1
00:00:05,903 --> 00:00:09,203
ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الــــــــــــــــــــبـــــــــــــــــنــــــــــــــــــا
2
00:00:15,604 --> 00:00:17,273
حسناً ، انصتوا
3
00:00:17,373 --> 00:00:20,476
أريد كُل مكالمة مهما كانت تافهة تم رصدها على الخريطة
4
00:00:20,576 --> 00:00:23,145
إذا حصلتم على معلومات أو تلميحات ، أرسلوا سيارة
5
00:00:23,245 --> 00:00:24,914
لا أبالى إذا قام أحدهم بالإتصال
6
00:00:25,014 --> 00:00:26,983
يقول أنه قد رأى رجل يضع ضمادة طبية على أنفه
7
00:00:27,083 --> 00:00:30,452
عينه سوداء ، أحصلوا على الموقع
وضعوه على الخريطة
8
00:00:30,552 --> 00:00:34,823
حسناً ، تحركوا بشكل جماعى
دعونا نجد ذلك الوغد
9
00:00:38,895 --> 00:00:42,364
ـ هل هُناك أى شئ ، كيز ؟
ـ لا تُوجد كثير من الكاميرات تعمل هُناك
10
00:00:42,464 --> 00:00:44,100
أنظر لذلك
11
00:00:44,200 --> 00:00:46,080
جيرى ، ماذا وجدت فى المصنع المهجور ؟
12
00:00:46,135 --> 00:00:48,004
قد عُدت للبحث عن الإسم منذ الأربعين سنة الماضية
13
00:00:48,104 --> 00:00:50,088
لقد بدأ كمخزن للتخزين البارد ، ثم لصناعة منصات الفرامل
14
00:00:50,089 --> 00:00:52,474
ـ مصنع ، منزل عازل
ـ المنزل العازل
15
00:00:52,574 --> 00:00:54,810
لقد قال ويتس أن أبيه قد عمل فى تلك المنطقة
16
00:00:54,911 --> 00:00:56,012
لقد مرض بسبب الأسبيستوس أو ما شابه
17
00:00:56,112 --> 00:00:57,279
هكذا تعرف على المكان
18
00:00:57,379 --> 00:00:59,015
كيز ، سنحتاج إلى فيديو العربة
19
00:00:59,115 --> 00:01:00,682
خُذى نظرة لما قاله ويتس أثناء الرحلة
20
00:01:00,782 --> 00:01:03,285
ـ أعمل على ذلك
ـ مرحباً
21
00:01:03,385 --> 00:01:04,820
الهواتف ترن بشدة
هذه علامة طيبة
22
00:01:04,921 --> 00:01:07,256
نعم ، الكثير من المشاهدات ولكن لا شئ صلب لدينا حتى الآن
23
00:01:07,356 --> 00:01:10,392
نعتقد أنه ترك شاحنة صغيرة خلفه فى مرتفعات لينكولن
24
00:01:10,492 --> 00:01:12,828
قد وُجد المالك فى الخلف تحت القماش ، أطلق عليه طلق نارى بالوجه
25
00:01:12,929 --> 00:01:14,964
بحق المسيح ، مارى وجوزيف
26
00:01:15,064 --> 00:01:18,935
لذا فسنبحث فى الأزقة فى المنطقة ، من منزل إلى منزل
27
00:01:18,968 --> 00:01:20,728
تخمينى هو أنه من المُحتمل أن يكون قام بالسطو على شاحنة أخرى
28
00:01:20,769 --> 00:01:23,505
ـ فى ذلك الحى
ـ ماذا تُريد منى أن أفعل ، هارى ؟
29
00:01:25,041 --> 00:01:29,045
ـ ويتس حصل على شارة كريت وسلاحه
ـ اللعنة علىّ
30
00:01:29,145 --> 00:01:31,280
حسناً ، يجب علينا أن نضع كل الوحدات فى الخارج على البث ونُعلمها بذلك
31
00:01:31,380 --> 00:01:34,116
هل يُمكنك كتابة شئ ما لتوصيله للإتصالات ؟
32
00:01:34,216 --> 00:01:36,685
نعم ، يا رجل
باوند سينزف الكثير من الدماء
33
00:01:36,785 --> 00:01:38,154
إنسى أمر باوند ، حسناً ؟
34
00:01:38,254 --> 00:01:40,389
دعنا نجد هذا الوغد
ونستعيد مُتعلقات كريت مرة أخرى
35
00:01:40,489 --> 00:01:41,557
حسناً
36
00:03:30,312 --> 00:03:32,081
عرض جائزة ثمينة لن يضر ، سيدى
37
00:03:32,181 --> 00:03:34,250
كُنت أفكر أيضاً أنه يجب علينا إحضار النُقباء
38
00:03:34,350 --> 00:03:37,353
ـ والمكتب
ـ رئيسى ، ما كُنت لأود أن أستدعى الفيدراليين
39
00:03:37,453 --> 00:03:38,654
إنها غلطتنا ، وسنقوم بتصحيحها
40
00:03:38,754 --> 00:03:40,456
أنت مُحق بشكل كبير يا إيرف ، ماذا غير ذلك ؟
41
00:03:40,556 --> 00:03:41,924
حسناً ، لو تسمح لى يا سيدى
42
00:03:42,024 --> 00:03:44,927
كُنت لأقترح أن نستدعى فرقة الهرب
43
00:03:45,027 --> 00:03:47,596
لو الأمر من إختصاصى ، كُنت لأقول إنها فكرة جيدة
44
00:03:47,696 --> 00:03:49,265
سأعود لإخبارك بشأن ذلك الأمر لاحقاً
45
00:03:49,365 --> 00:03:50,732
هل هذا كل ما بالأمر ، رئيسى ؟
46
00:03:50,867 --> 00:03:52,301
إننا نعمل بدون توقف على الأمر أكثر مما تتخيل
47
00:03:52,401 --> 00:03:54,503
بالطبع ، إيرف
وللآن فلتحظ بيوم طيب
48
00:03:57,273 --> 00:03:58,507
وغد
49
00:03:58,607 --> 00:04:00,442
عرض لا يُصدق
50
00:04:00,542 --> 00:04:03,880
إذا ساعدتنا للإعلان عن حزمة السكاكين هذه
51
00:04:03,913 --> 00:04:07,449
ستحصل أيضاً على إختراعى الأخير مجاناً
52
00:04:07,549 --> 00:04:10,252
إنه عرض مُغرى للغاية
53
00:04:10,352 --> 00:04:13,322
تعالى لهُنا وساُريك كيف يعمل هذا
54
00:04:13,422 --> 00:04:16,893
الآن ، هذا حاقن الطعم الجديد الخاص بى
55
00:04:16,959 --> 00:04:19,161
هُنا تماماً ... لدىّ
56
00:04:29,071 --> 00:04:32,909
سآخذها وأقوم بإغراقها به
57
00:04:32,942 --> 00:04:35,912
وسأقوم بحقنها تماماً فى المُنتصف
58
00:04:36,012 --> 00:04:38,180
الأمر هكذا بهذه السهولة
59
00:04:38,280 --> 00:04:42,318
لقد كُنت على التلفاز المباشر مع حاقن الطعم المُغرى
60
00:04:42,418 --> 00:04:44,921
للقد تركتِ الباب مفتوح
61
00:04:45,021 --> 00:04:47,756
! ديفيد
62
00:04:47,924 --> 00:04:51,727
ـ أنت فى المنزل
ـ أمى ، الباب الخلفى
63
00:04:51,928 --> 00:04:54,230
لقد تركته مفتوحاً
هذا ليس آمناً
64
00:04:54,330 --> 00:04:56,798
حسناً ، لقد فتحت الباب لأحصل على بعض الهواء
65
00:04:56,933 --> 00:05:00,602
ـ لكن سأكون أكثر حرصاً
ـ أتمنى ذلك
66
00:05:00,702 --> 00:05:05,341
ـ كيف كانت رحلتك ، ديفيد ؟
ـ لا أعلم
67
00:05:05,441 --> 00:05:06,842
مُتعبة
68
00:05:06,943 --> 00:05:08,610
تعلمين أمى ، لقد فكرت فى أن آتى وأبقى معك
69
00:05:08,710 --> 00:05:10,512
فى الإجازات ، إذا كان هذا جيداً
70
00:05:10,612 --> 00:05:13,482
بالطبع سيكون الأمر جيداً
71
00:05:13,582 --> 00:05:16,485
أنت مُرحب بك هُنا
فلتبقى كما شئت
72
00:05:16,585 --> 00:05:18,620
شكراً لكِ
73
00:05:18,720 --> 00:05:21,657
ـ شكراً جزيلاً
ـ لا شُكر على واجب
74
00:05:26,295 --> 00:05:28,965
أعتقد أن أدويتى لمرض الذئبة قد فرغت لدىّ
75
00:05:29,031 --> 00:05:31,033
نعم ، يبدو الأمر كذلك
76
00:05:31,133 --> 00:05:33,202
يبدو أنه لديك بعض التوهج فى بشرتك
77
00:05:33,302 --> 00:05:37,139
حسناً ، سأهتم بذلك فى الغد
78
00:05:39,841 --> 00:05:42,044
هل أنتِ جائعة ؟
هل يجب علىّ تحضير العشاء ؟
79
00:05:42,144 --> 00:05:44,880
أنا جائعة قليلاً
80
00:05:44,981 --> 00:05:46,815
لا للفاصوليا
81
00:05:46,983 --> 00:05:50,086
لا ، لا فاصوليا
82
00:05:52,088 --> 00:05:54,556
خُذى هذا
83
00:05:54,656 --> 00:05:56,258
يالها من هدية إجازة رائعة
84
00:05:56,358 --> 00:05:58,594
إتصل الآن ، وتستطيع إنهاء تسوقك للهدايا
85
00:05:58,694 --> 00:06:02,231
لأى إجازة مع مكالمة واحدة مجانية
86
00:06:02,331 --> 00:06:05,001
أمراض القلب تستدعى بحوث العمليات
87
00:06:05,101 --> 00:06:07,703
أمراض القلب تستدعى بحوث العمليات
88
00:06:24,153 --> 00:06:26,822
باريل ، إستيقظ
89
00:06:26,922 --> 00:06:32,461
ـ هارى
ـ إذهب للمنزل ، أحصل على بعض النوم
90
00:06:34,363 --> 00:06:37,066
ـ ماذا عنك ؟
ـ أنا مُستيقظ بشكل كامل
91
00:06:40,569 --> 00:06:43,072
حسناً ، شكراً لك
92
00:06:48,077 --> 00:06:51,047
ـ كيف حاله ؟
ـ مازال قلبه يدق
93
00:06:51,080 --> 00:06:56,352
ـ إنه صلب
ـ هو كذلك
94
00:06:58,220 --> 00:07:02,591
هذه إستراحة واحدة لعينة ، شكراً يا صديقى
95
00:07:02,691 --> 00:07:06,495
لقسم الآشعة ، الطبيب شيرمان لقسم الآشعة
96
00:07:28,450 --> 00:07:31,153
ـ رئيس
ـ كيف حال المُحقق موور ؟
97
00:07:31,253 --> 00:07:32,821
لم يعبر من الخطر بعد
98
00:07:32,921 --> 00:07:35,957
عقد النائب العام مؤتمره الصحفى بليلة الأمس
99
00:07:36,092 --> 00:07:37,626
لقد سمعت عن هذا
100
00:07:37,726 --> 00:07:41,463
لقد أسهب حول حقيقة أننا تركنا ويتس يهرب
101
00:07:41,563 --> 00:07:44,700
فى خلال ساعة ، سأقوم بالإعلان عن فرقة عمل
102
00:07:44,800 --> 00:07:47,903
لإلقاء القبض على ويتس
القائد باوندز سيكون على رأسها
103
00:07:48,003 --> 00:07:51,273
باوندز ؟ لقد ظننت أن الفكرة للقبض على ويتس
104
00:07:51,373 --> 00:07:53,509
ليس لديك أى دور فى هذه الفرقة أيها المُحقق
105
00:07:53,609 --> 00:07:55,377
أو هذا التحقيق ، هل هذا مفهوم ؟
106
00:07:55,477 --> 00:07:57,613
أنت تُلقى بى إلى الذئاب يا رئيسى
107
00:07:57,713 --> 00:08:00,116
المُحقق المسئول عن الرحلة الميدانية بخارج فرقة العمل
108
00:08:00,182 --> 00:08:01,883
كيف سيتم تفسير هذا ؟
109
00:08:01,983 --> 00:08:04,420
أعلم جيداً ميلك الشديد لتصدر الإعلانات ، بوش
110
00:08:04,520 --> 00:08:06,455
لكن ليست هذه المرة
111
00:08:06,555 --> 00:08:09,024
هل تود أن تساعد القسم ونفسك ؟
112
00:08:09,125 --> 00:08:10,392
أغلق قضيتك
113
00:08:10,492 --> 00:08:13,129
إكتشف من قام حقاً بقتل الولد
114
00:08:13,162 --> 00:08:15,631
أثبت أن ويتس كان يكذب من البداية
115
00:08:15,731 --> 00:08:19,535
وأن أوشيها كان أحمقاً ليقوم بتصديقه
116
00:08:32,481 --> 00:08:35,851
ـ أنظر إلى هذا
ـ هل قاموا بإختيارك ؟
117
00:08:35,951 --> 00:08:39,188
ـ نعم ، لفرقة عمل ويتس
ـ حتى يخرج كريت مما يُعانى منه
118
00:08:39,288 --> 00:08:40,422
لقد إعتقدت أننى أرسلتك للمنزل لتحصل على بعض النوم
119
00:08:40,522 --> 00:08:44,187
سأنام عندما ينتهى هذا
لقد غيرت قميصى
120
00:08:44,222 --> 00:08:47,028
أود أن أكون بأبهى صورة أمام الكاميرات عندما نقوم بالقبض على هذا الوغد
121
00:08:47,163 --> 00:08:50,199
تستطيع إستخدام قميص نظيف أنت أيضاً ، هارى
تبدو نوعاً ما قذراً
122
00:08:59,074 --> 00:09:00,542
هارى
123
00:09:04,246 --> 00:09:05,781
ـ ما الأمر ؟
ـ تفحص هذا
124
00:09:05,881 --> 00:09:08,184
الآن أود أن أقدم نائب الرئيس إيرفينج
125
00:09:08,250 --> 00:09:11,019
من سيقوم بالإشراف على هذه الفرقة ؟
126
00:09:11,187 --> 00:09:15,791
نعم ، تينزر يقوم بمساعدة إيرفينج فى لحظته الكبرى فى الشمس
127
00:09:15,891 --> 00:09:18,093
شكراً لك أيها الرئيس تينزر
128
00:09:18,194 --> 00:09:21,197
قبل أن اُقدم الكابتن باوندز
129
00:09:21,263 --> 00:09:23,399
أود أن أؤكد فقط لشعب لوس أنجلوس
130
00:09:23,499 --> 00:09:26,067
أنه يتم بذل كافة الجهود من أجل إلقاء القبض على هذا المُجرم
131
00:09:26,202 --> 00:09:28,604
لا أفهم ذلك
لا أفهم ذلك
132
00:09:28,704 --> 00:09:31,340
لماذا يضع إيرفينج باوندز فى المسئولية عن العملية ؟
133
00:09:31,440 --> 00:09:32,974
ألا يود القبض على ذلك الرجل اللعين ؟
134
00:09:33,074 --> 00:09:35,977
ـ هذا بالضبط ما أخبرته به من قبل
ـ ماذا قال ؟
135
00:09:36,077 --> 00:09:37,346
قد أخبرنى أن أهتم بعملى ، لذا ، علىّ فعل ذلك
136
00:09:37,446 --> 00:09:39,515
إيدجار وأنا سنتجه إلى الوادى
137
00:09:39,615 --> 00:09:41,617
للقاء والد أرثر ديلاكروا
138
00:09:41,717 --> 00:09:43,319
لكن أتمنى لهم كل الحظ
139
00:09:43,419 --> 00:09:45,621
لقد نسيت تماماً ، هُنالك ضيف
140
00:09:45,721 --> 00:09:49,591
لقد أجلستها فى المكتب
كريستينا ووترز
141
00:09:52,728 --> 00:09:54,062
سيدة ووترز ؟
142
00:09:54,462 --> 00:09:56,965
أيها المُحقق ، أعلم أنك مشغول
143
00:09:57,065 --> 00:09:59,768
كُنت أتمنى لو كُنتِ إتصلتى
أنا فى طريقى للخروج
144
00:09:59,868 --> 00:10:03,104
أنا آسفة ، أردت فقط أن أسألك سؤال سريع بشكل شخصى
145
00:10:03,205 --> 00:10:07,309
ـ ليس عبر الهاتف
ـ هذا جيد ، إجلسى
146
00:10:10,212 --> 00:10:12,214
ماذا يُمكننى أن أفعل من أجلك ؟
147
00:10:14,916 --> 00:10:16,285
لقد كُنت أتابع الأخبار
148
00:10:16,385 --> 00:10:21,089
هذا الرجل ، هذا الشخص ، ويتس
هل قام بقتل إبنى ؟
149
00:10:21,189 --> 00:10:22,458
هل قتل أرثر ؟
150
00:10:22,558 --> 00:10:25,527
لا نعلم بعد ، مازلنا نُحقق
151
00:10:25,627 --> 00:10:27,796
ما هو رأيك الشخصى ؟
152
00:10:31,267 --> 00:10:33,569
تعرض إبنك للإعتداء منذ سنوات
153
00:10:33,669 --> 00:10:35,837
كانت إصاباته مُزمنة وخطيرة
154
00:10:35,937 --> 00:10:39,375
لذا ، فمن المنطقى أن نشتبه فى أن وفاته ترتبط بهذه الإعتداءات
155
00:10:39,475 --> 00:10:42,278
ولم تتم بشكل عشوائى
عن طريق لقاء مع شخص غريب
156
00:10:42,378 --> 00:10:43,579
هل تشتبه فى والد أرثر ؟
157
00:10:43,679 --> 00:10:46,181
كما قُلت ، مازلنا نُحقق
158
00:10:46,282 --> 00:10:48,917
لكن قد إعترف هذا الشخص ، ويتس
159
00:10:49,017 --> 00:10:51,920
لكننا لسنا مُقتنعين بشكل كامل أنه يقول الحقيقة
160
00:10:55,190 --> 00:10:58,294
ـ شكراً لك على وقتك ، أيها المُحقق
ـ بالطبع
161
00:11:02,481 --> 00:11:05,851
طوال هذه السنوات ، كان لدىّ حلم بيوم ما
162
00:11:05,951 --> 00:11:09,888
عندما يكون أطفالى بخير ، ويبلون حسناً
163
00:11:09,988 --> 00:11:12,391
ويزدهروا حتى بدونى
164
00:11:12,491 --> 00:11:14,259
هكذا كُنت أود أن أراهم فى يوم من الأيام
165
00:11:14,360 --> 00:11:15,761
وهكذا يُمكنهم أن يغفروا لى
166
00:11:15,861 --> 00:11:18,797
سيدة ووترز ، الموقف الذى كُنتِ به حينها
167
00:11:18,897 --> 00:11:21,633
لابُد أنه كان صعباً للغاية لتعلمى ماذا عليكِ أن تفعلى
168
00:11:21,733 --> 00:11:24,870
أعلم ما قد فعلت
169
00:11:26,772 --> 00:11:29,675
لقد أنقذت نفسى على حساب أطفالى
170
00:11:31,410 --> 00:11:34,913
ليس مُتأخراً للغاية لزيارة إبنتك
بينما مازلتِ هُنا
171
00:11:40,386 --> 00:11:43,088
أنا خائفة من أن الوقت قد تأخر فعلاً
172
00:11:55,601 --> 00:11:58,470
حبوبى ، عزيزى
الجولة الأولى من فضلك
173
00:11:58,570 --> 00:11:59,938
دواء الإصابة بالدوار
174
00:12:00,038 --> 00:12:02,874
لا ،أمى
أمى ، إنها المثلثات للدوار
175
00:12:02,974 --> 00:12:05,043
إنها الجولة الأولى للألم ، أتتذكرين ؟
176
00:12:05,143 --> 00:12:07,746
ـ هل أنت واثق ؟
ـ نعم ، نعم ، أنا واثق
177
00:12:07,846 --> 00:12:10,549
لقد كتبت هذا من أجلك
إنها على الثلاجة
178
00:12:10,649 --> 00:12:13,419
إفتح التلفاز يا عزيزى
179
00:12:17,088 --> 00:12:21,743
... إفتحه من فضلك و
180
00:12:21,778 --> 00:12:24,229
نظاراتى
هل رأيت نظاراتى ؟
181
00:12:24,329 --> 00:12:26,832
لا أستطيع إيجادهم فى أى مكان
182
00:12:26,932 --> 00:12:28,434
لا
183
00:12:28,534 --> 00:12:32,938
هل يُمكنك تحضير حبوبى من فضلك ؟
184
00:12:34,606 --> 00:12:36,742
لقد كان أسبوع مرير بدونك ، بينما ذهبت أنت
185
00:12:36,842 --> 00:12:38,944
وكُنت مُتحيرة للغاية فى اليوم الثامن
186
00:12:39,044 --> 00:12:42,448
أمى ، بعد أن أقوم بتحضيرر حبوبك
يجب علىّ الخروج لفترة
187
00:12:42,481 --> 00:12:45,316
ـ لماذا ؟
ـ للعمل
188
00:12:45,451 --> 00:12:46,852
لكن لن أغيب لفترة طويلة
189
00:12:46,952 --> 00:12:48,954
لكنها الإجازة
190
00:12:49,054 --> 00:12:51,923
أعنى ، ألا يعلم هؤلاء الأشخاص أن لديك عائلة ؟
191
00:12:52,023 --> 00:12:53,459
أمى
192
00:12:53,559 --> 00:12:56,628
ـ النوافذ يُمكن أن تنتظر
ـ أنظرى ، إنه موسمى المشغول
193
00:12:56,728 --> 00:13:00,532
قُم بالقاء التحية عندما تُشرق الشمس
أليس هذا ما تقولينه دوماً ؟
194
00:13:00,632 --> 00:13:04,470
حسناً ، رُبما تُمطر
فلن تكون مُضطراً لتنظيف النوافذ
195
00:13:04,536 --> 00:13:09,040
يُمكنك أن تبقى معى
196
00:13:10,742 --> 00:13:13,278
لقد شكلت رأيك بشأن الأب ، أليس كذلك ؟
197
00:13:13,378 --> 00:13:14,846
إنه الفاعل ؟
198
00:13:14,946 --> 00:13:16,946
من غيره كان يضرب الفتى كل يوم ؟
199
00:13:16,982 --> 00:13:20,886
ـ إعتراف ويتس ؟
ـ لقد كان هو يُلاعب النظام
200
00:13:20,986 --> 00:13:23,254
وقد نجح فى ذلك
201
00:13:23,354 --> 00:13:27,493
لكن دوماً ما أحاول أن أبقى عقلى مفتوحاً بشأن المُشتبهين والشُهود
202
00:13:46,512 --> 00:13:50,582
هذا صديقى
203
00:13:50,682 --> 00:13:53,318
إنه يبحث عن مُداعبة
204
00:13:55,821 --> 00:13:57,255
صديقى
205
00:13:57,355 --> 00:13:59,257
بشأن أرثر ، سيد ديلاكروا
206
00:13:59,357 --> 00:14:01,549
كُنا نأمل لو أنك قادراً على إعطائنا
207
00:14:01,550 --> 00:14:03,741
بعض الخلفيات عن ولدك ، رُبما بعض الأسماء
208
00:14:03,742 --> 00:14:06,297
نحن نحاول العثور على بعض من أصدقائه فى ذلك الوقت من الماضى
209
00:14:06,397 --> 00:14:07,833
نحتاج إلى التحدث مع أى شخص قد يعلم
210
00:14:07,933 --> 00:14:11,336
ـ أين ذهب فى اليوم الذى إختفى به
ـ لقد كان هذا منذ فترة طويلة
211
00:14:11,436 --> 00:14:12,771
الصورة
212
00:14:28,119 --> 00:14:29,955
أين وجدث هذه ؟
213
00:14:30,055 --> 00:14:34,359
ـ إبنتك
ـ إبنتى ؟
214
00:14:36,795 --> 00:14:38,196
ماذا قالت عنى ؟
215
00:14:38,296 --> 00:14:43,201
لقد تحدثنا بشكل كامل تقريباً عن أرثر
هل يُمكنك النظر للصورة ؟
216
00:14:45,771 --> 00:14:47,739
نعم ، إنهم هم
217
00:14:47,839 --> 00:14:49,340
لم يملك أصدقاء آخرين
218
00:14:49,440 --> 00:14:52,578
فقط هؤلاء من كان يتزلج معهم
219
00:14:52,644 --> 00:14:56,381
الصورة ، سيدى
إذا يُمكنك تذكر أى أسماء
220
00:14:56,481 --> 00:14:58,650
رُبما
221
00:15:00,319 --> 00:15:02,954
هذا ديوس ، شخص لعين
222
00:15:03,054 --> 00:15:05,691
هذا هُنا ، إنه بات
223
00:15:05,791 --> 00:15:08,159
رُبما هو بول
224
00:15:10,295 --> 00:15:14,600
الشاب فى الوسط هو ستوكس
225
00:15:14,666 --> 00:15:16,334
نعم
أرثر كان يهتم به
226
00:15:16,434 --> 00:15:19,638
لقد كان أكبر منه ببضع سنوات
شئ مميز عندما تكون فى مثل هذا السن
227
00:15:19,738 --> 00:15:21,973
هل تتذكر أى أسماء أخيرة ؟
228
00:15:23,875 --> 00:15:27,245
حسناً ، لقد كان هذا إسمه الأخير ، ستوكس
229
00:15:27,345 --> 00:15:30,415
جونى ... جيمى
230
00:15:30,515 --> 00:15:34,085
شئ كهذا
231
00:15:34,185 --> 00:15:36,822
أهناك شئ أخر يُمكنك أن تساعدنا به
232
00:15:36,922 --> 00:15:40,091
ليس هُناك تسجيل لأى تقاير لأشخاص مفقودين
233
00:15:40,191 --> 00:15:42,761
عن ماذا تتحدث ؟
234
00:15:42,861 --> 00:15:46,965
ـ بالطبع ، قد أبلغت عن ذلك
ـ لمن ؟ قسم شرطة لوس أنجلوس ؟
235
00:15:47,065 --> 00:15:49,768
حسناً ، أنا واثق من أننى فعلت ذلك
لقد ذهبت إلى القسم
236
00:15:49,868 --> 00:15:52,904
رُبما تكون قد ذهبت إلى القسم
لكنك لم تملأ تقرير للإبلاغ بغيابه
237
00:15:53,004 --> 00:15:55,641
إبنتك قالت أنك قُمت بإخبارها أنك بلغت عن إختفاء أرثر
238
00:15:55,707 --> 00:15:57,108
لقد كذبت عليها
239
00:15:58,710 --> 00:16:00,779
ماذا حدث حقاً سيد ديلاكروا ؟
240
00:16:04,049 --> 00:16:10,756
لقد ذهب إبنى إلى المدرسة ، ولم أراه مُجدداً
241
00:16:10,856 --> 00:16:14,125
الشرطة لم تفعل أى شئ
نهاية القصة
242
00:16:14,225 --> 00:16:17,262
حتى وجدوا جثته بعد 20 عاماً
243
00:16:17,362 --> 00:16:21,166
لماذا لم تقُم بالتبليغ عن إختفاء إبنك فى هذه الليلة أو فى اليوم التالى ؟
244
00:16:24,936 --> 00:16:26,571
لم يأتى للمنزل
245
00:16:26,672 --> 00:16:27,973
لماذا لم تذهب للشرطة ؟
246
00:16:31,376 --> 00:16:34,412
هل هذا لإنك تعرف بالفعل ماذا حدث له ؟
247
00:16:34,512 --> 00:16:38,249
يا إلهى
248
00:16:40,151 --> 00:16:44,455
ماذا فعلت ؟
249
00:16:44,555 --> 00:16:49,995
ـ ماذا فعلت ؟
ـ ماذا فعلت ، سيد ديلاكروا ؟
250
00:16:50,095 --> 00:16:52,497
لقد قتلته
251
00:16:52,698 --> 00:16:57,235
ـ لقد قتلت إبنى
ـ حسناً
252
00:16:57,335 --> 00:17:00,138
ـ أرثر
ـ حسناً ، سيد ديلاكروا ، تغيير فى الخطط
253
00:17:00,238 --> 00:17:02,941
سنقوم بإقتيادك عبر هوليوود وسنُحضر لك بعض القهوة
254
00:17:03,041 --> 00:17:05,610
لقد فعلتها ، لقد قتلت أرثر
255
00:17:05,711 --> 00:17:08,267
أنا أعترف ، أود الإقرار بالذنب ، حسناً ؟
256
00:17:08,302 --> 00:17:11,717
هيا ، سيد ديلاكروا ، هيا لنذهب من هُنا
حسناً ؟ هيا
257
00:17:11,817 --> 00:17:13,752
سنقوم بوضع الأصفاد بيديك قبل أن نضعك بالسيارة
258
00:17:13,852 --> 00:17:15,954
ـ ماذا عن صديقى ؟
ـ من ؟
259
00:17:16,054 --> 00:17:19,290
ـ قطى
ـ سأهتم به ، سيدى
260
00:17:20,158 --> 00:17:21,827
حسناً
261
00:17:29,000 --> 00:17:33,071
هُناك إستقبال غير محبوب واسع النطاق
262
00:17:33,171 --> 00:17:35,741
بسبب قوات الشرطة التى لا تتمتع بالكفاءة فى هذه المُجتمعات
263
00:17:35,841 --> 00:17:38,076
ليس هُناك أخبار للآن ما إذا كانت هُناك خطط للرئيس
264
00:17:38,077 --> 00:17:40,779
ليسافر فى نقطة ما إلى المُجتمع/i>
265
00:17:40,879 --> 00:17:43,514
رئيس قسم شرطة لوس أنجلوس جون تينزر أعلن اليوم
266
00:17:43,614 --> 00:17:47,385
عن جائزة قدرها 150 ألف دولار لمعلومات
267
00:17:47,485 --> 00:17:50,388
تؤدى إلى القبض وإدانة رينارد ويتس
268
00:17:50,488 --> 00:17:54,425
والآن تُعد هذه هى المطاردة الأكبر فى المدينة
269
00:17:57,963 --> 00:17:59,197
بعدما شرب الكافيين
270
00:17:59,297 --> 00:18:00,999
من الأفضل لنا أن نقيس نسبة الكحول فى جسده ، أيضاً
271
00:18:01,099 --> 00:18:03,751
لا تُريد أن يقوم بعض مُحامى الدفاع بالجدال
272
00:18:03,752 --> 00:18:06,404
بشأن صحة الإعتراف بسبب أنه كان مازال سكيراً
273
00:18:09,775 --> 00:18:12,778
تباً ، توقف
توقف الآن
274
00:18:18,785 --> 00:18:21,887
! اللعنة
275
00:18:21,987 --> 00:18:24,355
هذا هراء
276
00:18:24,455 --> 00:18:26,591
ـ هذا الأمر عليك ، يا شريكى
ـ لا ، إنتظر ، إنتظر
277
00:18:26,691 --> 00:18:28,211
ـ لقد توليت الأمر آخر مرة
ـ قطعاً لا
278
00:18:28,226 --> 00:18:30,428
نعم ، العاهرة ترانى
الهُلامية ، الفلافل ؟
279
00:18:30,528 --> 00:18:32,831
ـ أتتذكر ذلك ؟
ـ تباً ، هى
280
00:18:32,931 --> 00:18:34,966
أنظر ، أعطف علىّ يا رجل
281
00:18:35,066 --> 00:18:37,869
ـ أنا أرتدى بدلتى الجديدة
ـ وأنا أيضاً كذلك
282
00:18:38,469 --> 00:18:40,038
أراك لاحقاً
283
00:18:40,138 --> 00:18:41,907
ـ لن أقوم بتنظيف هذا
ـ إلى اللقاء
284
00:18:42,007 --> 00:18:44,109
أتعلم ، سأقوم بالإتصال ببوليتس
سأخبرها أنها كانت مسروقة
285
00:18:44,209 --> 00:18:45,877
سأخذها لمكان ما وأشعل بها النار
286
00:18:47,813 --> 00:18:51,382
! ـ اللعنة
ـ شكراً لك
287
00:18:54,853 --> 00:18:56,822
إتصلى بمكتب الوزيرة تاناكا
288
00:18:56,888 --> 00:18:58,556
أخبريها أننى آسف جداً
289
00:18:58,656 --> 00:19:00,625
لكننى لا أستطيع العودة إليها بشكل شخصى
ليس اليوم من بين كل الأيام
290
00:19:00,725 --> 00:19:03,728
لقد أخبرت الوزيرة للتو أن لدينا حالة طارئة
291
00:19:03,829 --> 00:19:05,864
شكراً لكِ
292
00:19:08,633 --> 00:19:11,302
الرقيب واشنطون هُنا
293
00:19:11,402 --> 00:19:13,171
رئيسى
294
00:19:13,271 --> 00:19:16,507
لن تقوم بإعادة أى من تلك الأوراق ، أليس كذلك ؟
295
00:19:16,607 --> 00:19:17,876
إعتذارات للجميع ، إيدا
296
00:19:17,976 --> 00:19:19,477
إنه فقط ... يوم من أيام الجحيم
297
00:19:19,577 --> 00:19:21,512
حسناً ، سيدى
298
00:19:25,851 --> 00:19:27,853
هذا الأمر مع إبنك
299
00:19:27,953 --> 00:19:31,857
شخص ما تحدث إلى شريكه
لن يقوم بتقديم شكوى
300
00:19:31,923 --> 00:19:35,160
توقف عن المشى على قشر البيض
من قام بإقناعه بعدم تقديم الشكوى ؟
301
00:19:35,260 --> 00:19:38,864
ـ المُحقق بوش
ـ بوش ؟
302
00:19:38,897 --> 00:19:43,902
ـ نعم ، سيدى
ـ أحضر السيارة لهُنا
303
00:19:48,473 --> 00:19:51,276
بوش اللعين
304
00:19:51,376 --> 00:19:53,811
سيد ديلاكروا ، عندما أتينا إلى منزلك
305
00:19:53,912 --> 00:19:55,380
قد أخبرتنا أنك قتلت إبنك
306
00:19:55,480 --> 00:19:58,516
الآن ، أنت مُستعد بالكامل لنتحدث
307
00:19:58,616 --> 00:20:01,269
لذا ، نود أن تُخبرنا ماذا قد حدث بالضبط
308
00:20:01,270 --> 00:20:03,922
فى ذلك اليوم
من أفضل ما تتذكره
309
00:20:04,022 --> 00:20:09,494
حسناً ، لقد كان لدىّ تجربة أداء
310
00:20:09,594 --> 00:20:13,831
فى فترة الظهيرة ، فى قناة سى بى اس
شئ درامى
311
00:20:13,932 --> 00:20:18,603
لم اُبلى جيداً
312
00:20:18,703 --> 00:20:20,371
لذا كُنت أشعر بالضغط
313
00:20:20,471 --> 00:20:22,473
لقد تناولت بعض الشراب ، فقط رشفة
أنت تعلم كيف يبدو الأمر
314
00:20:22,573 --> 00:20:24,309
وأنت على الحافة
315
00:20:24,409 --> 00:20:30,015
كان علىّ إحضار الأطفال من المدرسة
لم يكُن هذا الأمر سهلاً
316
00:20:30,115 --> 00:20:33,784
أرثر كان يرتدى هذا القميص الأسود الذى كان يرتديه دوماً
317
00:20:33,885 --> 00:20:37,055
لقد كان قذراً
أجبرته على تغييره
318
00:20:37,155 --> 00:20:41,126
لذا ، قد ذهبت إلى تجربة الأداء
319
00:20:41,226 --> 00:20:44,862
" لقد قال المُخرج أننى " النوع الخاطئ لهذا الجزء
320
00:20:44,963 --> 00:20:48,934
لقد كان مؤدباً فقط
لقد كُنت مخموراً
321
00:20:49,034 --> 00:20:51,903
لذا ، بعد ذلك أتى أرثر من المدرسة
322
00:20:52,003 --> 00:20:53,538
فى أى وقت كانت تجربة الأداء ؟
323
00:20:53,638 --> 00:20:55,306
فى أى وقت قد عاد أرثر للمنزل ؟
324
00:20:57,742 --> 00:20:59,945
أتعلم ماذا ؟
325
00:21:01,346 --> 00:21:04,782
رُبما قد أخذته إلى المدرسة
326
00:21:04,950 --> 00:21:07,685
لا ، لا أستطيع التذكر
327
00:21:07,785 --> 00:21:09,187
كما قُلت ، لقد كُنت مخموراً
328
00:21:09,287 --> 00:21:12,023
لكنك تذكرت القميص الذى كان يرتديه
329
00:21:12,123 --> 00:21:13,524
إنه لمن المُضحك معرفة هذا
330
00:21:13,624 --> 00:21:15,726
أعنى ، بعض الأشياء تعلق فى ذهننا ، والبعض الآخر لا
أليس كذلك ؟
331
00:21:15,826 --> 00:21:19,364
نعم
هذا غريب ، أليس كذلك ؟
332
00:21:21,232 --> 00:21:22,968
أخمن أننى قُمت بنقل أرثر
333
00:21:23,034 --> 00:21:25,303
لمكان ما بين المدرسة والمنزل
334
00:21:25,403 --> 00:21:27,973
هل تتذكر أى شارع ؟
335
00:21:28,006 --> 00:21:31,109
لا ، أو رُبما كان هذا فى محطة توقف أتوبيس المدرسة
336
00:21:31,209 --> 00:21:34,345
كما .. كما قُلت سابقاً
لقد كُنت مخموراً
337
00:21:34,445 --> 00:21:36,381
لكنك قُمت بنقله لمكان ما بعد المدرسة
338
00:21:36,481 --> 00:21:37,983
هذا صحيح
339
00:21:38,049 --> 00:21:43,421
لقد رأيت أرثر ، ومن ثم أخذته فى السيارة
340
00:21:43,521 --> 00:21:49,995
حسناً ، كان ذلك عندما رأيته يرتدى نفس القميص الأسود اللعين
341
00:21:50,061 --> 00:21:55,000
لقد صرخت به
ولقد حاول الخروج من السيارة
342
00:21:55,100 --> 00:21:57,335
بينما كانت لاتزال تتحرك
343
00:21:58,569 --> 00:22:00,838
لقد فقدت السيطرة
344
00:22:01,006 --> 00:22:02,773
أنا .. أنا فقط
345
00:22:02,873 --> 00:22:07,278
فقدت السيطرة
346
00:22:08,746 --> 00:22:12,250
ـ لقد قُمت بضربه
ـ كيف ضربته ؟ بقبضتك ؟
347
00:22:12,350 --> 00:22:15,453
ـ نعم
ـ هل فعلت ذلك كثيراً ، سيد ديلاكروا ؟
348
00:22:15,553 --> 00:22:19,124
ـ ماذا ؟ فعل ماذا ؟
ـ إبنك ، هل كُنت تضربه كثيراً ؟
349
00:22:19,224 --> 00:22:21,759
ماذا ؟ لا لم أفعل
350
00:22:21,859 --> 00:22:26,331
تفقد أعصابك ، تقوم بضربه كل يوم بينما كُنت تشرب
351
00:22:26,431 --> 00:22:31,036
نعم
نعم ، أخمن أننى فعلت ذلك
352
00:22:31,102 --> 00:22:33,571
لقد فعلت ذلك كثيراً
لكنك لم تكُن تعى ذلك
353
00:22:33,671 --> 00:22:35,406
هذا صحيح
354
00:22:35,506 --> 00:22:37,308
لابُد أن رأسه إرتطمت بباب السيارة
355
00:22:37,408 --> 00:22:42,513
ولم أستطع إيقاظه
وقد فزعت
356
00:22:42,613 --> 00:22:49,054
قُدت لمدة طويلة
357
00:22:49,154 --> 00:22:51,822
... فقط للتأكد أنه كان ، كما تعلم
358
00:22:51,922 --> 00:22:55,360
... و
359
00:22:55,460 --> 00:22:58,663
ـ قد أخذته إلى الوادى الضيق
ـ أى واحد ؟
360
00:23:01,266 --> 00:23:03,801
أنت تعلم ، الذى قُلته أنت
361
00:23:03,901 --> 00:23:05,136
المياة الباردة ؟ لوريل ؟
بيتش وود ؟
362
00:23:05,236 --> 00:23:07,105
لا أعلم ، لقد كان واحداً منهم
363
00:23:07,205 --> 00:23:08,806
جانب المدينة أم جانب الوادى ؟
364
00:23:08,906 --> 00:23:13,178
فى مكان ما هُناك
كُنا بالظلام
365
00:23:13,278 --> 00:23:15,413
وقد حملته لأعلى التل
366
00:23:19,417 --> 00:23:25,456
لقد حملت إبنى لأعلى التل وقُمت بدفنه
367
00:23:29,960 --> 00:23:33,431
قد قُمت بدفن إبنى كحيوان
368
00:23:35,300 --> 00:23:37,700
وهل كُنت واثقاً أنه كان ميتاً عندما قُمت بحمله لأعلى التل ؟
369
00:23:41,139 --> 00:23:43,108
لقد كان ميتاً
370
00:23:45,110 --> 00:23:47,512
لم أستطع إيقاظه
371
00:23:47,612 --> 00:23:50,548
وهل حملته إلى أعلى التل بمفردك ، سيد ديلاكروا ؟
372
00:23:50,648 --> 00:23:51,749
بدون مساعدة أحد ؟
373
00:23:54,452 --> 00:23:58,423
أنا فقط
لقد فعلت ذلك
374
00:24:12,002 --> 00:24:14,672
لا أعتقد أنه إستطاع حمل ذلك الطفل بمفرده إلى أعلى التل
375
00:24:14,772 --> 00:24:17,275
لقد قام بقتل إبنه
بالتأكيد هو تأثير ضخ الأدرينالين فى جسده
376
00:24:17,375 --> 00:24:19,577
مخموراً ووحده وفى أراضى وعرة ؟
377
00:24:19,677 --> 00:24:22,213
لقد تسلقت تل سوبير فقط بحقيبة ظهر وكشاف
378
00:24:22,313 --> 00:24:23,714
وقد دمر هذا حقيبتى
379
00:24:23,814 --> 00:24:25,616
وقد كُنت قريباً من كسر رقبتى فى طريقى للعودة
380
00:24:25,716 --> 00:24:28,186
وأرثر لم يُقتل بسبب تعرض رأسه للإصطدام بباب السيارة
381
00:24:28,286 --> 00:24:30,688
شخص ما قام بضرب رأسه بحجر ، عصا ، أو مضرب
382
00:24:30,788 --> 00:24:33,891
نحصل على دمية
بنفس المقاس والوزن
383
00:24:33,991 --> 00:24:35,360
أنا فى مثل عمر سام عندما فعل هذا
384
00:24:35,460 --> 00:24:38,163
سأتسلق التل وأرى ما إذا يُمكن فعل ذلك
385
00:24:38,229 --> 00:24:39,797
إنها فكرة
386
00:24:39,897 --> 00:24:42,066
سأتوقف عند المعمل فى طريقى غداً
387
00:24:42,167 --> 00:24:43,901
حسناً
388
00:24:44,001 --> 00:24:45,503
إلى أين تذهب ، هارى ؟
389
00:24:45,603 --> 00:24:48,038
سأخبر شيلا ديلاكروا بأن أبيها قد إعترف
390
00:24:48,173 --> 00:24:49,407
بقتل إبنه
391
00:25:23,908 --> 00:25:26,544
لا أصدق هذا
392
00:25:26,644 --> 00:25:29,614
سيدة ديلاكروا ، قام أبيكِ بوصف الأحداث بالتفصيل
393
00:25:29,714 --> 00:25:33,251
أنا آسفة ، لكن والدى ليس رجل عنيف ، أيها المُحقق
394
00:25:33,351 --> 00:25:36,287
لم يضربنى أنا أو أرثر أبداً
395
00:25:36,387 --> 00:25:38,523
أمك قالت أنه كان يضربها بشدة وغالباً
396
00:25:38,623 --> 00:25:41,259
ـ هذا سبب رحيلها
ـ تحدثتم مع أمى
397
00:25:41,359 --> 00:25:43,027
لقد فعلنا ذلك ، فى الواقع ، مرتين
398
00:25:43,127 --> 00:25:45,663
أنا آسفة ، لا يُمكن أن يكون حدث الأمر بهذه الطريقة
399
00:25:45,763 --> 00:25:47,232
لا يُمكن ؟ لم لا ؟
400
00:25:47,332 --> 00:25:49,734
لماذا قد يكذب أبيكِ بشأن أمر كهذا ؟
401
00:25:52,237 --> 00:25:53,838
لا أعلم
402
00:25:53,938 --> 00:25:55,940
أنا .. أنا لا أعلم
403
00:25:56,040 --> 00:25:59,277
هو فقط لا يستطيع فعل ذلك
404
00:26:06,617 --> 00:26:08,018
هل تعلم أمك أنك هُنا ؟
405
00:26:08,118 --> 00:26:11,689
ـ نعم ، إنها بالأعلى ترتدى ملابسها
ـ لماذا ؟
406
00:26:11,789 --> 00:26:14,124
بعض العشاء الجامعى الذى أنتم ذاهبون إليه
407
00:26:14,259 --> 00:26:17,527
أمك ستذهب ، أنا لن أذهب
408
00:26:18,929 --> 00:26:21,766
ـ إستمع ، نحتاج لأن نتحدث
ـ عن ماذا ؟
409
00:26:21,866 --> 00:26:23,268
التوقف فى المرور
410
00:26:23,301 --> 00:26:27,305
يجب أن أحصل على الثناء من أجل هذا
411
00:26:27,405 --> 00:26:29,106
أتعلم ، أم شريكك
412
00:26:29,274 --> 00:26:30,875
كان سيقوم بتقديم شكوى ضدك ؟
413
00:26:30,975 --> 00:26:32,710
من ، بيرس ؟
ذلك الجبان ؟
414
00:26:32,810 --> 00:26:36,647
تباً
إنتظر ، كيف علمت هذا ؟
415
00:26:36,747 --> 00:26:39,016
كان من المُمكن أن يكون ذلك خطيراً على عملك
416
00:26:39,116 --> 00:26:40,451
ويُعد إحراجاً لى
417
00:26:40,551 --> 00:26:42,587
والأكثر أهمية ، كان ذلك ليُعرض القضية للخطر
418
00:26:42,687 --> 00:26:46,357
ـ القاضى كان ليبحث فى ذلك الأمر
ـ ماذا حدث ؟
419
00:26:46,457 --> 00:26:49,594
الضابط بيرس قرر أنه لن يقوم بتقديم الشكوى
420
00:26:49,694 --> 00:26:51,362
حسناً ، شكراً لك
421
00:26:51,462 --> 00:26:53,480
لا تفترض أننى قُمت بمساعدتك هُنا
422
00:26:53,515 --> 00:26:54,332
ـ لم أفعل
ـ حسناً
423
00:26:54,432 --> 00:26:56,334
ولا تفترض أننى سأفعل ذلك فى المستقبل
424
00:26:56,434 --> 00:26:58,303
نعم ، هذا أخر شئ أريده
425
00:26:58,369 --> 00:27:01,188
لإنه حتى ولو لم أستخدم تأثيرى علي سلوكك ، فقط
426
00:27:01,189 --> 00:27:04,008
لحقيقة أنك إبنى ، فسيفعل الأخرون ذلك
وقد يكون ذلك خطيراً على كلانا
427
00:27:04,108 --> 00:27:07,578
هُناك أشخاص مُحددين لا أود أن أكون مديناً لهم بشئ
428
00:27:07,678 --> 00:27:09,046
هل تفهم ما أقوله ؟
429
00:27:09,146 --> 00:27:10,781
قد أقنع شخص ما بيرس بالأمر
430
00:27:10,881 --> 00:27:12,950
إذا فعلوا ذلك ، فهم قد فعلوا ذلك لأسبابهم الخاصة
431
00:27:13,050 --> 00:27:14,619
ليس بسبب أننى طلبت ذلك منهم
432
00:27:17,021 --> 00:27:20,491
حسناً ، لقد فهمت ذلك
سأنتبه لخطواتى
433
00:27:20,591 --> 00:27:23,494
لا أريد لهراءى أن يؤثر عليك
434
00:27:23,594 --> 00:27:26,531
أنظر ، أريد منك عندما تكون بالشارع
435
00:27:26,631 --> 00:27:29,900
أن تتبع قائمة الأوامر
436
00:27:30,000 --> 00:27:32,337
فى الوقت الحالى ، ستحصل على شريك جديد
437
00:27:32,437 --> 00:27:34,339
فترة التوزيع المقبلة
438
00:28:10,007 --> 00:28:11,208
تباً
439
00:28:11,376 --> 00:28:13,578
ـ هارى
ـ أعلم ، أعلم
440
00:28:13,678 --> 00:28:18,015
ـ سأستقيل ، أقسم بذلك
441
00:28:19,817 --> 00:28:22,953
أفكر فى الذهاب لفيجاس فى العطلة
442
00:28:23,053 --> 00:28:27,692
ـ لرؤية إبنتى
ـ تبدو فكرة جيدة
443
00:28:29,727 --> 00:28:32,697
رُبما آخذ يومين للذهاب ورؤية أبى فى والنوت كريك
444
00:28:35,633 --> 00:28:38,703
كيف تبدو ، زوجتك السابقة ؟
445
00:28:38,803 --> 00:28:41,606
إليانور ؟ لماذا ؟
446
00:28:41,706 --> 00:28:44,442
فقط أتسائل ما هو نوعها
447
00:28:44,542 --> 00:28:48,446
والذى قام بجذبب إنتباهك
ماذا تعمل ؟
448
00:28:48,546 --> 00:28:50,915
لقد كانت فى مكتب التحقيقات الفيدرالية عندما إلتقيتها
449
00:28:51,015 --> 00:28:54,419
ـ فى الميدان أم كمُحللة ؟
ـ فى ملفات التعريف
450
00:28:54,452 --> 00:28:56,787
إمرأة فى مجال أخذ القرار
451
00:28:56,887 --> 00:29:00,791
ـ أحب أنك تحب النساء الصلبة والشجاعة
ـ الصلبة هى نوعى المُفضل
452
00:29:00,891 --> 00:29:04,228
هذا ما كانت لتقترحه الأدلة التجريبية ، نعم
453
00:29:04,328 --> 00:29:07,432
ـ هل مازالت فى المكتب ؟
ـ لا
454
00:29:07,532 --> 00:29:09,534
إنها لاعبة بوكر محترفة
455
00:29:09,634 --> 00:29:12,870
ـ هذا تغير هائل فى مجال العمل
ـ مجموعة من المهارات
456
00:29:12,970 --> 00:29:15,440
إنها مازالت تقرأ الأشخاص كعمل لها
457
00:29:15,540 --> 00:29:18,743
تعمل فى كازينو فى فيجاس
458
00:29:18,843 --> 00:29:21,646
تقوم باللعب مع بعض الصينيين للحصول على أموالهم
459
00:29:21,746 --> 00:29:24,214
تلعب أمام إمرأة بيضاء حسنة المظهر
460
00:29:24,314 --> 00:29:28,453
ـ من يعلم ذلك ؟
ـ لست أنا
461
00:29:28,486 --> 00:29:31,221
السبب فى إنتقالها إلى هونج كونج فى المقام الأول
462
00:29:31,321 --> 00:29:35,960
ـ هل أخذت إبنتك معها ؟
ـ نعم
463
00:29:38,328 --> 00:29:42,467
ـ ماذا عن الزوج الجديد ؟
ـ لقد قابلته مرة واحدة
464
00:29:42,567 --> 00:29:45,770
عندما ذهبت لرؤية مادى فى هونج كونج
465
00:29:45,870 --> 00:29:48,138
الإنطباع الأول ... يبدو جيداً
466
00:29:48,238 --> 00:29:51,509
ـ لكم من الوقت ذهبوا ؟
ـ ثلاثة سنوات
467
00:29:51,609 --> 00:29:53,844
هذه فترة طويلة
468
00:29:53,944 --> 00:29:59,484
نعم ، لقد كانت كذلك
469
00:29:59,584 --> 00:30:05,790
ـ أنا سعيد أنهم قد عادوا
ـ أتمنى لك رحلة سعيدة
470
00:30:05,890 --> 00:30:08,125
وسأكون هُنا عندما تعود
471
00:30:20,304 --> 00:30:22,473
تباً
472
00:30:27,745 --> 00:30:29,213
! اللعنة
473
00:30:40,190 --> 00:30:41,626
بوش
474
00:30:41,726 --> 00:30:43,293
إذا قُلت " لقد أخبرتك بذلك "ـ
475
00:30:43,393 --> 00:30:45,029
سأتفق معك فى هذا فى المرة المقبلة عندما أراك
476
00:30:45,129 --> 00:30:48,265
ـ أقسم بالرب
ـ أنا لم اقُل هذا مطلقاً
477
00:30:48,365 --> 00:30:50,367
هل كُنت مُحقاً بشأن ديلاكروا ؟
478
00:30:50,467 --> 00:30:51,736
لا يُمكن أن يكون هذا الرجل العجوز السكير
479
00:30:51,836 --> 00:30:53,704
قد حمل جثة الطفل لأعلى هذا التل اللعين
480
00:30:53,804 --> 00:30:55,740
ـ لا توجد طريقة لفعل هذا
ـ لقد أخبرتك بذلك
481
00:30:55,840 --> 00:30:58,543
ـ أنت رجل ميت ، بوش
ـ شكراً لك ، جيرى
482
00:30:58,609 --> 00:31:01,546
ـ أراك فى المنزل
ـ حسناً
483
00:31:06,651 --> 00:31:08,919
لا ، إنهم ليسوا هُنا
484
00:31:10,555 --> 00:31:12,056
هل بحثنا على نضد المائدة ؟
485
00:31:12,156 --> 00:31:15,593
نعم ، أمى
لا أستطيع إيجاد هذا الشئ اللعين بأى مكان
486
00:31:15,693 --> 00:31:18,596
! ـ ديفيد ، لغتك
ـ آسف
487
00:31:18,696 --> 00:31:20,631
سأحضر لكِ نظارات أخرى حالما أستطيع ذلك
488
00:31:20,731 --> 00:31:22,032
لكنى أفضل هذه النظارات
489
00:31:22,132 --> 00:31:24,669
وكيف من المُفترض لى أن أشاهد برامجى ؟
490
00:31:24,769 --> 00:31:26,837
كما إشتركت سيارة شرطة فى البحث
491
00:31:26,937 --> 00:31:29,940
عن رينارد ويتس ومطاردته
492
00:31:30,040 --> 00:31:34,111
إصطدمت بأتوبيس وسيارة مركونة فى شارع مزدحم
493
00:31:34,211 --> 00:31:36,681
فى قلب هوليوود ، للتفاصيل
494
00:31:36,781 --> 00:31:41,686
لقد كُنت أشاهد هذا
هذا الرجل خطر يا ديفيد
495
00:31:41,786 --> 00:31:44,755
ليس لديكِ شئ لتقلقى بشأنه ، أعدك
496
00:31:44,855 --> 00:31:47,057
هل تعتقد أن الشرطة ستقوم بالقبض عليه قريباً ؟
497
00:31:47,157 --> 00:31:50,160
كُنت لأقول أنها فقط مسألة وقت
498
00:31:50,260 --> 00:31:51,962
فيم كان يُفكر
499
00:31:52,062 --> 00:31:54,765
عندما قام بقتل هذا الولد الصغير منذ هذه السنوات الطويلة ؟
500
00:31:54,865 --> 00:31:56,400
لا أعلم
501
00:31:56,500 --> 00:31:58,402
بعض الأشياء لا يُمكن تفسيرها ، أتعلمين ذلك ؟
502
00:31:58,502 --> 00:32:00,605
سأخرج لبضعة ساعات
503
00:32:00,638 --> 00:32:03,674
إنتظر ، لا يُمكنك تنظيف النوافذ فى الليل
504
00:32:03,774 --> 00:32:06,711
أمى ، سأذهب للتسوق
الجموع ليست بذلك السوء
505
00:32:06,811 --> 00:32:08,746
لكنى أحتاج لنظاراتى
506
00:32:08,846 --> 00:32:11,481
نعم ، تستطيعين الإستماع إلى برامجك حتى أعود
507
00:32:14,952 --> 00:32:16,921
حزمة من هذا ، من فضلك
508
00:32:26,964 --> 00:32:28,633
تباً
509
00:33:31,395 --> 00:33:33,363
قسم شرطة لوس أنجلوس
دعنى أرى يداك
510
00:33:34,732 --> 00:33:37,001
بحق المسيح ، شيلا
511
00:33:37,101 --> 00:33:38,703
ماذا تفعلين هُنا بحق الجحيم ؟
512
00:33:38,803 --> 00:33:43,741
لقد أتيت لأخذ القطة
لقد كُنت فقط أبحث فى الجوار
513
00:33:43,841 --> 00:33:45,776
لقد أفزعتنى
514
00:33:45,876 --> 00:33:48,412
لا تستطيعين التواجد هُنا
إنه تحقيق جارى
515
00:33:48,512 --> 00:33:51,415
لم أعلم
أنا آسفة
516
00:33:51,515 --> 00:33:54,842
ـ ماذا عن القط ؟
ـ تستطيعين أخذه
517
00:37:12,282 --> 00:37:15,819
ـ مرحباً
ـ هل تحتاج إلى توصيلة ؟
518
00:37:15,920 --> 00:37:19,189
ـ رُبما
ـ اصعد
519
00:37:19,289 --> 00:37:21,125
جيد
520
00:37:25,329 --> 00:37:31,535
ـ أنت وسيم
ـ شكراً ، وأنت أيضاً
521
00:37:31,635 --> 00:37:34,338
قُد إلى الزاوية
522
00:37:36,173 --> 00:37:38,342
أو يُمكننا فعل الأمر هُنا ؟
523
00:37:38,442 --> 00:37:42,712
لقد كُنت ... أفكر فى شئ رُبما مُريحاً أكثر
524
00:37:42,812 --> 00:37:48,618
ـ حقاً ؟
ـ نعم ، قضاء الليلة
525
00:37:51,956 --> 00:37:53,790
سألعب
526
00:37:53,958 --> 00:37:58,262
وأنا أيضاً ، اربط حزام الأمان
527
00:38:08,805 --> 00:38:11,175
بالإضافة لذلك ، مطاردة على مستو ى المدينة بالكامل
528
00:38:11,275 --> 00:38:15,712
للقاتل المتسلسل الهارب والمُعترف رينارد ويتس تستمر
529
00:38:15,812 --> 00:38:18,815
كل هذا وأخبار الطقس تأتيكم تالياً
530
00:38:18,983 --> 00:38:22,286
هل لديك مانع فى إعادة تشغيل ذلك ؟
531
00:38:22,386 --> 00:38:24,754
كُنت آمل فى الإستماع لأخبار الطقس فى العطلة
532
00:38:24,854 --> 00:38:26,323
بالطبع
533
00:38:26,423 --> 00:38:28,358
كيف تطلب من سيدة الخروج فى موعد غرامى
534
00:38:28,458 --> 00:38:29,593
شكراً لك
535
00:38:29,693 --> 00:38:34,298
لاحقاً ، مكالمة الطوارئ التى أدخلت دون جوان هذا السجن
536
00:38:34,398 --> 00:38:37,501
ما رأيك فى أن نبدأ هذه الحفلة ؟
537
00:38:39,169 --> 00:38:41,205
جنوب كاليفورنيا ، عملية إحتيال خطيرة
538
00:38:41,305 --> 00:38:42,986
الأجانب يخدعون الناس
539
00:38:42,987 --> 00:38:45,809
ـ خُذ الأمر ببساطة وبطئ
ـ يرتدون مثل زى ضباط مصلحة الضرائب
540
00:38:45,909 --> 00:38:49,013
يُخبرون ضحاياهم أنهم يقوموا بجمع المال من أجل الحكومة
541
00:38:49,079 --> 00:38:54,118
هل تُريد الأمر ببطئ ؟
تعالى هُنا
542
00:38:54,218 --> 00:38:55,519
لقد وصلنا نحو 50 بلاغ
543
00:38:55,619 --> 00:38:57,754
ـ ما الذى بالأسفل هُنا ؟
ـ فقط فى الأيام القليلة الأخيرة
544
00:38:57,854 --> 00:39:02,059
إحداهم فقدت 17 ألف دولار عندما قامت بشراء
545
00:39:02,159 --> 00:39:04,761
لم لا نسمح له بالخروج واللعب ؟
546
00:39:04,861 --> 00:39:09,433
ـ ببطئ
ـ هل هذا ما تُريد ، أبى ؟
547
00:39:11,301 --> 00:39:14,838
المُحققون يقولون أنهم لا يستطيعون فعل الكثير بشأن ذلك الأمر
548
00:39:17,607 --> 00:39:19,647
ـ الخطر المُستمر الآن لدى الشرطة
ـ هكذا نبدأ ، أليس كذلك ؟
549
00:39:19,709 --> 00:39:21,811
للقاتل المتسلسل الهارب رينارد ويتس
550
00:39:21,911 --> 00:39:23,613
ـ عن الوقت
ـ قد تحول الأمر لشئ عصبى
551
00:39:23,713 --> 00:39:26,050
عندما قامت سيارة شرطة بالإصطدام مع أتوبيس وسيارة مركونة
552
00:39:26,116 --> 00:39:28,218
ـ لقد كُنت بدأت اُفكر فى أنك خجول
ـ فى شارع مزدحم فى هوليوود
553
00:39:28,318 --> 00:39:30,387
ـ ببطئ
ـ الضابط الذى كان يقود الشاحنة
554
00:39:30,487 --> 00:39:33,423
كان يستجيب لواحدة من آلاف التلميحات التى وصلت للشرطة اليوم
555
00:39:33,523 --> 00:39:37,394
كإستجابة للــ 150 ألف دولار كجائزة
556
00:39:37,494 --> 00:39:39,796
التى قامت شرطة لوس أنجلوس بعرضها مقابل الإدلاء بمعلومات
557
00:39:39,896 --> 00:39:41,498
تُساعد فى إلقاء القبض على الهارب
558
00:39:41,598 --> 00:39:44,801
لقد تم القبض على ويتس الأسبوع الماضى للإشتباه بإرتكابه جريمة قتل
559
00:39:44,901 --> 00:39:47,737
عندما قامت الشرطة بإكتشاف جثة ميتة فى سيارته
560
00:39:49,239 --> 00:39:50,774
وقد إعترف فى وقت لاحق بإرتكابه لجريمة القتل
561
00:39:50,874 --> 00:39:52,942
كما فعل مع 7 شباب آخرين فى مُحيط منطقة هوليوود
562
00:39:54,378 --> 00:39:57,714
ويتس قد إعترف أيضاً بمسئوليته عن قتل الولد
563
00:39:57,715 --> 00:40:01,051
والذى قد وُجدت عظامه مؤخراً على جانب من تل فى وادى لوريل الضيق
564
00:40:01,151 --> 00:40:02,819
يومين قد مضوا ، بينما كان المُحققون يصطحبونه
565
00:40:02,919 --> 00:40:06,022
إلى بقايا ضحاياه المزعومين ، وقد هرب ويتس حينها
566
00:40:06,123 --> 00:40:08,558
وقام بقتل وكيل النائب العام لويس إيسكوبار
567
00:40:08,658 --> 00:40:12,562
وقد أصاب مُحقق من شرطة لوس أنجلوس بإصابات خطيرة
568
00:40:12,662 --> 00:40:15,632
إذا قُمت برؤية ويتس
أو لديك معلومات عن مخبأه
569
00:40:15,732 --> 00:40:23,039
فلتتصل بالخط الساخن لقسم شرطة لوس أنجلوس على الرقم
323-555-0172
570
00:40:31,564 --> 00:40:36,564
ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الــــــــــــــــــــبـــــــــــــــــنــــــــــــــــــا