08:51,950 --> 00:08:53,719 Lo so. 116 00:08:53,752 --> 00:08:55,153 Ed è per questo che ci troviamo qui: 117 00:08:55,186 --> 00:08:56,655 Per impedirti di farlo di nuovo. 118 00:08:56,688 --> 00:08:58,624 A qualcun altro. 119 00:08:59,458 --> 00:09:01,092 Ci siamo. 120 00:09:01,126 --> 00:09:02,428 Resta in zona. 121 00:09:02,461 --> 00:09:04,129 Potresti imparare qualcosa. 122 00:09:28,620 --> 00:09:30,456 'tis the season (canzone natalizia) 123 00:09:40,566 --> 00:09:42,200 Tieni sotto controllo questo... 124 00:09:42,233 --> 00:09:44,736 Bene, abbiamo un piccolo problema. 125 00:09:44,770 --> 00:09:46,104 Terremo le dita incrociate. 126 00:09:46,137 --> 00:09:48,574 La stampa ha chiamato per tutta la giornata. 127 00:09:48,607 --> 00:09:50,542 Mi faccio vivo appena so qualcosa. 128 00:09:52,077 --> 00:09:53,679 Che si fottano. 129 00:09:54,546 --> 00:09:55,514 Chandler mi ha citato in tribunale. 130 00:09:55,547 --> 00:09:57,549 Sapevamo che l'avrebbe fatto. 131 00:09:57,583 --> 00:09:59,985 Non mi ha mai interrogato. 132 00:10:00,018 --> 00:10:01,453 Mi preoccupa. 133 00:10:01,487 --> 00:10:02,821 Penso che mi farà deporre, Harry. 134 00:10:02,854 --> 00:10:03,889 Credo sia una trappola. 135 00:10:03,922 --> 00:10:05,190 Tu di solo la verità, J. Edgar. 136 00:10:11,797 --> 00:10:13,164 Oh, amico. 137 00:10:13,198 --> 00:10:15,634 'Cassa' e 'Barile', proprio i tipi che stavo cercando. 138 00:10:15,667 --> 00:10:17,469 Bosch, che cosa ci fai qui? 139 00:10:17,503 --> 00:10:18,670 Pensavo che tu fossi sotto processo. 140 00:10:18,704 --> 00:10:19,905 Pausa per il fine settimana. 141 00:10:19,938 --> 00:10:22,440 Gioco a Babbo Natale, Barile. Cassa. 142 00:10:24,643 --> 00:10:26,945 Lakers - Celtics. Mi prendi per il culo? 143 00:10:26,978 --> 00:10:28,179 Sabato sera. 144 00:10:28,213 --> 00:10:30,048 Siamo in servizio questo fine settimana. 145 00:10:30,081 --> 00:10:31,182 Ti sostituisco io. 146 00:10:31,216 --> 00:10:32,751 Dov'è il trucco? 147 00:10:32,784 --> 00:10:34,786 Nessun trucco Sono stato in aula per tutta la settimana. 148 00:10:34,820 --> 00:10:35,954 Mi sono annoiato a morte. 149 00:10:35,987 --> 00:10:37,623 Selezione della giuria? Gesù. 150 00:10:37,656 --> 00:10:39,024 L'intero weekend? 151 00:10:39,057 --> 00:10:41,927 Con tutte le chiamate del cazzo? E i cadaveri in decomposizione? 152 00:10:41,960 --> 00:10:43,629 Ogni cadavere. 153 00:10:43,662 --> 00:10:46,231 Ogni overdose, ogni arresto cardiaco indotto dallo zabaione. 154 00:10:46,264 --> 00:10:47,265 Ed Edgar è d'accordo? 155 00:10:47,298 --> 00:10:48,734 Lascia che me ne occupi io di J. Edgar. 156 00:10:48,767 --> 00:10:49,735 Li vuoi o no? 157 00:10:49,768 --> 00:10:51,503 Cazzo, si. 158 00:10:51,537 --> 00:10:53,471 Ho, ho, ho. 159 00:11:00,946 --> 00:11:04,115 Harry, perché hai fatto cambio turno con Cassa e Barile 160 00:11:04,149 --> 00:11:05,684 senza avermi prima interpellato? 161 00:11:05,717 --> 00:11:07,052 Ho un impegno, amico. 162 00:11:07,085 --> 00:11:08,920 Devo portare mio figlio al Re Leone domani. 163 00:11:08,954 --> 00:11:10,822 Rilassati. ci penso io 164 00:11:10,856 --> 00:11:14,025 Probabilmente farà bel tempo. Un paio di morti, forse uno decomposto. 165 00:11:14,059 --> 00:11:15,961 Lo so quanto odi quelli decomposti. 166 00:11:15,994 --> 00:11:19,565 E' il lavaggio a secco, la puzza resta nei vestiti. 167 00:11:19,598 --> 00:11:20,799 Devi farti una famiglia, amico. 168 00:11:20,832 --> 00:11:22,568 A tutti piace farsi una gita a Disneyland. 169 00:11:22,601 --> 00:11:24,135 Non so che fare nel tempo libero. 170 00:11:24,169 --> 00:11:26,772 Ok, e se ti capita un bel codice 187? 171 00:11:26,805 --> 00:11:28,006 Che mi dici? 172 00:11:28,039 --> 00:11:29,207 Me ne occuperò io finchè tu non sarai tornato. 173 00:11:29,240 --> 00:11:32,010 Harry Bosch. Edgar. 174 00:11:32,043 --> 00:11:33,278 Tenente. 175 00:11:33,311 --> 00:11:36,214 Prima o poi te la troverai nella schiena questa pallottola. 176 00:11:36,247 --> 00:11:37,816 Pensavo avessi smesso. 177 00:11:37,849 --> 00:11:39,618 Lo pensavo anch'io. 178 00:11:41,252 --> 00:11:42,821 Allora, cosa stai facendo qui, Bosch? 179 00:11:42,854 --> 00:11:44,189 Sono in pausa per il weekend. 180 00:11:44,222 --> 00:11:46,625 Sono venuto a controllare eventuali messaggi, lo sai no? 181 00:11:46,658 --> 00:11:48,226 No, non lo so. 182 00:11:48,259 --> 00:11:50,061 Tu sei fuori dai turni di servizio, e sulla lista dei sospesi 183 00:11:50,095 --> 00:11:51,697 fino a che non ci sarà un verdetto, perciò vattene a casa. 184 00:11:51,730 --> 00:11:53,632 Ora. 185 00:11:56,602 --> 00:11:58,737 Com'è andata la selezione della giuria? 186 00:11:58,770 --> 00:12:00,606 Quattro donne, due uomini. 187 00:12:00,639 --> 00:12:03,775 Due neri, due bianchi, una asiatica ed una latina. 188 00:12:03,809 --> 00:12:07,212 Nessun'anima bella liberale amante dei poliziotti in mezzo a loro. 189 00:12:07,245 --> 00:12:10,281 Chi lo sa? E' una partita a dadi. 190 00:12:10,315 --> 00:12:12,050 Così vanno le cose. 191 00:12:12,083 --> 00:12:13,652 Il vero divertimento comincia lunedì. 192 00:12:13,685 --> 00:12:15,721 Nessun altro era lì con te, Harry. 193 00:12:15,754 --> 00:12:18,056 Nessuno sa quello che sai tu. 194 00:12:18,089 --> 00:12:20,091 Il mondo intero vorrebbe poter prendere una decisione con calma. 195 00:12:20,125 --> 00:12:22,628 Tu hai dovuto farlo in 3/10 di secondo. 196 00:12:24,696 --> 00:12:27,165 Buon weekend. - Anche a te. 197 00:13:21,086 --> 00:13:23,021 Arrodilla te, ahora. 198 00:13:23,054 --> 00:13:23,989 Non ti muovere! 199 00:13:54,920 --> 00:13:56,354 L'auto è intestata a Linda Foster, 200 00:13:56,387 --> 00:13:59,758 Studio City, presumiamo sia lei. 201 00:13:59,791 --> 00:14:01,092 Niente borsetta o patente? 202 00:14:01,126 --> 00:14:02,360 Non abbiamo ancora controllato. 203 00:14:02,393 --> 00:14:03,762 Aspettavamo lei. 204 00:14:03,795 --> 00:14:05,230 Intendo dire, se è stata una rapina... 205 00:14:05,263 --> 00:14:07,733 Si, grazie per non aver incasinato la mia scena del crimine, agente. 206 00:14:09,400 --> 00:14:10,802 Il medico legale? 207 00:14:10,836 --> 00:14:12,203 Sarà qui entro un'ora. 208 00:14:15,140 --> 00:14:16,708 Si fotta. devo spostare il corpo. 209 00:14:16,742 --> 00:14:19,144 aspetti, ma... - non si preoccupi. 210 00:14:19,177 --> 00:14:20,378 Lo rimetterò a posto.. 211 00:15:17,568 --> 00:15:19,370 Suicidio. 212 00:15:20,105 --> 00:15:22,774 Oh. 213 00:15:22,808 --> 00:15:25,076 Una così bella ragazza... 214 00:15:25,110 --> 00:15:27,512 Insomma, perché? 215 00:15:27,545 --> 00:15:30,982 Una giornata come questa, chi non vorrebbe viverla? 216 00:15:32,050 --> 00:15:33,284 Non importa. 217 00:15:39,457 --> 00:15:40,859 Bosch. 218 00:15:40,892 --> 00:15:43,094 Ehi, Harry, Che succede lì? 219 00:15:43,128 --> 00:15:44,295 Stiamo per andarcene. 220 00:15:44,329 --> 00:15:46,164 GIà, è questo periodo dell'anno, vero? 221 00:15:46,197 --> 00:15:47,398 Si, che c'è? 222 00:15:47,432 --> 00:15:49,868 Ascolta, ho sentito un residente delle colline, 223 00:15:49,901 --> 00:15:51,436 Il suo cane ha fatto una corsetta nel bosco 224 00:15:51,469 --> 00:15:52,503 ed è tornato con un osso in bocca. 225 00:15:52,537 --> 00:15:54,305 Andiamo, Mank. Non farmi correre per un osso! 226 00:15:54,339 --> 00:15:56,207 Prima di saltarmi addosso, 227 00:15:56,241 --> 00:15:57,809 mi vuoi ascoltare per favore? 228 00:15:57,843 --> 00:15:59,244 Io non sto saltando addosso a nessuno. 229 00:15:59,277 --> 00:16:00,345 Bene, mi fa piacere saperlo. 230 00:16:00,378 --> 00:16:02,080 Il tizio dice che è umano, Harry. 231 00:16:02,113 --> 00:16:03,481 Oh, dai, lo sai che è sempre.. 232 00:16:03,514 --> 00:16:04,983 Fino a che non lo è. 233 00:16:05,016 --> 00:16:06,952 Hai ragione, 99 volte su 100 è così. 234 00:16:06,985 --> 00:16:10,155 Coyote, cervo, mucca o qualcos'altro. 235 00:16:10,188 --> 00:16:12,824 Ma questo tizio, è un medico, Harry. 236 00:16:12,858 --> 00:16:14,225 Ah si? Un chiropratico? 237 00:16:14,259 --> 00:16:15,861 E' un Dottore in Medicina, saputello, 238 00:16:15,894 --> 00:16:19,430 e dice che è un... omero, 239 00:16:19,464 --> 00:16:20,531 l'osso superiore del braccio. 240 00:16:20,565 --> 00:16:22,367 A tutti i modi, mi chiedevo: 241 00:16:22,400 --> 00:16:24,402 Pensi di poterlo omerare della tua presenza 242 00:16:24,435 --> 00:16:26,938 per poter controllare quest'omero. 243 00:16:29,374 --> 00:16:31,309 Andiamo Harry. Questa era proprio forte. 244 00:16:31,342 --> 00:16:32,610 Si, divertente, Mank. 245 00:16:32,643 --> 00:16:34,345 Dammi l'indirizzo va. 246 00:16:59,537 --> 00:17:01,339 Si, capisco di cosa sta parlando. 247 00:17:01,372 --> 00:17:02,473 Edge. 248 00:17:02,507 --> 00:17:03,909 Bosch. 249 00:17:03,942 --> 00:17:07,112 Questo è il Dr. Guyot. E' lui che ha trovato l'osso. 250 00:17:07,145 --> 00:17:09,180 Per essere precisi, l'ha trovato la mio cagna. 251 00:17:09,214 --> 00:17:10,916 E vi ho chiamato. 252 00:17:10,949 --> 00:17:13,318 Stavo mostrando questo all'Agente... 253 00:17:14,652 --> 00:17:16,621 l'area evidenziata 254 00:17:16,654 --> 00:17:18,924 sono le linee di crescita. 255 00:17:18,957 --> 00:17:22,460 Se le compariamo con l'osso recuperato 256 00:17:22,493 --> 00:17:25,430 capiamo che questo è l'osso di un bambino, Detective. 257 00:17:25,463 --> 00:17:27,365 Non c'è alcun dubbio. 258 00:17:28,699 --> 00:17:29,935 Un osso di bambino? 259 00:17:29,968 --> 00:17:32,337 Si. 260 00:17:33,538 --> 00:17:35,640 Da quanto tempo è in pensione, Dottore? 261 00:17:35,673 --> 00:17:39,244 E questo cosa c'entra? So riconoscere un osso umano quando ne vedo uno. 262 00:17:39,277 --> 00:17:41,379 Ma io non sto mettendo in dubbio la sua esperienza. 263 00:17:41,412 --> 00:17:43,381 Lei dice che è un osso umano ed io le credo, ok? 264 00:17:43,414 --> 00:17:45,250 Volevo solo definire alcune cose. 265 00:17:45,283 --> 00:17:47,052 E' riuscito a vedere dove l'ha trovato? 266 00:17:47,085 --> 00:17:48,319 Purtroppo no. 267 00:17:48,353 --> 00:17:49,988 Da qualche parte sulla collina, dentro al bosco. 268 00:17:50,021 --> 00:17:52,000 Gran bel cane... Golden Retriever, vero? 269 00:17:52,021 --> 00:17:53,300 Come si chiama? 270 00:17:53,391 --> 00:17:55,426 Calamity. 271 00:17:55,460 --> 00:17:57,963 Voi ragazzi potete andare, subentro io adesso. 272 00:17:57,996 --> 00:17:59,330 Questa faccenda deve restare riservata, ci siamo capiti? 273 00:17:59,364 --> 00:18:00,565 Roger. 274 00:18:07,038 --> 00:18:08,974 Allora, cos'altro mi può dire a proposito di quell'osso? 275 00:18:17,115 --> 00:18:19,384 Vede queste striature? - Mm-hmm. 276 00:18:19,417 --> 00:18:22,053 Qui c'è stata una frattura, Detective. 277 00:18:22,087 --> 00:18:25,656 Una frattura guarita. Rotta e risaldata. 278 00:18:25,690 --> 00:18:31,129 E' una frattura a spirale, di norma causata da una forte torsione dell'arto. 279 00:18:31,162 --> 00:18:32,730 Rottura da rotazione. 280 00:18:32,763 --> 00:18:35,200 Si. Rottura da rotazione. 281 00:18:35,233 --> 00:18:36,667 Difficilmente è accidentale. 282 00:18:38,036 --> 00:18:39,504 Lo so. 283 00:18:41,006 --> 00:18:43,108 Andrà a dare un'occhiata? 284 00:18:43,141 --> 00:18:44,309 Ci proverò. 285 00:18:44,342 --> 00:18:46,511 Restano un'ora o due di luce. 286 00:18:46,544 --> 00:18:48,446 Julia Brasher, sono arrivata da poco alla Divisione. 287 00:18:48,479 --> 00:18:50,148 Harry Bosch. 288 00:18:50,181 --> 00:18:53,018 Si, ti conosco, ho sentito parlare di te. 289 00:18:53,051 --> 00:18:55,720 Nego tutto. 290 00:18:55,753 --> 00:18:58,323 Mi dispiace di essere stata inopportuna, prima. 291 00:18:58,356 --> 00:19:00,091 Ho capito che stavi cercando di stabilire un rapporto. 292 00:19:00,125 --> 00:19:02,260 Sono un po' fuori fase oggi.. 293 00:19:02,293 --> 00:19:03,261 Non ti preoccupare. 294 00:19:06,764 --> 00:19:11,036 Senti, non so per quanto dovrò restare lassù... 295 00:19:11,069 --> 00:19:12,370 ed ho dimenticato la mia torcia. 296 00:19:12,403 --> 00:19:14,739 Nessun problema, ti presto la mia. 297 00:19:14,772 --> 00:19:18,209 Grazie. - potrei venire su con te.. 298 00:19:18,243 --> 00:19:20,311 Ho una chiamata socia. Doppia "d." 299 00:19:20,345 --> 00:19:22,047 Va bene 300 00:19:22,080 --> 00:19:23,414 Odio i litigi domestici, e tu? 301 00:19:23,448 --> 00:19:25,716 Anch'io, e specialmente i miei. 302 00:19:26,751 --> 00:19:27,718 Comunque, mi dispiace di non poter venire. 303 00:19:27,752 --> 00:19:29,320 Magari la prossima volta. 304 00:19:29,354 --> 00:19:30,655 Va tutto bene, ne ho un'altra in macchina. 305 00:19:30,688 --> 00:19:32,590 Prima o poi me la restituirai. 306 00:19:32,623 --> 00:19:34,492 buona fortuna. - anceh a te. E fai attenzione 307 00:19:39,597 --> 00:19:40,631 Bella donna. 308 00:19:40,665 --> 00:19:41,666 Per essere una poliziotta. 309 00:19:41,699 --> 00:19:43,101 Bella donna comunque. 310 00:19:43,134 --> 00:19:44,735 Okay, dottore. 311 00:19:44,769 --> 00:19:48,606 Non posso arrampicarmi sulla collina tenendo il cane al guinzaglio 312 00:19:48,639 --> 00:19:51,142 Perciò la liberi e farò del mio meglio per starle dietro. 313 00:19:51,176 --> 00:19:54,712 Non sarà facile. 314 00:19:54,745 --> 00:19:56,747 Vai a prendere l'osso, bella. Vai. 315 00:21:53,831 --> 00:21:55,466 Cazzo. 316 00:21:55,500 --> 00:21:57,735 Cazzo, cazzo. 317 00:22:08,513 --> 00:22:11,249 Cazzo. 318 00:22:11,282 --> 00:22:13,351 Figlio di puttana.. 319 00:22:13,384 --> 00:22:14,885 Mi scusi! 320 00:22:14,919 --> 00:22:17,322 Vorrei poterle prescrivere qualcosa per il dolore 321 00:22:17,355 --> 00:22:18,523 Ma sono in pensione... 322 00:22:18,556 --> 00:22:20,491 Oh, non si preoccupi dottore. 323 00:22:20,525 --> 00:22:22,693 Posso farcela. 324 00:22:22,727 --> 00:22:26,664 Ha detto che c'è una scena del crimine, lassù. 325 00:22:29,534 --> 00:22:31,936 Ho trovate altre ossa. 326 00:22:31,969 --> 00:22:35,606 All'inizio pensavo si trattasse di una radice. 327 00:22:35,640 --> 00:22:37,675 Poi ho realizzato che era una mano. 328 00:22:37,708 --> 00:22:40,445 La mano di un bambino. 329 00:22:41,846 --> 00:22:44,215 La mano di un bambino. 330 00:23:05,403 --> 00:23:08,639 Bosch. Accidenti. 331 00:23:08,673 --> 00:23:09,640 Giornataccia? 332 00:23:09,674 --> 00:23:10,841 Teresa. 333 00:23:10,875 --> 00:23:11,909 Avresti dovuto chiamarmi. 334 00:23:11,942 --> 00:23:13,010 Avresti risposto? 335 00:23:13,043 --> 00:23:14,712 Sto per uscire. 336 00:23:14,745 --> 00:23:16,247 Vado al party dai Mayor. 337 00:23:16,281 --> 00:23:17,582 Vedi, alcuni di noi devono mostrarsi carini 338 00:23:17,615 --> 00:23:19,750 verso gli altri esseri umani, di tanto in tanto. 339 00:23:19,784 --> 00:23:21,386 Cinque minuti. E' importante. 340 00:23:21,419 --> 00:23:22,953 Quello è il solito catorcio 341 00:23:22,987 --> 00:23:26,391 che lascia sempre tracce d'olio sul mio bel vialetto? 342 00:23:26,424 --> 00:23:27,758 No. 343 00:23:27,792 --> 00:23:29,927 L'ho sostituito con un catorcio nuovo. 344 00:23:37,635 --> 00:23:39,770 E' un omero, l'osso superiore del braccio. 345 00:23:39,804 --> 00:23:40,905 E' di un bambino. 346 00:23:40,938 --> 00:23:42,307 L'ha detto anche il dottore. 347 00:23:42,340 --> 00:23:44,008 Buon per lui, conosce il mestiere. 348 00:23:44,041 --> 00:23:45,776 Come va? 349 00:23:45,810 --> 00:23:46,877 Sto bene. 350 00:23:46,911 --> 00:23:48,513 Lascerò un messaggio a Golliher. 351 00:23:48,546 --> 00:23:49,747 Gli farò incontrare un'unità dei Servizi Speciali. 352 00:23:49,780 --> 00:23:51,048 sul posto appena farà luce. 353 00:23:51,081 --> 00:23:52,016 Grande. 354 00:23:52,049 --> 00:23:53,718 E ci sarò anch'io. 355 00:23:55,686 --> 00:23:57,555 C'è qualche problema? 356 00:23:57,588 --> 00:23:59,724 Non sappiamo ancora se sia una scena del crimine. 357 00:23:59,757 --> 00:24:02,360 Non hai niente di meglio da fare, di domenica? 358 00:24:02,393 --> 00:24:03,861 Domani? 359 00:24:03,894 --> 00:24:06,063 No. 360 00:24:06,096 --> 00:24:08,065 Guarda, vorrei che questa faccenda mantenesse un profilo basso. 361 00:24:08,098 --> 00:24:09,434 Non la voglio sul notiziario delle 6.00 362 00:24:09,467 --> 00:24:10,568 Cosa intendi? 363 00:24:10,601 --> 00:24:11,569 Intendo dire che non ti ho mai vista 364 00:24:11,602 --> 00:24:12,737 su una scena senza una troupe. 365 00:24:12,770 --> 00:24:13,838 Che almeno mi ricordi. 366 00:24:13,871 --> 00:24:15,673 Profilo basso, ho capito. 367 00:24:15,706 --> 00:24:17,508 Ora devi fare un rapporto 368 00:24:17,542 --> 00:24:19,310 e farlo avere all'ufficio del Medico Legale. 369 00:24:19,344 --> 00:24:20,878 Quanto pensi si rimasto sotto terra? 370 00:24:20,911 --> 00:24:23,013 Lo determinerà Il Dr. Golliher. 371 00:24:23,047 --> 00:24:24,449 Me lo potresti chiamare? 372 00:24:24,482 --> 00:24:25,550 Potrei correre a casa sua, adesso. 373 00:24:25,583 --> 00:24:26,784 Hai avuto la tua conferma. 374 00:24:26,817 --> 00:24:27,818 E' un osso umano. 375 00:24:27,852 --> 00:24:29,454 Esami approfonditi ed analisi 376 00:24:29,487 --> 00:24:31,356 Avranno luogo, nelle condizioni più consone 377 00:24:31,389 --> 00:24:32,757 in laboratorio. 378 00:24:32,790 --> 00:24:34,925 Ci vediamo domani. sulla scena. 379 00:24:34,959 --> 00:24:36,727 Arrividerci, Bosch. 380 00:24:38,529 --> 00:24:41,298 Mi piacerebbe molto, che tu dimenticassi dove abito. 381 00:25:12,430 --> 00:25:14,098 Perché non rispondi al cellulare? 382 00:25:14,131 --> 00:25:15,700 E' morto un'ora fa. 383 00:25:15,733 --> 00:25:17,101 Il mio no. 384 00:25:17,134 --> 00:25:18,135 Vengo adesso dal cinema, 385 00:25:18,168 --> 00:25:19,770 Ho ricevuto messaggi da tutti 386 00:25:19,804 --> 00:25:21,639 Dal Comandante in carica all'ufficio del Medico Legale. 387 00:25:21,672 --> 00:25:24,141 Mi parlano tutti di un ritrovamento di ossa da parte tua sulle colline 388 00:25:24,174 --> 00:25:25,610 Ti avrei chiamato. 389 00:25:25,643 --> 00:25:28,112 Volevo prima verificare con le Persone Scomparse. 390 00:25:28,145 --> 00:25:31,882 Possesso non autorizzato di materiale del Dipartimento. 391 00:25:31,916 --> 00:25:33,918 Potrei farti licenziare solo per questo, Bosch. 392 00:25:33,951 --> 00:25:35,620 Si, so che potresti farlo.. 393 00:25:35,653 --> 00:25:37,422 Quello che voglio veramente sapere, 394 00:25:37,455 --> 00:25:39,089 è chi ti ha dato il permesso di cambiare il turno con quello di Johnson and Moore? 395 00:25:39,123 --> 00:25:40,991 Avevano dei biglietti per i Lakers, mi sono solo offerto di... 396 00:25:41,025 --> 00:25:42,527 Tu gli hai dato i biglietti per i Lakers. 397 00:25:42,560 --> 00:25:43,994 Si, penso di averlo fatto. 398 00:25:44,028 --> 00:25:45,930 Sei in aula lunedì mattina. 399 00:25:45,963 --> 00:25:48,999 Harry, hai una seppur vaga idea del casino in cui ti trovi? 400 00:25:49,033 --> 00:25:51,001 Si. E posso gestirlo. 401 00:25:51,035 --> 00:25:54,171 Hai bisogno di concentrarti sul tuo caso in aula, Detective. 402 00:25:54,204 --> 00:25:56,106 Il tuo futuro è in bilico. 403 00:25:56,140 --> 00:25:57,808 Chiunque può fare causa a chicchessia in questo mondo. 404 00:25:57,842 --> 00:25:59,009 Il dipartimento mi ha scagionato. 405 00:25:59,043 --> 00:26:00,978 Pensi veramente che se una giuria decidesse 406 00:26:01,011 --> 00:26:02,647 che hai ucciso un uomo disarmato, 407 00:26:02,680 --> 00:26:04,515 la cosa finirebbe lì solo perché è una causa civile? 408 00:26:04,549 --> 00:26:05,950 Non era disarmato 409 00:26:05,983 --> 00:26:08,553 Ma se Chandler riuscisse a convincerli che lo era 410 00:26:08,586 --> 00:26:10,888 Pensi anche solo per un secondo 411 00:26:10,921 --> 00:26:14,525 che Irving non ti toglierebbe questa indagine di omicidio? 412 00:26:14,559 --> 00:26:15,926 Prima di tutto, Tenente, 413 00:26:15,960 --> 00:26:17,462 non sappiamo neanche cosa abbiamo lassù 414 00:26:17,495 --> 00:26:19,029 Potrebbe essere vecchio di decenni 415 00:26:19,063 --> 00:26:20,565 Esatto ed è proprio per questo che lunedì 416 00:26:20,598 --> 00:26:21,832 finirà dritto nei 'Cold Case' 417 00:26:21,866 --> 00:26:23,167 No. 418 00:26:23,200 --> 00:26:24,835 Rimane con me. 419 00:26:24,869 --> 00:26:26,170 Io l'ho trovato ed io me lo tengo. 420 00:26:28,473 --> 00:26:29,840 E' un caso passatempo, Tenente. 421 00:26:29,874 --> 00:26:30,941 Domani cominceremo gli scavi, 422 00:26:30,975 --> 00:26:32,443 e poi valuteremo. 423 00:26:32,477 --> 00:26:33,811 Potrei essere finito con questa stronzata del processo. 424 00:26:33,844 --> 00:26:35,846 ancora prima di avere i rapporti del Medico Legale. 425 00:26:35,880 --> 00:26:37,515 Maledizione! 426 00:26:42,920 --> 00:26:45,890 Ho bisogno di lavorare, Tenente. 427 00:26:45,923 --> 00:26:49,860 E' questo il lavoro che faccio. Lo sai. 428 00:26:49,894 --> 00:26:53,531 Io so solo che se il Capitano vede il tuo nome sui rapporti 429 00:26:53,564 --> 00:26:55,199 cagherà sangue. 430 00:26:55,232 --> 00:26:57,935 Di al Capitano che metterai Edgar a lavorarci mentre sarò in aula. 431 00:26:57,968 --> 00:26:59,904 Metterò il suo nome su tutto. 432 00:26:59,937 --> 00:27:01,205 Harry, Harry, Harry. 433 00:27:01,238 --> 00:27:03,774 Aspetta... 434 00:27:03,808 --> 00:27:06,043 Dai un'occhiata a questo. 435 00:27:18,188 --> 00:27:20,591 In termini di colore, questo è quanto stiamo cercando. 436 00:27:20,625 --> 00:27:23,027 Tenetevi a distanza di un braccio lungo una linea. 437 00:27:23,060 --> 00:27:25,663 E muovetevi lentamente lungo ogni quadrante. 438 00:27:25,696 --> 00:27:27,064 Lentamente, capito? Prendetevi il vostro tempo. 439 00:27:27,097 --> 00:27:29,066 Questa non è una gara. Abbiamo tutta la giornata.. 440 00:27:29,099 --> 00:27:31,902 A posto, venite e cominciamo. 441 00:27:31,936 --> 00:27:33,938 Ho visto che la tua ragazza ha portato il suo cameraman. 442 00:27:33,971 --> 00:27:36,173 Chiudi il becco. Non è la mia ragazza. 443 00:27:36,206 --> 00:27:37,875 Pensavo avessi un accordo. 444 00:27:37,908 --> 00:27:39,544 Ha preteso che ci fosse. 445 00:27:43,781 --> 00:27:44,849 Puoi filmare lei, non me. 446 00:27:44,882 --> 00:27:46,651 Non toccare l'obiettivo. 447 00:27:46,684 --> 00:27:48,919 Che ne dici se butto te e la tua attrezzatura giù per la collina? 448 00:27:48,953 --> 00:27:50,154 Chiedo scusa, 449 00:27:50,187 --> 00:27:52,056 ma lei mi ha detto che avrei potuto girare tutto quello che volevo. 450 00:27:52,089 --> 00:27:54,158 Ah si? 451 00:27:54,992 --> 00:27:57,528 Teresa. 452 00:27:57,562 --> 00:27:59,664 Bosch. 453 00:27:59,697 --> 00:28:01,832 Lieto di vedere che indossi delle scarpe comode. 454 00:28:01,866 --> 00:28:04,301 Senti, io non faccio parte del tuo video. 455 00:28:04,334 --> 00:28:05,235 Capito? 456 00:28:05,269 --> 00:28:06,771 Bene. Qualcos'altro? 457 00:28:06,804 --> 00:28:07,772 Hai detto che avresti mantenuto un profilo basso. 458 00:28:07,805 --> 00:28:09,540 E' quello che ho detto. 459 00:28:09,574 --> 00:28:11,776 E allora perché ti sei conciata come le bamboline del meteo di Channel 9? 460 00:28:20,851 --> 00:28:23,754 Ehi, ho sentito che avevi bisogno di volontari. 461 00:28:23,788 --> 00:28:25,723 Ho qualcosa da farti fare. 462 00:28:25,756 --> 00:28:28,025 Cerca là sopra, insieme al mio partner. 463 00:28:28,058 --> 00:28:29,259 Roger. 464 00:28:30,761 --> 00:28:32,029 Hai trovato altre ossa? 465 00:28:32,062 --> 00:28:33,330 E' certamente un luogo di sepoltura. 466 00:28:33,363 --> 00:28:35,332 Perciò è stato un omicidio. 467 00:28:35,365 --> 00:28:38,669 Non riesco ad immaginare un motivo legittimo per nascondere un corpo qui. 468 00:28:38,703 --> 00:28:40,971 Specialmente un bambino. 469 00:28:41,005 --> 00:28:42,807 Femore destro. 470 00:28:50,948 --> 00:28:52,583 "Città delle Ossa" 471 00:28:52,617 --> 00:28:54,852 La griglia che abbiamo tracciato è come gli isolati di una città 472 00:28:54,885 --> 00:28:58,222 Così sappiamo esattamente cosa abbiamo trovato e dove 473 00:28:58,255 --> 00:29:00,858 "In ogni assassinio c'è la storia di una città..." 474 00:29:00,891 --> 00:29:02,660 Chi l'ha detto? 475 00:29:02,693 --> 00:29:04,161 Non lo so. 476 00:29:04,194 --> 00:29:06,096 Qualcuno di sicuro. 477 00:29:06,130 --> 00:29:08,999 Pensi sia vero? 478 00:29:09,033 --> 00:29:11,201 Si, penso di si. 479 00:29:11,235 --> 00:29:13,203 Detective Bosch. 480 00:29:13,237 --> 00:29:15,305 1989. 481 00:29:15,339 --> 00:29:17,107 L'ho trovato vicino all'ala destra del bacino, 482 00:29:17,141 --> 00:29:18,909 probabilmente era nella tasca della nostra vittima. 483 00:29:18,943 --> 00:29:21,779 Un bel punto fermo che ci porta indietro di 25 anni. 484 00:29:21,812 --> 00:29:23,848 Vorrei evidenziare altre due cose, Detective: 485 00:29:23,881 --> 00:29:25,850 Profondità dello scavo e posizionamento sul terreno. 486 00:29:25,883 --> 00:29:27,017 Vada avanti, Dottore. 487 00:29:27,051 --> 00:29:28,619 Bene, abbiamo una bella contraddizione 488 00:29:28,653 --> 00:29:29,987 Questa è una tomba poco profonda. 489 00:29:30,020 --> 00:29:32,056 Chiunque abbia seppellito questo corpo lo ha semplicemente coperto 490 00:29:32,089 --> 00:29:33,624 con detriti e foglie secche, 491 00:29:33,658 --> 00:29:36,393 e ciò suggerisce panico, niente pianificazione, 492 00:29:36,426 --> 00:29:38,228 Ma d'altra parte, la zona remota 493 00:29:38,262 --> 00:29:39,697 il terreno scosceso... 494 00:29:39,730 --> 00:29:40,965 Capisce cosa intendo? 495 00:29:40,998 --> 00:29:42,332 Premeditazione. 496 00:29:42,366 --> 00:29:43,801 Si. 497 00:29:46,737 --> 00:29:48,639 I fluidi della decomposizione hanno dissolto i vestiti, 498 00:29:48,673 --> 00:29:50,975 ma lo zaino di tela è in gran parte intatto 499 00:29:51,008 --> 00:29:52,977 e l'averlo seppellito col corpo è stato un errore 500 00:29:53,010 --> 00:29:54,344 Può essere. 501 00:29:54,378 --> 00:29:56,881 L'elastico è di un paio di boxer da ragazzo 502 00:29:56,914 --> 00:29:59,717 Il bacino ci dice che era un maschio 503 00:29:59,750 --> 00:30:01,719 A giudicare dai resti dello scheletro 504 00:30:01,752 --> 00:30:03,921 era un bambino di 9-10 anni. 505 00:30:25,175 --> 00:30:26,711 Dammi la paletta. 506 00:30:32,049 --> 00:30:33,718 Pennello.. 507 00:30:50,467 --> 00:30:52,402 Manca la mandibola inferiore. 508 00:31:02,179 --> 00:31:03,714 Nessun dente su quella superiore. 509 00:31:03,748 --> 00:31:05,883 Hmm, una identificazione dentale non sarà facile 510 00:31:05,916 --> 00:31:08,485 Non si disperi, Detective. 511 00:31:08,518 --> 00:31:10,054 Il cranio mostra delle prove evidenti 512 00:31:10,087 --> 00:31:12,222 di precedenti fratture e chirurgia ricostruttiva. 513 00:31:12,256 --> 00:31:13,791 Dovremo cercare fra le cartelle cliniche. 514 00:31:13,824 --> 00:31:15,025 Quindi abbiamo a che fare 515 00:31:15,059 --> 00:31:17,027 con ossa relativamente recenti. 516 00:31:19,096 --> 00:31:21,866 Frattura stellata occipitale... 517 00:31:21,899 --> 00:31:23,868 Trauma da impatto? 518 00:31:23,901 --> 00:31:26,270 E' la spiegazione più plausibile. 519 00:31:35,445 --> 00:31:37,414 Per prima cosa domani, 520 00:31:37,447 --> 00:31:39,216 andrei dal dottore. 521 00:31:39,249 --> 00:31:40,885 Ti messaggio se viene fuori qualcosa. 522 00:31:40,918 --> 00:31:42,419 Sai dove trovarmi. 523 00:31:46,456 --> 00:31:49,293 Sulla scarpata, 20 piedi ad ore 6. 524 00:31:49,326 --> 00:31:51,962 Lo mando verso di te. 525 00:31:51,996 --> 00:31:53,363 Va bene, mi sembra un buon piano. 526 00:31:53,397 --> 00:31:54,799 La natura chiama. 527 00:31:54,832 --> 00:31:56,433 Ci vediamo in fondo alla collina 528 00:32:06,243 --> 00:32:08,779 Oh, aspetta. Aspetta. 529 00:32:12,016 --> 00:32:14,051 Beccato! - Lo conosci questo tipo? 530 00:32:14,084 --> 00:32:16,086 E' un reporter. L'ho visto in aula venerdì. 531 00:32:16,120 --> 00:32:18,122 Guarda... - ehi! 532 00:32:18,155 --> 00:32:21,191 Nate Tyler, lavoro per il Times. 533 00:32:22,559 --> 00:32:23,928 Da chi hai avuto la soffiata? 534 00:32:23,961 --> 00:32:25,462 Come l'hai saputo? 535 00:32:25,495 --> 00:32:27,331 Non mi ha detto niente nessuno. 536 00:32:27,364 --> 00:32:29,366 Stronzate. 537 00:32:29,399 --> 00:32:31,001 Io non rivelo le mie fonti. 538 00:32:31,035 --> 00:32:32,970 Buon per te. Ti dovremmo arrestare. 539 00:32:33,003 --> 00:32:34,138 Per cosa? 540 00:32:34,171 --> 00:32:35,940 Perché sei un completo stronzo. 541 00:32:35,973 --> 00:32:37,908 Cosa? E' un reato, no? 542 00:32:37,942 --> 00:32:39,276 Da dove vengo io, si. 543 00:32:39,309 --> 00:32:41,578 Io sto solo preparando un servizio su un'indagine criminale... 544 00:32:41,611 --> 00:32:44,414 No, tu stai incasinando una scena del crimine, stronzo! 545 00:32:45,850 --> 00:32:48,085 Se qui per il processo, 546 00:32:48,118 --> 00:32:50,254 Staresti facendo una passeggiatina? 547 00:32:50,287 --> 00:32:51,956 Tu mi stai tendendo d'occhio. 548 00:32:51,989 --> 00:32:53,190 Stai preparando un pezzo.. 549 00:32:53,223 --> 00:32:55,425 Un grosso pezzo su di me. 550 00:32:55,459 --> 00:32:59,329 Una storia imparziale con protagonista un poliziotto che, 551 00:32:59,363 --> 00:33:01,832 beh, come dire, ha un passato con luci ed ombre. 552 00:33:01,866 --> 00:33:04,134 Non puoi scrivere su cosa accade qui, non adesso 553 00:33:04,168 --> 00:33:05,235 Ha ragione. 554 00:33:05,269 --> 00:33:06,837 Incasineresti tutto. 555 00:33:06,871 --> 00:33:08,839 Dacci la possibilità di capire con cosa abbiamo a che fare 556 00:33:08,873 --> 00:33:10,875 Vuoi scrivere su di me? 557 00:33:10,908 --> 00:33:12,242 Fallo, figlio di puttana. 558 00:33:12,276 --> 00:33:14,444 Fai il tuo pezzo migliore. 559 00:33:14,478 --> 00:33:16,446 Ma se questo è un caso che possiamo risolvere 560 00:33:16,480 --> 00:33:18,849 Dacci il tempo per lavorarci su. Va bene? 561 00:33:20,885 --> 00:33:22,486 Okay. 562 00:33:22,519 --> 00:33:24,321 Okay. 563 00:33:24,354 --> 00:33:26,523 Ma quando ne verrete a capo, 564 00:33:26,556 --> 00:33:27,958 lo voglio per primo. 565 00:33:27,992 --> 00:33:29,593 Mezza giornata prima di tutti gli altri giornalisti. 566 00:33:29,626 --> 00:33:32,562 Va bene, appena ne verremo a capo. 567 00:33:32,596 --> 00:33:34,398 Resto in attesa di vostre notizie, signori. 568 00:33:34,431 --> 00:33:36,967 Ehi, ehi, dove cazzo pensi di andare? 569 00:33:38,002 --> 00:33:39,369 Giù per la collina. 570 00:33:39,403 --> 00:33:43,007 No, quel sentiero è solo per il personale autorizzato. 571 00:33:43,040 --> 00:33:44,441 Torna da dove sei venuto. 572 00:33:53,450 --> 00:33:54,952 Beh, no, io... 573 00:33:54,985 --> 00:33:56,086 Pensavo avessi fatto un accordo con lui. 574 00:33:56,120 --> 00:33:57,387 Che si fotta. 575 00:33:57,421 --> 00:33:59,656 Noi facciamo accordi solo con persone delle quali ci fidiamo. 576 00:33:59,689 --> 00:34:00,657 Abbiamo finito qui? 577 00:34:00,690 --> 00:34:01,658 Si, abbiamo finito. 578 00:34:01,691 --> 00:34:03,160 Ho 'beaucoup' cose da fare. 579 00:34:03,193 --> 00:34:05,329 Va bene. Hai fatto un buon lavoro, novellina. 580 00:34:05,362 --> 00:34:07,231 Ehi, grazie. 581 00:34:08,432 --> 00:34:10,667 E anche oggi è andata. 582 00:34:10,700 --> 00:34:12,069 Potremmo andare a bere qualcosa. 583 00:34:12,102 --> 00:34:14,404 Ti piace da Musso and Frank's? 584 00:34:14,438 --> 00:34:18,075 E così, Brasher, hai detto che sei nuova nella Divisione. 585 00:34:18,108 --> 00:34:19,143 Tre mesi. 586 00:34:19,176 --> 00:34:20,510 Dov'eri prima? 587 00:34:20,544 --> 00:34:22,947 All'Accademia. 588 00:34:22,980 --> 00:34:24,081 Lo so, sono vecchia. 589 00:34:24,114 --> 00:34:26,416 Oh, io non ho detto questo. 590 00:34:26,450 --> 00:34:28,252 Mi chiedevo solo perché Edgar ti abbia chiamato "novellina." 591 00:34:28,285 --> 00:34:30,287 Non assomigli ad una recluta. 592 00:34:30,320 --> 00:34:34,658 Ho avuto la vocazione tardi, capisci? 593 00:34:34,691 --> 00:34:36,260 Mi ci è voluto un po' 594 00:34:36,293 --> 00:34:40,630 per decidere cosa fare nella mia vita 595 00:34:40,664 --> 00:34:44,568 Ed è questo? Un sogno diventato realtà? 596 00:34:44,601 --> 00:34:46,603 Per ora si. 597 00:34:46,636 --> 00:34:49,073 Già, chi potrebbe resistere a tutto questo ? 598 00:34:49,106 --> 00:34:51,341 E' così affascinante il lavoro del poliziotto. 599 00:34:51,375 --> 00:34:53,677 Fai il tuo lavoro e quasi rimani ucciso. 600 00:34:53,710 --> 00:34:55,079 Poi ti trascinano in aula, 601 00:34:55,112 --> 00:34:56,380 cercando di farti apparire come serial killer. 602 00:34:56,413 --> 00:34:59,149 quando sono gli altri ad essere dei serial killer. 603 00:34:59,183 --> 00:35:02,319 Sei preoccupato per il processo? 604 00:35:02,352 --> 00:35:05,355 Non mi pento per quello che ho fatto. 605 00:35:05,389 --> 00:35:08,392 So che ciò che ho fatto è giusto. 606 00:35:08,425 --> 00:35:11,528 Sono solo preoccupato di cosa ne possa pensare la giuria. 607 00:35:11,561 --> 00:35:13,430 Comunque, 'fanculo. 608 00:35:15,099 --> 00:35:17,234 Sai, penso ancora che sia 609 00:35:17,267 --> 00:35:21,005 una delle ultime vocazioni rimaste. 610 00:35:21,038 --> 00:35:22,172 Cosa, il lavoro del poliziotto? 611 00:35:22,206 --> 00:35:25,275 Gli omicidi. Quello che fai tu. 612 00:35:25,309 --> 00:35:27,611 L'omicidio è freddo. 613 00:35:27,644 --> 00:35:29,413 Sei a cose fatte. 614 00:35:29,446 --> 00:35:31,681 La sparatoria è finita, il fumo è scomparso. 615 00:35:31,715 --> 00:35:32,682 E noi arriviamo. 616 00:35:32,716 --> 00:35:35,252 A me non sembra così freddo. 617 00:35:35,285 --> 00:35:37,154 Andiamo, vuoi mettere l'adrenalina della strada... 618 00:35:37,187 --> 00:35:38,388 che voi ragazzi vi beccate ogni giorno? 619 00:35:38,422 --> 00:35:40,157 Gli inseguimenti sulle autostrade? 620 00:35:40,190 --> 00:35:41,491 E' vero. 621 00:35:41,525 --> 00:35:45,762 Compilare multe? Arrestare trans per adescamento? 622 00:35:45,795 --> 00:35:49,366 Spiegare ai turisti dove trovare il ristorante cinese Grauman? 623 00:35:49,399 --> 00:35:51,168 Lavar via il vomito dal sedile posteriore delle auto di pattuglia 624 00:35:51,201 --> 00:35:52,302 alla fine del turno? 625 00:35:52,336 --> 00:35:56,006 Come possono gli omicidi competere con tutto questo? 626 00:35:56,040 --> 00:35:58,675 Nessun mi ha detto che eri così spiritoso. 627 00:35:58,708 --> 00:36:01,311 Già, nessuno mi da credito. 628 00:36:01,345 --> 00:36:04,014 All'Harry Bosch che nessuno conosce. 629 00:36:06,350 --> 00:36:07,784 No,ma, seriamente, 630 00:36:07,817 --> 00:36:10,754 quello che fai tu è quello che vorrei fare io. 631 00:36:10,787 --> 00:36:12,356 Dare la caccia agli assassini? 632 00:36:12,389 --> 00:36:15,359 Tu togli di mezzo persone veramente cattive. 633 00:36:15,392 --> 00:36:19,429 Qualche volta. Quando ho fortuna. 634 00:36:19,463 --> 00:36:22,432 Penso sia qualcosa di più che semplice fortuna. 635 00:36:22,466 --> 00:36:24,134 Conta molto, lo sai, 636 00:36:24,168 --> 00:36:26,436 Quello che fai. 637 00:36:26,470 --> 00:36:28,238 Conta davvero. 638 00:38:12,176 --> 00:38:14,578 Ah, lo odio il lunedì, amico. 639 00:38:16,346 --> 00:38:18,248 Anche io, fratello. 640 00:38:20,750 --> 00:38:23,287 Grazie, amico. 641 00:38:23,320 --> 00:38:25,489 Pounds e Chastain. 642 00:38:25,522 --> 00:38:27,391 Deve essere la mia giornata fortunata. 643 00:38:27,424 --> 00:38:29,759 Il nostro capo del Pronto Intervento senza paura 644 00:38:29,793 --> 00:38:31,428 e gli Affari Interni. 645 00:38:31,461 --> 00:38:34,331 Ufficio degli Standard Professionali, Bosch. 646 00:38:34,364 --> 00:38:36,633 Raggiungici nel ventunesimo secolo, vuoi? 647 00:38:36,666 --> 00:38:39,669 Comunque cazzo vi facciate chiamare oggigiorno 648 00:38:39,703 --> 00:38:41,871 siete la Squadra dei Topi. 649 00:38:41,905 --> 00:38:43,873 Siete qui per metterci una buona parola, 'colleghi'? 650 00:38:43,907 --> 00:38:46,543 Detective, ti stai cucinando da solo. 651 00:38:46,576 --> 00:38:47,844 Hai un aspetto di merda, Bosch. 652 00:38:47,877 --> 00:38:49,613 No, davvero. 653 00:38:49,646 --> 00:38:51,681 E' la pressione, ti sta schiacciando, eh? 654 00:38:51,715 --> 00:38:53,183 Si. - Si. 655 00:38:53,217 --> 00:38:54,418 E affinché tu lo sappia. Money Chandler, 656 00:38:54,451 --> 00:38:55,785 non mi ha chiamato a testimoniare. 657 00:38:55,819 --> 00:38:58,755 ma sono comunque qui, In campana! 658 00:39:00,224 --> 00:39:01,491 Bang. 659 00:39:09,433 --> 00:39:11,701 Bosch. - Ispettore Capo. 660 00:39:11,735 --> 00:39:13,237 Anche lei è stato chiamato in aula? 661 00:39:13,270 --> 00:39:14,804 Sono qui solo per darle il mio supporto. 662 00:39:14,838 --> 00:39:16,873 Si. 663 00:39:16,906 --> 00:39:18,642 Non mi fraintenda, Detective. 664 00:39:18,675 --> 00:39:21,445 Lei deve capire una cosa. 665 00:39:21,478 --> 00:39:23,480 Il mio obiettivo primario è salvaguardare la reputazione 666 00:39:23,513 --> 00:39:25,215 del Dipartimento di Polizia di Los Angeles 667 00:39:25,249 --> 00:39:26,850 Noi non laviamo i nostri panni sporchi in pubblico. 668 00:39:26,883 --> 00:39:28,585 Tanto meno in una Corte Federale. 669 00:39:28,618 --> 00:39:30,520 Perciò lei non è qui per appendermi ad asciugare. 670 00:39:30,554 --> 00:39:31,555 Al contrario. 671 00:39:31,588 --> 00:39:33,290 Il Dipartimento l'ha sospesa. 672 00:39:33,323 --> 00:39:36,293 Non avevano alternative, è stato un brutto colpo. 673 00:39:40,697 --> 00:39:42,899 Tutti in piedi, entra la Giuria. 674 00:39:46,636 --> 00:39:48,538 Com'è andato il weekend? 675 00:39:48,572 --> 00:39:52,008 Un suicidio, un probabile omicidio di un bambino. 676 00:39:52,041 --> 00:39:53,777 E il suo? 677 00:39:53,810 --> 00:39:57,314 Beh, tranquillo. 678 00:39:57,347 --> 00:39:59,416 Molto tranquillo. 679 00:39:59,449 --> 00:40:01,251 Ho lavorato sulle mie dichiarazioni di apertura . 680 00:40:01,285 --> 00:40:03,287 e sono buone? - Mm-hmm. 681 00:40:03,320 --> 00:40:05,789 Seduti, per favore. 682 00:40:05,822 --> 00:40:08,825 Cominceremo oggi con le dichiarazioni di apertura 683 00:40:08,858 --> 00:40:11,928 Non vanno considerate come fatti provati 684 00:40:11,961 --> 00:40:13,963 Sta a voi, signore e signori, 685 00:40:13,997 --> 00:40:15,699 come giudici dei fatti, 686 00:40:15,732 --> 00:40:17,734 decidere se ciò che gli avvocati esporranno 687 00:40:17,767 --> 00:40:19,035 nelle dichiarazioni di apertura 688 00:40:19,068 --> 00:40:23,307 verrà poi provato nel corso di questo processo. 689 00:40:23,340 --> 00:40:26,276 Avvocato Chandler, può rivolgersi alla giuria. 690 00:40:26,310 --> 00:40:27,811 La ringrazio, vostro onore. 691 00:40:33,717 --> 00:40:35,485 Buongiorno. 692 00:40:35,519 --> 00:40:37,821 Il Giudice Keyes ha ragione. 693 00:40:37,854 --> 00:40:40,857 Voi, signore e signori, deciderete nel merito 694 00:40:40,890 --> 00:40:43,059 del caso che vi presenterò oggi, 695 00:40:43,092 --> 00:40:45,995 per conto dei miei clienti, Rosa Flores 696 00:40:46,029 --> 00:40:48,365 e di sua figlia, Elena. 697 00:40:48,398 --> 00:40:52,636 E voi deciderete in base a prove certe. 698 00:40:52,669 --> 00:40:54,404 Ve lo prometto. 699 00:40:54,438 --> 00:40:56,406 Questo caso riguarda l'uccisione 700 00:40:56,440 --> 00:40:58,775 di un uomo chiamato Roberto Flores, 701 00:40:58,808 --> 00:41:01,778 un marito e padre amorevole. 702 00:41:01,811 --> 00:41:05,582 Questo caso riguarda l'ufficiale che ha sparato a Roberto Flores 703 00:41:05,615 --> 00:41:06,850 e ne ha rubato la vita. 704 00:41:06,883 --> 00:41:08,618 Questo caso riguarda l'ufficiale 705 00:41:08,652 --> 00:41:10,354 seduto al tavolo della difesa 706 00:41:10,387 --> 00:41:12,689 Harry Bosch. 707 00:41:12,722 --> 00:41:14,324 Forte della legge che rappresenta, 708 00:41:14,358 --> 00:41:16,059 in una piovosa sera di novembre, due anni fa, 709 00:41:16,092 --> 00:41:19,563 il Detective Bosch sparò ed uccise Roberto Flores. 710 00:41:19,596 --> 00:41:22,031 Roberto Flores era disarmato. 711 00:41:22,065 --> 00:41:23,733 non ha opposto resistenza, 712 00:41:23,767 --> 00:41:26,403 non era una minaccia. 713 00:41:26,436 --> 00:41:28,872 Noi vi proveremo che in un accesso d'ira, 714 00:41:28,905 --> 00:41:32,976 il Detective Bosch sparò ed uccise un uomo innocente e disarmato. 715 00:41:33,009 --> 00:41:36,546 Poi mise una pistola accanto alla vittima 716 00:41:36,580 --> 00:41:40,484 per proteggersi e giustificare il suo delitto. 717 00:41:40,517 --> 00:41:43,753 Il Detective Bosch colpì a morte un uomo, che pensava essere un serial killer. 718 00:41:43,787 --> 00:41:47,123 Non ci sono basi legali per questa sua convinzione 719 00:41:47,156 --> 00:41:50,727 Il SIg. Flores non fu mai arrestato o accusato di qualsivoglia crimine 720 00:41:50,760 --> 00:41:53,062 Il Sig. Flores non aveva precedenti penali. 721 00:41:53,096 --> 00:41:56,032 Non c'era ragione per il Detective Bosch 722 00:41:56,065 --> 00:41:58,101 di pedinare Roberto Flores quella notte. 723 00:41:58,134 --> 00:42:00,970 Non c'era ragione di privarlo di un giusto processo, 724 00:42:01,004 --> 00:42:05,509 e non c'era ragione di ucciderlo a sangue freddo. 725 00:42:05,542 --> 00:42:07,844 Il filosofo Friedrich Nietzsche disse, 726 00:42:07,877 --> 00:42:09,679 "Chi lotta contro i mostri 727 00:42:09,713 --> 00:42:13,149 "deve fare attenzione a non diventare lui stesso un mostro. 728 00:42:13,182 --> 00:42:15,585 "Se tu guarderai a lungo in un abisso, 729 00:42:15,619 --> 00:42:18,455 anche l'abisso vorrà guardare dentro di te." 730 00:42:18,488 --> 00:42:21,024 Signore e signori, il caso riguarda quanto detto. 731 00:42:21,057 --> 00:42:24,694 Il Detective Bosch ha guardato nell'abisso più di una volta. 732 00:42:24,728 --> 00:42:28,131 E in quella sera di novembre, quando uccise Roberto Flores, 733 00:42:28,164 --> 00:42:30,967 l'abisso ha guardato dentro di lui. 734 00:42:31,000 --> 00:42:33,437 Ma grazie a voi tutti, 735 00:42:33,470 --> 00:42:37,106 Roberto Flores potrà avere finalmente giustizia in quest'aula, 736 00:42:37,140 --> 00:42:40,176 e voi potrete rifondere un grave errore 737 00:42:40,209 --> 00:42:42,078 di cui è stato vittima lui 738 00:42:42,111 --> 00:42:44,147 e la sua famiglia. 739 00:42:44,180 --> 00:42:46,750 Vi ringrazio. 740 00:42:46,783 --> 00:42:48,652 Avvocato Belk. 741 00:42:52,956 --> 00:42:55,024 Signore e signori, 742 00:42:55,058 --> 00:42:58,027 l'Avvocato Chandler ha citato Nietzsche. 743 00:42:58,061 --> 00:43:02,832 permettetemi di citare Sun Tzu, L'arte della guerra. 744 00:43:02,866 --> 00:43:06,570 Quando il detective Bosch incontrò Roberto Flores 745 00:43:06,603 --> 00:43:09,806 in quel vicolo scuro e piovoso, due anni orsono, 746 00:43:09,839 --> 00:43:14,678 egli entrò in quello che Sun Tzu chiamava "Terreno mortale." 747 00:43:14,711 --> 00:43:19,048 Il Detective Bosch ha dovuto prendere una decisione fulminea: 748 00:43:19,082 --> 00:43:22,118 Combattere o perire. 749 00:43:22,151 --> 00:43:25,655 Colpire o essere colpito. 750 00:43:25,689 --> 00:43:30,460 E' per noi impossibile potergli dare ora una seconda possibilità, 751 00:43:30,494 --> 00:43:32,128 e sarebbe ingiusto. 752 00:43:32,161 --> 00:43:34,631 Noi non eravamo lì. 753 00:43:34,664 --> 00:43:37,601 Non abbiamo dovuto prendere noi quella decisione 754 00:43:37,634 --> 00:43:39,102 I fatti ci dimostrano 755 00:43:39,135 --> 00:43:42,606 che il Sig. Flores ignorò l'ordine del Detective Bosch 756 00:43:42,639 --> 00:43:44,741 di tenere le mani in alto, 757 00:43:44,774 --> 00:43:46,843 di tenerle bene in vista. 758 00:43:46,876 --> 00:43:49,245 Ignorò il suo comando di non muoversi. 759 00:43:49,278 --> 00:43:51,114 e i fatti ci dimostrano 760 00:43:51,147 --> 00:43:53,583 che il Sig. Flores era armato 761 00:43:57,787 --> 00:43:59,489 Ehi. - Com'è andata? 762 00:43:59,523 --> 00:44:01,024 Pfft. E tu? 763 00:44:01,057 --> 00:44:03,793 Ho bussato ad alcune porte, per ora nulla. 764 00:44:03,827 --> 00:44:06,830 Golliher è pronto per noi se tu sei pronto. 765 00:44:06,863 --> 00:44:08,532 Dopo questa stronzata? 766 00:44:08,565 --> 00:44:09,966 L'obitorio sarà una boccata d'aria fresca. 767 00:44:09,999 --> 00:44:11,701 Si. 768 00:44:11,735 --> 00:44:14,771 Abbiamo recuperato circa il 60% dello scheletro sul posto. 769 00:44:14,804 --> 00:44:16,806 Data la natura del luogo di sepoltura, 770 00:44:16,840 --> 00:44:18,775 il resto del corpo è stato sicuramente smembrato dagli animali selvatici, 771 00:44:18,808 --> 00:44:19,709 col passare degli anni. 772 00:44:19,743 --> 00:44:21,511 E' abbastanza? Il 60%? 773 00:44:21,545 --> 00:44:23,547 Più che abbastanza in questo caso, Detective. 774 00:44:23,580 --> 00:44:24,748 Più che abbastanza. 775 00:44:24,781 --> 00:44:25,915 Ci dica cosa abbiamo allora, dottore. 776 00:44:25,949 --> 00:44:28,652 Cominciamo con le basi. 777 00:44:28,685 --> 00:44:30,219 Giovane maschio di razza caucasica. 778 00:44:30,253 --> 00:44:32,722 Secondo gli indici della scala di crescita di Maresh 779 00:44:32,756 --> 00:44:34,924 desumiamo che la sua età fosse di circa dieci anni. 780 00:44:34,958 --> 00:44:36,926 Ma questo bambino è stato una vittima 781 00:44:36,960 --> 00:44:38,995 di gravi e prolungati abusi fisici. 782 00:44:39,028 --> 00:44:41,998 Vittima di una abuso continuato che è spesso causa di deficit della crescita, 783 00:44:42,031 --> 00:44:44,801 percosse dovute ad abusi, che rendono imprecisa la stima dell'eta. 784 00:44:44,834 --> 00:44:46,269 Quello che abbiamo è uno scheletro 785 00:44:46,302 --> 00:44:48,004 più piccolo di quanto debba essere 786 00:44:48,037 --> 00:44:51,107 Le ossa degli arti sono più corte di quanto ci dovremmo aspettare. 787 00:44:51,140 --> 00:44:52,842 Quanti anni aveva realmente? 788 00:44:52,876 --> 00:44:55,579 Direi che la mia migliore stima sia di 12 o 13 anni. 789 00:44:55,612 --> 00:44:56,946 Data del decesso? Abbiamo la moneta 790 00:44:56,980 --> 00:44:59,082 che ci da come parametro 1989. 791 00:44:59,115 --> 00:45:00,750 Lei pensa che sia stato sepolto da quell'epoca? 792 00:45:00,784 --> 00:45:01,885 25 anni? 793 00:45:01,918 --> 00:45:03,286 Beh, noi abbiamo delle tracce chirurgiche 794 00:45:03,319 --> 00:45:06,556 che supportano la stima da 18 a 24 anni. 795 00:45:06,590 --> 00:45:07,891 Causa della morte? 796 00:45:07,924 --> 00:45:10,259 Lasciamo le cause della morte per ultime. 797 00:45:10,293 --> 00:45:11,995 Prima di arrivarci, 798 00:45:12,028 --> 00:45:14,030 voglio darvi un'idea di cosa questo bambino abbia dovuto sopportare. 799 00:45:14,063 --> 00:45:15,899 durante la sua breve vita. 800 00:45:15,932 --> 00:45:18,101 Va bene, proceda, dottore. 801 00:45:18,134 --> 00:45:19,603 Beh, anche con questi resti parziali 802 00:45:19,636 --> 00:45:20,970 abbiamo delle prove certe 803 00:45:21,004 --> 00:45:24,107 dei tremendi traumi scheletrici e degli abusi continuati. 804 00:45:24,140 --> 00:45:25,742 Le ossa si rinsaldano, 805 00:45:25,775 --> 00:45:27,243 e attraverso lo studio della rigenerazione delle ossa, 806 00:45:27,276 --> 00:45:29,879 possiamo stabilire una storia degli abusi. 807 00:45:29,913 --> 00:45:32,081 Su queste ossa ci sono lesioni multiple 808 00:45:32,115 --> 00:45:33,650 in differenti stadi di guarigione 809 00:45:33,683 --> 00:45:35,251 fratture vecchie e nuove. 810 00:45:35,284 --> 00:45:37,020 Abbiamo solo due delle quattro estremità 811 00:45:37,053 --> 00:45:40,323 ma entrambe mostrano prove di traumi multipli 812 00:45:40,356 --> 00:45:42,792 Ho contato 44 punti differenti 813 00:45:42,826 --> 00:45:46,095 che indicano diversi traumi in vari stadi di guarigione 814 00:45:46,129 --> 00:45:48,031 Gesù Cristo? 44? 815 00:45:48,064 --> 00:45:49,799 E questo è solo per le ossa. 816 00:45:49,833 --> 00:45:52,235 I danni che devono essere stati inflitti sugli organi vitali 817 00:45:52,268 --> 00:45:56,039 e sui tessuti devono essere stati tremendi 818 00:45:56,072 --> 00:45:58,174 Senza dubbio qualcuno ha fatto sputare sangue a questo bambino 819 00:45:58,207 --> 00:46:01,010 tutti i santi giorni. 820 00:46:01,044 --> 00:46:03,312 Vi faccio vedere una cosa. 821 00:46:05,414 --> 00:46:09,185 Il femore, la coscia. 822 00:46:09,218 --> 00:46:11,054 Questa linea qui dove cambia il colore, 823 00:46:11,087 --> 00:46:12,321 è una delle lesioni. 824 00:46:12,355 --> 00:46:13,723 Il bambino ha subito un forte colpo 825 00:46:13,757 --> 00:46:15,058 nelle settimane prima della morte 826 00:46:15,091 --> 00:46:16,926 non ha rotto l'osso ma lo ha danneggiato 827 00:46:16,960 --> 00:46:19,262 L'ematoma che ne sarà derivato avrà influito sulla camminata 828 00:46:19,295 --> 00:46:20,797 qualcuno potrebbe averlo notato. 829 00:46:20,830 --> 00:46:22,031 Lo terrei in seria considerazione. 830 00:46:24,000 --> 00:46:26,002 L'omero destro 831 00:46:26,035 --> 00:46:29,939 mostra due separate fratture 832 00:46:29,973 --> 00:46:32,241 una a spirale, una a manico di secchio. 833 00:46:32,275 --> 00:46:35,044 Le fratture a spirale sono il risultato del torcere un braccio 834 00:46:35,078 --> 00:46:36,345 con molta forza. 835 00:46:36,379 --> 00:46:39,015 Le fratture a manico di secchio dal tirare un braccio 836 00:46:39,048 --> 00:46:40,917 con la stessa violenza. 837 00:46:40,950 --> 00:46:42,786 Ora, l'ulna, 838 00:46:42,819 --> 00:46:44,087 nella parte bassa del braccio, 839 00:46:44,120 --> 00:46:46,723 mostra una frattura trasversale, 840 00:46:46,756 --> 00:46:48,391 Una frattura di Monteggia 841 00:46:48,424 --> 00:46:50,426 La rottura ha causato una leggera deviazione 842 00:46:50,459 --> 00:46:51,895 nell'assetto dell'osso. 843 00:46:51,928 --> 00:46:53,362 Spieghi cosa significa al mio partner. 844 00:46:53,396 --> 00:46:55,231 Significa che l'osso è stato fatto rinsaldare 845 00:46:55,264 --> 00:46:56,733 così com'era dopo il danno. 846 00:46:56,766 --> 00:46:58,301 Nessuno lo portò da un medico. 847 00:46:58,334 --> 00:47:00,136 Sembrerebbe proprio di no. 848 00:47:00,169 --> 00:47:01,404 E' una lesione accidentale comune, 849 00:47:01,437 --> 00:47:03,006 ma potrebbe anche essere una difensiva 850 00:47:03,039 --> 00:47:04,874 Parare un colpo con l'avambraccio 851 00:47:04,908 --> 00:47:06,710 Considerata la mancanza di cure mediche 852 00:47:06,743 --> 00:47:09,312 suppongo che non fu una lesione accidentale 853 00:47:09,345 --> 00:47:12,415 Ma parte di una serie di abusi continuati 854 00:47:12,448 --> 00:47:14,684 Vado a fare un goccio. Continuate pure. 855 00:47:22,911 --> 00:47:28,000 Original English Sub by Godem - www.feliratok.info 856 00:47:29,000 --> 00:47:36,000 V1.01 Italian Sub by malEssere