1 00:00:42,519 --> 00:00:43,519 Pierce. 2 00:00:43,624 --> 00:00:45,880 - Cosa c'è? - Devi sorvegliarmi questo tizio. 3 00:00:46,435 --> 00:00:47,561 Okay. 4 00:00:52,217 --> 00:00:53,889 Tieni la bocca chiusa. 5 00:00:54,298 --> 00:00:55,298 Okay. 6 00:01:06,492 --> 00:01:07,723 Che nessuno gli parli. 7 00:01:07,724 --> 00:01:09,005 E che nessuno entri. 8 00:01:09,288 --> 00:01:10,722 - Ricevuto. - Merda. 9 00:01:10,895 --> 00:01:12,375 Amico, è uno di loro. 10 00:01:12,496 --> 00:01:14,437 - Non lasciarmi. - Chiudi quella cazzo di bocca. 11 00:01:23,347 --> 00:01:24,832 Ma che cazzo, amico? 12 00:01:25,442 --> 00:01:26,542 Cosa? 13 00:01:27,494 --> 00:01:29,591 Vuoi renderla difficile? Potrei farti subito il culo 14 00:01:29,606 --> 00:01:32,918 per aggressione a un agente di polizia. E' almeno un anno di prigione, furbone. 15 00:01:32,920 --> 00:01:34,478 Mi spiace, amico, ho sbagliato. 16 00:01:34,479 --> 00:01:36,690 - Perché sei scappato? - Perché lo facevano tutti. 17 00:01:36,975 --> 00:01:41,023 E' una specie di reazione. "Sbirri! Sbirri!" Si fa così. Si corre. 18 00:01:41,286 --> 00:01:42,631 Volevamo solo parlarti. 19 00:01:42,755 --> 00:01:43,855 Davvero? 20 00:01:44,893 --> 00:01:47,477 Merda, vorrei averlo saputo. 21 00:01:48,037 --> 00:01:49,790 Ho le costole rotte, amico. 22 00:01:49,972 --> 00:01:52,389 Quel nero voleva ammazzarmi, cazzo. 23 00:01:52,390 --> 00:01:54,803 Che ti aspettavi? Ha sentito lo sparo e ha visto la sua partner a terra. 24 00:01:54,804 --> 00:01:58,981 Non sono stato io, amico. Lo giuro su Dio, non le ho sparato io. 25 00:01:58,988 --> 00:02:00,836 Io c'ero. So cos'è successo. 26 00:02:01,430 --> 00:02:03,189 Allora sai che non sono stato io. 27 00:02:07,487 --> 00:02:09,737 Questo mi rende il tuo unico amico ora, Stokes. 28 00:02:09,738 --> 00:02:11,298 Cosa vuoi? 29 00:02:12,863 --> 00:02:14,605 Parlami di Arthur Delacroix. 30 00:02:15,597 --> 00:02:16,622 Chi? 31 00:02:16,623 --> 00:02:19,182 In passato, faceva parte della tua banda dello skateboard. 32 00:02:19,570 --> 00:02:20,619 Questo sei tu. 33 00:02:20,688 --> 00:02:22,030 E' la tua banda, giusto? 34 00:02:25,473 --> 00:02:26,826 Cavolo. Ero... 35 00:02:26,919 --> 00:02:30,981 ero quasi sempre ubriaco allora. Non ricordo neanche i loro nomi... 36 00:02:30,982 --> 00:02:32,484 sempre che li abbia mai saputi. 37 00:02:32,909 --> 00:02:35,167 - Chi di loro è il tuo? - Le domande lasciale fare a me. 38 00:02:35,168 --> 00:02:37,343 Questa foto, dov'è stata scattata? 39 00:02:37,828 --> 00:02:39,885 Cazzo, amico, non mi ricordo. 40 00:02:39,891 --> 00:02:41,955 Tu e i tuoi amici siete mai andati sul Laurel Canyon? 41 00:02:41,969 --> 00:02:44,425 No, amico, eravamo di Miracle Mile, ragazzi di Wilshire. 42 00:02:44,426 --> 00:02:46,679 Qualcuno ha scattato questa foto, e il padre di Arthur Delacroix 43 00:02:46,680 --> 00:02:48,597 ha ricordato il tuo nome quando ti ha visto. 44 00:02:48,763 --> 00:02:50,514 Ha detto che Arthur ti ammirava. 45 00:02:51,008 --> 00:02:54,232 - Dove viveva questo ragazzino? - Fuori Wilshire... Carthay Circle. 46 00:02:54,285 --> 00:02:55,734 Beh, ecco qua. 47 00:02:55,735 --> 00:02:56,835 Anch'io... 48 00:02:57,120 --> 00:03:01,243 Carthay Square. Sarà per questo che il padre mi ha riconosciuto. Mi avrà visto in giro... 49 00:03:01,318 --> 00:03:02,638 capisci che voglio dire? 50 00:03:04,008 --> 00:03:05,624 Anche questo ragazzotto qui... 51 00:03:06,123 --> 00:03:07,774 era di Carthay. 52 00:03:07,775 --> 00:03:09,098 Ne sono abbastanza sicuro. 53 00:03:09,405 --> 00:03:10,719 E' lui che intendi? 54 00:03:11,870 --> 00:03:13,927 - Sai cosa gli è successo? - No, amico. 55 00:03:14,348 --> 00:03:15,643 No, voglio dire... 56 00:03:15,755 --> 00:03:20,079 li ho persi tutti di vista quando sono finito dentro a Sylmar per un anno intero, cazzo. 57 00:03:20,080 --> 00:03:22,817 - Sì, quando è stato? - '95. Quando uscii... 58 00:03:23,848 --> 00:03:25,688 tutti i miei amici si erano sparpagliati. 59 00:03:27,609 --> 00:03:30,389 - La FID qui per parlarti. - Non andartene, amico. 60 00:03:45,816 --> 00:03:49,763 Subsfactory presenta: Bosch 1x07 - Lost Boys 61 00:03:51,437 --> 00:03:55,655 Traduzione e sync: Meryjo, darkhawk78 Anthea, funnyvalentine, Birtieddu, Stiniages 62 00:03:57,336 --> 00:04:00,083 Revisione: MalkaviaN 63 00:04:40,174 --> 00:04:44,125 www.subsfactory.it 64 00:05:45,639 --> 00:05:49,101 Quando sono arrivato al garage, mi sono precipitato giù per le scale seguendo le voci. 65 00:05:49,662 --> 00:05:50,903 Cosa dicevano? 66 00:05:50,978 --> 00:05:52,316 C'era molta confusione. 67 00:05:52,452 --> 00:05:54,660 - Echi... non riuscivo a capire bene. - Fermo lì! 68 00:05:54,949 --> 00:05:56,529 Non ti muovere. Girati. 69 00:05:56,530 --> 00:05:59,441 - Girati! Mani al muro. - E quando finalmente li ha raggiunti? 70 00:05:59,554 --> 00:06:00,573 Senta... 71 00:06:00,574 --> 00:06:03,629 - è successo tutto così in fretta... - E quando è partito il colpo? 72 00:06:06,180 --> 00:06:08,156 Come le ho detto, è tutto piuttosto confuso. 73 00:06:08,165 --> 00:06:10,546 Mi dia solo un po' di tempo per chiarire i dettagli. 74 00:06:11,852 --> 00:06:12,952 Certo. 75 00:06:12,963 --> 00:06:15,067 Magari inizierà a ricordare. 76 00:06:16,689 --> 00:06:20,183 - Ha già parlato con l'agente Brasher? - La Omicidi aveva la precedenza. 77 00:06:20,700 --> 00:06:22,464 Le parleremo quando avranno finito. 78 00:06:27,401 --> 00:06:30,156 - Arresterai Stokes per quello? - Non ho ancora deciso. 79 00:06:30,211 --> 00:06:31,612 Non sarà necessario. 80 00:06:32,928 --> 00:06:35,996 Ho sentito che la Omicidi gli farà il servizio completo. 81 00:06:36,716 --> 00:06:39,543 - Per cosa? - Tentato omicidio di un agente, per iniziare. 82 00:06:39,544 --> 00:06:41,595 - Non è andata così. - Beh, detenzione d'arma da fuoco. 83 00:06:41,596 --> 00:06:43,766 - Non era armato. - Ha presto la pistola di Brasher. 84 00:06:43,767 --> 00:06:45,029 E' questo che ha detto? 85 00:06:45,030 --> 00:06:46,386 E' quello che ho sentito. 86 00:07:01,280 --> 00:07:02,181 Ehi... 87 00:07:02,199 --> 00:07:03,889 smettila di far finta di saper leggere. 88 00:07:04,167 --> 00:07:06,485 Ehi, Harry. 89 00:07:06,782 --> 00:07:08,489 Come stai, grande capo? 90 00:07:09,667 --> 00:07:10,767 Meglio. 91 00:07:10,770 --> 00:07:13,285 Almeno mi hanno tolto il respiratore così posso parlare. 92 00:07:13,286 --> 00:07:14,863 Merda, possono rimettertelo? 93 00:07:14,919 --> 00:07:16,064 Fanculo. 94 00:07:19,352 --> 00:07:22,020 Mi spiace che le cose si siano messe male, Harry. 95 00:07:22,232 --> 00:07:23,830 Sto perdendo colpi. 96 00:07:23,900 --> 00:07:25,768 Restituirei il distintivo, ma... 97 00:07:25,819 --> 00:07:27,211 ce l'ha ancora quello stronzo. 98 00:07:27,212 --> 00:07:28,902 Poteva succedere a chiunque, Crate. 99 00:07:29,073 --> 00:07:31,125 Lo prenderemo e recupereremo anche il tuo distintivo. 100 00:07:31,126 --> 00:07:32,289 Quando lo farai... 101 00:07:32,320 --> 00:07:34,572 usa la mia pistola. Sai cosa voglio dire? 102 00:07:35,762 --> 00:07:37,163 Buon Natale, bello. 103 00:07:38,648 --> 00:07:41,004 "Buon Maiale", Harry. 104 00:07:41,582 --> 00:07:43,070 "Buon Maiale". 105 00:07:43,511 --> 00:07:45,207 Si vede che stai meglio. 106 00:08:10,886 --> 00:08:12,257 Come stai? 107 00:08:20,383 --> 00:08:21,765 Come ti senti? 108 00:08:21,766 --> 00:08:23,586 Fluttuo nell'aria... 109 00:08:23,978 --> 00:08:26,956 - Cosa ti hanno dato? - Qualcosa... 110 00:08:26,957 --> 00:08:29,121 veramente, veramente buono. 111 00:08:30,945 --> 00:08:32,519 Che cos'hai? 112 00:08:32,520 --> 00:08:36,828 Un paio di costole incrinate e un enorme e disgustoso livido. 113 00:08:37,782 --> 00:08:39,447 Ti lasciano andare a casa? 114 00:08:40,298 --> 00:08:42,363 Ho battuto la testa... 115 00:08:42,364 --> 00:08:46,297 forte sul muro, così mi tengono stanotte per vedere che non abbia una commozione. 116 00:08:48,277 --> 00:08:50,034 Hai avuto visite? 117 00:08:50,778 --> 00:08:51,778 Irving... 118 00:08:52,054 --> 00:08:55,499 è passato un attimo con il capitano Pounds. 119 00:08:55,837 --> 00:08:57,947 Mio padre passerà domattina. 120 00:08:57,948 --> 00:08:59,256 E' completamente fuori. 121 00:08:59,257 --> 00:09:02,038 - Vuole che mi licenzi. - Cosa gli hai detto? 122 00:09:02,648 --> 00:09:03,933 Diavolo, no. 123 00:09:04,268 --> 00:09:06,355 Proprio quando sto per prendere una medaglia? 124 00:09:08,361 --> 00:09:09,796 E la Omicidi? 125 00:09:10,186 --> 00:09:14,021 Oh, sì. Hanno fatto un salto. Ripasseranno quando sarà presente il mio referente. 126 00:09:15,198 --> 00:09:17,218 Devi pensare bene a quello che dirai, 127 00:09:17,219 --> 00:09:18,911 prima che chiudano la tua storia. 128 00:09:19,823 --> 00:09:20,823 Sì. 129 00:09:20,824 --> 00:09:23,046 Gli ho solo ripetuto quanto detto stasera. 130 00:09:23,798 --> 00:09:24,997 Che sarebbe? 131 00:09:25,425 --> 00:09:28,443 La testa di cazzo ha provato a prendermi la pistola, è partito un colpo. 132 00:09:28,444 --> 00:09:30,374 Meno male che avevo il giubbotto. 133 00:10:05,921 --> 00:10:06,921 David! 134 00:10:08,590 --> 00:10:09,590 David. 135 00:10:09,636 --> 00:10:10,636 David. 136 00:10:11,706 --> 00:10:13,133 - David! - Ma'! 137 00:10:15,431 --> 00:10:16,546 Ma'! 138 00:10:18,202 --> 00:10:20,139 Ma', cos'hai fatto? 139 00:10:20,140 --> 00:10:21,844 - David. - Cos'hai fatto? Stai bene? 140 00:10:21,845 --> 00:10:24,161 Mi dispiace. Mi dispiace così tanto. 141 00:10:24,162 --> 00:10:26,030 Volevo solo andare fino in bagno. 142 00:10:26,328 --> 00:10:27,876 Va bene, sei ferita? 143 00:10:27,929 --> 00:10:30,451 - Non lo so. - Va bene, dai. Fatti aiutare. 144 00:10:30,452 --> 00:10:33,069 - Sono così imbarazzata. - Va tutto bene. Non c'è bisogno. 145 00:10:33,165 --> 00:10:34,214 Ci siamo. 146 00:10:34,215 --> 00:10:36,039 Ci sei. Tieniti, ora. 147 00:10:38,531 --> 00:10:40,488 Che cosa farei senza di te? 148 00:10:40,489 --> 00:10:41,524 Va bene. 149 00:10:46,532 --> 00:10:47,940 In chiusura... 150 00:10:47,941 --> 00:10:51,137 vorrei comunicare alla brava gente di Los Angeles... 151 00:10:51,379 --> 00:10:53,167 che il rinnovato senso del dovere 152 00:10:53,168 --> 00:10:56,550 e di lavoro di squadra tra il mio ufficio e la polizia di Los Angeles... 153 00:10:56,551 --> 00:10:59,949 dovrebbe aiutarci a dormire meglio in questo prossimo periodo di vacanze. 154 00:11:00,733 --> 00:11:01,865 Capo. 155 00:11:04,656 --> 00:11:06,010 La cattura... 156 00:11:06,011 --> 00:11:07,513 di Raynard Waits... 157 00:11:07,514 --> 00:11:10,025 rimane la nostra priorità maggiore. 158 00:11:10,391 --> 00:11:14,021 E stiamo dedicando ogni risorsa per raggiungere tale obiettivo, 159 00:11:14,022 --> 00:11:16,667 nella maniera più veloce possibile. 160 00:11:19,305 --> 00:11:20,688 Ma noi, come Los Angeles... 161 00:11:20,689 --> 00:11:22,340 Ne è uscito bene, capo. 162 00:11:22,341 --> 00:11:24,474 L'hanno trasmesso tutti i notiziari del mattino. 163 00:11:25,028 --> 00:11:26,749 Penso che il messaggio si sia capito. 164 00:11:27,844 --> 00:11:30,135 Basta con le dita puntate, basta dare colpe. 165 00:11:30,136 --> 00:11:32,184 Tutti al lavoro fino a quando non sarà finita. 166 00:11:32,378 --> 00:11:33,595 Sì, signore. 167 00:11:33,908 --> 00:11:35,753 Messaggio arrivato forte e chiaro. 168 00:11:36,631 --> 00:11:38,962 Ora non ci resta che prendere quel figlio di puttana... 169 00:11:40,146 --> 00:11:41,947 prima che ci mandi tutti in rovina. 170 00:11:48,363 --> 00:11:51,031 L'unico giorno dell'anno in cui vado a lavorare più tardi. 171 00:11:51,452 --> 00:11:54,612 - Ho interrotto qualcosa? - Beh, in realtà... 172 00:11:55,587 --> 00:11:57,226 stavamo aprendo i regali. 173 00:11:57,882 --> 00:11:59,009 Natale. 174 00:11:59,334 --> 00:12:00,474 E' domani. 175 00:12:00,920 --> 00:12:02,030 Davvero? 176 00:12:03,828 --> 00:12:05,391 - Ciao, Harry. - Ciao, Leese. 177 00:12:05,392 --> 00:12:08,170 - Uno è per me? - Sì, la torta alla frutta. 178 00:12:08,171 --> 00:12:10,348 Buona. E' quella che vi ho portato lo scorso anno? 179 00:12:10,349 --> 00:12:11,731 Vuoi una tazza di caffè? 180 00:12:13,215 --> 00:12:16,839 Allora, cosa c'è di così importante che non poteva aspettare che arrivassi in ufficio? 181 00:12:17,825 --> 00:12:20,766 Brasher ha rilasciato una dichiarazione preliminare alla Omicidi. 182 00:12:21,406 --> 00:12:23,406 Ha detto che Stokes le ha preso la pistola. 183 00:12:23,407 --> 00:12:25,651 - Non è andata così? - Non è quello che ho visto. 184 00:12:26,251 --> 00:12:27,294 Merda. 185 00:12:27,295 --> 00:12:30,167 - Harry, non dirmelo. - Le mani di Stokes erano sul muro. 186 00:12:30,168 --> 00:12:32,173 - Cazzo! - Non ci giurerei. 187 00:12:32,174 --> 00:12:35,292 Non ho visto bene. Penso abbia provato ad ammanettarlo e le è caduta la pistola. 188 00:12:35,293 --> 00:12:37,481 Beh, non è il massimo, ma succede. 189 00:12:37,482 --> 00:12:39,579 Sarebbe la sua terza mancanza. 190 00:12:39,734 --> 00:12:42,063 Merda. E' per quello che incolpa Stokes. 191 00:12:42,064 --> 00:12:43,672 Sta cercando di salvare il lavoro. 192 00:12:44,318 --> 00:12:45,954 Però tu non confermerai. 193 00:12:46,318 --> 00:12:47,898 Non che te lo stia chiedendo. 194 00:12:48,237 --> 00:12:49,847 In entrambi i casi è finita, 195 00:12:49,848 --> 00:12:51,419 anche se dichiarasse il falso. 196 00:12:53,137 --> 00:12:54,910 La convincerai a fare la cosa giusta? 197 00:12:54,911 --> 00:12:57,459 Posso provare. E Stokes? Dovrei farlo rilasciare. 198 00:12:57,460 --> 00:12:59,041 Aspetta almeno domani. 199 00:12:59,042 --> 00:13:02,259 Meno poliziotti amici di Brasher che la vedano affondare. 200 00:13:02,668 --> 00:13:05,319 Inoltre, dalle più tempo per cambiare la sua versione. 201 00:13:05,320 --> 00:13:07,861 Già e poi è un bel gesto in questo periodo di vacanze. 202 00:13:07,862 --> 00:13:09,128 Esatto. 203 00:13:09,181 --> 00:13:10,794 Certo, la TV via cavo è inclusa. 204 00:13:10,795 --> 00:13:11,902 Ottimo. 205 00:13:12,633 --> 00:13:13,854 E' ottimo. 206 00:13:14,428 --> 00:13:16,624 Adora i suoi programmi, sa? 207 00:13:16,664 --> 00:13:19,465 Abbiamo spettacoli dal vivo nei fine settimana e nelle vacanze... 208 00:13:19,851 --> 00:13:22,925 e la domenica offriamo funzioni non confessionali. 209 00:13:23,384 --> 00:13:24,993 Mi sembra raffinato... 210 00:13:24,994 --> 00:13:26,100 e incantevole. 211 00:13:26,548 --> 00:13:28,958 Quanto costa tutto quanto? 212 00:13:28,959 --> 00:13:30,348 Dipende dal tipo di piano. 213 00:13:30,349 --> 00:13:33,234 Quali supplementi sceglie, il tipo di camera. 214 00:13:33,487 --> 00:13:34,487 Quella base? 215 00:13:35,227 --> 00:13:37,068 Quanto... quanto costa quella base? 216 00:13:37,271 --> 00:13:39,575 L'assicurazione medica coprirebbe una parte considerevole. 217 00:13:39,925 --> 00:13:42,756 - Bene. -Porti sua madre, signor Martinez. 218 00:13:42,957 --> 00:13:45,083 A vedere gli ambienti, incontrare lo staff. 219 00:13:45,084 --> 00:13:46,084 David? 220 00:13:47,415 --> 00:13:48,423 David? 221 00:13:50,093 --> 00:13:51,713 - Signor Martinez? - David! 222 00:13:53,225 --> 00:13:55,092 Signor Martinez, è lì? 223 00:13:55,854 --> 00:13:56,854 Signor Mart... 224 00:13:58,321 --> 00:14:01,008 - Potresti spegnerla? - ... il serial killer Raynard Waits. 225 00:14:01,009 --> 00:14:04,023 I famigliari di Louis Escobar, il depu... 226 00:14:04,277 --> 00:14:06,719 Cosa... cos... stavo ascoltando! 227 00:14:07,065 --> 00:14:09,677 - Stavi leggendo. - Beh, ci sto provando. 228 00:14:09,818 --> 00:14:12,464 Quando andrai a prendere i miei occhiali nuovi, David? 229 00:14:12,465 --> 00:14:14,912 Ma', la tua prescrizione è un'ordine speciale. 230 00:14:14,913 --> 00:14:17,014 Hanno promesso il giorno dopo Natale. 231 00:14:17,357 --> 00:14:19,199 Va bene. Assurdo. 232 00:14:20,271 --> 00:14:21,313 Cosa leggi? 233 00:14:21,314 --> 00:14:23,980 Sto rispolverando la mia grammatica francese. 234 00:14:25,126 --> 00:14:27,172 Sembra... interessante. 235 00:14:28,315 --> 00:14:29,769 Non fare lo spiritoso. 236 00:14:30,284 --> 00:14:32,972 Sai, non ho mai capito la tua mancanza di interesse. 237 00:14:32,973 --> 00:14:34,647 Cioè, avresti potuto diventare fluente. 238 00:14:34,648 --> 00:14:36,765 Non la sai già a occhi chiusi, questa roba? 239 00:14:36,766 --> 00:14:38,682 Ma non me ne stanco mai. 240 00:14:38,948 --> 00:14:41,566 Ou sont mes lunettes? (Dove sono i miei occhiali?) 241 00:14:41,567 --> 00:14:43,891 Ho detto, ma', il giorno dopo Natale. 242 00:14:43,892 --> 00:14:45,227 Te lo ricordi. 243 00:15:20,562 --> 00:15:22,108 - Ehi. - Ehi. 244 00:15:23,091 --> 00:15:24,163 Come ti senti? 245 00:15:25,084 --> 00:15:26,809 Indolenzita da morire. 246 00:15:27,389 --> 00:15:29,223 Caffè? E' appena fatto. 247 00:15:29,224 --> 00:15:31,001 No, grazie. Sono in overdose di caffeina. 248 00:15:31,882 --> 00:15:33,305 E' bello qui fuori. 249 00:15:34,139 --> 00:15:35,139 Sì. 250 00:15:36,936 --> 00:15:38,804 Hai mai pensato di voler lavorare a Pacific? 251 00:15:39,691 --> 00:15:40,960 Un bel cambiamento. 252 00:15:41,534 --> 00:15:44,549 Ma no. Mi piace la pazza Hollywood. C'è sempre da buttarsi a capofitto. 253 00:15:44,850 --> 00:15:45,850 Sì. 254 00:15:47,307 --> 00:15:49,277 Conoscevo questo novellino, Williams. 255 00:15:49,513 --> 00:15:51,362 Adorava lavorare a Hollywood. Sai... 256 00:15:51,529 --> 00:15:52,583 l'energia. 257 00:15:53,133 --> 00:15:55,742 Un giorno ferma una Corvette, con la targa scaduta. 258 00:15:55,743 --> 00:15:59,301 - Il tizio scappa, comincia la caccia. - Sì, è quello di cui parlavo. 259 00:15:59,748 --> 00:16:02,659 Williams lo insegue per tre quartieri. 260 00:16:02,879 --> 00:16:04,840 Da qui fino a Venice. 261 00:16:05,237 --> 00:16:06,614 Alla fine... 262 00:16:07,768 --> 00:16:10,943 si gasa, è incazzato, è pronto a fargli il culo. 263 00:16:10,944 --> 00:16:13,844 Strattona il tipo, lo prende per il cappuccio, cerca di ammanettarlo. 264 00:16:13,845 --> 00:16:14,845 Bang! 265 00:16:15,527 --> 00:16:18,861 Spara alla gomma anteriore della Corvette. Si prendono un colpo entrambi. 266 00:16:18,862 --> 00:16:20,228 Fantastico. 267 00:16:21,994 --> 00:16:22,994 Il fatto è che... 268 00:16:23,894 --> 00:16:24,894 Williams... 269 00:16:25,554 --> 00:16:26,888 era così su di giri... 270 00:16:27,900 --> 00:16:30,571 che pensava di aver tirato fuori le manette, non la pistola. 271 00:16:36,634 --> 00:16:38,745 Sei venuto qua solo per raccontarmi questa storia? 272 00:16:40,790 --> 00:16:43,001 Sono venuto qua per dirti che gli incidenti succedono. 273 00:16:43,002 --> 00:16:46,240 E non voglio che tu ti faccia del male con una dichiarazione inesatta. 274 00:16:49,473 --> 00:16:51,309 Cosa intendi con "inesatta"? Tu c'eri. 275 00:16:54,949 --> 00:16:56,777 Mi coprirai le spalle, vero, Harry? 276 00:16:58,009 --> 00:17:00,240 - Vero? - Maledizione, Julia. 277 00:17:00,389 --> 00:17:01,898 Non è quello che è successo. 278 00:17:02,662 --> 00:17:05,576 Non ha cercato di prenderti la pistola. Aveva le mani sul muro. 279 00:17:06,406 --> 00:17:07,770 E' quello che ho visto. 280 00:17:07,996 --> 00:17:09,300 E' quello che dirò. 281 00:17:11,827 --> 00:17:13,914 Preferisci coprire un bastardo, invece che me? 282 00:17:13,915 --> 00:17:17,045 - Non è questo il punto. - Stokes è un rifiuto di strada. 283 00:17:17,436 --> 00:17:20,246 Se non viene accusato per questo, sarà per qualcos'altro prima o poi, 284 00:17:20,247 --> 00:17:21,722 e farà del male a qualcun altro. 285 00:17:23,741 --> 00:17:25,114 Vaffanculo, Harry. 286 00:17:25,704 --> 00:17:27,414 Sei un cazzo di ipocrita. 287 00:17:36,035 --> 00:17:38,991 Ho sentito l'agente Brasher gridare ordini al sospettato. 288 00:17:38,992 --> 00:17:40,103 Cosa gli gridava? 289 00:17:40,186 --> 00:17:42,627 "Fermo", "non muoverti", cose del genere. 290 00:17:43,092 --> 00:17:46,141 Sono corso giù per la rampa verso le voci, li ho visti nel seminterrato. 291 00:17:46,142 --> 00:17:48,914 - Cos'ha visto? - Fermo lì! Non ti muovere! 292 00:17:48,915 --> 00:17:51,057 Girati, metti le mani sul muro. Girati! 293 00:17:51,058 --> 00:17:53,045 Il sospettato aveva assunto la posizione, 294 00:17:53,046 --> 00:17:54,371 con le mani contro il muro. 295 00:17:54,372 --> 00:17:56,227 L'agente Brasher era dietro di lui. 296 00:17:56,228 --> 00:17:57,343 Cos'è successo dopo? 297 00:17:57,344 --> 00:18:01,029 Mi stavo facendo strada intorno a un veicolo per raggiungerli, quando ho sentito lo sparo. 298 00:18:01,030 --> 00:18:03,349 Ha visto l'agente Brasher tirare fuori la sua arma? 299 00:18:04,839 --> 00:18:05,839 No. 300 00:18:06,067 --> 00:18:09,643 Dal mio punto di vista potevo solo supporre dai suoi movimenti che stava facendo questo. 301 00:18:09,644 --> 00:18:11,824 In quel momento, quando ha sentito lo sparo, 302 00:18:11,854 --> 00:18:13,757 le mani del sospettato erano ancora sul muro? 303 00:18:17,729 --> 00:18:18,729 Sì. 304 00:18:19,433 --> 00:18:20,509 Entrambe le mani? 305 00:18:22,599 --> 00:18:23,642 Entrambe. 306 00:18:24,081 --> 00:18:25,081 Sul muro. 307 00:19:40,242 --> 00:19:41,329 Ehi, amico. 308 00:19:41,983 --> 00:19:43,291 Cosa stai bevendo? 309 00:19:44,533 --> 00:19:45,761 Ne vuoi un po'? 310 00:19:47,305 --> 00:19:49,697 Polizia di Los Angeles. Porca puttana! 311 00:19:49,698 --> 00:19:53,362 Temo che dovrò multarla. Consumo di alcol in pubblico, da contenitore aperto. 312 00:19:54,364 --> 00:19:55,903 Andiamo, agente. 313 00:19:56,404 --> 00:19:58,743 - Sul serio? - Sul serio. Mi mostri la carta d'identità. 314 00:19:58,744 --> 00:20:01,043 Sono a mezzo isolato dal mio appartamento. 315 00:20:01,364 --> 00:20:02,876 E se lo rovesciassi? 316 00:20:03,217 --> 00:20:04,987 E' troppo tardi per quello. Ecco. 317 00:20:05,264 --> 00:20:07,357 Si sieda mentre scrivo la multa. 318 00:20:11,397 --> 00:20:12,687 Chiuda lo sportello. 319 00:20:15,262 --> 00:20:16,396 Che porcata! 320 00:20:17,068 --> 00:20:18,865 Perché non sei in una macchina della polizia? 321 00:20:19,301 --> 00:20:22,155 Perché è un'operazione sotto copertura. Vediamo i suoi documenti. 322 00:20:22,156 --> 00:20:25,244 Perché la polizia d Los Angeles sta facendo un'operazione sotto copertura... 323 00:20:25,362 --> 00:20:26,362 Fanculo! 324 00:20:26,590 --> 00:20:27,853 Che stai facendo? 325 00:20:31,583 --> 00:20:33,402 Bastardo! 326 00:20:42,429 --> 00:20:44,249 Fottiti, bastardo! 327 00:21:00,213 --> 00:21:02,131 - C'è tutto? - Sì, così sembra. 328 00:21:02,132 --> 00:21:03,220 Firmi qui. 329 00:21:05,451 --> 00:21:06,465 Okay. 330 00:21:11,044 --> 00:21:13,158 - Ancora? - Ricordi qualche nome? 331 00:21:13,164 --> 00:21:14,428 Merda. 332 00:21:15,309 --> 00:21:18,724 Mi devi un favore. Dai un'altra occhiata o ti sbatto di nuovo al fresco. 333 00:21:20,212 --> 00:21:21,328 Kevin... 334 00:21:21,715 --> 00:21:23,106 Grandersen? 335 00:21:23,686 --> 00:21:25,453 Andersen, forse? 336 00:21:25,832 --> 00:21:27,654 Questo è Tom... 337 00:21:28,303 --> 00:21:30,841 Parker. Tom Parker, ne sono piuttosto certo. 338 00:21:30,842 --> 00:21:33,369 Buon Natale, Stokes. Non dire che non sono stato generoso. 339 00:21:33,370 --> 00:21:35,306 - Come credi. - Dove vai? 340 00:21:36,209 --> 00:21:38,007 Esci di qua, per la tua incolumità. 341 00:21:42,770 --> 00:21:44,066 Non è bello? 342 00:21:44,788 --> 00:21:48,014 Adoro queste voci di ragazzi, e tu? 343 00:21:49,787 --> 00:21:51,114 Sì, ma'. Bellissimo. 344 00:21:51,269 --> 00:21:53,263 Già, bellissime voci. 345 00:21:54,077 --> 00:21:55,338 Come quelle degli angeli. 346 00:21:59,255 --> 00:22:01,847 Mi fa sentire tutta nataleggiante. 347 00:22:02,406 --> 00:22:04,772 Adoro il Natale. Tu no? 348 00:22:06,555 --> 00:22:08,013 Sì, lo adoro davvero. 349 00:22:52,483 --> 00:22:53,877 Cosa mi sono persa? 350 00:22:54,405 --> 00:22:58,031 Bedford Falls non è più lo stesso senza George Bailey. 351 00:22:59,895 --> 00:23:01,462 Prendi un altro pezzo di torta. 352 00:23:01,473 --> 00:23:04,231 - E' un peccato buttarla. - No, ma', sono pieno. 353 00:23:05,490 --> 00:23:07,446 Vuoi che finiamo il film? 354 00:23:07,447 --> 00:23:09,074 So già come finisce. 355 00:23:09,427 --> 00:23:10,895 Esco per un po', ma'. 356 00:23:10,897 --> 00:23:12,068 Vedo alcuni amici. 357 00:23:12,899 --> 00:23:14,570 Tu sei a posto fino a che non torno, no? 358 00:23:14,614 --> 00:23:15,740 Sto bene. 359 00:23:15,976 --> 00:23:17,578 Prendi quella cazzo di torta. 360 00:23:18,971 --> 00:23:20,337 - Ma'. - Forza. 361 00:23:21,088 --> 00:23:24,081 Augura Buon Natale ai tuoi amici. 362 00:23:24,094 --> 00:23:26,777 - Lo farò. - E non fare tardi. 363 00:23:27,087 --> 00:23:29,238 Non lo farò. Chiudo la porta sul retro. 364 00:23:29,239 --> 00:23:30,632 Buon Natale. 365 00:23:35,014 --> 00:23:37,063 Giusto, ma'. Buon Natale. 366 00:23:47,537 --> 00:23:49,337 Mi aspettavo di trovarti qui, detective. 367 00:23:50,377 --> 00:23:51,674 Qualche passo avanti? 368 00:23:52,066 --> 00:23:53,884 Ripartiti dal via, più o meno. 369 00:23:54,005 --> 00:23:55,908 Abbiamo tirato fuori un paio di nomi. 370 00:23:57,048 --> 00:23:58,726 Cosa la porta qui in giorno di Natale? 371 00:23:59,703 --> 00:24:01,628 Stamattina Waits ha tentato di rapire qualcuno. 372 00:24:01,629 --> 00:24:02,740 Ho sentito. 373 00:24:02,741 --> 00:24:03,889 Qualche pista? 374 00:24:04,175 --> 00:24:05,459 Ci stiamo lavorando. 375 00:24:06,746 --> 00:24:09,161 Ho sentito che hai fatto rilasciare quel John Stokes. 376 00:24:09,162 --> 00:24:12,944 Sono giunto alla conclusione che il caso non garantiva un'incriminazione. 377 00:24:14,087 --> 00:24:16,393 Un sospettato in una sparatoria con un agente ferito? 378 00:24:16,516 --> 00:24:19,129 - Ho fatto un favore alla Polizia di New York. - E come? 379 00:24:19,152 --> 00:24:21,070 Non ho messo il dipartimento nella posizione 380 00:24:21,072 --> 00:24:24,668 di far gestire all'ufficio del procuratore le testimonianze discordanti di due agenti. 381 00:24:24,674 --> 00:24:27,651 Intende la versione dell'agente Brasher contro la tua? 382 00:24:27,754 --> 00:24:31,925 Credo che nessuno di noi volesse mostrare ai media una tale discordanza. 383 00:24:34,326 --> 00:24:35,491 Concordo. 384 00:24:42,066 --> 00:24:43,976 Ti assegnerò il caso Waits, Bosch... 385 00:24:44,797 --> 00:24:46,447 come indipendente dalla task force. 386 00:24:47,705 --> 00:24:50,813 Ho una città terrorizzata e la task force non sta combinando nulla. 387 00:24:51,407 --> 00:24:53,075 Ho bisogno di risultati, detective. 388 00:24:54,174 --> 00:24:55,825 Perciò, fa' quello che devi. 389 00:24:56,424 --> 00:24:57,641 Fa' riferimento a me. 390 00:24:58,073 --> 00:24:59,828 La mia linea diretta, 24 ore su 24. 391 00:25:01,059 --> 00:25:02,349 E in merito a Pounds? 392 00:25:02,535 --> 00:25:04,216 Lascia che mi preoccupi io di Pounds. 393 00:25:05,146 --> 00:25:06,604 E Arthur Delacroix? 394 00:25:07,076 --> 00:25:08,360 Continua a lavorarci. 395 00:25:08,696 --> 00:25:11,706 Per quanto mi riguarda, i casi sono collegati finché non ci sono prove sicure 396 00:25:11,708 --> 00:25:13,289 che Waits non ha ucciso quel bambino. 397 00:28:12,052 --> 00:28:13,416 Qualcos'altro? 398 00:28:13,761 --> 00:28:14,761 Grazie, no. 399 00:28:15,849 --> 00:28:18,410 - Buon Natale, Harry. - Buon Natale a te. 400 00:28:27,078 --> 00:28:29,099 - Bosch. - Ehi, sono io. 401 00:28:29,668 --> 00:28:30,668 Dove sei? 402 00:28:31,323 --> 00:28:34,067 Sto andando alla festa di Natale dei detective della Omicidi. 403 00:28:35,288 --> 00:28:36,288 Ma certo. 404 00:28:37,153 --> 00:28:38,574 A proposito, buon Natale. 405 00:28:38,823 --> 00:28:40,296 Giusto. E' proprio così. 406 00:28:40,952 --> 00:28:44,541 Mi stavo domandando se avresti mai chiamato tua figlia per augurare a lei buon Natale. 407 00:28:45,370 --> 00:28:49,010 Aspettavo dopo cena. Non volevo interrompere eventuali festeggiamenti in corso... 408 00:28:49,016 --> 00:28:50,078 E' tuo padre. 409 00:28:52,932 --> 00:28:54,151 Buon Natale, Harry. 410 00:28:54,786 --> 00:28:55,786 Ehi. 411 00:28:55,907 --> 00:28:57,673 Buon Natale tesoro, come stai? 412 00:28:57,719 --> 00:28:58,915 Bene. 413 00:28:59,032 --> 00:29:00,409 Quando torni? 414 00:29:00,411 --> 00:29:01,557 Prima possibile. 415 00:29:02,275 --> 00:29:04,737 Mi dispiace tanto. So che avevo promesso. E' che sono... 416 00:29:05,056 --> 00:29:07,564 un po' sotto pressione per questi casi. 417 00:29:08,975 --> 00:29:09,975 Non fa nulla. 418 00:29:11,135 --> 00:29:12,364 Senti, ho un'idea. 419 00:29:12,365 --> 00:29:15,683 Stavo pensando che ogni tanto potresti venire a trovarmi qui a Los Angeles. 420 00:29:15,684 --> 00:29:16,684 Davvero? 421 00:29:17,485 --> 00:29:19,388 Sarebbe davvero figo! 422 00:29:19,764 --> 00:29:22,705 Sì, potrei farti un giro in pattuglia, andare all'accademia... 423 00:29:23,575 --> 00:29:25,014 andare al poligono. 424 00:29:25,015 --> 00:29:26,015 Stupendo. 425 00:29:26,016 --> 00:29:28,984 Cioè, bisogna prima chiedere a tua madre. Vedere che ne pensa. 426 00:29:29,355 --> 00:29:31,013 Controllare il tuo orario di scuola. 427 00:29:31,375 --> 00:29:32,820 Magari nelle vacanze primaverili. 428 00:29:37,495 --> 00:29:39,154 Maddie, devo prendere questa chiamata. 429 00:29:39,155 --> 00:29:41,845 E'... una chiamata di lavoro. Ti chiamo dopo, va bene? 430 00:29:42,454 --> 00:29:43,454 Va bene. 431 00:29:44,655 --> 00:29:45,755 Ti voglio bene. 432 00:29:46,645 --> 00:29:47,810 Ti voglio bene anch'io. 433 00:29:48,787 --> 00:29:49,787 Ciao. 434 00:29:49,874 --> 00:29:50,874 Ciao. 435 00:29:55,075 --> 00:29:56,075 Bosch. 436 00:29:56,115 --> 00:29:57,754 Voglio solo che tu sappia... 437 00:29:57,755 --> 00:30:01,264 che sto passando una bellissima vacanza con i miei cari. 438 00:30:01,265 --> 00:30:03,436 E spero tu stia facendo lo stesso. 439 00:30:04,586 --> 00:30:08,711 Sai, Waits, questa sembra una bella notte per costituirti. Che ne dici? 440 00:30:08,825 --> 00:30:12,643 Dico che mi stai dando un vero pacco natalizio. 441 00:30:14,484 --> 00:30:17,473 Sto cercando di arrivare alla fine con te ancora vivo. 442 00:30:17,474 --> 00:30:19,939 Andiamo, credo che entrambi sappiamo come finirà. 443 00:30:21,765 --> 00:30:24,018 Io e te, Harry... 444 00:30:24,716 --> 00:30:26,912 cani dello stesso canile. 445 00:30:27,685 --> 00:30:29,036 Io uccido la gente. 446 00:30:29,928 --> 00:30:31,563 Tu fai lo stesso. 447 00:30:31,745 --> 00:30:33,200 Non dobbiamo arrivare a questo. 448 00:30:33,619 --> 00:30:34,737 Possiamo vederci. 449 00:30:34,925 --> 00:30:36,184 Scegli tu il posto. 450 00:30:45,385 --> 00:30:47,944 Sono il detective Harry Bosch, della omicidi di Hollywood. 451 00:30:47,945 --> 00:30:49,924 Mi serve rintracciare un cellulare. 452 00:30:49,936 --> 00:30:51,090 Attenda, detective. 453 00:30:52,534 --> 00:30:56,092 - Mi servono informazioni per l'autorizzazione. - Non c'è tempo per un'ingiunzione. 454 00:30:56,673 --> 00:30:59,446 Riguarda il caso del serial killer Waits. 455 00:30:59,704 --> 00:31:04,145 E' una situazione urgente. Può contattare l'ufficio del vicecapo Irving, se le serve. 456 00:31:08,815 --> 00:31:10,485 - Bosch. - Abbiamo rintracciato il cellulare. 457 00:31:10,486 --> 00:31:13,026 E' su Glendale Boulevard, tra Fletcher Drive e Waterloo street. 458 00:31:13,027 --> 00:31:14,811 - Quartiere di Silver Lake. - Grazie. 459 00:31:36,205 --> 00:31:38,692 Ha detto di averlo trovato per strada, vicino al marciapiede. 460 00:31:42,994 --> 00:31:45,346 Lasciate andare il ragazzo. Non c'entra niente. 461 00:32:13,025 --> 00:32:14,316 Tutte queste ossa... 462 00:32:14,556 --> 00:32:16,426 sono sotto le strade di Parigi. 463 00:32:16,495 --> 00:32:17,600 E chi lo sapeva? 464 00:32:18,644 --> 00:32:21,202 Quindi, cosa ne pensi di queste foto? Sembrano recenti. 465 00:32:22,444 --> 00:32:25,344 Penso che Waits abbia attraversato l'oceano. 466 00:32:25,405 --> 00:32:26,510 Ehi, Kiz. 467 00:32:26,575 --> 00:32:28,053 Trovato qualcosa sul passaporto? 468 00:32:28,054 --> 00:32:31,925 Niente. Se Waits è andato in Francia, l'ha fatto sotto altro nome. 469 00:32:31,926 --> 00:32:33,005 Va bene, grazie. 470 00:32:37,664 --> 00:32:38,664 Bosch. 471 00:32:39,744 --> 00:32:40,744 Ciao. 472 00:32:52,346 --> 00:32:53,346 Ciao. 473 00:32:54,664 --> 00:32:56,105 - Ciao. - Quando sei arrivata? 474 00:32:56,106 --> 00:32:57,106 Stamattina. 475 00:32:57,343 --> 00:32:59,315 Questo è da parte di Maddie. Buon Natale. 476 00:33:00,204 --> 00:33:01,449 Volevo esserci. 477 00:33:01,955 --> 00:33:03,014 Eppure non c'eri. 478 00:33:03,523 --> 00:33:05,477 Sei venuta sin qui per farmi la predica? 479 00:33:05,645 --> 00:33:08,210 Non crederti importante. Sono qui per giocare a carte. 480 00:33:08,635 --> 00:33:11,315 Un riccone di Bel-Air ha sentito che stavo facendo faville a Las Vegas. 481 00:33:11,316 --> 00:33:12,817 Vuole cercare di battermi. 482 00:33:13,015 --> 00:33:14,347 E' lui che deve preoccuparsi. 483 00:33:24,255 --> 00:33:25,540 Prednisone. 484 00:33:26,066 --> 00:33:27,066 No! 485 00:33:27,476 --> 00:33:29,313 No, David? 486 00:33:30,484 --> 00:33:31,492 David? 487 00:33:32,646 --> 00:33:33,803 David? 488 00:33:34,944 --> 00:33:36,454 - Che c'è, ma'? Cosa c'è? - David! 489 00:33:36,455 --> 00:33:39,464 - Ho finito il mio cazzo di prednisone! - Ma'! 490 00:33:39,465 --> 00:33:41,374 Beh, mi spiace, ma è così. 491 00:33:41,375 --> 00:33:42,846 Beh, e che vuoi che faccia? 492 00:33:43,565 --> 00:33:44,954 Potresti essere così gentile, 493 00:33:44,955 --> 00:33:47,173 e andare a prendermene altro, per favore? 494 00:33:47,226 --> 00:33:48,645 Per favore. 495 00:33:49,708 --> 00:33:51,674 Sì, sì, certo. 496 00:33:52,424 --> 00:33:53,487 Va bene! 497 00:33:56,605 --> 00:33:58,234 Sono stata nelle catacombe di Parigi. 498 00:33:58,235 --> 00:33:59,945 All'entrata c'è quest'avviso. 499 00:33:59,946 --> 00:34:02,284 "Fermi, qui c'è l'impero della morte." 500 00:34:03,985 --> 00:34:05,975 Ho trovato questo libro nell'appartamento di Waits. 501 00:34:07,685 --> 00:34:10,015 Queste foto le ho trovate in questa pagina. 502 00:34:15,704 --> 00:34:18,253 Delle sette altre presunte vittime, non sono stati trovati i corpi? 503 00:34:18,254 --> 00:34:20,468 - Esatto. - Magari li ha tenuti. 504 00:34:20,806 --> 00:34:23,577 Magari sta costruendo una catacomba usando le ossa. 505 00:34:25,004 --> 00:34:26,444 - Ti chiama ancora? - Sì. 506 00:34:27,544 --> 00:34:28,969 Ti vede come un amico... 507 00:34:29,105 --> 00:34:30,744 avversario, fratello. 508 00:34:30,745 --> 00:34:32,864 Cani dello stesso canile. Ecco cosa ha detto. 509 00:34:32,865 --> 00:34:34,371 Cani dello stesso canile. 510 00:34:35,145 --> 00:34:36,474 E' rischioso chiamarti. 511 00:34:37,105 --> 00:34:39,761 - Lo trova eccitante, puoi sfruttarlo. - Beh, ci sto provando. 512 00:34:39,914 --> 00:34:42,820 Finora, non sono riuscito a fargli fare errori, non ha concesso nulla. 513 00:34:43,605 --> 00:34:45,444 Ho sfruttato la sua vanità, l'ho sfidato... 514 00:34:45,445 --> 00:34:47,085 niente sembra farlo sbagliare. 515 00:34:47,565 --> 00:34:50,102 Magari devi prepararti un copione per la prossima chiamata. 516 00:34:50,206 --> 00:34:53,433 Immagino tu abbia un profiler comportamentale che lavora con voi. 517 00:34:53,434 --> 00:34:55,526 La task force sì, ma a me a che serve? 518 00:34:55,625 --> 00:34:57,006 Ho qui la migliore. 519 00:34:58,016 --> 00:34:59,123 Harry, te l'ho detto. 520 00:34:59,124 --> 00:35:00,750 Gioco solo a carte, adesso. 521 00:35:01,636 --> 00:35:02,753 E devo andare. 522 00:35:02,754 --> 00:35:04,725 Hai intenzione di aprire il regalo di Maddie? 523 00:35:12,244 --> 00:35:13,894 L'ha fatto apposta per te. 524 00:35:22,275 --> 00:35:23,310 Che dolce. 525 00:35:24,233 --> 00:35:25,284 Davvero dolce. 526 00:36:02,325 --> 00:36:03,855 Ora siamo qui, Waits. 527 00:36:05,215 --> 00:36:06,975 Ricordi quello che ci siamo detti prima. 528 00:36:07,066 --> 00:36:08,001 Ricordo. 529 00:36:08,345 --> 00:36:12,345 Mi ficcherai nel bagagliaio, e non vedrò mai più la luce del giorno. 530 00:36:13,260 --> 00:36:14,736 - Jerry, cos'è? - Cosa? 531 00:36:14,737 --> 00:36:15,814 Sul tuo computer. 532 00:36:15,815 --> 00:36:17,688 Il video della gita in furgone di Waits. 533 00:36:17,689 --> 00:36:18,828 Mandalo indietro. 534 00:36:20,433 --> 00:36:21,915 Ora siamo qui, Waits. 535 00:36:23,280 --> 00:36:25,169 Ricordi quello che ci siamo detti prima. 536 00:36:25,170 --> 00:36:26,245 Ricordo. 537 00:36:26,367 --> 00:36:30,613 Mi ficcherai nel bagagliaio, e non vedrò mai più la luce del giorno. 538 00:36:30,715 --> 00:36:33,042 - Il bagagliaio. - Di cosa parla? 539 00:36:33,574 --> 00:36:36,322 - Merda! Ci serve un mandato. - Per un bagagliaio? Cosa succede, Harry? 540 00:36:36,323 --> 00:36:37,401 Mi era sfuggito. 541 00:36:49,200 --> 00:36:51,563 Il bagagliaio è una stanza dove i bambini vengono puniti. 542 00:36:51,564 --> 00:36:53,485 Penso che anche Waits potrebbe essere stato qui. 543 00:36:53,798 --> 00:36:55,812 E' questo il legame di cui parlava. 544 00:36:57,289 --> 00:36:59,210 La cosa che abbiamo in comune... 545 00:36:59,447 --> 00:37:00,692 Il centro McClaren. 546 00:37:01,062 --> 00:37:02,805 Sulla patente di Waits c'è scritto che ha 43 anni. 547 00:37:02,806 --> 00:37:06,285 Quindi supponiamo che abbia circa quella età, anno più, anno meno. 548 00:37:06,518 --> 00:37:08,391 Quindi cerchiamo i registri dei nomi... 549 00:37:09,685 --> 00:37:12,726 dal 1970 al 1990 per essere sicuri. 550 00:37:13,271 --> 00:37:14,922 Ci sarà il suo nome da qualche parte. 551 00:37:15,892 --> 00:37:17,287 Ci sarà anche il mio. 552 00:37:20,240 --> 00:37:23,849 Cercate nome e documenti di ogni ragazzo che è passato di qui in 20 anni? 553 00:37:23,850 --> 00:37:26,026 Ne cerchiamo uno solo. Una volta trovato... 554 00:37:26,027 --> 00:37:27,903 - riavrà tutto indietro. - Avete un furgone? 555 00:37:27,904 --> 00:37:28,829 Cosa? 556 00:37:28,830 --> 00:37:32,073 Gli anni '70 e '80 sono molto tempo prima che rendessimo tutto digitale. 557 00:37:32,135 --> 00:37:34,204 Stiamo parlando di centinaia di documenti cartacei. 558 00:37:34,205 --> 00:37:36,466 Dozzine e dozzine di scatole di documenti. 559 00:37:37,820 --> 00:37:39,159 Faccia il possibile. 560 00:37:40,811 --> 00:37:41,949 Vicecapo Irving. 561 00:37:41,950 --> 00:37:44,165 Ha detto che avrei potuto chiamarla in caso di necessità. 562 00:37:44,377 --> 00:37:45,804 Di cosa hai bisogno, detective? 563 00:37:46,210 --> 00:37:49,747 Un furgone, magari un camion. E qualcuno per spostare delle scatole, il prima possibile. 564 00:37:49,748 --> 00:37:51,344 Mandami un messaggio con l'indirizzo. 565 00:39:18,816 --> 00:39:19,930 Harry... 566 00:39:20,136 --> 00:39:23,983 ogni bambino veniva registrato nell'anno di arrivo. In 20 anni... 567 00:39:23,984 --> 00:39:25,780 saranno circa 8.000 fascicoli. 568 00:39:25,836 --> 00:39:27,323 Qui c'erano 300 letti. 569 00:39:27,855 --> 00:39:30,126 - I bambini venivano trasferiti di continuo. - Non tutti. 570 00:39:30,127 --> 00:39:32,046 Alcuni di loro restavano qui per anni. 571 00:39:32,047 --> 00:39:34,524 Comunque, solo i bambini bianchi. Ci dimezza il lavoro. 572 00:39:35,008 --> 00:39:37,694 Coinvolgi la task force, dovresti farcela in un giorno... 573 00:39:37,695 --> 00:39:38,745 due al massimo. 574 00:40:15,667 --> 00:40:17,326 Non usiamo più quella stanza. 575 00:40:18,075 --> 00:40:21,406 Le pratiche draconiane fanno parte del passato, detective. 576 00:40:21,506 --> 00:40:23,333 Perché c'è ancora un materasso lì dentro? 577 00:40:23,827 --> 00:40:26,605 - Per sicurezza? - Apprezzerei, detective... 578 00:40:26,774 --> 00:40:29,700 se poteste limitarvi alla zona del magazzino. 579 00:40:29,701 --> 00:40:31,081 Lasci che le dica una cosa. 580 00:40:31,082 --> 00:40:32,355 Io sono stato qui. 581 00:40:33,215 --> 00:40:37,175 Sono cresciuto qui, e se dipendesse da me, brucerei questo posto. 582 00:40:45,840 --> 00:40:47,054 Ehi, merdina! 583 00:40:47,445 --> 00:40:48,597 Figlio di puttana! 584 00:40:49,594 --> 00:40:50,814 Figlio di troia! 585 00:41:30,885 --> 00:41:32,775 Dov'è la scatola del '78? 586 00:41:32,881 --> 00:41:34,625 Willeford, dov'è il '78? 587 00:41:35,678 --> 00:41:36,792 Proprio qui. 588 00:41:52,345 --> 00:41:53,704 Chi sei, Sherlock Holmes? 589 00:41:53,705 --> 00:41:57,307 Portiamo fuori da lì 53 scatole, e tu trovi il fascicolo di Waits allungando il braccio? 590 00:41:57,308 --> 00:41:58,622 Non il suo fascicolo. 591 00:42:15,912 --> 00:42:17,435 Dove sei, David? 592 00:42:22,685 --> 00:42:24,005 Sono qui, ma'.. 593 00:42:26,638 --> 00:42:27,965 Dove sei stato? 594 00:42:28,390 --> 00:42:31,450 Sono stato sempre qui a guardarti dormire. 595 00:42:33,765 --> 00:42:35,615 Avresti potuto svegliarmi. 596 00:42:35,616 --> 00:42:37,226 Starò sveglia tutta la notte. 597 00:42:37,795 --> 00:42:40,118 Sei andato in farmacia? 598 00:42:40,563 --> 00:42:43,395 Si, sono andato, ma non ho preso il prednisone. 599 00:42:43,396 --> 00:42:46,196 Beh, perché non l'hai preso? Era finito? 600 00:42:46,395 --> 00:42:49,565 Voglio dire, ho bisogno delle mie medicine. 601 00:42:49,608 --> 00:42:52,728 No, ti ho preso di meglio... 602 00:42:52,990 --> 00:42:55,062 molto meglio, credo. 603 00:42:55,254 --> 00:42:59,064 Bene, cosa hai preso? Il dottore ha prescritto il prednisone. 604 00:43:01,585 --> 00:43:02,705 Ma'... 605 00:43:03,324 --> 00:43:06,766 Spero di non essere stato in alcun modo una delusione per te. 606 00:43:07,948 --> 00:43:10,432 Certamente no. Di cosa stai parlando? 607 00:43:11,145 --> 00:43:14,711 Ho sempre provato a fare del mio meglio per prendermi cura di te. Lo sai, vero? 608 00:43:14,764 --> 00:43:16,782 Certo che lo so. 609 00:43:17,933 --> 00:43:19,467 Sei un bravo figlio. 610 00:43:21,476 --> 00:43:23,746 Da quando sei venuto ad abitare con noi. 611 00:43:25,754 --> 00:43:28,266 Non so che fine avrei fatto... 612 00:43:28,443 --> 00:43:30,627 se tu non ti fossi preso cura di me. 613 00:43:34,243 --> 00:43:35,785 Qualcosa non va? 614 00:43:37,309 --> 00:43:40,157 Tu sei l'unica che si è davvero presa cura di me... 615 00:43:41,221 --> 00:43:42,597 in tutta la mia vita. 616 00:43:44,393 --> 00:43:46,245 Mi hai salvato dalle fiamme. 617 00:43:51,584 --> 00:43:52,942 Ti voglio bene, ma'. 618 00:43:54,056 --> 00:43:55,639 Anch'io ti voglio bene figlio mio. 619 00:43:57,459 --> 00:43:58,818 Dammi un bacio. 620 00:44:10,855 --> 00:44:13,480 Oh, no David, non mi piace stare così in basso. 621 00:44:13,481 --> 00:44:15,171 Aiutami a rialzarmi. 622 00:44:16,685 --> 00:44:18,655 No, mettimelo dietro la testa. 623 00:44:19,912 --> 00:44:21,314 David, no! 624 00:44:50,679 --> 00:44:54,511 www.subsfactory.it