1 00:00:07,080 --> 00:00:08,960 Aku sudah pernah menangani beragam kasus di seluruh dunia,... 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,600 ...Bosnia, Kosovo, World Trade Center. 3 00:00:13,880 --> 00:00:15,520 Ini adalah kasus... 4 00:00:16,560 --> 00:00:19,720 ...saat si anak sebaiknya meninggal menuju dunia yang lebih baik. 5 00:00:20,200 --> 00:00:22,440 Kau percaya ada dunia yang lebih baik dari dunia ini? 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,000 Ya. 7 00:00:24,040 --> 00:00:27,040 Saat kau mengangkat tulang dan daging terbakar di WTC,... 8 00:00:27,080 --> 00:00:28,680 ...apa keyakinanmu itu masih ada? 9 00:00:28,720 --> 00:00:30,160 Sejujurnya, ya. 10 00:00:31,440 --> 00:00:33,920 Dalam berbagai hal, keyakinanku menjadi semakin kuat. 11 00:00:33,960 --> 00:00:35,720 Itu membantuku menghadapinya. 12 00:00:37,880 --> 00:00:39,960 Pasti ada sebuah tempat yang lebih baik. 13 00:00:40,840 --> 00:00:43,400 Apa lagi hikmah di balik siksaan anak kecil ini? 14 00:00:44,200 --> 00:00:45,480 Aku veteran, Dok. 15 00:00:46,080 --> 00:00:48,280 Aku ditugaskan lagi setelah peristiwa 9/11. 16 00:00:48,320 --> 00:00:49,960 Banyak polisi yang ditugaskan lagi. 17 00:00:50,880 --> 00:00:53,360 Aku dulu di Pasukan Khusus, Afghanistan. 18 00:00:54,560 --> 00:00:58,080 Kami menelusuri terowongan dalam gua. 19 00:00:58,920 --> 00:01:00,200 Gelap gulita. 20 00:01:01,160 --> 00:01:07,600 Saat lampu dimatikan, biasanya tersisa pendar cahaya. 21 00:01:08,680 --> 00:01:10,400 Kita menyebutnya cahaya yang hilang. 22 00:01:11,520 --> 00:01:15,320 Rasanya seolah cahaya itu terjebak di sana bersama kami. 23 00:01:16,840 --> 00:01:19,560 Jadi, aku tak percaya ada dunia yang lebih baik dari dunia ini. 24 00:01:20,160 --> 00:01:24,440 Menurutku inilah satu-satunya dunia yang penuh cahaya tersesat. 25 00:01:27,560 --> 00:01:29,680 Pasti rasanya berat untuk menjadi dirimu... 26 00:01:30,240 --> 00:01:34,360 ...dan menjalani hari-harimu tanpa keyakinan. 27 00:01:35,440 --> 00:01:38,600 Ada yang mematahkan nyaris seluruh tulang pada tubuh anak itu,... 28 00:01:39,520 --> 00:01:40,880 ...lalu membunuhnya. 29 00:01:43,680 --> 00:01:45,280 Aku tak bisa merelakan itu. 30 00:02:37,360 --> 00:02:40,400 (Bosch) 31 00:03:15,120 --> 00:03:16,560 Butuh tumpangan? 32 00:03:20,200 --> 00:03:21,400 Tidak. 33 00:03:21,880 --> 00:03:23,360 Kurasa tidak. 34 00:03:24,200 --> 00:03:26,640 - Tidak, terima kasih. - Baiklah. 35 00:03:27,520 --> 00:03:29,000 Kau yang rugi. 36 00:03:34,360 --> 00:03:37,920 (Tacos Arizas) 37 00:03:49,160 --> 00:03:52,200 (Jasa Pembersih Jendela Sunset) 38 00:03:54,240 --> 00:03:56,720 Perhatikan pria itu. Apa yang dia inginkan? 39 00:03:57,520 --> 00:03:59,720 - Tidak ada. - Tidak. 40 00:04:00,680 --> 00:04:02,480 Tidak, firasatku buruk untuk yang satu ini. 41 00:04:02,520 --> 00:04:03,880 Biarkan saja. 42 00:04:05,680 --> 00:04:07,360 Ayolah. Mari kita cari tahu. 43 00:04:08,800 --> 00:04:10,080 Ayolah. 44 00:04:23,960 --> 00:04:26,000 Itu pelat nomor palsu. 45 00:04:26,039 --> 00:04:27,440 Apa kau memeriksanya dengan benar? 46 00:04:27,480 --> 00:04:28,960 Ya. Suruh dia menepi. 47 00:04:31,640 --> 00:04:34,040 Aku akan menahannya. Sial. 48 00:04:39,400 --> 00:04:40,640 Sial. 49 00:04:40,680 --> 00:04:44,000 Kami Patroli Malam, mengikuti kemungkinan kendaraan curian. 50 00:04:44,040 --> 00:04:45,640 Ke arah timur, Sunset and Hobart. 51 00:04:45,680 --> 00:04:48,960 Minta bantuan untuk menghentikan pencurian, kemungkinan curanmor. 52 00:04:49,840 --> 00:04:52,480 "Tim Patroli Malam, Markas Pusat merespons." 53 00:05:03,880 --> 00:05:06,320 Pengemudi, keluar dari kendaraan sekarang juga! 54 00:05:08,040 --> 00:05:11,040 - Apa salahku? - Berbaliklah! Angkat tangan! 55 00:05:14,440 --> 00:05:16,200 Berjalanlah mundur ke arahku. 56 00:05:18,200 --> 00:05:19,520 Berhenti. 57 00:05:20,280 --> 00:05:21,920 Cepat tiarap. 58 00:05:23,120 --> 00:05:25,280 Hadapkan wajahmu ke bawah sekarang juga. 59 00:05:34,280 --> 00:05:37,920 - Bisa kau katakan apa salahku? - Pelat nomor palsu. 60 00:05:37,960 --> 00:05:41,880 Tidak. Itu omong kosong. Ini kendaraan-ku. Itu pelatku. 61 00:05:41,920 --> 00:05:45,840 Periksalah STNK dan SIM-ku, kalian akan tahu. 62 00:05:45,880 --> 00:05:48,160 Kalau begitu, sepuluh menit lagi kau akan bebas. 63 00:05:49,720 --> 00:05:53,200 Astaga, sial! Jaga dia! Ada mayat di sini. 64 00:05:58,160 --> 00:05:59,800 Orang ini sudah tewas. 65 00:06:02,920 --> 00:06:04,440 Insting jalanan, Sobat. 66 00:06:05,040 --> 00:06:06,920 Sudah kubilang, pencegatan ini pasti ada hasilnya. 67 00:06:09,520 --> 00:06:11,000 Sudah kubilang, dia ada di van sudah seperti itu. 68 00:06:11,040 --> 00:06:13,160 Seperti yang kubilang, Pierce, insting jalanan. 69 00:06:13,200 --> 00:06:15,680 - Dia menyiksanya. - Tidak. Itu alat untuk memerkosa. 70 00:06:15,720 --> 00:06:16,760 Ada apa? 71 00:06:16,800 --> 00:06:18,760 George menangkap pria yang membawa mayat bugil... 72 00:06:18,800 --> 00:06:20,120 ...dengan tutup kepala dan pistol setrum. 73 00:06:20,160 --> 00:06:22,960 - Hanya pencegatan seperti biasa. - Bagus sekali, Opsir. 74 00:06:23,000 --> 00:06:25,520 Baiklah, pestanya sudah bubar. 75 00:06:25,560 --> 00:06:27,840 Keluar dari sini dan tangkap penjahat kalian. 76 00:06:29,960 --> 00:06:32,080 Aku tahu kau yang melakukannya, Pounds. 77 00:06:32,120 --> 00:06:35,240 - Apa, Bosch? - Kau serahkan berkasku ke Chandler. 78 00:06:35,280 --> 00:06:37,120 Kau bermuka dua, Bosch. 79 00:06:37,680 --> 00:06:39,720 Harus kukatakan rasanya senang sekali... 80 00:06:39,760 --> 00:06:41,800 ...melihat Chandler mengungkap dirimu yang sebenarnya. 81 00:06:41,840 --> 00:06:42,800 Sungguh? Siapa diriku? 82 00:06:42,840 --> 00:06:45,240 Bawahan tak becus arogan dan kesepian yang sok tahu... 83 00:06:45,280 --> 00:06:47,280 ...dan secara keseluruhan sok bijak. 84 00:06:47,920 --> 00:06:50,760 Kau lupa menyebutkan "menolak menjilat atasan". 85 00:06:50,800 --> 00:06:52,000 Itu favoritku. 86 00:06:52,040 --> 00:06:53,960 Kami tak butuh polisi sepertimu lagi. 87 00:06:54,440 --> 00:06:57,680 Siapkan dana pensiun. Harimu segera berakhir. 88 00:07:01,680 --> 00:07:04,520 Sersan. Apa menurutmu aku bermuka dua? 89 00:07:05,480 --> 00:07:07,920 Entahlah, Bosch. Siapa yang tak bermuka dua? 90 00:07:12,280 --> 00:07:13,640 "Tanda tangan di sini." 91 00:07:19,520 --> 00:07:22,120 Mari kita mulai dengan yang paling mudah. 92 00:07:23,040 --> 00:07:24,800 Siapa mayat pria dalam van itu? 93 00:07:24,840 --> 00:07:27,440 Aku tak tahu. Aku tak pernah melihatnya. 94 00:07:27,480 --> 00:07:30,480 - Maksudnya, sebelum kau bunuh. - Aku tidak membunuhnya. 95 00:07:30,520 --> 00:07:32,520 Pasti ada seseorang yang menaruhnya di sana. 96 00:07:33,160 --> 00:07:37,520 Jadi, kau sekadar mengemudi van berisi mayat yang tak kau kenal? 97 00:07:37,560 --> 00:07:38,840 Itu benar. 98 00:07:41,440 --> 00:07:42,840 Kau tinggal di Hollywood. 99 00:07:43,840 --> 00:07:44,960 Itu benar. 100 00:07:45,920 --> 00:07:47,320 Kau mau ke mana tadi? 101 00:07:47,800 --> 00:07:50,440 Echo Park sama sekali tidak dekat dengan rumahmu. 102 00:07:50,480 --> 00:07:55,360 Tidak. Aku berkeliling menyebar selebaran untuk usahaku di kotak pos. 103 00:07:55,400 --> 00:07:58,080 Kau tidak sedang mencoba membuang mayat itu? 104 00:07:59,080 --> 00:08:00,640 Apa kau mencumbunya? 105 00:08:00,680 --> 00:08:03,080 Tidak, aku bukan "gay". 106 00:08:03,120 --> 00:08:06,560 Jadi, tidak akan ada DNA-mu di dalam tubuhnya? 107 00:08:06,600 --> 00:08:10,280 Tidak. Astaga. Kenapa kalian berpikir begitu? 108 00:08:10,320 --> 00:08:13,080 - Kenapa kita berpikir begitu? - Entahlah. 109 00:08:14,120 --> 00:08:15,400 Benda ini. 110 00:08:17,840 --> 00:08:20,040 Untuk apa benda ini? 111 00:08:21,960 --> 00:08:26,120 Sepertinya kau membungkus kepala pria itu dan mencekiknya. 112 00:08:26,880 --> 00:08:29,160 - Bagaimana menurutmu? - Aku tak pernah melihat itu. 113 00:08:29,200 --> 00:08:30,320 Sungguh? 114 00:08:30,360 --> 00:08:32,680 Aneh sekali, karena kami menemukannya di van-mu,... 115 00:08:32,720 --> 00:08:34,480 ...bersama dengan pistol setrum. 116 00:08:34,960 --> 00:08:36,720 Bagaimana caramu melakukannya? 117 00:08:36,759 --> 00:08:39,720 Pria itu memakai sabuk pengaman, lalu kau membekap kepalanya. 118 00:08:39,759 --> 00:08:42,320 Dia menjadi panik, mulai menendang dan menjerit. 119 00:08:42,359 --> 00:08:44,400 Lalu kau menyetrumnya. Begitukah kejadiannya? 120 00:08:44,440 --> 00:08:47,440 Aku tidak melakukan satu pun dari itu. 121 00:08:48,600 --> 00:08:52,400 Tuan Waits, kami akan mendakwamu dengan pembunuhan. 122 00:08:53,080 --> 00:08:56,560 Jika ada yang ingin kau katakan untuk meluruskan masalah ini,... 123 00:08:56,600 --> 00:08:58,760 ...ini saat yang tepat untuk memberi tahu kami. 124 00:09:05,120 --> 00:09:06,240 Tentu saja. 125 00:09:16,680 --> 00:09:18,400 Aku ingin pengacara sekarang. 126 00:09:19,480 --> 00:09:20,760 Baiklah. 127 00:09:29,760 --> 00:09:31,800 Uang jaminannya $2500. 128 00:09:31,840 --> 00:09:35,720 Uraiannya, $1000 karena melawan tanpa kekerasan... 129 00:09:35,760 --> 00:09:38,160 ...$1000 karena menyetir sambil teler,... 130 00:09:38,200 --> 00:09:41,200 ...dan $500 untuk SIM yang sudah kedaluwarsa. 131 00:09:41,240 --> 00:09:42,760 Raynard Waits. 132 00:09:42,800 --> 00:09:45,480 Ada hal lain yang ingin disampaikan kepada saya terkait Tn. Aronson? 133 00:09:45,520 --> 00:09:47,120 - Tidak, Yang Mulia. - Aku orangnya. 134 00:09:47,160 --> 00:09:49,560 Namaku Kell. Aku dari kantor pengacara publik... 135 00:09:49,600 --> 00:09:51,560 ...dan aku akan mewakilimu dalam sidang ini. 136 00:09:51,600 --> 00:09:52,840 Aku ingin mengaku tak bersalah. 137 00:09:52,880 --> 00:09:55,480 Kau tak bisa mengajukan permohonan itu malam ini. 138 00:09:55,520 --> 00:09:57,880 Jaksa akan membacakan dakwaan untukmu... 139 00:09:57,920 --> 00:10:00,960 ...dan hakim akan bertanya apa kau paham semua dakwaan itu. 140 00:10:01,000 --> 00:10:03,920 - Katakan ya, itu saja. - Bagaimana dengan uang tebusan? 141 00:10:03,960 --> 00:10:07,160 Aku punya van, usaha kecil, dan sedikit tabungan. 142 00:10:07,200 --> 00:10:08,960 Van milikmu disita sebagai barang bukti... 143 00:10:09,000 --> 00:10:10,720 ...dan kau didakwa atas pembunuhan. 144 00:10:10,760 --> 00:10:13,760 Uang jaminannya minimal satu juta dolar. 145 00:10:13,800 --> 00:10:17,160 Obligasi bisa memotong 10% jaminan dan tak bisa dikembalikan. 146 00:10:17,800 --> 00:10:20,560 Jika kau punya uang sebanyak itu, aku takkan ada di sini. 147 00:10:20,600 --> 00:10:24,920 Ini tidak adil. Aku harus keluar. Aku punya usaha. 148 00:10:24,960 --> 00:10:27,080 - Aku punya tanggungan. - Maafkan aku. 149 00:10:27,560 --> 00:10:30,160 Aku tak bisa di sini. Apa kau mengerti? 150 00:10:30,200 --> 00:10:32,680 Lakukan tugasmu. Ada pekerjaan yang harus kulakukan. 151 00:10:32,720 --> 00:10:34,160 Semua orang juga, 'kan? 152 00:10:36,160 --> 00:10:39,560 Kendalikan dirimu, saat hakim menyidangkan kasusmu. 153 00:10:56,740 --> 00:11:00,120 (Apakah Ibu dari Si Pembunuh Memengaruhi Penembakan?) 154 00:11:04,000 --> 00:11:06,160 Pakaian korban dilipat rapi di dalam ransel. 155 00:11:06,200 --> 00:11:10,800 Ada tiga. Kaus, sepasang kaus kaki, celana, dan pakaian dalam. 156 00:11:10,840 --> 00:11:13,480 - Anak itu pasti dalam perjalanan. - Bintang itu apa? 157 00:11:14,600 --> 00:11:16,720 "Akuarium San Diego." 158 00:11:17,440 --> 00:11:19,920 Merek dari dua bajunya adalah Solid Surf... 159 00:11:19,960 --> 00:11:21,760 ...dan ranselnya memiliki pengikat papan seluncur,... 160 00:11:21,800 --> 00:11:23,600 ...jadi, mungkin anak itu suka berseluncur. 161 00:11:23,640 --> 00:11:28,120 Ada sebuah surat. Ditulis tangan, dengan tinta, cukup berantakan. 162 00:11:28,160 --> 00:11:30,360 Kami akan keringkan, coba beri cat, taruh di bawah sinar... 163 00:11:30,400 --> 00:11:33,080 - ...tapi jangan banyak berharap. - Baiklah. 164 00:11:33,120 --> 00:11:36,000 Misteri anak yang terbunuh, pers pasti menyukai ini. 165 00:11:36,040 --> 00:11:38,640 Jangan sampai isi tas ini masuk koran, mengerti? 166 00:11:38,680 --> 00:11:39,600 Baiklah. 167 00:11:39,640 --> 00:11:42,640 Mengingat pencabutan statusku, kau mau tangani media? 168 00:11:42,680 --> 00:11:44,960 Katakan "tak ada barang bukti yang tersisa" dan semacamnya. 169 00:11:45,000 --> 00:11:46,880 - Jangan terlalu jauh dari kenyataan. - Baiklah. 170 00:11:49,240 --> 00:11:50,800 Ada info berguna dari Bagian Investigasi? 171 00:11:50,840 --> 00:11:52,600 Tak ada info soal identitas anak itu. 172 00:11:53,200 --> 00:11:55,600 - Pukul berapa kau harus ke sidang? - Beberapa jam lagi. 173 00:11:56,440 --> 00:11:57,880 Bisa beri kami waktu sebentar? 174 00:12:00,880 --> 00:12:02,160 Irving menelepon. 175 00:12:02,200 --> 00:12:04,800 Dia tak senang dengan hasil sidang kemarin. 176 00:12:04,840 --> 00:12:06,720 Ya, beri tahu dia untuk menendang Pounds... 177 00:12:06,760 --> 00:12:09,160 ...setelah membeberkan hasil tes psikologiku kepada Chandler. 178 00:12:09,200 --> 00:12:11,000 Dia memintaku untuk bicara kepadamu. 179 00:12:12,440 --> 00:12:13,400 Menurutmu bukan Pounds? 180 00:12:13,440 --> 00:12:17,320 Kurasa ini menyebalkan, tapi Irving ada benarnya. 181 00:12:18,320 --> 00:12:20,920 Aku tak mau mengakui menembak pria tak bersenjata. 182 00:12:20,960 --> 00:12:23,720 Jika Chandler dibayar, dia tak peduli apa pengakuanmu. 183 00:12:23,760 --> 00:12:26,240 Irving bilang, kau bisa akhiri ini tanpa pengakuan bersalah. 184 00:12:26,280 --> 00:12:29,120 - Kota ini akan tenang. - Uanglah yang terpenting. 185 00:12:29,160 --> 00:12:31,280 Kau bajingan yang keras kepala. 186 00:12:31,320 --> 00:12:34,440 - Lalu kenapa kau amat menghargaiku? - Siapa bilang aku menghargaimu? 187 00:12:37,160 --> 00:12:39,520 Maaf masalah ibumu sampai keluar di sidang. 188 00:12:39,960 --> 00:12:43,040 - Itu bukan urusan siapa pun. - Aku tak malu kepadanya. 189 00:12:43,080 --> 00:12:44,320 Dia tak punya keluarga dan suami. 190 00:12:44,360 --> 00:12:46,280 Dia melakukan yang semestinya untuk membesarkanku. 191 00:12:46,320 --> 00:12:48,320 Inilah alasanku begitu menghargaimu. 192 00:12:48,360 --> 00:12:51,920 Karena polisi tak peduli siapa ibuku yang dulu dan apa yang dia lakukan. 193 00:12:53,160 --> 00:12:56,800 Itu sebabnya, siapa pun pembunuhnya masih buron. Karena polisi tak peduli. 194 00:12:57,800 --> 00:13:01,200 Jadi, mungkin Chandler benar. Mungkin tanpa kusadari,... 195 00:13:01,240 --> 00:13:03,640 ...aku menembak Flores untuk balas dendam atas ibuku. 196 00:13:04,520 --> 00:13:06,440 Aku akan berpura-pura tidak mendengar itu. 197 00:13:10,600 --> 00:13:14,080 Karena penggugat meminta tidak menyertakan kesaksian barang bukti... 198 00:13:14,120 --> 00:13:17,680 ...yang diambil dari rumah Tn. Flores setelah kematiannya,... 199 00:13:17,720 --> 00:13:21,160 ...tak ada kesaksian terkait Tn. Flores atau dugaan kesalahannya... 200 00:13:21,200 --> 00:13:23,360 ...atau sebaiknya dia dinyatakan tidak bersalah. 201 00:13:24,600 --> 00:13:26,600 Apa Anda ingin mencocokkan saksi, Tn. Belk? 202 00:13:26,640 --> 00:13:29,360 Ya, Yang Mulia. Ingatlah, Harry, "ya" atau "tidak". 203 00:13:29,400 --> 00:13:31,960 Ini bukan pertama kalinya aku disidang. 204 00:13:32,000 --> 00:13:33,440 Baguslah. 205 00:13:40,280 --> 00:13:42,400 Detektif Bosch, Anda bersaksi... 206 00:13:42,440 --> 00:13:45,240 ...bahwa Tn. Flores adalah salah satu dari banyak tersangka... 207 00:13:45,280 --> 00:13:48,120 - ...dalam investigasi pembunuhan ini. - Ya. 208 00:13:48,160 --> 00:13:50,280 Apa Tn. Flores adalah tersangka utama? 209 00:13:50,320 --> 00:13:51,480 Tidak. 210 00:13:51,520 --> 00:13:54,320 Apa Anda menembak Flores karena yakin dialah pembunuh... 211 00:13:54,360 --> 00:13:56,600 - ...tiga korban wanita itu? - Tidak. 212 00:13:56,640 --> 00:13:58,640 Apa Anda menembak Flores karena Anda percaya... 213 00:13:58,680 --> 00:14:00,320 ...bahwa dia adalah pembunuh para PSK itu? 214 00:14:00,360 --> 00:14:01,920 Tidak. 215 00:14:01,960 --> 00:14:05,160 Apa Anda menembak Flores untuk membalas kematian ibu Anda? 216 00:14:05,960 --> 00:14:07,560 Tidak. 217 00:14:07,600 --> 00:14:09,840 Detektif Bosch, kenapa Anda menembak Flores? 218 00:14:09,880 --> 00:14:12,120 Saya menembaknya karena saat itu saya yakin dia akan menembak saya. 219 00:14:12,160 --> 00:14:15,800 Setelah menembaknya, apa Anda menaruh senjata di tangan Flores... 220 00:14:15,840 --> 00:14:18,840 ...agar tindakan Anda itu bisa dibenarkan? 221 00:14:18,880 --> 00:14:21,120 - Tidak. - Kemungkinan itu sudah diselidiki? 222 00:14:21,160 --> 00:14:23,560 Oleh Kepolisian LA dan Kejaksaan Wilayah. 223 00:14:23,600 --> 00:14:24,560 Apa hasil penyelidikan mereka? 224 00:14:24,600 --> 00:14:27,480 Bahwa tak ada barang bukti apa pun yang saya taruh sebagai senjata. 225 00:14:28,600 --> 00:14:29,920 Terima kasih, Detektif. 226 00:14:29,960 --> 00:14:32,640 - Nona Chandler, Anda mau bicara? - Ya, Yang Mulia. 227 00:14:40,800 --> 00:14:44,200 Detektif Bosch, rekan Anda bersaksi, Anda melanggar aturan Kepolisian LA... 228 00:14:44,240 --> 00:14:46,560 ...saat meninggalkannya untuk mengejar Flores. 229 00:14:46,600 --> 00:14:49,920 Anda tahu tentang aturan Kepolisian LA terkait pengejaran tanpa kendaraan? 230 00:14:49,960 --> 00:14:52,160 - Ya. - Lalu kenapa Anda melakukannya? 231 00:14:52,200 --> 00:14:54,960 - Itu keputusan taktis. - Tolong jelaskan. 232 00:14:55,480 --> 00:14:58,480 Lebih baik jika salah satu dari kami mengejarnya dengan berlari... 233 00:14:58,520 --> 00:15:01,240 ...karena kami yakin saat itu dia menuju jalur kereta bawah tanah... 234 00:15:01,280 --> 00:15:04,240 ...dan keyakinan itu muncul akibat perbuatannya sebelumnya. 235 00:15:04,280 --> 00:15:06,320 Anda dengan sadar melanggar peraturan kepolisian... 236 00:15:06,360 --> 00:15:08,600 ...demi mengejar pria yang Anda rasa bukan pembunuhnya? 237 00:15:08,640 --> 00:15:11,280 Yang Mulia, itu sudah ditanyakan dan sudah dijawab. 238 00:15:11,320 --> 00:15:14,960 Diterima. Nona Chandler, Anda punya pertanyaan? 239 00:15:15,720 --> 00:15:17,280 Satu masalah lagi, Detektif. 240 00:15:18,440 --> 00:15:21,720 Saat melihat Flores memasuki gang tersebut di malam itu,... 241 00:15:22,200 --> 00:15:23,480 ...kenapa Anda mengejarnya? 242 00:15:24,120 --> 00:15:26,280 Kenapa Anda tak menghubungi markas dan menunggu bantuan? 243 00:15:26,320 --> 00:15:29,000 Karena dia kabur. Saat dia datang ke gang itu,... 244 00:15:29,040 --> 00:15:31,280 ...saya pikir Flores mungkin mencari korban baru. 245 00:15:31,320 --> 00:15:33,720 - Saya tak mau kehilangannya. - Bukankah Anda mengharapkan... 246 00:15:33,760 --> 00:15:36,560 - ...ada konfrontasi fatal malam itu? - Tidak. 247 00:15:36,600 --> 00:15:38,760 Bukankah Anda berharap bisa menyulut Flores... 248 00:15:38,800 --> 00:15:41,240 ...untuk bertindak sesuatu yang membenarkan penembakannya? 249 00:15:41,280 --> 00:15:42,440 Tidak. 250 00:15:42,480 --> 00:15:45,280 Bukankah Anda percaya, terlepas dari kesaksian Anda... 251 00:15:45,320 --> 00:15:48,880 ...bahwa Roberto Flores adalah pembunuh tiga PSK itu? 252 00:15:50,520 --> 00:15:51,960 Tidak. 253 00:16:08,960 --> 00:16:10,200 Bagaimana sidangnya? 254 00:16:11,040 --> 00:16:12,560 Sepertinya aku berhasil bertahan. 255 00:16:14,560 --> 00:16:16,160 Korbannya bocah berusia sembilan tahun. 256 00:16:18,640 --> 00:16:21,320 "Nicholas Trent, genit dan nakal, lahir 1990." 257 00:16:21,360 --> 00:16:23,840 Kau bicara dengannya saat interogasi. Dia tak menyiratkan itu sama sekali? 258 00:16:24,320 --> 00:16:26,840 Sepertinya dia lupa memberitahuku dia terdakwa pencabulan anak. 259 00:16:26,880 --> 00:16:29,080 Aku hanya bertanya, Jerry, bukan menuduhmu. 260 00:16:29,640 --> 00:16:31,200 Kita harus bagaimana? 261 00:16:33,280 --> 00:16:34,280 Kau yang memimpin. 262 00:16:34,960 --> 00:16:36,520 Aku akan berkeliaran. 263 00:16:44,560 --> 00:16:46,720 Ini bukan saat yang tepat. Aku telat untuk janji temu-ku. 264 00:16:46,760 --> 00:16:48,800 Tuan Trent, jika kau tahu bahwa kami tahu masa lalumu,... 265 00:16:48,840 --> 00:16:51,320 ...kenapa kau tak memberitahukannya kepada Detektif Edgar? 266 00:16:51,360 --> 00:16:54,640 Itu akan menimbulkan kecurigaan. Kau bisa memahami itu. 267 00:16:54,680 --> 00:16:57,000 Itu 25 tahun lalu. Orang bisa berubah. 268 00:16:57,040 --> 00:16:58,520 Semakin cepat kau meyakinkan kami akan hal itu,... 269 00:16:58,560 --> 00:17:01,000 ...semakin cepat kami membersihkan namamu dan melanjutkan hidup. 270 00:17:02,520 --> 00:17:04,400 Adakah tempat nyaman untuk bicara, Tn. Trent? 271 00:17:04,440 --> 00:17:06,040 Di lorong ini tidak masalah. 272 00:17:06,080 --> 00:17:08,440 Kau keberatan jika kami duduk? Punggungku sakit. 273 00:17:10,720 --> 00:17:13,160 Apa kau keberatan jika aku mencatat, Tn. Trent? 274 00:17:13,200 --> 00:17:14,640 Kurasa tak apa. 275 00:17:14,680 --> 00:17:17,080 Apa ada kamar mandi yang bisa kupakai, Tn. Trent? 276 00:17:17,120 --> 00:17:19,559 - Di atas, sebelah kanan. - Terima kasih. 277 00:17:20,279 --> 00:17:21,680 Bisakah kau percepat ini? 278 00:17:22,200 --> 00:17:23,559 Mari kita mulai. 279 00:17:23,600 --> 00:17:27,160 Kau tahu kau tak wajib bicara denganku hari ini. 280 00:17:28,080 --> 00:17:30,559 Jika itu benar, lalu kenapa kau duduk di ruang tengahku? 281 00:17:32,080 --> 00:17:34,640 Apa kau pernah melihat kegiatan mencurigakan di bukit? 282 00:17:35,520 --> 00:17:38,080 Tidak juga. Anak-anak dulu sering main di sana. 283 00:17:38,120 --> 00:17:39,560 Kau melihat mereka bermain? 284 00:17:40,160 --> 00:17:42,960 - Apa maksudmu? - Tidak ada sama sekali. 285 00:17:43,480 --> 00:17:45,400 Aku tak mengamati mereka bermain. 286 00:17:45,440 --> 00:17:47,760 Aku menjauhi anak-anak setelah kasusku dulu. 287 00:17:48,600 --> 00:17:51,120 Aku melihat mereka saat jalan-jalan dengan anjingku. 288 00:17:53,840 --> 00:17:58,120 - Apa ada anak yang selalu ada? - Tidak. Semua anak selalu ke sana. 289 00:17:58,160 --> 00:17:59,560 Biasanya mereka ke sana dan merokok. 290 00:17:59,600 --> 00:18:01,040 Kami selalu mencemaskan... 291 00:18:01,080 --> 00:18:03,520 ...mereka akan menyebabkan seluruh bukit kebakaran. 292 00:18:04,560 --> 00:18:05,800 "Kami"? 293 00:18:06,480 --> 00:18:10,240 Para warga. Tetangga dan aku. 294 00:18:40,280 --> 00:18:42,360 (Anak Lelaki California Selatan Usia 9-12 tahun) 295 00:18:55,520 --> 00:18:57,400 Itu untuk pekerjaanku, Detektif. 296 00:18:58,440 --> 00:19:01,240 "Barang-barang untuk anak lelaki usia 9 hingga 12 tahun"? 297 00:19:01,280 --> 00:19:04,600 Aku penata set film. 298 00:19:05,320 --> 00:19:07,400 Kau tak berhak kemari dan menggeledah barang-barangku. 299 00:19:07,440 --> 00:19:08,480 Kau tak punya surat geledah. 300 00:19:08,520 --> 00:19:12,200 Itu akan tampak mencurigakan, terutama mengingat riwayatmu. 301 00:19:14,800 --> 00:19:17,480 Aku sedih atas kejadian yang menimpa anak lelaki itu. 302 00:19:18,320 --> 00:19:20,760 Kau tahu apa yang terjadi pada anak lelaki itu, Tn. Trent? 303 00:19:21,200 --> 00:19:22,520 Aku tak tahu. 304 00:19:23,840 --> 00:19:25,680 Kau bersedia menjalani uji kebohongan? 305 00:19:25,720 --> 00:19:27,040 Tentu saja. 306 00:19:31,440 --> 00:19:33,360 Aku harus menghubungi pengacaraku. 307 00:19:38,400 --> 00:19:40,160 Kita harus mendapatkan surat geledah. 308 00:19:40,200 --> 00:19:43,000 Aku merinding. Kau lihat pajangan kepala hewan itu? 309 00:19:43,040 --> 00:19:45,080 Apa menurutmu dia terlihat seperti pemburu ahli? 310 00:19:45,520 --> 00:19:47,680 Mari kita cari laporan penahanannya dulu... 311 00:19:47,720 --> 00:19:50,000 ...dan cari tahu perbuatannya pada anak yang dia cabuli... 312 00:19:50,040 --> 00:19:51,520 ...dan kita selidiki dari sana. 313 00:19:51,560 --> 00:19:52,960 Ada kasus, Detektif? 314 00:19:54,840 --> 00:19:56,280 Apa ada tersangka? 315 00:19:57,800 --> 00:19:59,320 Apa kau tak mau komentar? 316 00:20:00,960 --> 00:20:04,040 Bicaralah sedikit kepadaku dan karang segala spekulasi... 317 00:20:04,080 --> 00:20:06,560 ...hasil dari menginterogasi para tetangga pria itu. 318 00:20:11,360 --> 00:20:14,840 Tuan Tyler, kami hanya berpatroli rutin di lingkungan ini. 319 00:20:14,880 --> 00:20:16,400 Para penghuni bersifat kooperatif,... 320 00:20:16,440 --> 00:20:19,680 ...tapi tak ada tersangka atau semacamnya kali ini. 321 00:20:19,720 --> 00:20:21,400 Hanya itu yang bisa kukatakan. 322 00:20:54,880 --> 00:20:56,400 Sepuluh menit, Baker. 323 00:21:02,400 --> 00:21:05,480 "Kemajuan kasus seorang pria penghuni Hollywood..." 324 00:21:05,520 --> 00:21:08,080 "...yang ditahan setelah polisi menemukan mayat..." 325 00:21:08,120 --> 00:21:09,640 "...di dalam van miliknya." 326 00:21:09,680 --> 00:21:13,840 "Menurut penyidik, DNA dari beberapa korban lain yang belum..." 327 00:21:13,880 --> 00:21:14,760 Hei, Waits. 328 00:21:14,800 --> 00:21:17,400 - "...ditemukan di mobil tersangka." Kau ada di TV. 329 00:21:17,840 --> 00:21:21,240 "Kepolisian belum memastikan, apakah Raynard Waits..." 330 00:21:21,280 --> 00:21:23,520 "...adalah tersangka pembunuh berantai." 331 00:21:23,560 --> 00:21:27,080 "Berita lain, polisi masih mencoba mengenali sisa jasad anak lelaki..." 332 00:21:27,120 --> 00:21:29,400 "...yang ditemukan minggu lalu di Laurel Canyon." 333 00:21:29,440 --> 00:21:31,280 "Anak lelaki ini dikubur beberapa tahun lalu..." 334 00:21:31,320 --> 00:21:35,080 "...di area hutan terpencil bersama dengan ranselnya." 335 00:21:35,120 --> 00:21:38,880 "Jika ada yang punya informasi harap hubungi Kepolisian Hollywood..." 336 00:21:38,920 --> 00:21:44,360 "...di nomor ini, 323-555-0172." 337 00:21:44,800 --> 00:21:48,000 "Ketua Penyidik, Veteran Detektif Pembunuhan, Harry Bosch..." 338 00:21:48,040 --> 00:21:50,440 "...baru-baru ini juga terjegal masalah hukum." 339 00:21:50,480 --> 00:21:53,680 "Berikut ini adalah dirinya keluar dari pengadilan federal di LA." 340 00:22:05,880 --> 00:22:08,760 "Unit Hollywood, bersiaga. Tim Patroli sedang mengejar..." 341 00:22:08,800 --> 00:22:11,840 "...di area barat Hollywood, meminta bala bantuan." 342 00:22:11,880 --> 00:22:15,800 "Apa ada helikopter di frekuensi Hollywood? 6A65." 343 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 "Tim A65, bersiaga." 344 00:22:29,720 --> 00:22:32,040 "Buat jarak aman di Sunset, area selatan." 345 00:22:32,880 --> 00:22:35,280 "Petugas butuh bantuan. Ada penembakan." 346 00:22:35,320 --> 00:22:36,520 "Diulangi, ada penembakan." 347 00:22:36,560 --> 00:22:38,520 "Rekan dan tersangka masih menembak." 348 00:22:42,840 --> 00:22:44,480 "Bantuan tak lagi diperlukan." 349 00:22:44,920 --> 00:22:47,000 "Diulangi, bantuan tak lagi diperlukan." 350 00:23:05,600 --> 00:23:07,960 Kabari Divisi Investigasi. Mereka akan mengirim bantuan. 351 00:23:08,000 --> 00:23:09,640 - Edge. - Bosch. 352 00:23:10,200 --> 00:23:12,920 - Apa semua sudah diinterogasi? - Ya. 353 00:23:12,960 --> 00:23:15,360 - Apa yang terjadi? - Aku memberhentikan orang. 354 00:23:15,400 --> 00:23:17,440 Lalu penumpangnya mengamuk saat kami turun. 355 00:23:17,480 --> 00:23:20,040 Brasher keluar dari mobil membawa pistol, sebelum aku parkir. 356 00:23:20,920 --> 00:23:22,960 - Berapa kali menembak? - Dua kali. 357 00:23:23,000 --> 00:23:25,440 Satu kali tersangka menembak sambil lari. Brasher membalas. 358 00:23:25,480 --> 00:23:28,760 Tersangka mencoba menembak lagi, tapi pistolnya macet. Dia menyerah. 359 00:23:31,760 --> 00:23:35,160 - Apa kau akan melaporkannya? - Harus, aku mentornya. 360 00:23:35,200 --> 00:23:38,480 Aku tahu. Masalahnya adalah bagaimana? 361 00:23:38,520 --> 00:23:39,960 Aku belum tahu. 362 00:23:40,960 --> 00:23:42,560 Biar kuberi tahu sesuatu, Bosch. 363 00:23:43,280 --> 00:23:45,040 Ini bukan yang pertama kalinya. 364 00:24:22,120 --> 00:24:23,920 Kau di sini untuk menyemangatiku? 365 00:24:24,720 --> 00:24:26,400 Bukan keahlianku. 366 00:24:26,880 --> 00:24:28,520 Aku hanya ingin mengembalikan ini. 367 00:24:29,640 --> 00:24:32,000 Karena kau sudah punya di bagian belakang mobilmu? 368 00:24:33,880 --> 00:24:35,160 Sekarang aku malu. 369 00:24:35,880 --> 00:24:37,480 Kukira ini manis. 370 00:24:37,520 --> 00:24:39,160 - Amat menawan. - Menawan? 371 00:24:39,200 --> 00:24:41,240 Ya, seperti anak SMP. 372 00:24:41,760 --> 00:24:43,920 Aku terkejut kau tak memukul bahuku dan menarik rambutku. 373 00:24:43,960 --> 00:24:45,680 Sebaiknya kulakukan itu nanti. 374 00:24:46,240 --> 00:24:50,320 - Julia. Sampai jumpa di Cat. - Ya, Kiko. 375 00:24:50,360 --> 00:24:52,480 Segera setelah aku selesai dengan Divisi Investigasi. 376 00:24:54,960 --> 00:24:55,840 Bisa tunggu aku? 377 00:24:55,880 --> 00:24:57,920 Bagaimana jika kubelikan kau minuman? 378 00:25:04,160 --> 00:25:05,880 Kurasa kau tak perlu terlalu cemas. 379 00:25:05,920 --> 00:25:07,880 Ini semua tergantung pada cara Edge melaporkannya. 380 00:25:10,120 --> 00:25:12,240 Dia mengatakan "ini bukan pertama kalinya". 381 00:25:14,640 --> 00:25:17,400 Dia melaporkanku beberapa minggu lalu karena menerobos rel kereta. 382 00:25:18,120 --> 00:25:20,920 - Kau menerobos rel kereta api? - Karena kasus domestik. 383 00:25:20,960 --> 00:25:23,040 Seorang suami mengunci diri di kamar dengan senjata kaliber 45. 384 00:25:23,080 --> 00:25:24,280 Edgewood memegang senapan sebar. 385 00:25:24,320 --> 00:25:27,040 Kiko dan aku masuk lewat pintu. Kiko menendangnya. Kami masuk. 386 00:25:27,080 --> 00:25:29,560 Pria itu pingsan di ranjang. Sepertinya tak ada masalah. 387 00:25:29,600 --> 00:25:31,280 Kau tak ingat berada di depan senapan Edgewood? 388 00:25:31,320 --> 00:25:34,360 Jika benar, Kiko juga dan Edgewood tak berkata apa-apa. 389 00:25:34,400 --> 00:25:37,720 - Kau masih baru. - Ya, bukan hanya itu. 390 00:25:37,760 --> 00:25:39,920 - Ada apa lagi? - Karena aku wanita. 391 00:25:39,960 --> 00:25:41,440 Ayolah. 392 00:25:41,480 --> 00:25:43,200 Percayalah, dia punya masalah. 393 00:25:43,240 --> 00:25:45,920 Aku lelah berpatroli, Harry. Aku sungguh muak. 394 00:25:45,960 --> 00:25:47,080 Setelah empat bulan? 395 00:25:47,120 --> 00:25:49,320 Rasanya seperti menempel perban pada lubang peluru. 396 00:25:49,360 --> 00:25:51,880 Semua orang melaluinya. 397 00:25:51,920 --> 00:25:53,800 Kau ingin menjadi detektif, 'kan? 398 00:25:53,840 --> 00:25:56,480 - Tentu, ingin sekali. - Tak ada jalan pintas. 399 00:25:57,080 --> 00:25:59,440 - Kita harus berjalan sebelum lari. - Maksudmu bekerja keras? 400 00:25:59,480 --> 00:26:02,120 Kau sudah bisa menyidangkan kasus di firma ayahmu setelah empat bulan? 401 00:26:02,160 --> 00:26:06,200 - Ya. - Baiklah, itu contoh buruk. 402 00:26:06,240 --> 00:26:08,520 Beberapa tahun pertama memang berat. 403 00:26:08,560 --> 00:26:11,040 Bijaksanalah bertindak, dan semua akan menjadi lebih baik. 404 00:26:11,080 --> 00:26:14,320 Itu yang kulakukan hari ini. Aku berinisiatif. 405 00:26:15,440 --> 00:26:16,920 Seperti yang kau lakukan di sepanjang kariermu. 406 00:26:16,960 --> 00:26:21,600 Ya, tapi aku si polisi bawahan Harry Bosch yang tangguh. 407 00:26:22,680 --> 00:26:24,280 Kau hanya bawahan bawel. 408 00:26:26,160 --> 00:26:28,520 - Aku memang bawel. - Jelas sekali. 409 00:26:29,240 --> 00:26:31,520 Apa penjahat incaranmu lari darimu, Harry? 410 00:26:33,000 --> 00:26:35,800 Tidak. Kau membekuk mereka dan pasti mereka mematuhimu. 411 00:26:35,840 --> 00:26:37,280 Seringkali, ya. 412 00:26:38,320 --> 00:26:41,480 Ya. Mereka mematuhiku. 413 00:26:43,280 --> 00:26:44,840 Aku tahu mereka patuh. 414 00:26:56,240 --> 00:26:57,240 Astaga. 415 00:26:57,280 --> 00:26:59,240 - Apa aku melukaimu? - Dalam artian bagus. 416 00:26:59,280 --> 00:27:01,680 - Haruskah aku berhenti? - Segera. 417 00:27:22,120 --> 00:27:24,480 Kau membuatku terpesona, Harry. 418 00:27:27,520 --> 00:27:30,400 Apa kini kau menganggapku serius sebagai seorang polisi? 419 00:27:32,160 --> 00:27:34,640 Ya. Kenapa kau bertanya? 420 00:27:35,480 --> 00:27:37,640 Aku senang kau menganggapku serius. 421 00:28:00,840 --> 00:28:02,640 Pemandangan apartemen yang indah untuk ukuran seorang polisi. 422 00:28:02,680 --> 00:28:04,160 Ceritanya panjang. 423 00:28:04,200 --> 00:28:06,880 Paramount membayarku besar. Mereka membuat film. 424 00:28:12,400 --> 00:28:13,520 "The Black Echo." 425 00:28:13,560 --> 00:28:15,560 Diadaptasi secara bebas dari salah satu kasusku. 426 00:28:15,600 --> 00:28:17,080 (The Black Echo) 427 00:28:17,120 --> 00:28:18,880 Amat bebas. 428 00:28:19,640 --> 00:28:22,240 - Dia jauh lebih tampan. - Terima kasih. 429 00:28:23,800 --> 00:28:25,320 Filmnya jelek sekali. 430 00:28:26,080 --> 00:28:28,080 Tapi bayarannya cukup untuk apartemen ini. 431 00:28:33,560 --> 00:28:35,200 Bisakah kau tetap di sini? 432 00:28:46,880 --> 00:28:48,680 Apa ini yang dibicarakan orang? 433 00:28:49,360 --> 00:28:52,360 Hanya ini luka bekas peluru-ku Siapa yang membicarakannya? 434 00:28:53,000 --> 00:28:55,240 Kabarnya kasus itu melesatkanmu menjadi detektif. 435 00:28:55,280 --> 00:28:57,520 Bahkan polisi juga bergosip. 436 00:28:58,320 --> 00:28:59,760 Bagaimana dengan ini? 437 00:29:00,080 --> 00:29:01,640 Kau berniat memberitahuku tentang ini, ingat? 438 00:29:01,680 --> 00:29:04,680 Aku tak pernah berkata begitu. Aku berkata, ceritanya panjang. 439 00:29:04,720 --> 00:29:05,920 Berengsek. 440 00:29:07,400 --> 00:29:10,240 Mari kita membahas tentang kekuranganmu. 441 00:29:10,280 --> 00:29:13,800 Kita mulai dengan tahi lalat jelek di belakang telingamu. 442 00:29:13,840 --> 00:29:17,120 - Yang mana? - Yang ini. 443 00:29:26,920 --> 00:29:28,240 Siapa itu? 444 00:29:29,840 --> 00:29:31,200 Itu putriku. 445 00:29:31,640 --> 00:29:35,000 - Siapa namanya? - Madeline. Maddie. 446 00:29:35,680 --> 00:29:37,000 Dia cantik. 447 00:29:37,040 --> 00:29:40,440 Terima kasih. Tentu saja itu menurun dari ibunya. 448 00:29:47,680 --> 00:29:50,000 Kau tidak memberitahuku kalian menemukan tersangka. 449 00:29:50,040 --> 00:29:50,960 Memang tidak. 450 00:29:51,000 --> 00:29:53,840 Pelaku pencabulan itu tinggal di kaki bukit dekat rangka anak itu? 451 00:29:55,520 --> 00:29:58,880 - Sial. - Tidak, harus ditekan. 452 00:29:58,920 --> 00:30:00,320 Bacalah. 453 00:30:05,760 --> 00:30:07,200 Astaga. 454 00:30:08,040 --> 00:30:11,360 (Pelaku Pencabulan Diinterogasi di Kasus Rangka Mayat Anak Lelaki) 455 00:30:25,360 --> 00:30:27,480 Seharusnya aku merencanakan ini lebih baik. 456 00:30:27,520 --> 00:30:29,560 Aku tak peduli siapa yang tahu atau apa kata mereka. 457 00:30:29,600 --> 00:30:31,400 Jabatanku supervisor di divisi tiga. 458 00:30:31,440 --> 00:30:34,040 Aku seharusnya tidak meniduri... Apa jabatanmu? 459 00:30:34,080 --> 00:30:37,000 - Bawahanku. - Itu terdengar seksi. 460 00:30:37,840 --> 00:30:40,560 Tapi kurasa sebutan yang sesuai pedoman adalah "anak buah". 461 00:30:40,600 --> 00:30:43,240 - Kau membaca pedoman? - Dulu aku pengacara. 462 00:30:44,080 --> 00:30:45,240 Jika ini bisa membuatmu tenang,... 463 00:30:45,280 --> 00:30:48,200 ...karena kau bukan atasanku langsung, bisa mengurangi ketidaklayakan itu. 464 00:30:48,240 --> 00:30:51,320 Astaga, kau memang membaca pedoman. Tak ada yang membacanya. 465 00:30:53,120 --> 00:30:54,880 Baiklah kalau begitu. 466 00:30:54,920 --> 00:30:57,080 Bisakah kau rahasiakan ini di antara kita, Anak Buah? 467 00:30:57,120 --> 00:30:58,480 Baik. 468 00:31:11,040 --> 00:31:14,280 Hasil takkan dibacakan hingga kau mengajukan permohonan. 469 00:31:14,320 --> 00:31:17,160 Tapi berdasarkan yang kami tahu dari laporan penahanan,... 470 00:31:17,200 --> 00:31:20,960 ...pengamatan awal oleh koroner, dan berkas tuntutan,... 471 00:31:21,000 --> 00:31:23,280 ...kurasa kita bisa mulai menyusun strategi. 472 00:31:23,320 --> 00:31:25,520 Bisakah kuminta salinan dari semua itu? 473 00:31:25,560 --> 00:31:29,960 Kusarankan tidak. Jangan sampai ini tersebar di penjara. 474 00:31:30,000 --> 00:31:31,400 Jika ada orang yang tak tepat melihatnya,... 475 00:31:31,440 --> 00:31:33,560 ...mereka bisa langsung segera menjebakmu... 476 00:31:33,600 --> 00:31:36,320 ...membuatmu seolah mengakui segalanya. 477 00:31:36,880 --> 00:31:38,600 Aku tak membunuh pemuda itu. 478 00:31:38,640 --> 00:31:40,400 Seorang pria ditemukan tewas dalam kendaraan... 479 00:31:40,440 --> 00:31:42,360 - ...yang dimiliki dan dipakai olehmu. - Ya. 480 00:31:42,400 --> 00:31:44,560 Hasil investigasi awal koroner... 481 00:31:44,600 --> 00:31:48,000 ...menyebutkan kematiannya karena sesak napas akibat pencekikan. 482 00:31:48,040 --> 00:31:50,680 Ya, itu mengerikan, tapi aku tidak melakukannya. 483 00:31:50,720 --> 00:31:54,080 Situasi akan semakin buruk dari sekarang, Tn. Waits. 484 00:31:54,120 --> 00:31:55,600 Mereka menemukan tutup kepala dan pistol setrum itu. 485 00:31:55,640 --> 00:31:58,080 Itu alat yang kupakai untuk pekerjaanku. 486 00:31:58,120 --> 00:32:00,080 DNA juga ditemukan. 487 00:32:00,120 --> 00:32:04,400 Darah, rambut, sperma yang diambil dari tubuh korban... 488 00:32:04,440 --> 00:32:07,480 Itu bisa jadi bukti? Aku bukan "gay", jadi, itu pasti milik orang lain. 489 00:32:07,520 --> 00:32:11,400 Juga dari van dan tutup kepala itu. Ada beragam sampel DNA berbeda. 490 00:32:12,880 --> 00:32:16,000 Maksudku, jika salah satu sampel itu,... 491 00:32:16,040 --> 00:32:17,480 ...baik yang dari tutup kepala atau pun van-mu,... 492 00:32:17,520 --> 00:32:20,160 ...cocok dengan pembunuhan atau orang hilang lainnya... 493 00:32:20,200 --> 00:32:23,360 ...jumlah korban yang banyak menjamin kau akan dihukum mati. 494 00:32:26,000 --> 00:32:28,520 - Aku harus bagaimana? - Duduk diam. 495 00:32:29,240 --> 00:32:31,760 Mari kita ajukan permohonan, lalu lihat pembacaan hasil. 496 00:32:31,800 --> 00:32:35,000 Mungkin kita bisa menemukan sesuatu yang bisa dibantah. 497 00:32:37,000 --> 00:32:38,880 Bagaimana jika aku punya sesuatu? 498 00:32:39,760 --> 00:32:41,320 Apa maksudmu? 499 00:32:41,360 --> 00:32:43,360 Sesuatu yang bisa diberikan kepada Jaksa Wilayah. 500 00:32:44,400 --> 00:32:46,320 Sesuatu yang kurasa dia inginkan. 501 00:32:49,480 --> 00:32:51,640 Berapa usia putramu saat dia menghilang? 502 00:32:52,560 --> 00:32:53,880 Siapa namanya? 503 00:32:57,000 --> 00:32:58,680 Kapan dia dilaporkan hilang? 504 00:33:00,480 --> 00:33:01,520 Terima kasih sudah menghubungi. 505 00:33:01,560 --> 00:33:04,000 Akan kami hubungi lagi jika ada kemajuan. 506 00:33:07,320 --> 00:33:10,960 - Texas, delapan tahun lalu. - Wanita, usia 50-an. 507 00:33:11,000 --> 00:33:13,280 Tidak, sudah kubilang, arti keduanya berbeda. 508 00:33:13,320 --> 00:33:14,640 Bantu kami, Harry. 509 00:33:14,680 --> 00:33:16,600 Menurut Crate ungkapan yang sudah terkenal... 510 00:33:16,640 --> 00:33:18,400 ...seperti "jangan memancing ikan di laut yang terlarang"... 511 00:33:18,440 --> 00:33:23,280 ...artinya sama dengan saran baik yang tak populer, tapi lebih intim,... 512 00:33:23,320 --> 00:33:25,800 ...yaitu jangan ikut campur urusan orang lain. 513 00:33:25,840 --> 00:33:29,360 Benar. Tapi pamanku suka tuna di San Pedro. 514 00:33:29,400 --> 00:33:33,000 Ungkapan memancing itu benar-benar tentang memancing. 515 00:33:34,480 --> 00:33:36,080 Persetan dengan kalian berdua. 516 00:33:37,880 --> 00:33:41,600 Dia datang ke kantor dengan pakaian kemarin, Harry. 517 00:33:41,640 --> 00:33:45,080 - Lewat pintu depan pula. - Di mana kesopananmu? 518 00:33:46,240 --> 00:33:48,760 - Kenapa kalian girang sekali? - Kau belum tahu? 519 00:33:48,800 --> 00:33:50,320 Apa kau tahu pria yang kita tahan beberapa malam lalu... 520 00:33:50,360 --> 00:33:52,040 ...dengan mayat di dalam van miliknya? 521 00:33:52,080 --> 00:33:56,160 Divisi Investigasi menemukan darah, sperma, dan info gen lainnya... 522 00:33:56,200 --> 00:34:00,040 ...dari tujuh kemungkinan korban lain. Enam pria dan satu wanita. 523 00:34:00,080 --> 00:34:01,520 Baguslah. 524 00:34:06,120 --> 00:34:08,240 Harry, bagaimana kabarmu? 525 00:34:08,280 --> 00:34:11,520 Mank, aku tahu anak buahmu yang baru pasti senang... 526 00:34:11,560 --> 00:34:13,359 ...jika kau menyuruh mereka melakukan tugas sungguhan... 527 00:34:13,399 --> 00:34:15,000 ...tapi informasi ini tidak berguna. 528 00:34:15,040 --> 00:34:18,399 Maaf, tapi aku tak tahu ini harus kuapakan. 529 00:34:18,439 --> 00:34:22,120 Kasusmu tayang di CNN. Anak buahku ditelepon Topeka. 530 00:34:22,160 --> 00:34:24,879 Aku sudah menulis petunjuk untuk stafmu yang kewalahan. 531 00:34:25,680 --> 00:34:26,960 Apa ini? 532 00:34:28,600 --> 00:34:31,359 "Apa orang tersayangmu menjalani prosedur operasi..." 533 00:34:31,399 --> 00:34:33,240 "...selama periode sebelum dia menghilang?" 534 00:34:33,280 --> 00:34:36,399 "Jika ya, apa lukanya? Siapa nama dokternya?" 535 00:34:36,439 --> 00:34:39,359 "Di rumah sakit mana dia dirawat?" Baiklah, aku mengerti. 536 00:34:40,720 --> 00:34:43,320 Divisi Pencurian, harap melapor pada markas pusat. 537 00:34:44,520 --> 00:34:45,919 Ada satu lagi. 538 00:34:46,879 --> 00:34:48,520 - Ya? - Edgewood. 539 00:34:49,560 --> 00:34:52,000 - Wanita itu berbuat salah, Harry. - Karena dia peduli, Mank. 540 00:34:52,040 --> 00:34:54,399 Tak sekadar duduk diam menunggu perintah dari radio. 541 00:34:54,439 --> 00:34:56,280 Kau harus tahu, dari apa yang kudengar... 542 00:34:56,320 --> 00:34:59,359 ...tentang seberapa jauh kepeduliannya. 543 00:35:01,680 --> 00:35:03,120 Sungguh? Kau juga mau bergosip? 544 00:35:03,160 --> 00:35:05,520 Kau tahu apa kata mereka tentang "laut terlarang"? 545 00:35:07,560 --> 00:35:09,560 Baiklah. 546 00:35:09,600 --> 00:35:11,720 Aku akan bicara kepada Edgewood sebelum dia melaporkannya. 547 00:35:11,760 --> 00:35:13,120 Terima kasih. 548 00:35:23,360 --> 00:35:25,640 Wakil Jaksa Wilayah Escobar. 549 00:35:25,680 --> 00:35:27,120 Kenapa aku harus kemari? 550 00:35:28,680 --> 00:35:30,400 Klienku ingin membantumu membereskan... 551 00:35:30,440 --> 00:35:32,520 ...beberapa pembunuhan yang melibatkan dirinya. 552 00:35:32,560 --> 00:35:35,080 Sebagai gantinya, dia akan dipenjara lebih lama,... 553 00:35:35,120 --> 00:35:37,200 ...tidak menjalani masa percobaan dan tak dihukum mati. 554 00:35:37,240 --> 00:35:38,200 Benar. 555 00:35:38,240 --> 00:35:42,040 Ada DNA di van milikmu, juga tujuh kemungkinan korban. 556 00:35:42,080 --> 00:35:44,200 Untuk apa aku bersepakat sebelum fakta diungkap... 557 00:35:44,240 --> 00:35:46,480 ...dan kami harus mencari celah yang bisa dibantah? 558 00:35:46,520 --> 00:35:48,120 Juga ada mayat di van itu. 559 00:35:48,160 --> 00:35:51,320 Kau pasti ingin Tn. Waits memberi tahu di mana mayat lain dikubur. 560 00:35:51,360 --> 00:35:55,560 Agar kau bisa kabari pihak keluarga, orang tercinta mereka ditemukan... 561 00:35:55,600 --> 00:35:57,760 ...dan pembunuh mereka telah dipenjara. 562 00:35:58,360 --> 00:36:01,400 Jika tak kuberi tahu, kau takkan pernah tahu. 563 00:36:02,400 --> 00:36:04,440 Kurasa aku cukup puas dengan yang sudah ada. 564 00:36:04,920 --> 00:36:06,480 Ada kasus lain. 565 00:36:07,360 --> 00:36:09,920 - Mayatnya sudah ditemukan. - Kita tak pernah membahas ini. 566 00:36:09,960 --> 00:36:13,000 Aku menyimpannya untuk pertemuan ini. 567 00:36:16,320 --> 00:36:20,360 Bukan jasad utuh, tapi hanya tulang. 568 00:36:21,080 --> 00:36:22,640 Kasus apa? 569 00:36:22,680 --> 00:36:26,160 Kasus bocah berusia 12 tahun yang dikubur di bukit. 570 00:36:27,000 --> 00:36:29,400 Seekor anjing yang menemukan tulangnya. 571 00:36:30,760 --> 00:36:32,440 Aku yang menguburnya di sana. 572 00:36:33,360 --> 00:36:35,320 Aku suka sekali pemandangan di sana. 573 00:36:35,960 --> 00:36:37,960 Aku juga mengubur yang lainnya di sana. 574 00:36:39,880 --> 00:36:42,760 Suasananya damai dan tenang. 575 00:36:50,640 --> 00:36:52,840 Sebenarnya berapa pembunuhan yang kau lakukan? 576 00:36:56,000 --> 00:37:00,120 Apa sekarang kau siap untuk bernegosiasi, Tuan? 577 00:37:17,640 --> 00:37:19,280 - Ini tidak akan lama. - Baik. 578 00:37:28,280 --> 00:37:31,520 - Detektif. Mana Letnan? - Di kamar mandi. 579 00:37:35,000 --> 00:37:36,280 Ketua. 580 00:37:46,040 --> 00:37:48,000 - Ketua. - Letnan. 581 00:37:52,920 --> 00:37:54,160 Nicholas Trent. 582 00:37:54,200 --> 00:37:57,520 Apa info tentangnya selain hukuman penjara 25 tahun akibat pencabulan? 583 00:37:57,560 --> 00:38:00,400 Kami berusaha mendapatkan surat geledah, tapi sulit sekali. 584 00:38:00,800 --> 00:38:03,920 Detektif menemukan barang-barang di rumahnya, yakni foto anak-anak. 585 00:38:03,960 --> 00:38:05,960 - Porno? - Tidak sama sekali. 586 00:38:06,000 --> 00:38:09,320 Mereka juga menemukan barang anak lelaki. Sarung bisbol dan sepeda. 587 00:38:09,360 --> 00:38:12,240 - Apa dia kooperatif? - Bersedia diuji kebohongan. 588 00:38:13,880 --> 00:38:15,520 Bagaimana kemajuan kita mengidentifikasi korban? 589 00:38:15,560 --> 00:38:17,480 Kami sedang mencocokkan petunjuk dari informasi... 590 00:38:17,520 --> 00:38:20,040 ...dengan dokumen riwayat di RS dan daftar orang hilang. 591 00:38:22,240 --> 00:38:25,960 Bisakah aku membicarakan Kapten Pounds denganmu? 592 00:38:27,880 --> 00:38:29,920 Bosch merasa Kapten Pounds membayar Chandler... 593 00:38:29,960 --> 00:38:32,920 ...untuk salinan berkas riwayat pribadi rahasianya. 594 00:38:32,960 --> 00:38:35,240 Itu tuduhan yang serius, Letnan. 595 00:38:35,280 --> 00:38:37,920 - Bosch meyakininya. - Lalu itu menjadikannya benar? 596 00:38:38,880 --> 00:38:41,840 Opsir harus yakin bahwa pembeberan riwayat pribadi adalah rahasia... 597 00:38:41,880 --> 00:38:43,800 ...atau mereka takkan bekerja sama. 598 00:38:43,840 --> 00:38:46,520 Apa pun tujuan penembakan, mereka harus membuat pernyataan... 599 00:38:46,560 --> 00:38:47,680 ...dan meminta izin psikiater kepolisian. 600 00:38:47,720 --> 00:38:50,680 Jika latar belakang pribadi mereka dibeberkan di sidang terbuka,... 601 00:38:50,720 --> 00:38:53,600 ...itu omong kosong, Pak. 602 00:38:56,400 --> 00:38:58,320 Akan kupertimbangkan itu, Letnan. 603 00:39:04,800 --> 00:39:08,080 Aku rekannya. Ada masalah apa? 604 00:39:10,080 --> 00:39:11,920 Apa ada informasi tentang kasus itu? 605 00:39:14,200 --> 00:39:15,680 Tunggu dulu. Harry. 606 00:39:15,720 --> 00:39:17,200 Dia bilang dia pengacara Nicholas Trent. 607 00:39:17,240 --> 00:39:19,600 Dia menolak bicara dengan orang lain selain kau. 608 00:39:20,840 --> 00:39:22,640 Ini dengan Detektif Bosch. Ada yang bisa kubantu? 609 00:39:22,680 --> 00:39:24,200 "Apa kalian menahan Nicholas Trent?" 610 00:39:24,560 --> 00:39:26,520 Kami tidak menahan klienmu. 611 00:39:26,560 --> 00:39:28,160 - "Kau bohong." - Kami tidak bohong. 612 00:39:28,200 --> 00:39:30,480 "Aku tak memercayaimu. Aku akan ke sana." 613 00:39:30,520 --> 00:39:32,440 Itu hak-mu, kau... 614 00:39:35,120 --> 00:39:37,160 Dari pengacara Trent. Katanya dia tak bisa hubungi Trent. 615 00:39:37,200 --> 00:39:38,880 Kukira dia sudah ditahan. 616 00:39:50,240 --> 00:39:53,040 Tuan Trent, kami polisi. Buka pintumu. 617 00:39:56,120 --> 00:40:01,000 Tuan Trent, kami polisi. Jika kau di rumah, mendekat ke pintu. 618 00:40:13,120 --> 00:40:14,480 Harry.