1 00:00:15,420 --> 00:00:17,540 Kau mau lehernya diperiksa untuk DNA asing? 2 00:00:18,048 --> 00:00:19,768 Lebih baik memperhatikan perinciannya. 3 00:00:26,348 --> 00:00:27,468 Dia meninggalkan pesan. 4 00:00:28,058 --> 00:00:30,298 Klienku pria yang tak bersalah. 5 00:00:30,435 --> 00:00:31,315 Tulisannya apa? 6 00:00:31,395 --> 00:00:32,715 Bersumpah untuk tidak menyakiti bocahnya. 7 00:00:32,813 --> 00:00:34,933 Dia bunuh diri karena polisi dan pers... 8 00:00:35,065 --> 00:00:38,545 ...telah menghancurkan kehidupannya dan tak bisa meneruskannya lagi. 9 00:00:38,944 --> 00:00:40,824 Lalu ada hal lain. 10 00:00:40,946 --> 00:00:42,946 Satu penyesalanku adalah untuk anak-anakku. 11 00:00:43,073 --> 00:00:44,393 "Siapa yang akan mengurusi anak-anakku?" 12 00:00:44,491 --> 00:00:46,131 Kau tahu artinya, Tn. Morton? 13 00:00:46,243 --> 00:00:48,123 - Siapa anak-anak ini? - Entahlah. 14 00:00:48,245 --> 00:00:49,765 Dia tak pantas diperlakukan seperti ini... 15 00:00:49,872 --> 00:00:51,112 ...dan kalian bertanggung jawab. 16 00:00:51,207 --> 00:00:52,647 Kalian semua bertanggung jawab. 17 00:01:01,759 --> 00:01:04,039 Kakinya menapak di lantai. Dia bisa berdiri... 18 00:01:04,178 --> 00:01:05,578 ...menyelamatkan diri. 19 00:01:05,680 --> 00:01:06,840 Tanpa berpikir dua kali. 20 00:01:07,807 --> 00:01:09,927 Dia sudah menunggu hari ini selama 20 tahun. 21 00:01:10,059 --> 00:01:11,139 Lalu akhirnya tiba. 22 00:01:19,110 --> 00:01:21,190 Detektif Bosch, maukah kau membuat pernyataan? 23 00:01:21,321 --> 00:01:24,121 - Tolong jangan dekati dia. - Tak apa-apa. Ya. 24 00:01:24,282 --> 00:01:26,202 Berkat kau dan ceritamu... 25 00:01:26,326 --> 00:01:27,446 ...Trent bunuh diri. 26 00:01:27,535 --> 00:01:29,055 Menurutmu, dia bukan tersangka? 27 00:01:29,162 --> 00:01:31,082 - Dia tak bersalah? - Aku bilang, berkat kau... 28 00:01:31,206 --> 00:01:33,286 ...dan pelaporan tak bertanggung jawabmu, kami takkan pernah tahu... 29 00:01:33,416 --> 00:01:34,736 ...apa yang terjadi pada bocah itu di bukit. 30 00:01:34,834 --> 00:01:36,834 Bukankah bunuh diri itu bukti dari perasaan bersalah? 31 00:01:36,962 --> 00:01:38,802 Mungkin, mungkin tidak. 32 00:01:38,922 --> 00:01:41,562 Tapi jika Trent tak melakukannya, bagaimana perasaanmu? 33 00:01:41,925 --> 00:01:42,925 Semua yang kutulis itu benar. 34 00:01:43,009 --> 00:01:44,649 Aku tak bertanggung jawab atas kejadian di sana. 35 00:01:44,761 --> 00:01:45,921 Tidur yang nyenyak. 36 00:01:48,015 --> 00:01:50,415 Kau mengarahkanku kepadanya. Bagaimana kesadaranmu? 37 00:01:51,977 --> 00:01:54,137 Ayolah, Bosch. Ini tak layak. 38 00:02:46,032 --> 00:02:49,112 (Bosch) 39 00:03:09,598 --> 00:03:12,838 (Bosch: Ibu pembunuh jadi bagian dari persidangan) 40 00:03:28,951 --> 00:03:30,311 Itu Baker, bukan? 41 00:03:31,954 --> 00:03:32,954 Kau mau apa? 42 00:03:33,873 --> 00:03:35,993 - Koran? - Sudah dibaca. 43 00:03:43,758 --> 00:03:44,678 Telepon itu. 44 00:03:46,636 --> 00:03:47,756 Telepon apa? 45 00:03:47,845 --> 00:03:49,445 Yang kau terima dari deputi. 46 00:03:50,723 --> 00:03:53,123 Harganya berapa? Aku perlu menelepon. 47 00:03:53,268 --> 00:03:54,468 Seks oral. 48 00:03:55,812 --> 00:04:00,172 Kalau kau sangat mau memberiku itu, silakan saja. 49 00:04:02,694 --> 00:04:04,174 Kau punya uang? 50 00:04:04,279 --> 00:04:05,199 Ya. 51 00:04:07,073 --> 00:04:08,433 Siapa yang harus kau telepon? 52 00:04:09,743 --> 00:04:10,783 Ibuku. 53 00:04:14,331 --> 00:04:15,491 Astaga. 54 00:04:32,808 --> 00:04:34,528 Mungkin itu tato geng. 55 00:04:34,642 --> 00:04:36,003 Ya, akan kutunjukkan kepada Alvarez. 56 00:04:36,103 --> 00:04:37,583 Aku ragu. Dia tak punya surat teguran. 57 00:04:37,688 --> 00:04:39,848 - Siapa tak punya surat teguran? - Raynard Waits. 58 00:04:39,982 --> 00:04:41,822 Pria dengan mayat di van dia? 59 00:04:41,942 --> 00:04:44,582 Dia memang memiliki perlengkapan kejahatan yang sangat bagus. 60 00:04:44,737 --> 00:04:46,297 Lihat topi cekikannya. 61 00:04:46,405 --> 00:04:47,965 Itu pasti barang bekas. 62 00:04:48,074 --> 00:04:50,474 Kau pernah dengar, "Taruh tas di atas kepalanya"? 63 00:04:51,619 --> 00:04:53,459 Kalian yang terburuk. 64 00:04:53,579 --> 00:04:55,699 Barrel, ada apa dengan ini? 65 00:04:55,831 --> 00:04:57,151 Menurutmu bagaimana? Kurcaci. 66 00:04:57,250 --> 00:05:00,210 - Ini Natal. - Ini kurcaci Keebler,... 67 00:05:00,378 --> 00:05:02,378 - ...bukan kurcaci Natal. - Memangnya kenapa? 68 00:05:02,505 --> 00:05:03,865 Itu kudapan. 69 00:05:05,717 --> 00:05:07,517 Aku khawatir karena kau mengetahui tentang hal ini. 70 00:05:07,635 --> 00:05:08,635 Kau tidak tahu? 71 00:05:30,659 --> 00:05:32,659 - Kau menemukanku. - Tidak masalah. 72 00:05:39,459 --> 00:05:41,219 Apakah kau mengambil foto ikan hiu putih? 73 00:05:43,922 --> 00:05:45,442 False Bay, Afrika Selatan. 74 00:05:46,341 --> 00:05:48,101 Ikannya menghampiri, menggigit kerangkengnya. 75 00:05:48,218 --> 00:05:49,418 Astaga. 76 00:05:49,511 --> 00:05:50,471 Enaknya ada di air adalah... 77 00:05:50,554 --> 00:05:52,514 ...orang tak tahu jika kita buang air kecil di celana. 78 00:05:53,182 --> 00:05:54,142 Kau tahu, mata mereka biru? 79 00:05:54,224 --> 00:05:56,904 - Ikan hiu? Sungguh? - Ya, seperti Brad Pitt. 80 00:05:57,895 --> 00:05:59,175 Aku mau bilang Paul Newman. 81 00:06:00,314 --> 00:06:02,794 - Mungkin kau terlalu tua untukku. - Mungkin ya. 82 00:06:04,735 --> 00:06:07,815 Terjun bebas dari udara, naik gunung,... 83 00:06:07,988 --> 00:06:09,028 Hidup itu pendek. 84 00:06:10,616 --> 00:06:12,376 Semoga aku bisa mengimbangimu. 85 00:06:20,668 --> 00:06:21,908 Ini anggur yang enak. 86 00:06:22,128 --> 00:06:24,208 Aku tak punya waktu untuk membeli satu. 87 00:06:24,339 --> 00:06:26,379 Sepertinya dari sini sampai selesai, semuanya bir. 88 00:06:30,637 --> 00:06:33,517 Jadi, kurasa kau tidak diberhentikan? 89 00:06:34,265 --> 00:06:37,985 Mank keluarkan segala sumpah serapah. Dia menyebutku 12 jenis kecerobohan. 90 00:06:38,937 --> 00:06:40,617 Itu agak memalukan. 91 00:06:40,730 --> 00:06:42,890 Lalu, tentunya, aku mendapatkan nilai kurang puas lagi. 92 00:06:43,358 --> 00:06:45,278 Entahlah. Mungkin dia kurang menyukai polisi wanita. 93 00:06:45,402 --> 00:06:47,522 Mank bukannya tak menyukai polisi wanita. 94 00:06:47,654 --> 00:06:49,974 Ya, aku tahu. Aku tadi bercanda, Harry. 95 00:06:52,451 --> 00:06:54,291 Nilai kurang puas yang kedua itu serius. 96 00:06:54,411 --> 00:06:55,731 Jika 20 tahun lalu, kau bertugas dengan semestinya... 97 00:06:55,829 --> 00:06:57,389 ...kau akan mendapatkan promosi. 98 00:06:57,998 --> 00:06:59,518 Tidak lagi. Kini semua menuruti aturan. 99 00:06:59,625 --> 00:07:01,425 - Toleransi nol. - Baik. 100 00:07:01,543 --> 00:07:03,383 - Aku mengerti. - Sungguh? 101 00:07:03,504 --> 00:07:05,904 Satu lagi dan kau dikeluarkan. Bukan tergantung Mank lagi. 102 00:07:06,048 --> 00:07:06,928 - Harry. - Itu otomatis. 103 00:07:07,007 --> 00:07:09,167 Kau bukan pelatihku. Berhentilah menguliahiku. 104 00:07:09,301 --> 00:07:11,781 Aku hanya berusaha membantumu hadapi kenyataan. 105 00:07:11,929 --> 00:07:13,129 Aku hargai itu. 106 00:07:16,517 --> 00:07:18,277 Mank juga benar. 107 00:07:18,394 --> 00:07:19,554 Meninggalkan partnermu? 108 00:07:19,645 --> 00:07:21,605 - Itu ceroboh. - Astaga, Harry. 109 00:07:21,730 --> 00:07:23,330 Aku mengerti. Bisakah kita membahas yang lain? 110 00:07:25,192 --> 00:07:26,272 Ya, tentu. 111 00:07:29,363 --> 00:07:31,363 "Ceroboh." Itu cukup lucu, jika kau yang bilang. 112 00:07:31,490 --> 00:07:33,410 - Ya. - Ya, dan tinggalkan partnermu? 113 00:07:33,534 --> 00:07:34,574 Siapa yang melakukannya? Entahlah. 114 00:07:34,660 --> 00:07:36,180 Julia, mulai perhatikan sekelilingmu. 115 00:07:36,287 --> 00:07:37,447 Sial kau, Harry. 116 00:07:37,538 --> 00:07:40,978 Aku sudah mengabdi selama 25 tahun. Kau pemula dan dalam masa percobaan. 117 00:07:41,167 --> 00:07:42,967 - Ada perbedaan. - Ya, ada. 118 00:07:43,086 --> 00:07:45,126 Kau dituntut karena melanggar aturan dan aku tidak. 119 00:07:45,254 --> 00:07:47,454 Kau akan melakukan apa setelah kau dikeluarkan? 120 00:07:47,590 --> 00:07:49,990 Bagaimana kau bisa beraksi tanpa pistol dan lencana? 121 00:07:52,137 --> 00:07:53,857 Kurasa sudah waktunya kau pergi. 122 00:07:55,807 --> 00:07:57,207 Ya, aku pun merasa begitu. 123 00:08:23,544 --> 00:08:26,424 Kau pernah ke sana? El Cid? 124 00:08:26,588 --> 00:08:28,708 - Kita selalu melewatinya. - Tidak. 125 00:08:29,800 --> 00:08:31,840 Aku tak tahu apa-apa tentang flamenco. 126 00:08:31,969 --> 00:08:34,529 Tapi dia mau pergi dan aku mau menidurinya. 127 00:08:34,680 --> 00:08:38,160 Lalu wanita ini hentakkan kakinya sambil berteriak, "Ay!" 128 00:08:38,350 --> 00:08:39,190 Lumayan seksi. 129 00:08:39,268 --> 00:08:42,108 Selama penampilannya atau saat bercinta? 130 00:08:43,898 --> 00:08:46,218 Kurasa aku tahu siapa yang tak bercinta semalam. 131 00:08:49,570 --> 00:08:51,330 - Hai, Teman-teman. - Mitz. 132 00:08:51,447 --> 00:08:53,887 Kami sudah selesai di garasi dan ruang tidur utama... 133 00:08:54,033 --> 00:08:55,953 ...dan mereka sedang menyelesaikannnya di kantor. 134 00:08:56,077 --> 00:08:56,997 Bagus. 135 00:08:57,078 --> 00:08:58,598 Ada Fifth of Maker's Mark yang belum terbuka... 136 00:08:58,705 --> 00:09:00,905 ...di lemari alkohol, jadi, berkelakuan baiklah. 137 00:09:01,040 --> 00:09:02,959 Satu tegukan itu bisa menambah semangat. 138 00:09:04,669 --> 00:09:06,789 Kau serius, Harry? Pemula? 139 00:09:12,761 --> 00:09:13,801 Mulailah dari atas. 140 00:10:11,320 --> 00:10:12,240 Jerry. 141 00:10:13,156 --> 00:10:15,276 Hal yang ada di catatan Trent, tentang "anak-anaknya"... 142 00:10:15,408 --> 00:10:16,328 ...aku menemukannya. 143 00:10:20,163 --> 00:10:21,243 Setiap bulan,... 144 00:10:22,540 --> 00:10:25,300 ...20 dolar di sini, 15 di sana... 145 00:10:25,460 --> 00:10:26,620 ...selama bertahun-tahun. 146 00:10:26,711 --> 00:10:28,431 Itu untuk memperbaiki kelakuannya, membunuh bocah itu. 147 00:10:28,546 --> 00:10:30,786 - Penebusan dosa. - Kenapa tidak? 148 00:10:32,592 --> 00:10:34,432 Menurutmu, benar-benar dia yang kita cari? 149 00:10:34,552 --> 00:10:36,592 - Dia peleceh anak. - Bukan berarti dia pembunuh. 150 00:10:36,721 --> 00:10:38,081 Semua ada awalnya. 151 00:10:39,975 --> 00:10:41,015 Ya, benar. 152 00:10:42,769 --> 00:10:44,969 "Tuan Trent seorang pedofil dengan catatan kejahatan." 153 00:10:45,105 --> 00:10:46,385 "Dia tinggal di dekat..." 154 00:10:46,481 --> 00:10:48,401 "...pemakaman dari seorang anak yang terbunuh." 155 00:10:48,525 --> 00:10:50,245 "Setelah diinterogasi oleh para penyidik,..." 156 00:10:50,360 --> 00:10:51,960 "...dia bunuh diri." 157 00:10:52,070 --> 00:10:54,390 "Apakah Tn. Trent bertanggung jawab atas kematian korbannya..." 158 00:10:54,531 --> 00:10:56,851 "...masih dalam penyelidikan." 159 00:10:56,992 --> 00:10:59,552 Karena LAPD disalahkan atas tindak bunuh diri Trent,... 160 00:10:59,703 --> 00:11:00,503 ...kursa kita setuju... 161 00:11:00,579 --> 00:11:02,859 ...pernyataan pers ini takkan membantu situasi kita. 162 00:11:02,998 --> 00:11:03,798 Tepat sekali. 163 00:11:03,874 --> 00:11:05,634 Kita masih tidak tahu bagaimana Trent membunuh bocah itu. 164 00:11:08,128 --> 00:11:09,848 Jika kita bisa mengganti pernyataan itu... 165 00:11:09,964 --> 00:11:11,724 ...dengan mengindikasikan kita merasa ada kemungkinan besar... 166 00:11:11,841 --> 00:11:12,921 ...bahwa Trent pembunuhnya... 167 00:11:13,008 --> 00:11:14,088 Kita yang terkena dampaknya. 168 00:11:14,176 --> 00:11:16,736 Menuduh orang mati itu membunuh dan semua berakhir bahagia. 169 00:11:16,887 --> 00:11:18,127 Astaga, Bosch. 170 00:11:18,222 --> 00:11:20,582 Detektif, kita takkan menuduhkan pembunuhan itu pada siapa pun. 171 00:11:20,725 --> 00:11:22,485 Apa yang membuatmu berpikir, Trent bukan pelakunya? 172 00:11:22,601 --> 00:11:24,801 Anak ini disiksa secara fisik setiap hari dalam hidupnya. 173 00:11:24,937 --> 00:11:26,817 Kemungkinan besar, pembunuhnya seseorang yang dekat dengannya. 174 00:11:26,939 --> 00:11:28,979 Anggota keluarga, teman, tetangga. 175 00:11:29,108 --> 00:11:31,028 Billets bilang padaku, kau menemukan foto anak-anak. 176 00:11:31,152 --> 00:11:32,632 Dia mendukung yayasan anak-anak. 177 00:11:32,737 --> 00:11:34,377 Permohonan, yang didapat dari surat. 178 00:11:34,489 --> 00:11:37,089 Sejumlah $1.65 per hari mengirim anak Bolivia ke sekolah. 179 00:11:37,241 --> 00:11:39,241 Kami juga menemukan sekotak barang-barang anak kecil. 180 00:11:39,369 --> 00:11:42,009 - Mainan, "game"... - Trent seorang pendekor. 181 00:11:42,163 --> 00:11:43,963 Dia memiliki berbagai macam barang di rumahnya. 182 00:11:44,082 --> 00:11:45,482 Mungkin aku terlewat sesuatu... 183 00:11:45,583 --> 00:11:48,423 ...namun tampaknya semua mengarah ke Trent. 184 00:11:48,586 --> 00:11:50,866 Baik. Kasus selesai. 185 00:11:51,006 --> 00:11:52,366 Mari kita minum bir. 186 00:11:56,136 --> 00:11:57,816 Biarkan pernyataan pers apa adanya. 187 00:12:12,527 --> 00:12:14,007 Jangan terkecoh. 188 00:12:14,112 --> 00:12:15,832 Apa pun yang dinyatakan tim pembela,... 189 00:12:15,948 --> 00:12:18,268 ...kasus ini bukan tentang pembunuh berantai. 190 00:12:19,201 --> 00:12:21,921 Kasus ini hanya tentang penembakan fatal... 191 00:12:22,079 --> 00:12:23,919 ...seorang pria bernama Roberto Flores... 192 00:12:25,249 --> 00:12:28,449 ...seorang suami dan ayah yang ditembak mati... 193 00:12:28,627 --> 00:12:31,307 ...pada suatu hari di bulan Oktober dua tahun yang lalu... 194 00:12:31,464 --> 00:12:33,264 ...oleh Detektif Harry Bosch. 195 00:12:36,927 --> 00:12:39,127 Roberto Flores tidak bersenjata. 196 00:12:39,263 --> 00:12:40,823 Roberto Flores tidak melawan. 197 00:12:40,932 --> 00:12:43,652 Roberto Flores tidak memiliki catatan kejahatan. 198 00:12:45,686 --> 00:12:49,526 Detektif Bosch bisa menahan Roberto Flores pada malam itu,... 199 00:12:49,732 --> 00:12:53,812 ...menangkapnya, membacakan hak-haknya, menginterogasinya... 200 00:12:54,028 --> 00:12:56,268 ...memberinya kesempatan mendapatkan pengacara... 201 00:12:56,406 --> 00:12:57,846 ...untuk membela dirinya. 202 00:12:59,117 --> 00:13:00,477 Tapi,... 203 00:13:00,577 --> 00:13:03,777 ...Detektif Bosch, karena alasan pribadi... 204 00:13:04,664 --> 00:13:08,264 ...dan melanggar prosedur dan kebijakan LAPD,... 205 00:13:08,460 --> 00:13:11,260 ...mencabut hak Roberto Flores atas proses tersebut,... 206 00:13:11,421 --> 00:13:14,981 ...mencabut hak warga negaranya dan mencabut nyawanya. 207 00:13:18,678 --> 00:13:20,478 Bapak-bapak dan Ibu-ibu, sudah sangat jelas... 208 00:13:21,765 --> 00:13:25,925 ...Detektif Bosch, berdasarkan hukum, melanggar semua aturan... 209 00:13:26,144 --> 00:13:28,904 ...saat dia membunuh Roberto Flores dengan tangan dingin. 210 00:13:31,733 --> 00:13:32,653 Terima kasih. 211 00:13:34,027 --> 00:13:34,907 Tuan Belk. 212 00:13:38,490 --> 00:13:39,810 Bapak-bapak dan Ibu-ibu. 213 00:13:42,119 --> 00:13:44,919 Saat Detektif Bosch berhadapan dengan Roberto Flores... 214 00:13:45,080 --> 00:13:48,240 ...di gang yang gelap dan diguyur hujan 2 tahun yang lalu,... 215 00:13:48,417 --> 00:13:50,817 ...dia harus mengambil keputusan dengan cepat. 216 00:13:52,421 --> 00:13:55,621 Bagi kita untuk meragukan tindakannya sekarang... 217 00:13:55,800 --> 00:13:56,920 ...adalah mustahil... 218 00:13:58,219 --> 00:13:59,299 ...dan tidak adil. 219 00:14:00,346 --> 00:14:01,386 Kita tak ada di sana. 220 00:14:02,557 --> 00:14:05,877 Kita tak harus membuat keputusan hidup atau mati. 221 00:14:07,687 --> 00:14:09,207 Tuan Flores... 222 00:14:09,313 --> 00:14:10,913 ...tak mengindahkan perintah Detektif Bosch... 223 00:14:11,024 --> 00:14:14,024 ...untuk mengangkat tangannya agar bisa terlihat. 224 00:14:14,193 --> 00:14:16,833 Dia tak mengindahkan perintah Detektif Bosch untuk diam. 225 00:14:18,489 --> 00:14:20,889 Lalu Tn. Flores bersenjata. 226 00:14:22,452 --> 00:14:25,652 Tak ada yang memasukkan pistol di gang itu pada malam itu. 227 00:14:25,830 --> 00:14:29,430 Pistol itu miliki Tn. Flores dan bukan orang lain. 228 00:14:59,657 --> 00:15:02,657 Terima kasih banyak. Dalam rangka apa? 229 00:15:02,826 --> 00:15:04,786 Terima kasih untuk tidak mengeluarkannya. 230 00:15:05,162 --> 00:15:07,242 Aku tak paham apa maksudmu, Detektif. 231 00:15:07,373 --> 00:15:09,573 Tapi aku hargai roti brioche-nya. 232 00:15:09,708 --> 00:15:10,828 Ada informasi masuk? 233 00:15:10,918 --> 00:15:12,838 Ya, ada. 234 00:15:13,921 --> 00:15:15,481 Seseorang dari Hemet menelepon. 235 00:15:15,589 --> 00:15:19,389 Ternyata jenazah itu benda asing. 236 00:15:19,594 --> 00:15:22,474 Sheila Delacroix juga. 237 00:15:22,638 --> 00:15:24,078 Kakaknya, Arthur Delacroix,... 238 00:15:24,182 --> 00:15:28,062 ...menghilang pada tahun 1994 saat berumur 12 tahun. 239 00:15:28,269 --> 00:15:29,509 - Operasi? - Ya. 240 00:15:29,604 --> 00:15:32,084 Operasi tengkorak enam bulan sebelum menghilang. 241 00:15:32,231 --> 00:15:35,511 Dia terjatuh dari papan seluncur dan tengkoraknya pecah. 242 00:15:35,693 --> 00:15:37,973 - Lakukan tindak lanjut. - Baik. 243 00:15:38,112 --> 00:15:39,752 Harry? 244 00:15:39,864 --> 00:15:42,544 Brasher, dua nilai tidak memuaskan... 245 00:15:42,701 --> 00:15:44,021 ...dia temanmu, mungkin kau... 246 00:15:44,119 --> 00:15:46,759 Aku seharusnya berbicara dengannya. Ya, itu ide bagus. 247 00:15:46,913 --> 00:15:48,593 - Baik. - Terima kasih. 248 00:15:48,707 --> 00:15:49,627 Jaga dirimu. 249 00:16:03,013 --> 00:16:04,533 Jadi, di berita pagi ini,... 250 00:16:04,640 --> 00:16:07,640 ...narasumber LAPD tak bernama bilang, walau disangkal resmi,... 251 00:16:07,809 --> 00:16:09,689 ...Nicholas Trent, sebenarnya, bertanggung jawab... 252 00:16:09,812 --> 00:16:12,692 ...atas pembunuhan Laurel Canyon, karena itu dia bunuh diri. 253 00:16:13,440 --> 00:16:15,120 - Sumber tak bernama. - Ya. 254 00:16:16,151 --> 00:16:17,471 Kau tahu siapa? 255 00:16:17,569 --> 00:16:18,889 Siapa tahu? Aku beri tahu kau sesuatu. 256 00:16:18,988 --> 00:16:21,228 Ini bagus untuk Irving. Pers takkan membebaninya. 257 00:16:24,618 --> 00:16:26,018 Bagaimana argumen penutupnya? 258 00:16:26,912 --> 00:16:27,912 Chandler itu pintar. 259 00:16:27,997 --> 00:16:30,477 - Mereka akan mencarinya, Harry. - Ya, kita lihat. 260 00:16:30,624 --> 00:16:32,464 Semua belum berakhir jika semua ini belum tuntas. 261 00:16:33,336 --> 00:16:35,536 Bicara tentang belum selesai,... 262 00:16:37,548 --> 00:16:38,708 ...silakan ambil biskuitnya. 263 00:16:38,799 --> 00:16:41,679 Lisa membuatnya untuk Natal. Aku menyimpan untuk diriku sendiri. 264 00:16:41,844 --> 00:16:42,844 Entah dari mana dia belajar membuat kue. 265 00:16:42,929 --> 00:16:45,209 Tentunya bukan dariku. 266 00:16:45,348 --> 00:16:47,428 - Apa kabar putrimu? - Baik. 267 00:16:48,851 --> 00:16:49,931 Apakah kau sempat menengoknya? 268 00:16:50,019 --> 00:16:51,379 Belum sejak mereka pindah. 269 00:16:51,604 --> 00:16:54,284 Harry, Vegas itu empat jam perjalanan mobil. 270 00:16:54,440 --> 00:16:57,480 - Aku sedang selesaikan kasus. - Kau selalu selesaikan kasus. 271 00:16:58,987 --> 00:17:00,427 Kapan terakhir kali kau menemui Maddie? 272 00:17:00,530 --> 00:17:02,810 Aku terbang ke Hong Kong saat ulang tahunnya yang ke-12. 273 00:17:02,949 --> 00:17:05,469 Anak-anak itu membahagiakan, Harry. 274 00:17:05,619 --> 00:17:06,979 Bahkan perempuan berumur 14 tahun... 275 00:17:07,078 --> 00:17:09,478 ...yang memiliki sifatku, dia menyusahkan ibu mereka. 276 00:17:10,999 --> 00:17:12,839 Beri sedikit cahaya pada kehidupanmu. 277 00:17:26,682 --> 00:17:29,402 Kita tak bisa luangkan sepuluh menit untuk makan sebentar? 278 00:17:29,560 --> 00:17:30,960 Ini ada konsep baru. 279 00:17:31,061 --> 00:17:33,301 Bagaimana kalau kau makan sebelum datang bekerja? 280 00:17:33,564 --> 00:17:34,884 Aku tak punya waktu. 281 00:17:34,982 --> 00:17:36,622 Dolores tiba-tiba menelepon. 282 00:17:36,734 --> 00:17:39,254 Aku harus ke tempatnya untuk menjemput anak-anak... 283 00:17:39,403 --> 00:17:40,963 ...mengantar mereka ke sekolah. 284 00:17:45,409 --> 00:17:47,169 Nona Delacroix? Aku Detektif Bosch. 285 00:17:47,286 --> 00:17:49,206 Partnerku, Detektif Edgar. 286 00:17:49,330 --> 00:17:50,730 Silakan masuk. 287 00:17:50,831 --> 00:17:51,751 Terima kasih. 288 00:17:58,589 --> 00:18:01,549 Tanggal 4 Mei 1994. 289 00:18:02,969 --> 00:18:06,129 Dia pergi ke sekolah pada hari itu dan tak pernah pulang. 290 00:18:06,306 --> 00:18:07,826 Aku berumur 16 tahun. 291 00:18:07,932 --> 00:18:11,652 Arthur berumur 12 tahun. Ayahku dan aku mengira dia pasti... 292 00:18:11,853 --> 00:18:13,932 ...kabur karena dia membawa... 293 00:18:14,062 --> 00:18:16,423 ...ransel dan beberapa pakaian... 294 00:18:16,566 --> 00:18:18,086 ...seperti kaus, celana jins. 295 00:18:19,027 --> 00:18:22,467 Astaga, waktu itu sudah pukul 21.00 dan dia belum pulang. 296 00:18:23,239 --> 00:18:25,239 Kami mencarinya dan tak bisa menemukannya. 297 00:18:25,367 --> 00:18:29,327 Ayah mengantarku pulang dan beliau ke polisi... 298 00:18:29,538 --> 00:18:31,418 ...dan melapor bahwa dia menghilang. 299 00:18:31,748 --> 00:18:33,388 Kami tak pernah mendapatkan kabar apa pun lagi. 300 00:18:33,500 --> 00:18:36,740 Dia menghilang begitu saja. 301 00:18:38,088 --> 00:18:40,688 Selama bertahun-tahun, aku terus... 302 00:18:40,841 --> 00:18:42,841 ...berpikir, suatu hari, dia akan... 303 00:18:44,136 --> 00:18:47,976 ...muncul, dewasa, dan bahagia. 304 00:18:49,892 --> 00:18:51,052 Itu... 305 00:18:51,143 --> 00:18:53,383 ...selalu situasi tersulit di saat liburan. 306 00:18:55,439 --> 00:18:56,519 Aku yakin itu. 307 00:18:59,068 --> 00:19:01,228 Pekerjaanmu apa, Nona Delacroix? 308 00:19:02,696 --> 00:19:05,216 Aku kepala pemilihan pemain film. 309 00:19:05,366 --> 00:19:07,246 Kebanyakan untuk televisi. 310 00:19:08,703 --> 00:19:10,223 Apakah kau memiliki foto Arthur? 311 00:19:11,289 --> 00:19:12,889 Ya. Itu. 312 00:19:14,250 --> 00:19:15,810 Itu kami. 313 00:19:18,713 --> 00:19:19,993 Pada akhirnya... 314 00:19:20,089 --> 00:19:23,489 ...itu lebih mirip saat dia menghilang. 315 00:19:24,782 --> 00:19:26,882 Dia kira-kira berumur 12 tahun di situ. 316 00:19:32,227 --> 00:19:33,867 Anak-anak lelaki ini, kau tahu nama mereka? 317 00:19:34,708 --> 00:19:36,808 Maafkan, sudah lama. 318 00:19:36,940 --> 00:19:38,500 Mereka teman-temannya, bukan teman-temanku. 319 00:19:38,608 --> 00:19:40,808 Tapi aku ada satu lagi. 320 00:19:40,944 --> 00:19:42,544 Kau keberatan jika kami membawa ini? 321 00:19:43,029 --> 00:19:46,069 Tak masalah, selama kalian mengembalikannya. 322 00:19:46,241 --> 00:19:47,521 Kami akan membuat salinan. 323 00:19:49,953 --> 00:19:53,073 Di mana Arthur melakukan operasinya setelah kecelakaan? 324 00:19:53,665 --> 00:19:55,145 Di rumah sakit anak-anak. 325 00:19:56,877 --> 00:19:59,717 Kami mau berbicara dengan ayahnya. 326 00:19:59,880 --> 00:20:00,960 Apakah masih ada? 327 00:20:02,508 --> 00:20:04,588 Samuel Delacroix. 328 00:20:04,718 --> 00:20:05,918 Dia di lembah. 329 00:20:06,011 --> 00:20:07,651 Di taman karavan Manchester. 330 00:20:08,722 --> 00:20:10,002 Bagaimana dengan ibumu? 331 00:20:11,767 --> 00:20:13,527 Ibuku meninggalkan kami saat kami masih kecil. 332 00:20:13,644 --> 00:20:15,604 Suatu hari kami bangun, ibuku sudah tak ada. 333 00:20:15,729 --> 00:20:17,329 Kau pernah mendengar kabar dari ibumu? 334 00:20:17,439 --> 00:20:18,359 Tidak sedikit pun. 335 00:20:18,441 --> 00:20:21,601 Tapi ibuku meninggalkan pesan di bawah bantal kami... 336 00:20:21,777 --> 00:20:23,337 ...bagaimana ibuku mencintai kami... 337 00:20:23,446 --> 00:20:26,006 ...dan ini yang terbaik bagi semuanya dan hal seperti itu. 338 00:20:26,157 --> 00:20:27,797 Kau masih memiliki pesannya? 339 00:20:27,909 --> 00:20:29,029 Aku sudah membuangnya. 340 00:20:29,118 --> 00:20:31,238 Menurutmu, Arthur mungkin menyimpan surat itu? 341 00:20:31,370 --> 00:20:32,650 Aku yakin ya. 342 00:20:33,706 --> 00:20:36,346 Kasihan, dia sangat erat terhadap semua peninggalan ibu. 343 00:20:37,293 --> 00:20:39,813 Siapa nama ibumu? Namanya sebelum menikah? 344 00:20:40,797 --> 00:20:42,357 Christine Dorsett. 345 00:20:42,465 --> 00:20:44,105 Apakah kau tahu di mana dia? 346 00:20:45,218 --> 00:20:47,658 Aku bahkan tak tahu apakah Ibu masih hidup dan aku tak peduli. 347 00:20:47,804 --> 00:20:49,404 Adakah fotonya? 348 00:20:49,514 --> 00:20:50,954 Tidak ada, tapi... 349 00:20:51,641 --> 00:20:53,561 ...aku ada foto ayahku. 350 00:20:57,897 --> 00:20:59,377 Foto mukanya yang lama. 351 00:21:01,860 --> 00:21:03,020 - Dia dulu pemain film? - Ya. 352 00:21:03,111 --> 00:21:04,191 Kebanyakan bintang tamu,... 353 00:21:04,279 --> 00:21:05,999 ..."Mannix", "Marcus Welby",... 354 00:21:06,907 --> 00:21:09,787 ..."Rockford." Wajahnya tak seperti ini lagi. 355 00:21:10,243 --> 00:21:11,203 Dia minum. 356 00:21:14,665 --> 00:21:17,065 Ransel ini ditemukan di tempat pemakaman. 357 00:21:23,006 --> 00:21:23,886 Maaf. 358 00:21:26,677 --> 00:21:27,637 Aku tidak ingat. 359 00:21:29,138 --> 00:21:30,658 Ini ditemukan di dalam ransel. 360 00:21:38,689 --> 00:21:40,049 Ibu memberi ini kepadanya. 361 00:21:41,442 --> 00:21:44,642 Ini seperti harta karun kesukaannya. 362 00:21:45,696 --> 00:21:47,456 Dia membawa ini ke mana pun dia pergi. 363 00:21:49,617 --> 00:21:51,137 Dia bahkan tidur dengan ini. 364 00:21:52,787 --> 00:21:55,667 Apakah ini kenang-kenangan dari liburan keluarga? 365 00:21:56,749 --> 00:21:59,549 Tidak, kami tak melakukan hal seperti itu. 366 00:22:00,295 --> 00:22:02,575 Mungkin ibu membelinya di toko murah. 367 00:22:05,758 --> 00:22:09,158 Astaga, mungkin ini memang dia. 368 00:22:09,345 --> 00:22:11,185 Kami masih belum pasti. 369 00:22:11,306 --> 00:22:14,226 Jika ada rekam medis, bisa dibandingkan dengan jasadnya. 370 00:22:18,980 --> 00:22:20,020 Tangga ini... 371 00:22:20,273 --> 00:22:21,353 Ya. 372 00:22:21,650 --> 00:22:23,010 Ini rumah tempat kami dibesarkan. 373 00:22:23,819 --> 00:22:25,659 Jadi, kau tinggal di sini seumur hidupmu? 374 00:22:25,862 --> 00:22:27,782 Ya. Aku takut jika aku pindah, nanti... 375 00:22:29,241 --> 00:22:30,641 ...Arthur kembali... 376 00:22:31,868 --> 00:22:33,868 ...dia takkan tahu mau mencariku di mana. 377 00:23:08,114 --> 00:23:10,194 - Hei, Dok. - Detektif Bosch. 378 00:23:10,324 --> 00:23:11,604 Maaf, aku tak bisa datang ke kantor polisi. 379 00:23:11,701 --> 00:23:12,981 Tak apa-apa. 380 00:23:13,077 --> 00:23:15,077 Mungkin ini menarik bagimu. 381 00:23:15,204 --> 00:23:17,844 Dia diambil dari aspal, umurnya 9000 tahun. 382 00:23:18,708 --> 00:23:20,708 - Apakah kenal? - Trauma pukulan luar. 383 00:23:20,835 --> 00:23:21,995 Bukan satu-satunya. 384 00:23:22,086 --> 00:23:23,166 Ada tengkorak dari wanita lain... 385 00:23:23,254 --> 00:23:24,934 ...yang terbunuh kira-kira pada waktu sama... 386 00:23:25,048 --> 00:23:27,728 ...dengan retakan berbentuk bintang yang sama. 387 00:23:27,884 --> 00:23:29,444 Jadi, ada pembunuh berantai di lingkungan ini... 388 00:23:29,552 --> 00:23:32,232 - ...9000 tahun yang lalu? - Mungkin saja. 389 00:23:34,057 --> 00:23:35,457 Aku mau kau melihat ini. 390 00:23:39,271 --> 00:23:40,951 Ini milik seorang bocah bernama Arthur Delacroix... 391 00:23:41,064 --> 00:23:42,504 ...yang menghilang pada tahun 1994. 392 00:23:42,607 --> 00:23:44,887 Mari kita bandingkan dengan tengkorak Laurel Canyon. 393 00:23:51,116 --> 00:23:53,996 Operasi tengkorak, ini cocok sekali. 394 00:23:54,828 --> 00:23:57,268 Kata kakaknya, luka berasal dari kecelakaan papan seluncur. 395 00:23:57,414 --> 00:24:00,334 Bukan. Ini pola retakan yang terfokus... 396 00:24:00,501 --> 00:24:03,101 ...pada daerah kecil dengan hubungan sesama permukaan. 397 00:24:03,253 --> 00:24:05,533 Lokasinya di atas tengkorak, bukan di balik kepala... 398 00:24:05,673 --> 00:24:07,633 ...yang biasanya dihubungkan dengan kejatuhan. 399 00:24:07,758 --> 00:24:09,838 Jadi, luka ini, yang memerlukan operasi... 400 00:24:09,969 --> 00:24:11,209 ...adalah jenis yang sama yang membunuh dia? 401 00:24:11,303 --> 00:24:12,703 Ya, tepat sekali. 402 00:24:12,805 --> 00:24:14,725 Sengaja, bukan kecelakaan. 403 00:24:14,849 --> 00:24:16,729 Pada kedua kejadian itu, anak ini... 404 00:24:16,851 --> 00:24:18,931 ...dipukul kuat dengan benda yang tumpul. 405 00:24:20,771 --> 00:24:22,611 - Kau punya foto anaknya? - Ya. 406 00:24:26,986 --> 00:24:30,546 Tulang malar dan tonjolan silier super-nya konsisten. 407 00:24:31,366 --> 00:24:32,166 Artinya? 408 00:24:34,661 --> 00:24:35,741 Kurasa ini korbanmu. 409 00:24:37,080 --> 00:24:39,560 Perbandingan DNA dengan kakaknya bisa mengkonfirmasinya. 410 00:24:41,501 --> 00:24:43,621 Kau pernah bertanya, apakah aku memiliki kepercayaan. 411 00:24:43,753 --> 00:24:44,753 Aku ingat. 412 00:24:45,797 --> 00:24:47,917 Aku bilang, tidak. Itu tidak benar. 413 00:24:49,467 --> 00:24:50,707 Aku memiliki kepercayaan. 414 00:24:51,052 --> 00:24:52,732 Aku memiliki kepercayaan sendiri. 415 00:24:53,430 --> 00:24:54,590 Agama biru. 416 00:24:57,142 --> 00:25:00,022 Tulang Arthur Delacroix muncul dari tanah dengan alasan. 417 00:25:01,229 --> 00:25:03,309 Ini keluar dari tanah agar aku menemukannya... 418 00:25:04,358 --> 00:25:06,718 ...sehingga aku bisa membuat bagian ini jadi benar. 419 00:25:09,154 --> 00:25:10,394 Terima kasih, Doc. 420 00:25:10,489 --> 00:25:11,689 Sama-sama, Harry. 421 00:25:24,295 --> 00:25:25,095 Harry. 422 00:25:25,921 --> 00:25:28,201 Aku memeriksa orang hilang dari bulan Mei 1994. 423 00:25:28,340 --> 00:25:30,300 Ayah bocah ini tak pernah membuat laporan. 424 00:25:31,093 --> 00:25:32,893 Kata Sheila Delacroix dia melakukannya. 425 00:25:33,012 --> 00:25:34,172 Mungkin ayahnya bilang dia melakukannya. 426 00:25:34,263 --> 00:25:36,423 Bagaimana dengan ibunya Arthur, ada informasi tentangnya? 427 00:25:38,517 --> 00:25:39,437 Apa? 428 00:25:40,603 --> 00:25:43,083 Kau biasanya tak menyebut nama depan korban. 429 00:25:45,942 --> 00:25:47,102 Jadi... 430 00:25:47,193 --> 00:25:50,833 ...dia berpisah secara sah dari Samuel Delacroix pada tahun 1984. 431 00:25:51,030 --> 00:25:52,950 Dia mengajukan perceraian, kekejaman mental dan fisik. 432 00:25:53,074 --> 00:25:54,434 Dia menikah lagi pada tahun 1989. 433 00:25:54,534 --> 00:25:57,734 Dia kini Ny. Christine Waters, Palm Springs. 434 00:25:57,912 --> 00:25:59,192 Bosch. 435 00:26:00,331 --> 00:26:02,891 Ricochet mau menemuimu segera. 436 00:26:03,043 --> 00:26:04,283 Aku? Kenapa? 437 00:26:04,377 --> 00:26:06,737 - Aku yakin dia akan bilang padamu. - Hai, Lise. 438 00:26:06,880 --> 00:26:08,480 - Biskuitnya enak. - Terima kasih, Harry. 439 00:26:08,590 --> 00:26:09,670 Ada apa? 440 00:26:09,758 --> 00:26:10,958 Kami akan berbelanja untuk Natal. 441 00:26:11,051 --> 00:26:13,491 Semoga kami saling berbicara di akhir hari. 442 00:26:13,637 --> 00:26:16,637 Telepon aku di ponsel. Kabari aku apa kata O'Shea. 443 00:26:19,685 --> 00:26:21,685 Kenapa Jaksa mau bertemu kau dan bukan aku? 444 00:26:22,479 --> 00:26:24,479 Siapa tahu? Mungkin aku dituntut. 445 00:26:35,242 --> 00:26:37,682 Detektif Bosch, terima kasih sudah datang. 446 00:26:37,828 --> 00:26:39,748 Kau mengenal wakilku, Lou Escobar? 447 00:26:39,872 --> 00:26:41,472 - Kami pernah bertemu. Lou. - Harry. 448 00:26:41,582 --> 00:26:42,742 Silakan duduk, Detektif. 449 00:26:46,378 --> 00:26:49,458 Apakah kau mengenal nama Raynard Waits? 450 00:26:49,632 --> 00:26:51,712 Ya, tapi seharusnya kalian berbicara kepada Johnson dan Moore. 451 00:26:51,842 --> 00:26:53,082 Mereka yang menangani penyelidikannya. 452 00:26:53,177 --> 00:26:54,537 Ini juga melibatkanmu. 453 00:26:55,805 --> 00:26:56,885 Bagaimana bisa? 454 00:26:56,973 --> 00:26:59,973 Aku dengar kau mengidentifikasi korban Laurel Canyon. 455 00:27:01,060 --> 00:27:03,380 Namanya Arthur Delacroix. Umurnya 12 tahun. 456 00:27:04,105 --> 00:27:05,945 Waits mengaku telah membunuhnya. 457 00:27:07,025 --> 00:27:08,345 Dia mengaku untuk kasusku? 458 00:27:08,443 --> 00:27:09,843 Dia bilang, itu yang pertama. 459 00:27:13,156 --> 00:27:14,916 Dengan segala hormat,... 460 00:27:15,116 --> 00:27:16,956 ...dia ditangkap dengan mayat di dalam van-nya... 461 00:27:17,076 --> 00:27:20,196 ...dan kebetulan mengakui pembunuhan 20 tahun yang lalu? 462 00:27:20,538 --> 00:27:22,098 Itu sangat kebetulan. 463 00:27:22,290 --> 00:27:23,610 Aku juga tidak mempercayainya. 464 00:27:23,792 --> 00:27:26,632 Kasus ini ada di semua berita. Dia sedang menipu. 465 00:27:27,462 --> 00:27:29,342 Entahlah, mungkin dia mau perhatiannya. 466 00:27:29,464 --> 00:27:31,144 Dia mau membuat perjanjian. 467 00:27:31,258 --> 00:27:34,098 Dia bilang, dia mengubur korban lainnya di jurang itu. 468 00:27:34,261 --> 00:27:37,941 Dia akan memberi tahu tempatnya jika kita meniadakan hukuman mati. 469 00:27:38,223 --> 00:27:39,383 Hukuman seumur hidup tanpa masa percobaan. 470 00:27:39,474 --> 00:27:41,354 Jangan lakukan ini. Jangan buat perjanjian ini. 471 00:27:41,602 --> 00:27:44,282 Beri dia suntikan dan kubur dia di lubang yang pantas baginya. 472 00:27:44,438 --> 00:27:46,358 Aku juga tak menyukainya, Detektif. 473 00:27:46,565 --> 00:27:48,925 Namun dia menawarkan untuk beri tahu kita tentang korban lainnya. 474 00:27:49,067 --> 00:27:52,867 Sudah ditemukan tujuh profil DNA di van Waits... 475 00:27:53,072 --> 00:27:54,912 ...enam laki-laki, satu perempuan. 476 00:27:55,032 --> 00:27:57,472 Ini kesempatan untuk mengidentifikasi para korban itu... 477 00:27:57,618 --> 00:27:59,218 ...dan memberi penyelesaian kepada para keluarga... 478 00:27:59,328 --> 00:28:00,808 Penyelesaian itu mitos. 479 00:28:02,456 --> 00:28:06,216 Itu tergantung keluarganya. Bukankah begitu, Detektif? 480 00:28:08,963 --> 00:28:10,603 Untuk apa aku di sini? 481 00:28:10,840 --> 00:28:12,440 Mewawancarai Waits. 482 00:28:12,550 --> 00:28:15,190 Cari tahu apakah dia jujur tentang membunuh bocah ini. 483 00:28:15,344 --> 00:28:17,544 Johnson dan Moore akan memberimu apa yang mereka miliki. 484 00:28:19,056 --> 00:28:21,136 Kita semua dalam tim yang sama, Detektif. 485 00:28:24,187 --> 00:28:25,107 Benar. 486 00:29:05,687 --> 00:29:07,687 Bisnis pencucian jendela sejak tahun 1994. 487 00:29:07,815 --> 00:29:10,695 Kami ambil formulir PPh dan bon dari apartemen di Selma... 488 00:29:10,859 --> 00:29:13,299 ...yang juga merupakan tempat dia tinggal sejak tahun 1994. 489 00:29:13,445 --> 00:29:14,525 Adakah sesuatu di sana? 490 00:29:14,613 --> 00:29:16,933 Selain catatan bisnis yang tampaknya legal,... 491 00:29:17,074 --> 00:29:18,434 ...catatan dia bersih. 492 00:29:18,534 --> 00:29:20,534 Tak ada DNA dan jejak siapa pun kecuali ini. 493 00:29:20,661 --> 00:29:22,341 Bagaimana dengan apartemen korban? 494 00:29:22,455 --> 00:29:24,975 Nol. Gutierrez tinggal bersama dua penyewa lain. 495 00:29:25,124 --> 00:29:27,604 Mereka memiliki aturan agar tidak membawa pulang pekerjaan. 496 00:29:27,877 --> 00:29:30,517 Gutierrez terakhir kali terlihat berjalan-jalan di La Jolla. 497 00:29:30,671 --> 00:29:34,351 Ada saksi yang mungkin melihatnya masuk ke dalam van agak abu-abu... 498 00:29:34,550 --> 00:29:38,470 ...dengan pria yang mirip dengan Waits, mungkin. 499 00:29:39,680 --> 00:29:42,160 Waits tinggal di Hollywood, menjemput Gutierrez di Hollywood... 500 00:29:42,308 --> 00:29:43,988 ...tapi ditangkap di Echo Park. 501 00:29:44,102 --> 00:29:47,782 Jika dia mau membuang mayatnya, Griffith Park lebih dekat. 502 00:29:48,064 --> 00:29:49,744 Jadi, dia tinggal di mana sebelum tinggal di Selma? 503 00:29:49,858 --> 00:29:51,858 Itu masalahnya. Kita tidak tahu. 504 00:29:51,985 --> 00:29:55,225 Tak ada catatan tentang Waits sebelum 1994 dan mulai bisnisnya. 505 00:29:55,405 --> 00:29:58,925 Tak ada catatan sekolah, pajak, tagihan bulanan. 506 00:29:59,117 --> 00:30:01,717 Di tahun 1994, dia mendaftar SIM California. 507 00:30:01,870 --> 00:30:04,150 Itulah dia pertama kali muncul. 508 00:30:04,289 --> 00:30:06,529 Orang harus punya akta kelahiran untuk mendapatkan SIM. 509 00:30:06,666 --> 00:30:09,306 Yang dia berikan kepada DMV, dia lahir di Hollywood Press... 510 00:30:09,461 --> 00:30:11,101 ...tapi mereka tak memiliki catatannya. 511 00:30:11,213 --> 00:30:12,693 Di kantor pendaftaran juga tidak ada. 512 00:30:12,798 --> 00:30:15,358 Tak ada catatan kelahirannya di mana pun di daerah itu. 513 00:30:15,509 --> 00:30:17,989 Jadi akta kelahirannya palsu, begitu juga namanya. 514 00:30:18,136 --> 00:30:19,336 Kau mendapatkan laporan koroner? 515 00:30:19,429 --> 00:30:21,269 Belum masuk. 516 00:30:21,390 --> 00:30:22,430 Ayo kita ke sana. 517 00:30:23,225 --> 00:30:24,985 - Kau keberatan? - Tidak. 518 00:30:29,982 --> 00:30:33,382 Ruben Gutierrez, pria Latino, umur 22 tahun. 519 00:30:33,569 --> 00:30:37,609 Tewas 4-8 jam sejak ditemukan jasadnya. 520 00:30:37,823 --> 00:30:39,983 - Sebab kematian? - Dia dicekik. 521 00:30:40,117 --> 00:30:41,397 Kau lihat bintik merahnya? 522 00:30:42,078 --> 00:30:43,278 Lalu lihat tanda ligaturnya. 523 00:30:43,371 --> 00:30:46,211 Sinar X menunjukkan, tulang hioidnya rusak. 524 00:30:47,458 --> 00:30:50,338 Tersangka memakai tudung dan tali pencekik. 525 00:30:50,503 --> 00:30:52,823 - Lalu korbannya diperkosa. - Bagaimana DNA-nya? 526 00:30:52,964 --> 00:30:55,884 Kami sedang menunggu perbandingan dari SID terhadap profil tersangka. 527 00:30:56,050 --> 00:30:57,730 Tentang pemerkosaannya... 528 00:30:57,844 --> 00:31:01,204 ..."Penetrasi anal yang mengakibatkan berbagai lecet..." 529 00:31:01,389 --> 00:31:03,149 "...namun tak ada reaksi vital." 530 00:31:03,266 --> 00:31:05,866 - Seksnya setelah dia mati. - Benar. 531 00:31:06,019 --> 00:31:07,139 Pecinta mayat. 532 00:31:07,228 --> 00:31:08,628 Ini juga kejam. 533 00:31:08,730 --> 00:31:12,450 Ada bukti sodomi oleh pelaku dan benda besi asing. 534 00:31:13,735 --> 00:31:14,615 Astaga. 535 00:31:20,408 --> 00:31:21,368 Permisi. 536 00:31:23,745 --> 00:31:24,865 Ini Bosch. 537 00:31:31,837 --> 00:31:33,357 Pak. 538 00:31:33,463 --> 00:31:34,463 Duduk. 539 00:31:37,217 --> 00:31:39,337 - Minum? - Tidak, terima kasih. 540 00:31:41,346 --> 00:31:42,546 Bagaimana dengan O'Shea? 541 00:31:44,767 --> 00:31:46,447 Pastinya dia memberimu omong kosong mengharukan... 542 00:31:46,560 --> 00:31:48,480 ...agar memberi penyelesaian kepada keluarga korban. 543 00:31:48,604 --> 00:31:50,644 Dia memakai kata "P", ya. 544 00:31:50,773 --> 00:31:51,813 Jadi... 545 00:31:53,442 --> 00:31:54,882 ...biarlah penyembuhan dimulai. 546 00:32:01,659 --> 00:32:03,499 O'Shea mencalonkan diri jadi walikota. 547 00:32:03,619 --> 00:32:06,859 Jadi, kasus Waits ini hanya Viagra politis baginya. 548 00:32:07,039 --> 00:32:08,839 Dia akan dikenal karena membereskan pembunuhan berantai ini. 549 00:32:08,958 --> 00:32:11,838 Jika dia bereskan kasus tulangmu, dia salahkan kasus Trent pada kita. 550 00:32:12,003 --> 00:32:13,723 Jadi,... 551 00:32:13,838 --> 00:32:17,278 ...sayangnya sumber tak bernama jadikan Trent tersangka utama. 552 00:32:18,092 --> 00:32:19,772 Kami sedang mencari sumber kebocorannya. 553 00:32:22,180 --> 00:32:24,300 O'Shea selalu mendukung departemen ini. 554 00:32:24,515 --> 00:32:25,755 Jika dia terpilih,... 555 00:32:25,850 --> 00:32:28,210 ...dia akan beri kuasa lebih pada IG dan komisi polisi. 556 00:32:28,353 --> 00:32:31,633 Kita akan terus dipantau, itu kacau. 557 00:32:36,778 --> 00:32:38,258 Tidakkah kau setuju, Detektif? 558 00:32:39,656 --> 00:32:42,176 Politik, di atas tingkat gajiku, Pak. 559 00:32:45,412 --> 00:32:47,252 Menurutmu Waits berkata benar... 560 00:32:48,206 --> 00:32:49,806 ...tentang pembunuhan bocah itu? 561 00:32:49,916 --> 00:32:53,476 Jika ya, Arthur Delacroix bocah paling malang yang pernah hidup. 562 00:32:53,754 --> 00:32:55,354 Dipukul seperti tong setiap hari dalam hidupnya... 563 00:32:55,464 --> 00:32:57,944 ...lalu dibunuh oleh pembunuh berantai tersesat? 564 00:32:58,842 --> 00:33:00,402 Bagaimana kemungkinannya? 565 00:33:00,511 --> 00:33:02,831 - Kenapa Waits akan berbohong? - Entahlah. 566 00:33:02,971 --> 00:33:05,051 Aku tahu dia bersifat pembohong. 567 00:33:05,182 --> 00:33:07,742 Jadi, kemungkinan dia berbohong tentang hal ini besar, menurutku. 568 00:33:09,520 --> 00:33:10,360 Jadi... 569 00:33:11,605 --> 00:33:13,525 ...memang kepentingan kita berdua jika dia berbohong. 570 00:33:14,316 --> 00:33:15,756 Saat kau berbicara pada Waits,... 571 00:33:16,861 --> 00:33:19,181 ...pastikan kau tak membuat pengakuan yang salah. 572 00:34:10,082 --> 00:34:11,602 Rumah tua. Berandanya berderit. 573 00:34:20,426 --> 00:34:22,146 Apa kau akan berdiri di luar semalaman? 574 00:34:34,774 --> 00:34:35,614 Dengar, aku minta maaf. 575 00:34:35,691 --> 00:34:38,291 Pada malam itu, aku mengucapkan hal-hal yang tak semestinya. 576 00:34:40,154 --> 00:34:41,034 Aku juga. 577 00:34:42,615 --> 00:34:44,175 Aku tak pandai menghadapi kritik. 578 00:34:46,244 --> 00:34:47,244 Aku hanya khawatir tentangmu... 579 00:34:47,328 --> 00:34:49,448 - ...dan keluarnya salah. - Aku tahu. 580 00:34:51,499 --> 00:34:53,339 Kau benar, aku bodoh. 581 00:34:53,459 --> 00:34:55,259 Aku tak bilang itu. 582 00:34:55,378 --> 00:34:56,818 Ceroboh. 583 00:34:57,422 --> 00:34:58,382 Aku bilang itu. 584 00:35:06,848 --> 00:35:07,968 Kita baik-baik saja? 585 00:35:08,058 --> 00:35:09,098 Kita baik-baik saja. 586 00:35:11,686 --> 00:35:14,286 Aku benci mengatakannya padamu, Harry. Bekas luka ini... 587 00:35:14,439 --> 00:35:16,919 ...kau takkan pernah jadi model pakaian dalam. 588 00:35:17,067 --> 00:35:18,627 Ya, aku harus pasrah pada impian itu. 589 00:35:22,406 --> 00:35:23,766 Tapi ini seksi. 590 00:35:33,375 --> 00:35:35,495 Apa kau akan menceritakan kisahnya atau tidak? 591 00:35:36,795 --> 00:35:39,275 Itu dulu tato. Aku menghilangkannya. 592 00:35:41,592 --> 00:35:44,392 Kau jagonya bercerita. Luar biasa. 593 00:35:46,054 --> 00:35:47,335 Tato apa? 594 00:35:48,724 --> 00:35:50,284 "Pegang cepat." 595 00:35:50,392 --> 00:35:52,112 "Pegang cepat"? 596 00:35:52,227 --> 00:35:54,948 P-e-g-a-n-g di satu tangan, c-e-p-a-t di tangan satunya. 597 00:35:56,857 --> 00:35:57,896 Tentang apa itu? 598 00:35:59,318 --> 00:36:00,398 Aku ditembak. 599 00:36:03,322 --> 00:36:04,922 Astaga, itu seperti mencabut gigi. 600 00:36:07,367 --> 00:36:09,288 Aku sedang mengejar orang. 601 00:36:11,873 --> 00:36:13,393 Orang apa? 602 00:36:13,499 --> 00:36:15,219 Perampok bank. 603 00:36:15,335 --> 00:36:17,295 Benar, bukan? 604 00:36:17,420 --> 00:36:19,540 Perincian yang bagus menjadikan cerita yang bagus. 605 00:36:20,632 --> 00:36:21,592 Jadi, apa yang terjadi? 606 00:36:22,801 --> 00:36:25,161 Aku mengejarnya sampai terowongan saluran air. 607 00:36:27,013 --> 00:36:28,533 Gelap sekali. 608 00:36:28,640 --> 00:36:30,400 Aku tak bisa tahu, di mana mereka. 609 00:36:30,517 --> 00:36:31,717 Salah satu dari mereka menembakku. 610 00:36:32,352 --> 00:36:35,152 - Kau menangkap mereka? - Aku tangkap yang menembakku. 611 00:36:35,501 --> 00:36:36,401 Bagus. 612 00:36:36,481 --> 00:36:37,561 Aku beruntung. 613 00:36:38,734 --> 00:36:40,194 Tak ada kerusakan permanen. 614 00:36:40,652 --> 00:36:42,932 Sakitnya di musim dingin saat hujan. Itu saja. 615 00:36:46,241 --> 00:36:47,441 Rasanya bagaimana... 616 00:36:48,577 --> 00:36:49,577 ...ditembak? 617 00:36:50,412 --> 00:36:52,092 Rasanya perih sekali. 618 00:36:52,206 --> 00:36:53,806 Semuanya seolah mati rasa. 619 00:36:55,584 --> 00:36:56,744 Berapa lama kau tak bertugas? 620 00:36:58,045 --> 00:36:59,725 Tiga bulan, tugas ringan. 621 00:37:01,006 --> 00:37:02,366 Semoga kau diberi medali. 622 00:37:03,384 --> 00:37:04,864 Mereka memberikannya. 623 00:37:04,969 --> 00:37:05,889 Kau seorang pahlawan. 624 00:37:06,720 --> 00:37:08,320 Julia, itu tak ada artinya. 625 00:37:10,307 --> 00:37:12,147 Kau hanya berusaha melakukan pekerjaanmu, itu saja. 626 00:37:13,853 --> 00:37:15,013 Jika kau berkata seperti itu. 627 00:37:22,528 --> 00:37:23,968 - Sial. - Apa? 628 00:37:25,740 --> 00:37:27,220 Tak ada apa-apa. Kau tak peduli. 629 00:37:29,035 --> 00:37:30,115 Pasangan dari Coeur d'Alene... 630 00:37:30,203 --> 00:37:32,643 ...aku hendak menunjukkan rumah hari Sabtu... 631 00:37:33,998 --> 00:37:35,278 ...tapi mereka harus kembali hari ini. 632 00:37:35,375 --> 00:37:36,815 Kau benar. Aku tak peduli. 633 00:37:38,586 --> 00:37:39,906 Masalahku lebih besar darimu. 634 00:37:41,297 --> 00:37:43,217 Kau tak menyadari, masalahmu itu mudah. 635 00:37:44,551 --> 00:37:46,191 Kata Irving, O'shea berkepentingan... 636 00:37:46,303 --> 00:37:48,623 ...pada kasus Waits karena dia mau menjadi walikota. 637 00:37:49,764 --> 00:37:52,364 Jika dia tangkap pembunuh berantai, dia bisa menangkan pemilu. 638 00:37:52,517 --> 00:37:54,837 Jika O'Shea jadi walikota, Irving takkan pernah jadi kepala. 639 00:37:57,522 --> 00:37:59,882 Aku tak pernah menyangka kau tertarik pada politik, Jerry. 640 00:38:00,025 --> 00:38:01,225 Sial kau, Harry. 641 00:38:05,656 --> 00:38:08,456 Nama lengkamu, tanggal dan tempat lahir? 642 00:38:08,617 --> 00:38:10,937 Raynard Waits, tanpa nama tengah. 643 00:38:11,078 --> 00:38:13,478 Lahir tanggal 3 November 1971... 644 00:38:13,622 --> 00:38:16,102 - ...di Kota Malaikat. - Maksudmu Los Angeles. 645 00:38:17,918 --> 00:38:19,078 Los Angeles. 646 00:38:20,212 --> 00:38:23,932 Detektif Bosch, kau dan aku pernah bertemu, sudah lama. 647 00:38:24,133 --> 00:38:25,173 Aku sangsi itu. 648 00:38:25,259 --> 00:38:27,379 Ya, kau petugas patroli dulu. 649 00:38:27,511 --> 00:38:29,471 Lalu kau memberiku tilang. 650 00:38:29,597 --> 00:38:32,877 Aku mau belok kanan dan aku lewati tanda berhenti. 651 00:38:34,602 --> 00:38:36,562 Kau tak mengetahuinya tapi... 652 00:38:37,647 --> 00:38:39,527 ...waktu itu ada mayat juga di van-ku. 653 00:38:41,317 --> 00:38:43,157 Hampir saja. 654 00:38:44,695 --> 00:38:47,415 Tapi kau mengajarkan aku pelajaran berharga. 655 00:38:49,200 --> 00:38:50,520 Perhatikan hal-hal sepele. 656 00:38:51,869 --> 00:38:55,189 Pengacaramu bilang, pembunuhan pertama yang kau lakukan... 657 00:38:55,373 --> 00:38:57,813 ...terhadap Arthur Delacroix pada bulan Mei 1994. 658 00:38:57,959 --> 00:38:59,839 Ya, aku tak tahu namanya saat itu. 659 00:38:59,961 --> 00:39:02,081 Tapi ya, dia korban pertamaku. 660 00:39:02,213 --> 00:39:04,613 Kau takkan lupa pengalaman pertama. 661 00:39:04,758 --> 00:39:05,758 Kau tahu maksudku? 662 00:39:11,389 --> 00:39:13,029 Kenapa dia tak membiarkanmu bertanya? 663 00:39:13,141 --> 00:39:15,221 - Apakah kau hanya pendamping? - Diam kau. 664 00:39:15,352 --> 00:39:17,792 Ceritakan saat kau membunuh Arthur Delacroix. 665 00:39:17,938 --> 00:39:20,058 Aku melihatnya di jalanan. 666 00:39:20,190 --> 00:39:22,550 Aku sedang menyetir di Hollywood Boulevard. 667 00:39:22,693 --> 00:39:24,933 Sudah berubah banyak sejak saat itu, Hollywood. 668 00:39:25,070 --> 00:39:27,310 Belum ada Kodak theatre... 669 00:39:27,448 --> 00:39:30,168 - ...atau bangunan Cina... - Pernah lihat dia sebelumnya? 670 00:39:30,325 --> 00:39:31,685 Detektif Bosch... 671 00:39:33,120 --> 00:39:36,640 ...aku hanya mau bilang aku sungguh mengagumimu. 672 00:39:36,832 --> 00:39:38,392 Tolong jawab pertanyaannya, Tn. Waits. 673 00:39:38,500 --> 00:39:40,020 Sungguh, aku mengagumimu. 674 00:39:40,127 --> 00:39:44,167 Untuk bangkit dari keadaan masa kecilmu... 675 00:39:44,381 --> 00:39:47,141 ...dan menjadi seorang polisi,... 676 00:39:47,301 --> 00:39:48,861 ...itu pencapaian luar biasa. 677 00:39:52,223 --> 00:39:54,543 Aku mau menganggap bahwa aku sudah melakukan hal sama. 678 00:39:54,684 --> 00:39:56,244 Kenapa kau memilih Arthur Delacroix? 679 00:40:00,481 --> 00:40:02,961 Dia lebih kecil dari anak-anak lainnya... 680 00:40:03,109 --> 00:40:04,469 ...yang bermain di pojokan itu... 681 00:40:04,569 --> 00:40:08,809 ...dan dia tampaknya tak sulit untuk ditangani. 682 00:40:09,032 --> 00:40:12,112 Aku bilang, akan kuajak dia menonton film. Dia masuk ke van. 683 00:40:13,578 --> 00:40:15,418 Aku ragu itu bisa terjadi di masa kini. 684 00:40:16,456 --> 00:40:19,616 Anak-anak sekarang lebih berhati-hati. 685 00:40:19,793 --> 00:40:21,913 Apa yang terjadi setelah kau membujuknya masuk van? 686 00:40:24,339 --> 00:40:26,859 Aku membawanya ke tempat istimewaku. 687 00:40:27,008 --> 00:40:28,808 Tempat istimewamu. Di mana itu? 688 00:40:28,927 --> 00:40:31,447 East LA, dekat Sungai Los Angeles. 689 00:40:31,596 --> 00:40:34,236 Aku membawa mereka semua ke sana. Ke sana dulu, lalu ke jurang. 690 00:40:34,391 --> 00:40:35,631 Kenapa itu istimewa? 691 00:40:37,019 --> 00:40:38,299 Dia berbicara. 692 00:40:39,396 --> 00:40:42,436 Aku tak bisa menjelasakannya. 693 00:40:42,608 --> 00:40:45,568 Kau harus melihatnya untuk memahaminya. 694 00:40:46,987 --> 00:40:49,907 Setelah itu, apa yang terjadi di tempat istimewamu? 695 00:40:52,576 --> 00:40:53,456 Aku membunuhnya. 696 00:40:53,535 --> 00:40:55,135 - Kau memperkosanya? - Tidak. 697 00:40:55,246 --> 00:40:57,126 - Aku bukan pedofil. - Bagaimana kau membunuhnya? 698 00:40:58,082 --> 00:40:59,282 Aku mencekiknya. 699 00:41:04,964 --> 00:41:06,884 Tidak. 700 00:41:07,008 --> 00:41:08,328 Maaf. 701 00:41:08,426 --> 00:41:13,786 Itu kemudian, setelah aku menyempurnakan pendekatanku. 702 00:41:15,141 --> 00:41:16,941 Ya, itu sudah lama. 703 00:41:17,059 --> 00:41:18,979 Kupikir kau takkan melupakan tindakan pertamamu. 704 00:41:19,937 --> 00:41:21,057 Itu akan datang padaku. 705 00:41:22,023 --> 00:41:23,743 Lalu setelah kau membunuhnya? 706 00:41:23,858 --> 00:41:25,738 Aku bawa mayatnya, memasukkannya ke dalam van... 707 00:41:25,860 --> 00:41:28,100 ...pergi ke Laurel Canyon dan menguburnya. 708 00:41:28,238 --> 00:41:29,998 Aku akan mengantar kalian ke sana, bukan? 709 00:41:30,114 --> 00:41:32,114 Melihat kondisi ini, aku bilang tidak. 710 00:41:33,243 --> 00:41:34,283 Kenapa? 711 00:41:34,369 --> 00:41:36,129 Kenapa tidak? Aku berusaha untuk membantu. 712 00:41:36,246 --> 00:41:38,966 Para detektif perlu perincian khusus, Tn. Waits. 713 00:41:39,124 --> 00:41:40,844 Tanyakan hal yang lebih spesifik. 714 00:41:40,959 --> 00:41:42,919 Arthur Delacroix membawa yoyo. 715 00:41:43,044 --> 00:41:44,044 Warnanya apa? 716 00:41:44,921 --> 00:41:47,041 - Yoyo? - Ya. Warnanya apa? 717 00:41:52,554 --> 00:41:54,194 - Aku tak ingat. - Kau tak ingat yoyonya... 718 00:41:54,306 --> 00:41:56,146 ...atau tak ingat warnanya apa? 719 00:41:56,266 --> 00:41:59,306 Maaf, aku tak ingat yoyonya. 720 00:41:59,478 --> 00:42:01,078 Kau tak membunuh Arthur Delacroix. 721 00:42:03,107 --> 00:42:04,147 Ya, aku membunuhnya. 722 00:42:04,233 --> 00:42:05,713 Tapi kau tak ingat bagaimana? 723 00:42:12,408 --> 00:42:14,528 Aku terlalu tua untuk ditipu orang muda. 724 00:42:25,004 --> 00:42:26,444 Ini nomor teleponku. 725 00:42:26,547 --> 00:42:28,107 Jika kau teringat sesuatu yang tidak ada di koran,... 726 00:42:28,215 --> 00:42:29,335 ...telepon aku. 727 00:42:31,135 --> 00:42:32,815 Aku ingat satu hal. 728 00:42:34,472 --> 00:42:36,112 Dia memiliki bintang laut... 729 00:42:37,183 --> 00:42:40,903 ...di ranselnya. Bintang laut plastik... 730 00:42:41,104 --> 00:42:42,864 ...seperti kenang-kenangan. 731 00:42:56,036 --> 00:42:57,236 Sial. 732 00:42:59,497 --> 00:43:00,897 Punya rokok? 733 00:43:00,999 --> 00:43:02,399 Ya. 734 00:43:02,501 --> 00:43:03,621 Ini dia. 735 00:43:04,377 --> 00:43:05,737 - Terima kasih. - Sama-sama. 736 00:43:08,382 --> 00:43:10,542 Harry, kisah itu... 737 00:43:10,676 --> 00:43:12,316 ...yang kau memberinya tilang, apakah itu benar? 738 00:43:12,427 --> 00:43:13,707 Sial. 739 00:43:13,804 --> 00:43:16,084 Aku sudah tak berseragam selama 22 tahun. 740 00:43:16,223 --> 00:43:19,223 Ucapannya tak ada yang benar, termasuk namanya. 741 00:43:19,393 --> 00:43:21,673 Sejauh ini dia mengaku salah untuk delapan pembunuhan? 742 00:43:22,396 --> 00:43:24,476 Kita takkan pernah tahu berapa banyak lagi yang sudah dilakukan. 743 00:43:24,606 --> 00:43:26,726 Kau bisa periksa pembunuh berantai sampai ajal tiba. 744 00:43:26,859 --> 00:43:28,579 Kau takkan bisa masuk ke dalam pikiran mereka. 745 00:43:28,694 --> 00:43:29,854 Gila itu gila. 746 00:43:31,030 --> 00:43:32,270 Aku tidak menyangkalnya. 747 00:43:33,782 --> 00:43:35,342 Dia tahu tentang bintang lautnya. 748 00:43:37,411 --> 00:43:38,651 Aku tak mengerti hal itu. 749 00:43:39,705 --> 00:43:41,425 Kau meminta bukti pada Waits. 750 00:43:41,540 --> 00:43:43,660 Dia memberikannya padamu. Itu bukti kuat. 751 00:43:45,336 --> 00:43:46,416 Aku tak mempercayainya. 752 00:43:46,504 --> 00:43:48,584 Aku tak tahu sudut pandangnya tapi aku tak mempercayainya. 753 00:43:49,757 --> 00:43:51,317 Dia tak membunuh Delacroix. 754 00:43:52,468 --> 00:43:54,108 Baik. 755 00:43:54,220 --> 00:43:56,180 Tapi bagaimana kalau benar?