1
00:00:42,432 --> 00:00:44,533
ـ بيرس
ـ ما الأمر ؟
2
00:00:44,534 --> 00:00:46,269
سأحتاج منك لمُراقبة هذا الرجل
3
00:00:46,270 --> 00:00:48,372
حسناً
4
00:00:51,842 --> 00:00:54,277
فلتُبقى فمك مُغلقاً
5
00:00:54,278 --> 00:00:56,113
حسناً
6
00:01:05,790 --> 00:01:07,623
لا يتحدث إليه أحد
7
00:01:07,624 --> 00:01:08,958
لا يدخل إليه أحد
8
00:01:08,959 --> 00:01:11,460
ـ نفذ هذا
ـ اللعنة
9
00:01:11,461 --> 00:01:12,661
يا رجل ، إنه واحد منهم
10
00:01:12,662 --> 00:01:14,498
ـ لا تُغادر
ـ فلتخرس بحق الجحيم
11
00:01:22,873 --> 00:01:25,374
اللعنة يا رجل
12
00:01:25,375 --> 00:01:26,876
ماذا ؟
13
00:01:26,877 --> 00:01:28,677
هل تود أن تُعامل بعنف ؟
14
00:01:28,678 --> 00:01:30,847
أستطيع إدانتك الآن بسبب الإعتداء على ضابط شرطة
15
00:01:30,848 --> 00:01:32,816
هذا على الأقل يُقدر بعام فى السجن أيها الذكى
16
00:01:32,817 --> 00:01:34,083
أنا آسف يا رجل
لقد كان هذا خطأ
17
00:01:34,084 --> 00:01:36,152
ـ لماذا قُمت بالجرى ؟
ـ لإن الجميع غيرى قد فعل ذلك
18
00:01:36,153 --> 00:01:38,721
إن الأمر يُعد رد فعل
19
00:01:38,722 --> 00:01:40,723
" هذه إشارة " فايف او .. فايف او
عندما تسمعها يجب أن تفعل ذلك
20
00:01:40,724 --> 00:01:42,425
ـ لقد جريت
ـ أردنا فقط التحدث إليك
21
00:01:42,426 --> 00:01:43,993
هل كُنت تود هذا فعلاً ؟
22
00:01:43,994 --> 00:01:47,163
اللعنة ، ليتنى عرفت هذا
23
00:01:47,164 --> 00:01:49,833
لقد كُسرت ضلوعى يا رجل
24
00:01:49,834 --> 00:01:52,068
هذا الشرطى الأسود قد أراد قتلى بشدة
25
00:01:52,069 --> 00:01:53,569
ماذا كُنت تتوقع ؟
26
00:01:53,570 --> 00:01:55,071
لقد سمع الطلقة ، ورأى شريكته على الأرض
27
00:01:55,072 --> 00:01:56,572
لم أفعل هذا يا رجل
28
00:01:56,573 --> 00:01:58,842
اقسم بالرب ، أنا لم أقُم بإطلاق النار عليها
29
00:01:58,843 --> 00:02:00,509
لقد كُنت هُناك ، أعلم ماقد حدث
30
00:02:00,510 --> 00:02:03,113
إذن فأنت تعلم أننى لم أفعل ذلك
31
00:02:07,317 --> 00:02:09,585
وهذا يجعلنى الصديق الوحيد الذى تمتلكه الآن يا ستوكس
32
00:02:09,586 --> 00:02:11,288
ماذا تُريد ؟
33
00:02:13,057 --> 00:02:14,557
" أخبرنى عن " آرثر ديلاكروا
34
00:02:14,558 --> 00:02:16,525
من ؟
35
00:02:16,526 --> 00:02:19,528
شريكك فى التزلج بالماضى
36
00:02:19,529 --> 00:02:20,596
هذا هو أنت
37
00:02:20,597 --> 00:02:22,466
هذا طاقمك ، أليس كذلك ؟
38
00:02:24,501 --> 00:02:26,302
يا رجل
39
00:02:26,303 --> 00:02:28,404
لقد كُنت مضغوطاً طوال الوقت فى الماضى
40
00:02:28,405 --> 00:02:30,706
أنا حتى لا أتذكر أسماء هؤلاء الرجال
41
00:02:30,707 --> 00:02:32,375
إذا قد عرفتهم من قبل
42
00:02:32,376 --> 00:02:33,877
من فيهم هو من تسأل عليه ؟
43
00:02:33,878 --> 00:02:35,879
دعنى أنا أتولى الأسئلة
44
00:02:35,880 --> 00:02:37,881
هذه الصورة ، أين تم إلتقاطها ؟
45
00:02:37,882 --> 00:02:39,548
بحق الجحيم يا رجل
لا أتذكر
46
00:02:39,549 --> 00:02:41,951
هل تزلجت أنت ورفاقك من قبل على تل لوريل ؟
47
00:02:41,952 --> 00:02:44,220
لا ، لقد كُنا نبعد عنه كثيراً
نحن أولاد مدينة ويلشاير
48
00:02:44,221 --> 00:02:46,890
شخص ما قد إلتقط هذه الصورة
ووالد أرثر ديلاكروا
49
00:02:46,891 --> 00:02:48,757
عرف إسمك عندما رأى وجهك
50
00:02:48,758 --> 00:02:50,726
لقد قال أن أرثر كان مُهتماً بك
51
00:02:50,727 --> 00:02:52,095
أين قد عاش هذا الطفل ؟
52
00:02:52,096 --> 00:02:53,596
بعيداً عن ويلشاير ، دائرة كارثاى
53
00:02:53,597 --> 00:02:55,598
حسناً ، الأمر يتضح
54
00:02:55,599 --> 00:02:58,301
أنا أيضاً .. من دائرة كارثاى
55
00:02:58,302 --> 00:03:00,236
وهكذا بالتأكيد قد عرفنى والده
56
00:03:00,237 --> 00:03:02,306
من خلال رؤيتى فى الطريق ، هل تفهم ما أقصده ؟
57
00:03:03,407 --> 00:03:07,710
هذا الطفل الأبله هُنا ، لقد كان من كارثاى أيضاً
58
00:03:07,711 --> 00:03:09,112
أنا واثق تماماً من هذا
59
00:03:09,113 --> 00:03:11,647
هذا من تبحث عنه
60
00:03:11,648 --> 00:03:12,815
هل تعلم ما قد حدث له ؟
61
00:03:12,816 --> 00:03:14,183
لا يا رجل
62
00:03:14,184 --> 00:03:17,153
لا ، أعنى لقد فقدت التواصل مع كل هؤلاء الرفاق
63
00:03:17,154 --> 00:03:19,022
بعدما قاموا بحبسى فى سيلمار
64
00:03:19,023 --> 00:03:20,256
لعام كامل لعين
65
00:03:20,257 --> 00:03:21,958
ـ نعم ، متى حدث هذا ؟
ـ 1995
66
00:03:21,959 --> 00:03:23,759
عندما خرجت
67
00:03:23,760 --> 00:03:25,628
كان كل رفاقى قد تبعثروا
68
00:03:27,164 --> 00:03:28,731
الفيدراليين هُنا لمحادثتك
69
00:03:28,732 --> 00:03:31,135
لا تُغادر يا رجل
70
00:04:33,234 --> 00:04:38,646
ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــبــــــــــــــــنـــــــــــــا
71
00:05:45,335 --> 00:05:46,733
عندما وصلت إلى الجراج
72
00:05:46,734 --> 00:05:48,868
إتجهت لأسفل المنحدر نحو الأصوات
73
00:05:48,869 --> 00:05:51,304
ماذا كانوا يقولون ؟
74
00:05:51,305 --> 00:05:52,606
لقد كان هُناك الكثير من الضجة
75
00:05:52,607 --> 00:05:54,007
أصداء لأصوات ، لم أستطع سماعها جيداً
76
00:05:54,008 --> 00:05:56,042
توقف هُنا تماماً ! لا تتحرك
إلتف
77
00:05:56,043 --> 00:05:57,877
إلتف .. ضع يداك على الحائط
78
00:05:57,878 --> 00:05:59,613
وعندما وصلت أخيراً لهم ماذا حدث ؟
79
00:05:59,614 --> 00:06:01,014
أنظر ، لقد حدث الأمر سريعاً
80
00:06:01,015 --> 00:06:03,082
ماذا عن سماع صوت طلقات السلاح ؟
81
00:06:04,451 --> 00:06:05,719
! أجل
82
00:06:05,720 --> 00:06:07,687
كما قُلت ، لقد كان الأمر ضبابياً نوعاً ما
83
00:06:07,688 --> 00:06:10,123
فقط أعطينى بعض الوقت لأستطيع تنظيم التفاصيل
84
00:06:10,124 --> 00:06:12,158
بالطبع
85
00:06:12,159 --> 00:06:15,629
رُبما قد تعود إليك
86
00:06:15,630 --> 00:06:17,864
هل قُمتم بمحاورة الضابطة براشر بعد ؟
87
00:06:17,865 --> 00:06:19,866
قسم القتل والسرقات لديه أولويات
88
00:06:19,867 --> 00:06:22,870
سنتحدث إليها عندما ينتهون من علاجها
89
00:06:26,907 --> 00:06:28,708
ستقوم بسجن ستوكس على هذا الأمر
90
00:06:28,709 --> 00:06:30,176
لم أقرر
91
00:06:30,177 --> 00:06:31,645
لست فى حاجة لذلك
92
00:06:31,646 --> 00:06:35,248
لقد سمعت أن القسم سيقوم بإدانته بأقصى طريقة مُمكنة
93
00:06:35,249 --> 00:06:37,550
عن ماذا ؟
94
00:06:37,551 --> 00:06:39,919
ـ لمحاولته قتل ضابطة من قسم الشرطة
ـ هذا لم يحدث
95
00:06:39,920 --> 00:06:42,055
ـ حسناً ، حيازة سلاح
ـ لم يكُن مُسلحاً
96
00:06:42,056 --> 00:06:44,357
ـ لقد إنتزع سلاح براشر منها
ـ هل هذا ما قالته ؟
97
00:06:44,358 --> 00:06:46,226
هذا ما قد سمعته
98
00:07:00,474 --> 00:07:02,909
مرحباً ، توقف عن التظاهر بأنك تستطيع القراءة
99
00:07:02,910 --> 00:07:06,212
مرحباً ، هارى
100
00:07:06,213 --> 00:07:08,281
كيف تُبلى أيها الكلب الكبير ؟
101
00:07:08,282 --> 00:07:10,216
أفضل
102
00:07:10,217 --> 00:07:12,686
على الأقل قد نزعوا هذا الأنبوب للخارج
لذا أستطيع التحدث
103
00:07:12,687 --> 00:07:14,287
اللعنة ، هل يُمكنهم إعادته ؟
104
00:07:14,288 --> 00:07:15,454
تباً لك
105
00:07:17,958 --> 00:07:20,927
آسف ، لقد خرج هذا الهراء عن السيطرة يا هارى
106
00:07:20,928 --> 00:07:23,229
لقد فقدت سيطرتى عليه
107
00:07:23,230 --> 00:07:26,900
كُنت لأود ملاحقته لإستعادة شارتى ، لكن هذا الوغد مازال يمتلكها
108
00:07:26,901 --> 00:07:28,401
قد يحدث هذا لأى شخص يا كريت
109
00:07:28,402 --> 00:07:30,536
سنقوم بإمساكه ، وأنت سوف تحصل على شارتك من جديد أيضاً
110
00:07:30,537 --> 00:07:32,806
عندما تفعل ذلك ، فلتستخدم سلاحى
111
00:07:32,807 --> 00:07:34,808
هل تفهم ما أقصد ؟
112
00:07:34,809 --> 00:07:36,575
عيد ميلاد مجيد يا صديقى
113
00:07:38,278 --> 00:07:41,547
عيد ميلاد مجيد ، هارى
114
00:07:41,548 --> 00:07:42,916
عيد ميلاد مجيد
115
00:07:42,917 --> 00:07:45,185
يبدو أنك تشعر بتحسن
116
00:08:09,877 --> 00:08:11,745
كيف حالك ؟
117
00:08:19,754 --> 00:08:20,954
كيف تشعرين ؟
118
00:08:20,955 --> 00:08:23,556
أطفو على السطح
119
00:08:23,557 --> 00:08:25,124
ما الذى قاموا بإعطائك إياه ؟
120
00:08:25,125 --> 00:08:29,362
شئ ما جيد ، جيد حقاً
121
00:08:29,363 --> 00:08:31,297
ما هى الأضرار ؟
122
00:08:31,298 --> 00:08:36,770
زوجين من الأضلاع المكسورة و كدمة كبيرة مُثيرة للإشمئزاز
123
00:08:36,771 --> 00:08:38,437
هل سيسمحون لكِ بالذهاب للمنزل ؟
124
00:08:39,974 --> 00:08:42,508
لقد صدمت رأسى على الأرض بشكل كبير
125
00:08:42,509 --> 00:08:44,477
لذا فهم يُريدون الإبقاء علىّ للمساء
126
00:08:44,478 --> 00:08:46,480
فى حالة ما إذا كان لدىّ إرتجاج
127
00:08:47,782 --> 00:08:49,115
هل هُناك أى زوار ؟
128
00:08:49,116 --> 00:08:51,751
إيرفينج
129
00:08:51,786 --> 00:08:54,153
جاء لمدة ثانية مع الكابتن باوندز
130
00:08:55,689 --> 00:08:57,490
لقد أتى والدى فى الصباح
131
00:08:57,491 --> 00:08:58,657
لقد فزع بشكل كبير
132
00:08:58,658 --> 00:09:00,426
أراد منى أن أستقيل
133
00:09:00,427 --> 00:09:01,660
ماذا قد أخبرتيه ؟
134
00:09:01,661 --> 00:09:03,696
قطعاً ، لا
135
00:09:03,697 --> 00:09:05,531
هل أفعل هذا عندما أكون على وشك الحصول على ميدالية ؟
136
00:09:06,901 --> 00:09:09,502
ماذا عن قسم القتل والسرقات ؟
137
00:09:09,503 --> 00:09:11,070
نعم ، لقد مروا علىّ
138
00:09:11,071 --> 00:09:13,439
لقد قالوا أنهم سيمرون علىّ مُجدداً
عندما كان مندوبى متواجداً
139
00:09:13,440 --> 00:09:16,075
عليكِ التفكير فى ماذا ستقولين لهم
140
00:09:16,076 --> 00:09:18,311
قبل أن يقوموا بإغلاق قضيتك
141
00:09:18,312 --> 00:09:19,979
نعم
142
00:09:19,980 --> 00:09:22,581
سأخبرهم مُجدداً فقط بم قد أخبرتهم به الليلة
143
00:09:22,582 --> 00:09:24,083
ماذا كان ذلك ؟
144
00:09:24,084 --> 00:09:26,719
أن الوغد قد أخذ سلاحى اللعين
145
00:09:26,720 --> 00:09:27,887
وقد خرج الأمر عن سيطرتى
146
00:09:27,888 --> 00:09:30,657
أنا محظوظة لكونى كُنت أرتدى سترتى
147
00:10:05,692 --> 00:10:07,693
! ديفيد
148
00:10:07,694 --> 00:10:08,828
! ديفيد
149
00:10:08,829 --> 00:10:10,796
ديفيد
150
00:10:10,797 --> 00:10:12,765
ـ ديفيد
ـ أمى ؟
151
00:10:14,634 --> 00:10:17,003
أمى ؟
152
00:10:17,004 --> 00:10:19,205
أمى ، ماذا قد فعلتِ ؟
153
00:10:19,206 --> 00:10:20,106
... ديفيد
154
00:10:20,107 --> 00:10:21,707
ماذا قد فعلتِ ؟ هل أنتِ بخير ؟
155
00:10:21,708 --> 00:10:23,009
أنا آسفة .. أنا آسفة
156
00:10:23,010 --> 00:10:24,978
لقد أردت فقط دخول الحمام
157
00:10:24,979 --> 00:10:27,280
إن الأمر بخير ، هل تشعرين بألم ؟
158
00:10:27,281 --> 00:10:28,281
لا أعلم
159
00:10:28,282 --> 00:10:30,016
حسناً ، هيا ، دعينى أساعدك
160
00:10:30,017 --> 00:10:31,417
أنا مُحرجة للغاية
161
00:10:31,418 --> 00:10:32,751
الأمر بخير ، لا تكونى مُحرجة
162
00:10:32,752 --> 00:10:34,787
ها نحن هُنا
163
00:10:34,788 --> 00:10:36,990
تماسكى الآن
164
00:10:36,991 --> 00:10:39,959
ماذا كُنت سأفعل بدونك ؟
165
00:10:39,960 --> 00:10:42,296
حسناً ، أجل
166
00:10:44,298 --> 00:10:48,267
فى الختام ، أود أن اُعرب
167
00:10:48,268 --> 00:10:50,203
لشعب لوس أنجلوس الطيب
168
00:10:50,204 --> 00:10:52,338
أن هذا الشعور المُتجدد للمهمة
169
00:10:52,339 --> 00:10:55,574
والتعاون ما بين مكتبى وقسم شرطة لوس أنجلوس
170
00:10:55,575 --> 00:10:57,143
ينبغى أن يُساعدنا جميعاً
171
00:10:57,144 --> 00:10:59,278
أن نستغرق أكثر فى النوم فى موسم الإجازة هذا
172
00:10:59,279 --> 00:11:01,815
أيها الرئيس ؟
173
00:11:04,018 --> 00:11:07,153
القبض على رينارد ويتس
174
00:11:07,154 --> 00:11:09,388
مازال هو أولويتنا الأولى
175
00:11:09,389 --> 00:11:11,991
ونحن نُكرس كل الموارد التى نمتلكها
176
00:11:11,992 --> 00:11:15,694
لإتمام المهمة فى أسرع وقت ممكن
177
00:11:18,232 --> 00:11:20,633
لكن نحن ، فى لوس أنجلوس
178
00:11:20,634 --> 00:11:22,068
يبدو الأمر جيداً يا حضرة الرئيس
179
00:11:22,069 --> 00:11:24,070
كل البرامج الصباحية تقوم بإذاعة هذا
180
00:11:24,071 --> 00:11:26,772
أعتقد أننا قُمنا بنشر الرسالة
181
00:11:26,773 --> 00:11:28,174
لا مزيد من توجيه أصابع الإتهام
182
00:11:28,175 --> 00:11:29,708
لا مزيد من وضع اللوم
183
00:11:29,709 --> 00:11:31,945
ستبقى الأيادى بأماكنها حتى ينتهى هذا الأمر
184
00:11:31,946 --> 00:11:33,446
نعم ، سيدى
185
00:11:33,447 --> 00:11:35,548
لقد أتى هذا بصوت عالى وواضح
186
00:11:35,549 --> 00:11:39,285
الآن علينا الإمساك بهذا بإبن العاهرة الصغير هذا
187
00:11:39,286 --> 00:11:42,356
قبل أن يقوم بتدميرنا جميعاً
188
00:11:48,028 --> 00:11:50,529
اليوم الوحيد بالعام الذى أذهب فيه للعمل مُتأخرة
189
00:11:50,530 --> 00:11:52,165
هل أقاطع أى شئ ؟
190
00:11:52,166 --> 00:11:55,001
... حسناً ، فى حقيقة الأمر
191
00:11:55,002 --> 00:11:56,469
نحن نقوم بلف الهدايا
192
00:11:56,470 --> 00:11:58,471
أعياد الميلاد
193
00:11:58,472 --> 00:12:00,439
إنه بالغد
194
00:12:00,440 --> 00:12:02,208
هل هو كذلك ؟
195
00:12:02,209 --> 00:12:04,643
ـ مرحباً ، هارى
ـ مرحباً ، ليس
196
00:12:04,644 --> 00:12:05,979
هل لى هدية من تلك الهدايا ؟
197
00:12:05,980 --> 00:12:08,114
ـ نعم ، كعكة الفواكه
ـ هذا لطيف
198
00:12:08,115 --> 00:12:09,415
نفس الهدية التى أعطيتكم إياها العام الماضى
199
00:12:09,416 --> 00:12:11,284
هل تود كوب قهوة ؟
200
00:12:11,285 --> 00:12:14,053
لذا ، ما الأمر المُهم
201
00:12:14,054 --> 00:12:16,655
الذى لا يُمكنه الإنتظار حتى أعود لمكتبى ؟
202
00:12:17,992 --> 00:12:20,359
براشر قامت بإعطاء قسم القتل والسرقات بياناً أولياً
203
00:12:20,360 --> 00:12:22,495
يقول أن ستوكس قام بإنتزاع سلاحها منها
204
00:12:22,496 --> 00:12:24,863
ـ حسناً ، أليس هذا ما قد حدث ؟
ـ ليس ما رأيته
205
00:12:24,864 --> 00:12:26,699
اللعنة
206
00:12:26,700 --> 00:12:27,866
هارى ، لا تُخبرنى بهذا
207
00:12:27,867 --> 00:12:29,835
لقد كانت أيادى ستوكس على الحائط
208
00:12:29,836 --> 00:12:32,038
اللعنة ! أعنى .. لا أستطيع أن أقسم بهذا
209
00:12:32,039 --> 00:12:33,572
لم أستطع الرؤية بوضوح
210
00:12:33,573 --> 00:12:35,249
أعتقد أنها قد حاولت وضع الأصفاد بيده وهُنا قد تم أخذ سلاحها
211
00:12:35,250 --> 00:12:37,010
حسناً ، الأمر ليس جيداً
لكن الهراء يحدث دوماً
212
00:12:37,011 --> 00:12:38,477
هذا سيكون خطأها الثالث
213
00:12:38,478 --> 00:12:40,146
اللعنة
214
00:12:40,147 --> 00:12:42,015
لذا فهى ستُلقى باللوم على ستوكس
215
00:12:42,016 --> 00:12:43,116
باحثة عن إنقاذ وظيفتها
216
00:12:43,117 --> 00:12:45,251
إلا إذا قُمتِ بالتعاون
217
00:12:45,252 --> 00:12:47,653
لم يكُن هذا ما أطلبه منك
218
00:12:47,654 --> 00:12:52,325
أعنى ، بطريقة أخرى قد ينتهى أمرها
إذا قامت بالإدلاء ببيان مزور
219
00:12:52,326 --> 00:12:54,560
هل تعتقد أنه يُمكن لك إقناعها بفعل الشئ الصحيح ؟
220
00:12:54,561 --> 00:12:55,928
أستطيع المحاولة
221
00:12:55,929 --> 00:12:57,499
ماذا عن ستوكس ؟ يجب علىّ إطلاق سراحه
222
00:12:57,500 --> 00:12:58,666
على الأقل إنتظر للغد
223
00:12:58,667 --> 00:13:00,733
القليل من زملاء براشر بالجوار
224
00:13:00,734 --> 00:13:02,635
لرؤية كيف سيجرى الأمر
225
00:13:02,636 --> 00:13:05,104
أيضاً سيُعطيك وقت إضافى لتُقنع براشر بتغيير قصتها
226
00:13:05,105 --> 00:13:07,306
نعم ، إنها لفتة لطيفة
مع الأعياد وكل هذا الأمر
227
00:13:07,307 --> 00:13:09,042
بالضبط
228
00:13:09,043 --> 00:13:10,609
يشمل الأسلاك ، بالطبع
229
00:13:10,610 --> 00:13:11,710
عظيم
230
00:13:11,711 --> 00:13:13,812
هذا عظيم
231
00:13:13,813 --> 00:13:16,315
إنها تُحب متابعة برامجها ، أتعلم ذلك ؟
232
00:13:16,316 --> 00:13:19,318
لدينا برامج مُتابعة حية فى العطلات والإجازات
233
00:13:19,319 --> 00:13:22,421
ونُقدم خدمات دينية فى أيام الأحد
234
00:13:22,422 --> 00:13:25,458
حسناً ، يبدو هذا لطيفاً ومحبوباً
235
00:13:25,459 --> 00:13:28,161
كم سيُكلف هذا كله ؟
236
00:13:28,162 --> 00:13:29,895
إعتماداً على الخطة
237
00:13:29,896 --> 00:13:32,931
والإضافات التى قُمت بإختيارها ، وشكل الغرفة
238
00:13:32,932 --> 00:13:34,433
الأساسى ؟
239
00:13:34,434 --> 00:13:36,935
كم سيُكلف الأمر الأساسى بدون إضافات ؟
240
00:13:36,936 --> 00:13:39,438
الرعاية الطبية تقوم بتغطية جزء كبير
241
00:13:39,439 --> 00:13:40,473
جيد
242
00:13:40,474 --> 00:13:42,475
أحضر والدتك سيد مارتينيز
243
00:13:42,476 --> 00:13:44,710
فلترى الأمر على الواقع ، ولتُقابل فريق العمل
244
00:13:44,711 --> 00:13:46,545
ديفيد ؟
245
00:13:46,546 --> 00:13:48,447
ديفيد ؟
246
00:13:48,448 --> 00:13:50,583
سيد مارتينيز ؟
247
00:13:50,584 --> 00:13:52,385
! ديفيد
248
00:13:52,386 --> 00:13:56,322
سيد مارتينيز ، هل أنت هُنا ؟
249
00:13:56,323 --> 00:13:58,491
هل يُمكنك إغلاق هذا ؟
250
00:13:58,492 --> 00:14:00,426
... القاتل المُتسلسل رينارد ويتس
251
00:14:00,427 --> 00:14:03,362
... أفراد عائلة لويس إيسكوبار
252
00:14:03,363 --> 00:14:05,964
ماذا ... لقد كُنت أستمع لهذا
253
00:14:05,965 --> 00:14:07,166
أنتِ تقرأين
254
00:14:07,167 --> 00:14:08,867
حسناً ، أنا أحاول
255
00:14:08,868 --> 00:14:12,105
متى ستقوم بشراء نظاراتى الجديدة ، ديفيد ؟
256
00:14:12,106 --> 00:14:14,340
أمى ، إنه طلب خاص
لحالتك الطبية
257
00:14:14,341 --> 00:14:16,342
لقد وعدونى بإنهاءها اليوم الذى يلى عيد الميلاد
258
00:14:16,343 --> 00:14:18,677
حسناً ، عزيزى
259
00:14:18,678 --> 00:14:21,347
ماذا تقرأين ؟
260
00:14:21,348 --> 00:14:23,949
أنا أقوم بتحسين مستواى فى قواعد اللغة الفرنسية
261
00:14:24,918 --> 00:14:26,552
يبدو هذا مُثيراً
262
00:14:26,553 --> 00:14:29,255
لا تتذاكى علىّ
263
00:14:29,256 --> 00:14:32,625
أنت تعلم ، لم أفهم أبداً قلة إهتمامك
264
00:14:32,626 --> 00:14:34,393
أعنى ، كان من المُمكن أن تكون فصيحاً
265
00:14:34,394 --> 00:14:36,362
ألم تعرف بالفعل هذه الأشياء خلال نومك ؟
266
00:14:36,363 --> 00:14:38,664
ولكنى لم أتعب من الأمر
267
00:14:38,665 --> 00:14:41,134
أين هى نظاراتى ؟
268
00:14:41,135 --> 00:14:43,136
لقد قُلت ، اليوم الذى يلى أعياد الميلاد يا أمى
269
00:14:43,137 --> 00:14:44,737
تذكر ذلك
270
00:15:19,539 --> 00:15:20,673
مرحباً
271
00:15:20,674 --> 00:15:22,575
مرحباً
272
00:15:22,576 --> 00:15:24,710
كيف تشعرين ؟
273
00:15:24,711 --> 00:15:26,512
أشعر بالألم قليلاً
274
00:15:26,513 --> 00:15:28,181
هل تود بعض القهوة ؟ لقد صُنعت حديثاً
275
00:15:28,182 --> 00:15:30,849
لا ، شكراً ، لقد شربت بالخارج
276
00:15:30,850 --> 00:15:33,419
الأمر لطيف هُنا
277
00:15:33,420 --> 00:15:35,188
نعم
278
00:15:35,189 --> 00:15:37,856
هل فكرتِ من قبل فى العمل بالمحيط الهادى ؟
279
00:15:37,857 --> 00:15:40,726
تغيير لطيف
280
00:15:40,727 --> 00:15:41,994
لكن لا
281
00:15:41,995 --> 00:15:44,230
أنا أحب هوليوود الغريبة ، دائماً أقفز
282
00:15:44,231 --> 00:15:46,499
نعم
283
00:15:46,500 --> 00:15:50,102
أعلم أن ويليامز قد أحب العمل فى هوليوود
284
00:15:50,103 --> 00:15:52,338
كما تعلمين ، يبدو كالعصير
285
00:15:52,339 --> 00:15:55,908
فى يوم ما قام بقيادة تلك السفينة الحربية منتهية الصلاحية
286
00:15:55,909 --> 00:15:57,210
شخص مُحب للكتب ، يحب المُطاردات دوماً
287
00:15:57,211 --> 00:15:58,811
نعم ، هذا ما أتحدث عنه
288
00:15:58,812 --> 00:16:01,480
لذا ، فوليامز قد تولى العمل فى ثلاثة أقسام
289
00:16:01,481 --> 00:16:04,350
طوال الطريق حتى وصل إلى هُنا
290
00:16:04,351 --> 00:16:08,254
بمرور الوقت ، الأمر إنتهى
تم طرده
291
00:16:08,255 --> 00:16:10,756
شعر بالغضب ، وكان على إستعداد لركل بعض المؤخرات
292
00:16:10,757 --> 00:16:12,258
قاموا بإنهاء عمل الرجل
293
00:16:12,259 --> 00:16:13,726
قام بإلقاء القبض على رجل ، ألقى به على غطاء السيارة
حاول تصفيده
294
00:16:13,727 --> 00:16:15,093
! وفجاة
295
00:16:15,094 --> 00:16:16,629
تم إطلاق النيران على الإطار الأمامى للسيارة
296
00:16:16,630 --> 00:16:18,831
وقد أفزع ذلك الأمر كلاهما
297
00:16:18,832 --> 00:16:19,998
قد أحببت هذا
298
00:16:21,468 --> 00:16:25,771
الأمر هو أن ويليامز كان مُتحمساً للغاية
299
00:16:25,772 --> 00:16:30,544
لقد ظن أنه يسحب أصفاده لا سلاحه
300
00:16:35,482 --> 00:16:38,317
هل أتيت كل هذا الطريق لتُخبرنى تلك القصة ؟
301
00:16:38,318 --> 00:16:42,455
لقد أتيت لهُنا لأخبرك أن الحوادث تحدث
302
00:16:42,456 --> 00:16:44,122
ولا أريدك أن تقومى بإيذاء نفسك
303
00:16:44,123 --> 00:16:45,992
مع التصريح ببيان ليس دقيق
304
00:16:48,562 --> 00:16:50,997
ماذا تعنى بلي دقيقاً ؟ لقد كُنت هُناك
305
00:16:55,034 --> 00:16:57,069
ستقوم بدعمى ، أليس كذلك يا هارى ؟
306
00:16:57,070 --> 00:16:59,272
ـ أليس كذلك ؟
ـ اللعنة ، جوليا
307
00:16:59,273 --> 00:17:01,274
هذا ما لم يحدث
308
00:17:01,275 --> 00:17:03,509
لم يقُم بأخذ سلاحك
309
00:17:03,510 --> 00:17:05,844
لقد كانت يداه على الحائط
310
00:17:05,845 --> 00:17:07,280
هذا ما قد رأيته
311
00:17:07,281 --> 00:17:09,748
وهذا ما سأقوم بقوله
312
00:17:09,749 --> 00:17:13,118
هل ستفعل هذا بى ؟
313
00:17:13,119 --> 00:17:14,853
هذا ليس ما يعنيه الأمر
314
00:17:14,854 --> 00:17:16,555
إن ستوكس وصمة عار على الشارع
315
00:17:16,556 --> 00:17:18,291
إذا لم يتم القبض عليه فى هذا الأمر
316
00:17:18,292 --> 00:17:20,526
سيُلقى القبض عليه فى شئ أخر لاحقاً
317
00:17:20,527 --> 00:17:22,895
وسيقوم بأذي شخص أخر
318
00:17:22,896 --> 00:17:25,163
تباً لك ، هارى
319
00:17:25,164 --> 00:17:27,200
أنت مُنافق لعين
320
00:17:35,141 --> 00:17:38,844
لقد سمعت الشرطية براشر تُلقى ببعض الأوامر للمُشتبه به
321
00:17:38,845 --> 00:17:40,112
بماذا كانت تصرخ ؟
322
00:17:40,113 --> 00:17:42,315
توقف ، لا تتحرك ، أشياء كهذه
323
00:17:42,316 --> 00:17:44,016
لقد جريت نحو المنحدر حيث سمعت تلك الأصوات
324
00:17:44,017 --> 00:17:45,318
لقد رأيتهم على مستوى منخفض
325
00:17:45,319 --> 00:17:46,719
ماذا قد رأيت ؟
326
00:17:46,720 --> 00:17:48,454
! توقف هُنا ! لا تتحرك
327
00:17:48,455 --> 00:17:49,988
إلتف ، ضع يداك على الحائط
328
00:17:49,989 --> 00:17:52,825
! إلتف
والمُشتبه به قد نفذ الأوامر
329
00:17:52,826 --> 00:17:54,059
الأيادى كانت على الحائط
330
00:17:54,060 --> 00:17:55,894
الشرطية براشر كانت خلفه
331
00:17:55,895 --> 00:17:57,563
ماذا حدث تالياً ؟
332
00:17:57,564 --> 00:17:59,332
قد كُنت أشق طريقى بالقرب من سيارة
333
00:17:59,333 --> 00:18:00,999
للوصول إليهم عندما سمعت صوت الرصاصة
334
00:18:01,000 --> 00:18:03,669
هل رأيت الشرطية براشر وهى تسحب سلاحها ؟
335
00:18:03,670 --> 00:18:05,471
لم أرها
336
00:18:05,472 --> 00:18:07,340
من وجهة نظرى ، يُمكننى أن أستنتج فقط
337
00:18:07,341 --> 00:18:09,342
من خلال تحركاتها
أن هذا ما كانت تفعله
338
00:18:09,343 --> 00:18:10,976
فى هذه اللحظة ، عندما سمعت صوت الرصاصة
339
00:18:10,977 --> 00:18:13,046
هل كانت أيادى المُشتبه به على الحائط ؟
340
00:18:16,182 --> 00:18:18,717
نعم
341
00:18:18,718 --> 00:18:20,019
كلتا اليدان ؟
342
00:18:21,020 --> 00:18:23,422
كلتا اليدان
343
00:18:23,423 --> 00:18:26,059
على الحائط
344
00:19:39,433 --> 00:19:41,434
مرحباً يا صديقى
345
00:19:41,435 --> 00:19:42,801
ماذا تشرب ؟
346
00:19:42,802 --> 00:19:45,271
هل تود بعضاً منه ؟
347
00:19:47,441 --> 00:19:49,041
ـ قسم شرطة لوس أنجلوس
ـ اللعنة
348
00:19:49,042 --> 00:19:51,276
أنا خائف من أنه يجب علىّ تغريمك من أجل هذا
349
00:19:51,277 --> 00:19:52,778
الشرب فى مكان عام
350
00:19:54,147 --> 00:19:56,682
بحقك حضرة الضابط
هل هذا حقيقى ؟
351
00:19:56,683 --> 00:19:58,350
حقيقى ، دعنى أرى بطاقة هويتك
352
00:19:58,351 --> 00:20:00,553
أنا على بُعد نصف شارع من شقتى
353
00:20:00,554 --> 00:20:02,254
ماذا لو قُمت بسكبه فقط ؟
354
00:20:02,255 --> 00:20:04,289
الوقت مُتأخر للغاية على هذا
355
00:20:04,290 --> 00:20:05,524
هيا
356
00:20:05,525 --> 00:20:09,028
إجلس بينما أقوم بتوقيع الغرامة
357
00:20:11,130 --> 00:20:12,832
أغلق الباب
358
00:20:14,801 --> 00:20:15,868
هذا مُقرف
359
00:20:15,869 --> 00:20:18,003
لماذا أنت لست فى سيارة للشرطة ؟
360
00:20:18,004 --> 00:20:20,639
لإنها عملية سرية
361
00:20:20,640 --> 00:20:22,040
دعنى أرى بطاقة هويتك
362
00:20:22,041 --> 00:20:24,810
لماذا تقوم شرطة لوس أنجلوس بإدارة عملية سرية
363
00:20:24,811 --> 00:20:25,844
! اللعنة
364
00:20:25,845 --> 00:20:28,046
ماذا تفعل ؟
365
00:20:31,217 --> 00:20:33,251
! يا إبن العاهرة
366
00:20:42,061 --> 00:20:44,229
تباً لك يا إبن العاهرة
367
00:20:59,879 --> 00:21:00,779
هل كل شئ هُنا ؟
368
00:21:00,780 --> 00:21:02,315
نعم ، يبدو هكذا ، قُم بالتوقيع هُنا
369
00:21:05,218 --> 00:21:07,721
حسناً
370
00:21:10,223 --> 00:21:11,590
هل سيحدث هذا مُجدداً ؟
371
00:21:11,591 --> 00:21:12,891
هل تتذكر أى أسماء ؟
372
00:21:12,892 --> 00:21:14,527
تباً
373
00:21:14,528 --> 00:21:16,061
أنت تدين لى بمعروف
374
00:21:16,062 --> 00:21:18,964
فلتُلقى نظرة أخرى أو سأقوم بوضعك فى السجن مُجدداً
375
00:21:18,965 --> 00:21:23,536
كيفين جرانديرسون
376
00:21:23,537 --> 00:21:25,538
أندرسون ، رُبما ؟
377
00:21:25,539 --> 00:21:28,674
هذا هو .. توم باركر
378
00:21:28,675 --> 00:21:30,242
توم باركر ، أنا واثق من ذلك
379
00:21:30,243 --> 00:21:31,443
عيد ميلاد مجيد ، ستوكس
380
00:21:31,444 --> 00:21:32,911
لا أستطيع القول أننى سأقوم بإعطائك أى شئ
381
00:21:32,912 --> 00:21:34,913
ـ أيا كان
ـ أين تذهب ؟
382
00:21:34,914 --> 00:21:37,950
من المُقدمة ، لسلامتك
383
00:21:42,556 --> 00:21:44,757
أليس رائعاً هذا الأمر ؟
384
00:21:44,758 --> 00:21:47,425
أنا فقط أحب أصوات هؤلاء الأطفال ، ألا تُحبهم أنت أيضاً ؟
385
00:21:47,426 --> 00:21:50,095
نعم ، أمى
386
00:21:50,096 --> 00:21:51,764
جميل
387
00:21:51,765 --> 00:21:54,199
نعم ، أصوات جميلة
388
00:21:54,200 --> 00:21:55,568
كالملاك
389
00:21:55,569 --> 00:21:57,435
كالملائكة الجميلة
390
00:21:58,772 --> 00:22:01,674
هذا يجعلنى أشعر بالكريسماس بداخلى
391
00:22:01,675 --> 00:22:04,209
أنا فقط أحب الكريسماس كثيراً ، ماذا عنك ؟
392
00:22:06,345 --> 00:22:08,346
نعم ، أحبه أيضاً
393
00:22:08,347 --> 00:22:10,215
أحُب عيد الميلاد المجيد
394
00:22:10,216 --> 00:22:12,484
أنا أحُب الأعياد
395
00:22:50,757 --> 00:22:53,191
ماذا قد فوت ؟
396
00:22:53,192 --> 00:22:56,161
بيدفورد سيذهب للجحيم
397
00:22:56,162 --> 00:22:57,863
بدون جورج بيلى
398
00:22:58,798 --> 00:23:00,733
فلتأخذ قطعة أخرى من الفطيرة
399
00:23:00,734 --> 00:23:02,635
لا يجب أن تذهب هدراً
400
00:23:02,636 --> 00:23:04,637
لا ، أمى ، لقد شبعت
401
00:23:04,638 --> 00:23:06,538
هل تود مشاهدة المُتبقى من الفيلم ؟
402
00:23:06,539 --> 00:23:08,674
أعلم كيف سينتهى الأمر
403
00:23:08,675 --> 00:23:10,809
سأذهب للخارج قليلاً يا أمى
404
00:23:10,810 --> 00:23:12,510
لأرى بعض الأصدقاء
405
00:23:12,511 --> 00:23:14,379
ستكونين بخير حتى أعود ، أليس كذلك ؟
406
00:23:14,380 --> 00:23:15,480
أنا بخير
407
00:23:15,481 --> 00:23:16,982
خُذ الفطيرة اللعينة
408
00:23:16,983 --> 00:23:19,251
أمى
409
00:23:19,252 --> 00:23:20,653
هيا
410
00:23:20,654 --> 00:23:23,388
تمنى لأصدقائك عيد ميلاد مجيد بالنيابة عنى
411
00:23:23,389 --> 00:23:24,657
سأفعل
412
00:23:24,658 --> 00:23:26,091
ولا تتأخر لفترة مُتأخرة بالخارج
413
00:23:26,092 --> 00:23:27,760
لن أفعل
414
00:23:27,661 --> 00:23:29,227
سأغلق الباب الخلفى
415
00:23:29,228 --> 00:23:30,696
عيد ميلاد مجيد
416
00:23:30,697 --> 00:23:32,497
عيد ميلاد سعيد
417
00:23:32,498 --> 00:23:34,399
عيد سعيد
418
00:23:34,400 --> 00:23:36,569
حسناً ، أمى
عيد ميلاد مجيد
419
00:23:46,545 --> 00:23:49,447
كُنت متوقع إيجادك هُنا أيها المُحقق
420
00:23:49,448 --> 00:23:50,816
هل هُناك أى تقدم ؟
421
00:23:50,817 --> 00:23:53,385
تقريباً العودة لنقطة الصفر ، لا شئ أكثر أو أقل
422
00:23:53,386 --> 00:23:55,721
إستطعت الحصول على إسمين جديدين
423
00:23:55,722 --> 00:23:58,390
ما الذى أحضرك لهُنا فى يوم عيد الميلاد ؟
424
00:23:58,391 --> 00:24:01,226
حاول ويتس إختطاف شخص ما مُبكراً هذا الصباح
425
00:24:01,227 --> 00:24:02,294
لقد سمعت عن هذا
426
00:24:02,295 --> 00:24:03,461
هل هُناك أى خيوط ؟
427
00:24:03,462 --> 00:24:05,864
نحن نعمل على الأمر
428
00:24:05,865 --> 00:24:08,767
أفهم أنك قُمت بإطلاق سراح جون ستوكس هذا
429
00:24:08,768 --> 00:24:10,135
لقد عقدت العزيمة على هذا
430
00:24:10,136 --> 00:24:12,204
القضية لا تُبرر إقامة أى إتهامات ضده
431
00:24:12,205 --> 00:24:15,774
أليس مُشتبه به فى قضية إصابة ضابط شرطة بطلق نارى ؟
432
00:24:15,775 --> 00:24:17,375
لقد صنعت معروفاً لقسم شرطة لوس أنجلوس
433
00:24:17,376 --> 00:24:18,744
وكيف هذا ؟
434
00:24:18,745 --> 00:24:20,512
بعدم وضع القسم فى موقف
435
00:24:20,513 --> 00:24:21,714
حيث يجب على مكتب المُدعى العام
436
00:24:21,715 --> 00:24:23,348
تحمل آثار شهادة مُتضاربة
437
00:24:23,349 --> 00:24:24,616
من ضابطين من ضباطهم
438
00:24:24,617 --> 00:24:25,851
هل تتحدث عن الضابطة براشر
439
00:24:25,852 --> 00:24:27,519
وروايتها للأحداث مقابل روايتك أنت ؟
440
00:24:27,520 --> 00:24:28,954
لا أعتقد أن هُناك أى منا
441
00:24:28,955 --> 00:24:31,224
يود أن يظهر هذا التناقض فى وسائل الإعلام
442
00:24:33,993 --> 00:24:35,962
أتفق معك
443
00:24:41,167 --> 00:24:43,468
سأقوم بوضعك فى قضية ويتس من جديد ، بوش
444
00:24:43,469 --> 00:24:46,438
ومُستقل عن عمل فرقة العمل
445
00:24:46,439 --> 00:24:47,906
لدىّ مدينة مرعوبة
446
00:24:47,907 --> 00:24:50,743
ولم تأتى فرقة العمل بأى ثمار حتى الآن
447
00:24:50,744 --> 00:24:52,544
أحتاج إلى نتائج أيها المُحقق
448
00:24:52,545 --> 00:24:54,747
لذا ، فستفعل ما يجب عليك فعله
449
00:24:54,748 --> 00:24:57,515
ستقوم بتبليغى بم ستصل إليه من نتائج
450
00:24:57,516 --> 00:25:00,218
خطى المُباشر الساخن يعمل طوال اليوم وخلال كل أيام الأسبوع
451
00:25:00,219 --> 00:25:01,553
ماذا عن الكابتن باوندز ؟
452
00:25:01,554 --> 00:25:04,522
دعنى أقلق أنا بشأنه
453
00:25:04,523 --> 00:25:05,958
وماذا عن أرثر ديلاكروا ؟
454
00:25:05,959 --> 00:25:07,826
إستمر فى العمل على القضية
455
00:25:07,827 --> 00:25:09,762
كما أفهم ، القضيتين مُرتبطتين معاً
456
00:25:09,763 --> 00:25:10,963
حتى يُمكنك أن تصل بم لا يدع مجالاً للشك
457
00:25:10,964 --> 00:25:12,565
أن ويتس لم يقتل الولد
458
00:28:11,577 --> 00:28:12,744
هل هُناك شئ أخر ؟
459
00:28:12,745 --> 00:28:14,479
شكراً لك ، لا
460
00:28:14,480 --> 00:28:16,448
عيد ميلاد مجيد ، هارى
461
00:28:16,449 --> 00:28:20,153
عيد ميلاد مجيد لكِ أيضاً
462
00:28:26,425 --> 00:28:27,525
بوش
463
00:28:27,526 --> 00:28:28,860
مرحباً ، إنه أنا
464
00:28:28,861 --> 00:28:30,428
أين أنت ؟
465
00:28:30,429 --> 00:28:33,865
فى طريقى إلى حفل مُحققين جرائم القتل إحتفالاً بأعياد الميلاد
466
00:28:33,866 --> 00:28:35,968
بالتأكيد أنت كذلك
467
00:28:35,969 --> 00:28:37,769
عيد ميلاد مجيد ، بالمناسبة
468
00:28:37,770 --> 00:28:40,272
هذا صحيح
469
00:28:40,273 --> 00:28:42,340
كُنت أتسائل ما إذا كُنت ستقوم بمكالمة إبنتك
470
00:28:42,341 --> 00:28:43,775
لتتمنى لها عيد ميلاد مجيد
471
00:28:43,776 --> 00:28:45,277
كُنت أنتظر حتى بعد العشاء
472
00:28:45,278 --> 00:28:46,844
لم أرد مُقاطعة
473
00:28:46,845 --> 00:28:48,746
... أى شئ كُنتم تفعلوه يا رفاق
474
00:28:48,747 --> 00:28:51,316
إنه والدك
475
00:28:51,317 --> 00:28:53,751
عيد ميلاد مجيد ، هارى
476
00:28:53,752 --> 00:28:55,253
مرحباً
477
00:28:55,254 --> 00:28:57,022
عيد ميلاد مجيد ، عزيزتى
كيف حالك ؟
478
00:28:57,023 --> 00:28:58,690
بخير
479
00:28:58,691 --> 00:29:00,525
متى ستعود مُجدداً ؟
480
00:29:00,526 --> 00:29:01,759
قريباً حالما أستطيع
481
00:29:01,760 --> 00:29:03,996
أنا آسف للغاية ، أعلم أننى قد وعدتك
482
00:29:03,997 --> 00:29:07,332
أنا فقط مُنشغل للغاية بهذه القضايا
483
00:29:07,333 --> 00:29:09,901
الأمر بخير
484
00:29:09,902 --> 00:29:12,037
لذا ، إستمعى
لدىّ فكرة
485
00:29:12,038 --> 00:29:13,438
قد كُنت أفكر أنه رُبما تستطيعين
486
00:29:13,439 --> 00:29:15,440
القدوم وزيارتى هُنا فى لوس أنجلوس بوقت ما
487
00:29:15,441 --> 00:29:17,009
حقاً ؟
488
00:29:17,010 --> 00:29:19,144
سيكون هذا رائعاً للغاية
489
00:29:19,145 --> 00:29:22,680
نعم ، يُمكننا الذهاب فى جولة بالسيارة للأكاديمية
490
00:29:22,681 --> 00:29:24,382
والذهاب للتدريب على التصويب
491
00:29:24,383 --> 00:29:25,583
رائع
492
00:29:25,584 --> 00:29:27,685
أعنى ، يجب علينا أولاً إخذ إذن أمك
493
00:29:27,686 --> 00:29:30,555
ورؤية فيم تفكر
والتأكد من مُلائمة جدول مواعيد مدرستك مع هذا
494
00:29:30,556 --> 00:29:32,124
رُبما يكون فى العطلة الصيفية
495
00:29:37,096 --> 00:29:38,730
مادى ، علىّ الرد على هذه المُحادثة
496
00:29:38,731 --> 00:29:41,633
إنها ... بخصوص العمل
سأتحدث إليكِ لاحقاً ، حسناً ؟
497
00:29:41,634 --> 00:29:44,036
حسناً
498
00:29:44,037 --> 00:29:46,038
أحبك
499
00:29:46,039 --> 00:29:48,273
أحبك أيضاً
500
00:29:48,274 --> 00:29:49,474
إلى اللقاء
501
00:29:49,475 --> 00:29:51,709
إلى اللقاء
502
00:29:53,812 --> 00:29:55,847
بوش
503
00:29:55,848 --> 00:29:57,249
أردت منك فقط أن تعلم
504
00:29:57,250 --> 00:30:01,386
أننى أقضى إجازة رائعة مع أحبائى
505
00:30:01,387 --> 00:30:03,588
وأتمنى أنك تستمتع بالأمر ذاته
506
00:30:03,589 --> 00:30:05,223
أتعلم ، ويتس
507
00:30:05,224 --> 00:30:07,525
الليلة قد تكون ليلة جيدة لك لتُسلم نفسك
508
00:30:07,526 --> 00:30:08,626
ماذا تقول ؟
509
00:30:08,627 --> 00:30:09,927
أقول
510
00:30:09,928 --> 00:30:12,498
أنت تقوم بإهدائى هدية عيد ميلاد خادعة
511
00:30:14,267 --> 00:30:17,069
أنا أحاول وضع نهاية لهذا الأمر بحيث ينتهى وأنت حى
512
00:30:17,070 --> 00:30:19,472
بحقك ، أعتقد أننا نعلم جيداً كيف سينتهى هذا
513
00:30:21,307 --> 00:30:23,975
أنت وأنا ، هارى
514
00:30:23,976 --> 00:30:26,478
كلاب من نفس البيت
515
00:30:26,479 --> 00:30:28,846
أنا أقتل الأشخاص
516
00:30:28,847 --> 00:30:31,183
أنت تقتل الأشخاص
517
00:30:31,184 --> 00:30:33,585
لا يجب علينا الخوض فى هذا الأمر
518
00:30:33,586 --> 00:30:34,686
يُمكننا أن نتقابل
519
00:30:34,687 --> 00:30:36,489
فلتختار أنت المكان
520
00:30:45,131 --> 00:30:47,565
هُنا المُحقق هارى بوش ، من تحقيقات جرائم القتل بهوليوود
521
00:30:47,566 --> 00:30:49,401
أحتاج لمُساعدة من أجل تعقب محادثة هاتفية
522
00:30:49,402 --> 00:30:51,269
إنتظر أيها المُحقق
523
00:30:51,270 --> 00:30:54,106
سأحتاج إلى معلومات من أجل الإفادة
524
00:30:54,107 --> 00:30:56,208
ليس هُنالك وقت من أجل إذن المحكمة
525
00:30:56,209 --> 00:30:58,910
هذا من أجل قضية ويتس
526
00:30:58,911 --> 00:31:00,245
ظروف طارئة
527
00:31:00,246 --> 00:31:02,680
تستطيع التواصل مع مكتب الرئيس إيرفينج
528
00:31:02,681 --> 00:31:03,715
إذا كُنت تحتاج لهذا
529
00:31:07,320 --> 00:31:08,620
بوش
530
00:31:08,621 --> 00:31:10,155
أيها المُحقق ، لقد قُمنا بتتبع المُحادثة
531
00:31:10,156 --> 00:31:11,334
شارع جليندال
532
00:31:11,335 --> 00:31:12,790
بين شارعى فليتشر وواترلو
533
00:31:12,791 --> 00:31:14,926
ـ مُقاطعة سيلفر ليك
ـ شكراً لك
534
00:31:34,280 --> 00:31:38,584
يقول أنه وجده فى الشارع المجاور للرصيف
535
00:31:40,919 --> 00:31:43,221
أطلقوا سراح الولد
536
00:31:43,222 --> 00:31:45,424
ليس لديه شئ يفعله بخصوص هذا الأمر
537
00:32:11,684 --> 00:32:13,351
كل هذه العظام
538
00:32:13,352 --> 00:32:16,521
كانت موجودة تحت شوارع باريس
539
00:32:16,522 --> 00:32:17,689
من يعلم ؟
540
00:32:17,690 --> 00:32:19,357
إذن ، فى ماذا تفكر بشأن هذه الصور ؟
541
00:32:19,358 --> 00:32:21,193
تبدو حديثة
542
00:32:21,194 --> 00:32:23,295
تخمينى هو أن ويتس
543
00:32:23,296 --> 00:32:25,397
من المُحتمل أنه قد سافر عبر البحار فى فترة معينة
544
00:32:25,398 --> 00:32:27,465
مرحباً ، كيز ، هل صادفكِ أى حظ فى تفحص جواز السفر ؟
545
00:32:27,466 --> 00:32:28,966
لا شئ
546
00:32:28,967 --> 00:32:31,002
إذا سافر ويتس إلى فرنسا ، فبالتأكيد قد فعل مُستخدماً إسم أخر
547
00:32:31,003 --> 00:32:33,071
حسناً ، شكراً لكِ
548
00:32:36,975 --> 00:32:38,710
بوش
549
00:32:38,711 --> 00:32:40,446
مرحباً
550
00:32:51,657 --> 00:32:53,258
مرحباً
551
00:32:53,259 --> 00:32:55,026
مرحباً
552
00:32:55,027 --> 00:32:56,794
ـ متى أتيتِ ؟
ـ هذا الصباح
553
00:32:56,795 --> 00:32:58,296
هذا من مادى
554
00:32:58,297 --> 00:32:59,397
عيد ميلاد مجيد
555
00:32:59,398 --> 00:33:00,898
أردت أن أكون هُناك
556
00:33:00,899 --> 00:33:02,400
لكنك لم تفعل
557
00:33:02,401 --> 00:33:04,569
هل أتيتِ كل هذا الطريق لتلومينى ؟
558
00:33:04,570 --> 00:33:06,771
لا تُطرى على نفسك
559
00:33:06,772 --> 00:33:08,273
لقد أتيت إلى هُنا للعب الأوراق
560
00:33:08,274 --> 00:33:11,108
القط السمين قد سمع أننى كُنت أقوم بقتل الحيتان فى فيجاس
561
00:33:11,109 --> 00:33:14,880
ـ سيحاول القضاء علىّ
ـ أهو فى مشكلة ؟
562
00:33:23,656 --> 00:33:25,257
" بريدنيسون "
563
00:33:25,258 --> 00:33:26,824
لا
564
00:33:26,825 --> 00:33:29,060
لا
ديفيد ؟
565
00:33:29,061 --> 00:33:31,062
ديفيد ؟
566
00:33:32,498 --> 00:33:33,431
! ديفيد
567
00:33:33,432 --> 00:33:35,099
ـ ماذا يا أمى ؟
ـ ديفيد
568
00:33:35,100 --> 00:33:36,901
ماذا ؟ ماذا ؟ ما الأمر ؟
569
00:33:36,902 --> 00:33:39,271
ـ لقد فرغ منى الدواء
ـ أمى
570
00:33:39,272 --> 00:33:41,072
حسناً ، أنا آسفة ، لكن أنا
571
00:33:41,073 --> 00:33:42,340
حسناً ، ماذا تودين منى أن أفعل ؟
572
00:33:42,341 --> 00:33:44,376
حسناً ، هل يُمكنك أن تكون لطيفاً
573
00:33:44,377 --> 00:33:46,711
وتذهب وتقوم بجلب المزيد من الدواء ، من فضلك ؟
574
00:33:46,712 --> 00:33:48,179
من فضلك ؟
575
00:33:48,180 --> 00:33:49,864
من فضلك ؟ من فضلك ؟
576
00:33:49,865 --> 00:33:51,283
نعم ، بالطبع ، بالطبع
577
00:33:51,284 --> 00:33:53,785
! ـ بسرعة ! حسناً ، بسرعة
! ـ بسرعة
578
00:33:53,786 --> 00:33:56,288
" توقف ، هذه هى إمبراطورية الموت "
579
00:33:56,289 --> 00:33:57,789
لقد كُنت فى سراديب الموتى فى باريس
580
00:33:57,790 --> 00:33:59,624
فى المدخل يوجد هذا التحذير
581
00:33:59,625 --> 00:34:03,528
" توقف ، هُنا توجد إمبراطورية الموت "
582
00:34:03,529 --> 00:34:07,299
لقد وجدت هذا الكتاب فى شقة ويتس
583
00:34:07,300 --> 00:34:10,736
قد وُجدت هذه الصور فى هذه الصفحة
584
00:34:14,673 --> 00:34:16,641
السبعة ضحايا الآخرين
585
00:34:16,642 --> 00:34:18,810
ـ ألم يتم إيجاد أى جثة منهم ؟
ـ صحيح
586
00:34:18,811 --> 00:34:20,378
رُبما يقوم بالإحتفاظ بهم
587
00:34:20,379 --> 00:34:23,381
رُبما هو يقوم بخلق إمبراطوريته بإستخدام تلك العظام
588
00:34:23,382 --> 00:34:25,317
ها مازال يتصل بك ؟
589
00:34:25,318 --> 00:34:26,684
نعم
590
00:34:26,685 --> 00:34:30,322
إنه يراك كصديق ، مُرشد ، أخ
591
00:34:30,323 --> 00:34:31,856
" كلاب من نفس المنزل "
592
00:34:31,857 --> 00:34:32,990
هذا ما قد قاله
593
00:34:32,991 --> 00:34:34,359
" كلاب من نفس المنزل "
594
00:34:34,360 --> 00:34:35,927
هذا خطير ، الإتصال بك
595
00:34:35,928 --> 00:34:37,194
إنه يُخطئ بفعل ذلك
596
00:34:37,195 --> 00:34:39,331
ـ تستطيع إستخدام هذا الأمر
ـ حسناً ، أنا أحاول
597
00:34:39,332 --> 00:34:41,833
حتى الآن ، لم أستطع جعله يُخطئ لمرة
598
00:34:41,834 --> 00:34:43,067
أو يبوح بشئ ما
599
00:34:43,068 --> 00:34:44,702
التلاعب بغروره ، إستدعاءه لمقابلته
600
00:34:44,703 --> 00:34:46,604
يبدو أنه لا يوجد شئ لجعله يُخطئ بعد
601
00:34:46,605 --> 00:34:48,373
رُبما يجب عليك تجهيز سيناريو
602
00:34:48,374 --> 00:34:49,874
للمرة المُقبلة التى يتحدث فيها إليك
603
00:34:49,875 --> 00:34:52,410
أفترض أن لديك قارئ للهويات من العلوم السلوكية
604
00:34:52,411 --> 00:34:53,945
ـ يعمل على هذا ؟
ـ الفرقة الخاصة تملك واحداً
605
00:34:53,946 --> 00:34:56,715
فى ماذا أحتاجهم ؟
لدىّ الأفضل هُنا تماماً
606
00:34:57,516 --> 00:34:58,683
هارى ، لقد أخبرتك
607
00:34:58,684 --> 00:35:00,985
أنا لاعبة بطاقات الآن
608
00:35:00,986 --> 00:35:02,387
وعلىّ الرحيل
609
00:35:02,388 --> 00:35:05,123
هل ستقوم بفتح هدية مادى ؟
610
00:35:10,496 --> 00:35:14,700
لقد صنعتها بنفسها من أجلك
611
00:35:21,940 --> 00:35:23,708
لطيف
612
00:35:23,709 --> 00:35:26,511
لطيف حقاً
613
00:36:01,714 --> 00:36:03,915
سنذهب إلى هُناك ، ويتس
614
00:36:03,916 --> 00:36:06,451
تذكر ما تحدثنا عنه من قبل
615
00:36:06,452 --> 00:36:07,519
أعلم
616
00:36:07,520 --> 00:36:09,053
ستقوم بوضعى فى صندوق السيارة
617
00:36:09,054 --> 00:36:12,424
ولن أرى ضوء النهار مُجدداً
618
00:36:12,425 --> 00:36:13,591
جيرى ، ماذا كان هذا ؟
619
00:36:13,592 --> 00:36:15,126
ـ ماذا ؟
ـ على حاسوبك
620
00:36:15,127 --> 00:36:17,429
فيديو ويتس من الرحلة الميدانية بالسيارة
621
00:36:17,430 --> 00:36:20,432
أعد تشغيله
622
00:36:20,433 --> 00:36:22,333
سنذهب إلى هُناك ، ويتس
623
00:36:22,334 --> 00:36:24,335
تذكر ما تحدثنا عنه من قبل
624
00:36:24,336 --> 00:36:26,103
أعلم
625
00:36:26,104 --> 00:36:27,639
ستقوم بوضعى فى صندوق السيارة
626
00:36:27,640 --> 00:36:30,341
ولن أرى ضوء النهار مُجدداً
627
00:36:30,342 --> 00:36:32,477
ـ الصندوق
ـ أى صندوق ؟
628
00:36:32,478 --> 00:36:34,546
تباً ، نحتاج إلى مُذكرة
629
00:36:34,547 --> 00:36:35,913
من أجل صندوق ، ماذا يحدث ، هارى ؟
630
00:36:35,914 --> 00:36:38,050
لقد فوت هذا
631
00:36:48,293 --> 00:36:50,862
الصندوق ، هو غرفة يقوموا فيها بمُعاقبة الأطفال
632
00:36:50,863 --> 00:36:53,030
أعتقد أن ويتس كان مُتواجداً هُنا أيضاً
633
00:36:53,031 --> 00:36:55,667
هذا هو الرابط الذى كان يتحدث بشأنه
634
00:36:55,668 --> 00:36:59,971
الأمر الذى يُطلق عليه فى العلن بيننا بقاعة شباب ماكلارين
635
00:36:59,972 --> 00:37:02,039
رخصة قيادة ويتس تقول أنه يبلغ من العمر 43 عام
636
00:37:02,040 --> 00:37:04,709
لذا دعنا نفترض أنه كان هُنا فى مكان ما بالقرب من هذا العمر
637
00:37:04,710 --> 00:37:06,343
أضف أو أنقص بعض السنوات
638
00:37:06,344 --> 00:37:08,480
لذا ، فنحن نود قائمة بالأسماء
639
00:37:08,481 --> 00:37:12,484
من عام 1970 إلى عام 1990
640
00:37:12,485 --> 00:37:14,786
سيكون بها فى مكان ما
641
00:37:14,787 --> 00:37:16,821
وسأكون أنا أيضاً بها
642
00:37:19,592 --> 00:37:21,192
هل تود إسم وملف كل ولد
643
00:37:21,193 --> 00:37:23,495
قد مر من هُنا منذ فترة تبلغ 20 عاماً ؟
644
00:37:23,496 --> 00:37:24,904
نحن نبحث عن شخص واحد فقط
645
00:37:24,905 --> 00:37:27,398
ـ حالما نحصل عليه ، يُمكنك الإنتهاء من الأمر وإعادة كل السجلات
ـ هل لديكم غرفة ؟
646
00:37:27,399 --> 00:37:28,500
المعذرة ؟
647
00:37:28,501 --> 00:37:29,701
السبعينيات والثمانينيات
648
00:37:29,702 --> 00:37:31,569
كانت قبل فترة طويلة للغاية قبل أن نتحول للتسجيل الإلكترونى
649
00:37:31,570 --> 00:37:34,271
نحن نتحدث عن الآلاف من الملفات والنسخ
650
00:37:34,272 --> 00:37:36,508
العشرات والعشرات من صناديق الملفات
651
00:37:36,509 --> 00:37:38,409
إبذل كل طاقتك
652
00:37:40,245 --> 00:37:41,646
رئيس القسم إيرفينج
653
00:37:41,647 --> 00:37:43,715
لقد قُلت إذا إحتجت لشئ أن أهاتفك
654
00:37:43,716 --> 00:37:45,517
ماذا تُريد أيها المُحقق ؟
655
00:37:45,518 --> 00:37:46,718
سيارة ، رُبما شاحنة
656
00:37:46,719 --> 00:37:49,386
بعض الأشخاص لحمل بعض الصناديق ، فى أسرع وقت مُمكن
657
00:37:49,387 --> 00:37:51,022
أرسل لى العنوان
658
00:39:18,110 --> 00:39:21,779
هارى ، كل طفل تم إدراجه مع سنة وصوله
659
00:39:21,780 --> 00:39:25,282
عبر 20 سنة ، هذا رُبما يُقدر ب 8000 ملف
660
00:39:25,283 --> 00:39:27,084
لقد كان موجود هُنا 300 سرير
661
00:39:27,085 --> 00:39:29,687
ـ الأطفال قد إنتقلوا من وإلى هُنا طوال الوقت
ـ ليس جميعهم
662
00:39:29,688 --> 00:39:31,422
بعضهم قد بقى هُنا لأعوام
663
00:39:31,423 --> 00:39:32,824
على أى حال ، فقط الأطفال البيض
664
00:39:32,825 --> 00:39:34,726
قسم العمل بالنصف
665
00:39:34,727 --> 00:39:37,294
أحضر الفرقة الخاصة ، دعهم يعملون على هذا كله طوال اليوم
666
00:39:37,295 --> 00:39:39,832
شخصين على الأكثر
667
00:40:15,668 --> 00:40:17,401
نحن لم نعُد نستخدم هذه الغرفة بعد الآن
668
00:40:17,402 --> 00:40:20,672
هذه المُمارسات الوحشية أشياء من الماضى أيها المُحقق
669
00:40:20,673 --> 00:40:23,274
إذن ، لماذا مازالت تملك فراش بالأسفل ؟
670
00:40:23,275 --> 00:40:24,475
هل فقط كأمر إحتياطى ؟
671
00:40:24,476 --> 00:40:26,177
كُنت لأقدر هذا أيها المُحقق
672
00:40:26,178 --> 00:40:29,613
إذا كُنت تود أن تفحص بنفسك منطقة التخزين
673
00:40:29,614 --> 00:40:31,082
دعنى أخبرك بشئ ما
674
00:40:31,083 --> 00:40:32,349
أنا من هُنا
675
00:40:32,350 --> 00:40:34,251
هُنا حيث ترعرعت
وإذا كان القرار لى
676
00:40:34,252 --> 00:40:36,554
كُنت لأحرق هذا المكان بالكامل
677
00:40:44,897 --> 00:40:46,397
! أيها القذر الصغير
678
00:40:46,398 --> 00:40:48,700
! يا إبن العاهرة
679
00:40:48,701 --> 00:40:50,467
! يا إبن العاهرة
680
00:40:50,468 --> 00:40:51,870
أليس كذلك ؟ أليس كذلك ؟
681
00:41:30,976 --> 00:41:32,810
أين هو صندوق عام 1978 ؟
682
00:41:32,811 --> 00:41:34,245
ويليفورد ، أين هو صندوق عام 1978 ؟
683
00:41:34,246 --> 00:41:36,982
هُنا تماماً
684
00:41:50,963 --> 00:41:52,764
ماذا أنت ، شيرلوك هولمز ؟
685
00:41:52,765 --> 00:41:54,866
لقد سحبنا 53 صندوق من هُناك
686
00:41:54,867 --> 00:41:56,901
وأنت فقط توصلت إلى الصندوق الذى يوجد به ملف ويتس ؟
687
00:41:56,902 --> 00:41:58,670
ليس ملفه
688
00:42:09,581 --> 00:42:11,783
ما الأمر ؟
689
00:42:11,784 --> 00:42:14,786
ما الأمر ؟
690
00:42:14,787 --> 00:42:17,688
ديفيد ، أين أنت ؟
691
00:42:17,689 --> 00:42:19,791
أين أنت ؟
692
00:42:19,792 --> 00:42:22,426
أين أنت ديفيد ؟
693
00:42:22,427 --> 00:42:24,661
أنا هُنا يا أمى
694
00:42:24,662 --> 00:42:27,464
أين كُنت ؟
695
00:42:27,465 --> 00:42:30,443
قد كُنت هُنا
فقط أشاهدكِ وأنتِ نائمة
696
00:42:33,571 --> 00:42:35,439
كان عليك إيقاظى
697
00:42:35,440 --> 00:42:36,974
لن أنام هكذا طوال الليل
698
00:42:36,975 --> 00:42:39,176
هل ... هل ذهبت إلى الصيدلية ؟
699
00:42:39,177 --> 00:42:40,812
نعم ، لقد ذهبت
700
00:42:40,813 --> 00:42:42,613
لكن لم أحصل لكِ على البريدنيسون
701
00:42:42,614 --> 00:42:44,515
حسناً ، لماذا .. لماذا لا ؟
702
00:42:44,516 --> 00:42:46,150
هل نفذ لديهم ؟
703
00:42:46,151 --> 00:42:48,886
أعنى ، أحتاج إلى دوائى
704
00:42:48,887 --> 00:42:52,356
لا ، لقد حصلت لكِ على شئ أفضل
705
00:42:52,357 --> 00:42:54,458
أفضل بكثير على ما أعتقد
706
00:42:54,459 --> 00:42:55,827
حسناً ، ما هو ؟
707
00:42:55,828 --> 00:42:58,563
أعنى ، لقد وصف لى الطبيب البريدنيسون
708
00:43:01,299 --> 00:43:03,000
... أمى
709
00:43:03,001 --> 00:43:04,168
آمل أننى لم أكُن
710
00:43:04,169 --> 00:43:06,337
مُخيباً لآمالك بأى حال من الأحوال
711
00:43:06,338 --> 00:43:07,638
بالتأكيد لا
712
00:43:07,639 --> 00:43:09,740
عن ماذا تتحدث ؟
713
00:43:09,741 --> 00:43:12,877
قد كُنت أبذل قصارى جهدى دوماً للإهتمام بكِ
714
00:43:12,878 --> 00:43:14,445
أنتِ تعلمين هذا ، أليس كذلك ؟
715
00:43:14,446 --> 00:43:16,647
بالطبع ، أعلم ذلك
716
00:43:16,648 --> 00:43:19,516
أنت الإبن الجيد
717
00:43:19,517 --> 00:43:20,751
الإبن البار
718
00:43:20,752 --> 00:43:24,088
منذ أتيت للعيش معنا
719
00:43:24,089 --> 00:43:27,358
لا أعلم أين كُنت سأكون
720
00:43:27,359 --> 00:43:31,663
إذا لم تكُن تهتم بى وترعانى
721
00:43:34,166 --> 00:43:36,100
هل هُناك شئ خاطئ ؟
722
00:43:36,101 --> 00:43:39,937
أنتِ الشخص الوحيد الذى قد إهتم بى على الإطلاق
723
00:43:39,938 --> 00:43:42,507
فى حياتى كُلها
724
00:43:44,209 --> 00:43:47,145
لقد قُمتِ بسحبى من وسط النيران
725
00:43:50,916 --> 00:43:52,049
أنا أحبك ، أمى
726
00:43:52,050 --> 00:43:54,618
أنا أحبك أيضاً يا بُنى
727
00:43:56,421 --> 00:43:58,690
أعطينى قُبلة
728
00:44:10,302 --> 00:44:12,970
لا ، ديفيد ، لا أحب أن أكون مُنخفضة هكذا
729
00:44:12,971 --> 00:44:14,571
أعدنى كما كُنت
730
00:44:14,572 --> 00:44:16,073
ماذا ؟
731
00:44:16,074 --> 00:44:17,741
لا ، ضع هذه خلفى
732
00:44:19,978 --> 00:44:22,914
ديفيد ، لا
733
00:44:30,822 --> 00:44:33,591
أنا أحبك
734
00:44:35,827 --> 00:44:38,263
أنا أحبك
735
00:44:46,973 --> 00:44:57,015
ترجمة وتعديل ورفع
أحـــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــبــــــــــــــــنـــــــــــــا