1 00:02:20,990 --> 00:02:24,937 Subsfactory presenta: Bosch 1x08 - High Low 2 00:02:26,486 --> 00:02:30,704 Traduzione e sync: Meryjo, Birtieddu darkhawk78, Anthea, funnyvalentine 3 00:02:31,422 --> 00:02:34,169 Revisione: MalkaviaN 4 00:03:14,154 --> 00:03:18,105 www.subsfactory.it 5 00:04:14,139 --> 00:04:15,239 Buongiorno. 6 00:04:15,245 --> 00:04:16,345 Harry. 7 00:04:16,352 --> 00:04:17,973 Siediti e fai colazione. 8 00:04:18,290 --> 00:04:19,969 Hai un aspetto orribile. 9 00:04:20,295 --> 00:04:22,313 Grazie. Anche tu. 10 00:04:22,565 --> 00:04:23,802 Hai dormito vestita così? 11 00:04:23,817 --> 00:04:26,121 E' appena finita la partita. Ho vinto 30.000 dollari. 12 00:04:26,176 --> 00:04:29,213 - Ero in bolla. Stavo per annullare tutto. - Brava. Perché non l'hai fatto? 13 00:04:29,214 --> 00:04:30,944 - Caffè? - Grazie. 14 00:04:31,879 --> 00:04:32,979 Io sto bene. 15 00:04:34,537 --> 00:04:36,653 Torno a Las Vegas un po' prima di quanto pensassi. 16 00:04:36,763 --> 00:04:37,863 Cos'è successo? 17 00:04:37,874 --> 00:04:39,777 Maggie ha avuto un incidente, ieri sera. 18 00:04:39,892 --> 00:04:42,460 - Cosa? - Sta bene. L'airbag l'ha ammaccata un po'. 19 00:04:42,476 --> 00:04:44,148 - Airbag? - Più che altro è scossa, 20 00:04:44,158 --> 00:04:45,503 ma vado a casa ad occuparmene. 21 00:04:45,510 --> 00:04:47,487 - Chi guidava? - Un amico di Maddie. 22 00:04:47,488 --> 00:04:50,240 Ha la patente, i poliziotti hanno fatto il verbale, è assicurato. 23 00:04:50,269 --> 00:04:52,860 - Avevano bevuto? - Lei dice di no... 24 00:04:52,866 --> 00:04:55,220 e io le credo, e che è colpa dell'altro guidatore. 25 00:04:55,241 --> 00:04:57,055 E' andata al pronto soccorso a farsi controllare? 26 00:04:57,060 --> 00:05:00,423 Senti, Harry, i ragazzi sono stupidi. Fanno cose stupide, come ben sai. 27 00:05:00,438 --> 00:05:02,947 - Per fortuna, stanno tutti bene. - Io non sto bene! 28 00:05:03,196 --> 00:05:04,503 Ma non la controllate? 29 00:05:04,518 --> 00:05:06,241 - Dove diavolo era Reggie? - Al lavoro. 30 00:05:06,242 --> 00:05:08,481 - Dio, sapevo che avresti reagito così. - Tu eri qui... 31 00:05:08,482 --> 00:05:10,886 - "in bolla". Ottimo. - Non fare lo stronzo. 32 00:05:10,945 --> 00:05:13,163 Tu sei stato nella tua bolla privata, per tutto il matrimonio. 33 00:05:13,164 --> 00:05:15,246 - Io e Reggie ci siamo per lei. - Davvero? 34 00:05:15,269 --> 00:05:17,973 Fanculo. Sai, tu sei il ritratto del genitore assente. 35 00:05:18,118 --> 00:05:20,735 - Devo andare all'aeroporto. - Okay, passo nel fine settimana a parlarle. 36 00:05:20,772 --> 00:05:23,830 - Non essere ridicolo. - Cristo Santo, Eleanor. Ha rischiato la vita. 37 00:05:23,841 --> 00:05:25,151 Me ne occupo io, Harry. 38 00:05:25,166 --> 00:05:27,550 Se vuoi avere un ruolo più attivo nella vita di nostra figlia... 39 00:05:27,559 --> 00:05:29,763 possiamo discuterne in un altro momento. 40 00:05:50,830 --> 00:05:51,830 Bosch. 41 00:05:52,850 --> 00:05:55,352 Non pensavo sarebbe stata così dura. 42 00:05:56,726 --> 00:05:58,810 Tu ci sei passato, Harry. 43 00:06:00,411 --> 00:06:02,222 Dammi un consiglio. 44 00:06:02,742 --> 00:06:04,808 Di che stai parlando, Waits? Cosa vuoi? 45 00:06:07,962 --> 00:06:09,780 Mia madre è morta... 46 00:06:10,543 --> 00:06:11,705 ieri. 47 00:06:13,016 --> 00:06:14,016 E... 48 00:06:14,461 --> 00:06:16,344 la vedo stesa lì... 49 00:06:17,234 --> 00:06:19,138 e penso a quel momento... 50 00:06:19,917 --> 00:06:22,067 il viaggio più lungo che facciamo. 51 00:06:23,672 --> 00:06:25,300 Condoglianze. 52 00:06:26,093 --> 00:06:28,673 Marcirà come un pezzo di frutta... 53 00:06:29,558 --> 00:06:32,144 e non... non posso farci nulla. 54 00:06:33,672 --> 00:06:34,793 Capisci? 55 00:06:35,630 --> 00:06:39,511 In che situazione di merda mi trovo... 56 00:06:39,709 --> 00:06:40,981 Forse posso aiutarti. 57 00:06:41,450 --> 00:06:43,924 La seppellirai per me? 58 00:06:44,098 --> 00:06:46,771 No, grazie. Ma... spetta al figlio. 59 00:06:47,048 --> 00:06:48,609 Perché non la metti con le altre? 60 00:06:48,847 --> 00:06:49,985 Le altre? 61 00:06:50,125 --> 00:06:51,466 Le altre vittime. 62 00:06:51,720 --> 00:06:54,484 Non rubi pale, ma raccogli anime, ricordi? 63 00:06:54,745 --> 00:06:56,651 Non può riposare in pace con le altre... 64 00:06:56,867 --> 00:06:57,967 ovunque tu le metta? 65 00:06:58,114 --> 00:07:01,314 Ma non capisci proprio nulla? 66 00:07:01,414 --> 00:07:02,550 Io le volevo bene. 67 00:07:02,728 --> 00:07:05,669 Seppellirla con loro, quelle fottute puttane? 68 00:07:05,794 --> 00:07:07,381 Mi prendi per il culo? 69 00:07:07,840 --> 00:07:09,876 Mi spiace. Dimentica che te l'ho detto. 70 00:07:12,101 --> 00:07:13,249 Ti spiace. 71 00:07:36,816 --> 00:07:38,557 Quali sono i tuoi programmi per oggi? 72 00:07:39,091 --> 00:07:40,317 Beh, il solito. 73 00:07:41,207 --> 00:07:43,292 E un incontro con Isaiah Ott. 74 00:07:43,647 --> 00:07:45,336 Credevo lo odiassi. 75 00:07:46,852 --> 00:07:48,813 Infatti... e lui odia me. 76 00:07:49,166 --> 00:07:52,380 Se c'è una cosa che il buon reverendo Isaiah Ott desidera più di qualunque altra, 77 00:07:52,381 --> 00:07:55,378 è mettere il suo ditone sulla carotide della polizia di Los Angeles. 78 00:07:55,883 --> 00:07:56,983 Quindi... 79 00:07:57,221 --> 00:07:58,614 perché l'incontro? 80 00:07:59,079 --> 00:08:01,466 Dobbiamo arrivare a un accordo, il buon reverendo ed io... 81 00:08:01,541 --> 00:08:02,879 un incontro di cervelli. 82 00:08:03,010 --> 00:08:04,368 Su cosa? 83 00:08:05,000 --> 00:08:06,624 Cosa può fare Ott per te? 84 00:08:07,154 --> 00:08:08,821 Non si tratta di cosa può fare per me... 85 00:08:10,868 --> 00:08:12,796 ma di cosa può fare per Richard O'Shea. 86 00:08:12,842 --> 00:08:14,278 "Rick" O'Shea? 87 00:08:15,130 --> 00:08:16,230 Sul serio? 88 00:08:16,702 --> 00:08:17,802 Un nuovo sindaco... 89 00:08:18,267 --> 00:08:19,641 un nuovo capo della polizia. 90 00:08:21,373 --> 00:08:22,473 Capisco. 91 00:08:24,085 --> 00:08:25,185 Ricorda... 92 00:08:25,788 --> 00:08:28,274 solo perché un uomo porta il collarino... 93 00:08:28,285 --> 00:08:30,183 non significa che ci si possa fidare di lui. 94 00:08:35,135 --> 00:08:36,763 Dimmi qualcosa che non so. 95 00:08:57,247 --> 00:08:58,280 Come va? 96 00:08:58,476 --> 00:09:01,029 Conosci l'espressione "cercare l'ago in un pagliaio"? 97 00:09:01,031 --> 00:09:03,593 - E' lì da qualche parte. - E cosa te lo fa pensare? 98 00:09:03,603 --> 00:09:06,429 Ho passato la notte a leggere il dossier MacLaren e ho trovato uno schema... 99 00:09:06,432 --> 00:09:09,069 un'annotazione ricorrente... A-C 102. 100 00:09:09,070 --> 00:09:10,878 A-C 102? 101 00:09:10,881 --> 00:09:12,797 E' un codice usato quando ti mettono in isolamento. 102 00:09:12,811 --> 00:09:16,015 - Ci aiuterà a scoprire il vero nome di Waits. - Mettono i bambini in isolamento? 103 00:09:16,210 --> 00:09:17,310 Per cosa? 104 00:09:17,376 --> 00:09:19,744 Infrazioni, comportamento, mancanza di rispetto. 105 00:09:19,844 --> 00:09:21,399 Quello eri tu, scommetto. 106 00:09:21,558 --> 00:09:24,688 Gli ho dato del filo da torcere, scappavo sempre, e... 107 00:09:24,887 --> 00:09:27,087 - altre cose. - Altre cose? Tipo? 108 00:09:27,151 --> 00:09:29,875 Risse più che altro. Ero sempre arrabbiato. 109 00:09:29,902 --> 00:09:33,258 Ti facevo il culo se mi urtavi nella fila per il pranzo o parlavi male di mia madre. 110 00:09:33,262 --> 00:09:36,410 Quindi, ho trascorso molto tempo nel bagagliaio... come Waits... 111 00:09:36,512 --> 00:09:38,806 Se quell'annotazione non è nel dossier, lascia perdere. 112 00:09:38,810 --> 00:09:39,910 Harry... 113 00:09:39,982 --> 00:09:44,008 è un cazzo di istituto. Ci saranno più dossier con l'annotazione che senza. 114 00:09:44,015 --> 00:09:46,411 Non essere negativo. E' un inizio. 115 00:09:46,491 --> 00:09:48,302 Già, come dice lei. 116 00:09:52,836 --> 00:09:54,836 {\an8}IO TI PERDONO, STOKES. VA' E NON PECCARE PIU'. 117 00:09:53,140 --> 00:09:54,398 Divertente. 118 00:09:55,860 --> 00:09:58,001 Ignora quella cazzata, Harry. 119 00:09:58,271 --> 00:09:59,922 Hanno rintracciato il cellulare di Waits... 120 00:09:59,923 --> 00:10:02,450 - Rosedale Cemetery. - La madre è morta. Perciò mi ha chiamato. 121 00:10:02,464 --> 00:10:04,857 Di' alla task force di mandare una squadra, recuperare i video, 122 00:10:04,858 --> 00:10:08,044 - e tracciare il telefono ogni mezzora. - Sì, magari siamo fortunati. 123 00:10:08,045 --> 00:10:09,614 Magari io vinco alla lotteria. 124 00:10:09,615 --> 00:10:12,057 - Devi prima comprare un biglietto. - E' così che funziona? 125 00:10:12,345 --> 00:10:13,345 Jesper. 126 00:10:13,615 --> 00:10:15,564 Deve farci vedere qualcosa su Delacroix. 127 00:10:15,565 --> 00:10:16,565 Va bene. 128 00:10:22,455 --> 00:10:23,455 Ciao. 129 00:10:23,545 --> 00:10:24,584 Come va, Jules? 130 00:10:24,585 --> 00:10:26,554 Come se mi avesse preso a pugni un gorilla. 131 00:10:26,944 --> 00:10:28,311 Sei in forma, Brasher. 132 00:10:32,806 --> 00:10:33,806 Sergente. 133 00:10:33,845 --> 00:10:37,349 Aspetta un attimo. Sì, Brasher, il capitano vuole vederti il prima possibile. 134 00:10:39,295 --> 00:10:40,295 Sì. 135 00:10:43,095 --> 00:10:44,235 Qual è la prognosi? 136 00:10:44,236 --> 00:10:47,112 Il dottore dice posso tornare al 100% tra due o tre settimane. 137 00:10:48,406 --> 00:10:49,442 E tu che dici? 138 00:10:49,705 --> 00:10:51,569 Tre settimane sono lunghe. 139 00:10:53,046 --> 00:10:54,699 Me ne servirebbero altri 10 come te. 140 00:10:56,195 --> 00:10:57,634 Ma invece che averne 10 in più, 141 00:10:57,635 --> 00:11:00,679 sono sotto di uno perché la tua storia è una cazzata, vero, Brasher? 142 00:11:01,845 --> 00:11:03,257 Hai letto la tua dichiarazione? 143 00:11:04,435 --> 00:11:06,247 Non ho accesso al documento, signore. 144 00:11:07,495 --> 00:11:10,031 Non sarebbe successo nulla se Bosch avesse confermato la tua versione. 145 00:11:10,275 --> 00:11:12,413 Credi che la scientifica arrivi in tuo sostegno? 146 00:11:12,414 --> 00:11:14,351 Non aveva tracce di polvere da sparo sulle mani. 147 00:11:14,434 --> 00:11:16,150 - Davvero? - Lo sai che è così. 148 00:11:16,485 --> 00:11:17,595 Non ne hanno trovato. 149 00:11:17,995 --> 00:11:21,164 Tutto quello che hanno trovato conferma la versione di Stokes, non la tua. 150 00:11:22,705 --> 00:11:24,713 Forse dovrei avere il mio avvocato qui, signore. 151 00:11:24,734 --> 00:11:27,448 Sto cercando di salvarti il lavoro, ma mi devi venire incontro. 152 00:11:29,405 --> 00:11:30,549 Come? 153 00:11:30,725 --> 00:11:33,524 Il detective Bosch ha avuto rapporti sessuali con te, 154 00:11:33,525 --> 00:11:35,091 contro le politiche del dipartimento. 155 00:11:35,629 --> 00:11:38,405 Devi fare rapporto su questa relazione e presentare un reclamo. 156 00:11:38,574 --> 00:11:39,619 Un reclamo? 157 00:11:39,805 --> 00:11:43,073 Ti sei sentita obbligata alla relazione perché era un tuo superiore. 158 00:11:43,224 --> 00:11:44,224 Costretta. 159 00:11:44,685 --> 00:11:47,121 Temevi per la tua carriera se non l'avessi assecondato. 160 00:11:47,304 --> 00:11:49,024 Tecnicamente, non era un mio superiore, 161 00:11:49,025 --> 00:11:51,434 - e non sono stata obbligata. - Era una relazione inappropriata, 162 00:11:51,435 --> 00:11:53,628 viste le nostre politiche nel dipartimento, giusto? 163 00:11:57,074 --> 00:11:59,294 In che modo un reclamo per molestie 164 00:11:59,295 --> 00:12:01,844 può invalidare la sua dichiarazione su quanto avvenuto nel garage? 165 00:12:01,845 --> 00:12:02,945 Non lo fa. 166 00:12:02,946 --> 00:12:04,164 Ma la rende irrilevante. 167 00:12:04,686 --> 00:12:06,934 Nessuno vuole vedere uno scandalo sessuale sui giornali, 168 00:12:06,935 --> 00:12:08,789 specialmente che coinvolga Bosch. 169 00:12:09,384 --> 00:12:12,009 Presenta il reclamo, ritira la tua falsa dichiarazione... 170 00:12:12,025 --> 00:12:14,737 e il comando farà sparire il tuo terzo richiamo, come se non fosse successo. 171 00:12:15,916 --> 00:12:18,283 Ma non mi ha costretta. Era consensuale. 172 00:12:20,745 --> 00:12:22,359 Ti ha fottuto, Brasher. 173 00:12:22,515 --> 00:12:24,477 Comunque la metta, Bosch ti ha fottuta. 174 00:12:24,702 --> 00:12:27,433 Ti ha fottuto la carriera nella polizia. 175 00:12:28,054 --> 00:12:29,376 Lascerai perdere? 176 00:12:32,394 --> 00:12:33,575 Ci posso pensare? 177 00:12:35,326 --> 00:12:36,544 Non metterci troppo. 178 00:12:37,175 --> 00:12:38,887 Nel frattempo rientri al lavoro leggero. 179 00:12:40,345 --> 00:12:41,556 Grazie, capitano. 180 00:12:57,895 --> 00:12:59,028 Capo Irving. 181 00:13:00,485 --> 00:13:01,485 Reverendo. 182 00:13:04,075 --> 00:13:06,101 Posso farle fare un giro? 183 00:13:06,295 --> 00:13:07,931 Conosco già questa chiesa. 184 00:13:08,445 --> 00:13:10,634 Venivo qui ogni domenica con i miei genitori. 185 00:13:10,635 --> 00:13:11,635 Certo... 186 00:13:11,854 --> 00:13:14,181 dimenticavo che anche lei fa parte della nostra comunità. 187 00:13:14,506 --> 00:13:15,506 Io no. 188 00:13:17,685 --> 00:13:19,248 Cosa posso fare per lei, capo? 189 00:13:20,125 --> 00:13:22,918 Beh, a dir la verità, penso che possiamo aiutarci a vicenda. 190 00:13:23,494 --> 00:13:24,614 La ascolto. 191 00:13:25,065 --> 00:13:27,144 Lei può usare il suo notevole carisma e... 192 00:13:27,145 --> 00:13:28,570 posizione nella comunità... 193 00:13:28,915 --> 00:13:31,699 per supportare Richard O'Shea come sindaco. 194 00:13:31,854 --> 00:13:34,267 Credevo foste nemici giurati. 195 00:13:34,483 --> 00:13:36,328 I cambi di alleanza devono essere... 196 00:13:36,934 --> 00:13:39,064 flessibili, in questo mondo. 197 00:13:39,065 --> 00:13:42,399 Beh, supponendo che il quid pro quo sia quello che credo sia. 198 00:13:43,195 --> 00:13:46,975 cosa ci guadagno io da lei e dal nuovo sindaco per il mio supporto? 199 00:13:46,976 --> 00:13:48,421 Supponendo un lieto fine... 200 00:13:48,955 --> 00:13:50,857 cosa vorrebbe in cambio, reverendo? 201 00:13:50,985 --> 00:13:54,469 Uno stop alle politiche stile Gestapo in atto nelle strade del sud di Los Angeles... 202 00:13:54,895 --> 00:13:58,439 alle politiche di sorveglianza, e ai giudizi razziali. 203 00:13:59,054 --> 00:14:00,154 Noi... 204 00:14:00,465 --> 00:14:02,331 non siamo per nulla la Gestapo. 205 00:14:03,005 --> 00:14:05,440 E l'eccesso di spinta all'odio non aiuta. 206 00:14:05,445 --> 00:14:06,634 Me ne scuso. 207 00:14:07,465 --> 00:14:10,304 Volevo solo dire che è nell'interesse di entrambi... 208 00:14:10,305 --> 00:14:14,732 evitare situazioni come a Ferguson, Missouri, qui a Los Angeles. 209 00:14:17,065 --> 00:14:18,989 E' l'ultima cosa che vogliamo. 210 00:14:19,075 --> 00:14:20,722 Quindi ci siamo capiti? 211 00:14:22,163 --> 00:14:23,455 Così sembrerebbe. 212 00:14:26,545 --> 00:14:29,414 Jesper, cosa c'è di così importante per cui non bastava mandarci un rapporto? 213 00:14:29,415 --> 00:14:32,904 Volevo farvi vedere qualcosa. Stavo facendo un ultimo controllo alle prove Delacroix. 214 00:14:32,905 --> 00:14:34,814 Lo zaino aveva delle cinghie da skateboard, sì? 215 00:14:34,815 --> 00:14:36,585 Non abbiamo trovato nessuno skateboard. 216 00:14:36,586 --> 00:14:38,754 Ma ce n'era uno trovato a casa di Nicholas Trent. 217 00:14:38,755 --> 00:14:40,828 Abbiamo escluso Trent dai sospetti. 218 00:14:41,145 --> 00:14:42,683 Nessuna prova lo collega ad Arthur, 219 00:14:42,684 --> 00:14:44,964 e si è trasferito lì due anni dopo l'assassinio del ragazzino. 220 00:14:44,965 --> 00:14:48,694 Controllavo se avessimo dimenticato qualcosa, prima di mandare tutto in magazzino. 221 00:14:48,695 --> 00:14:52,404 Quindi, per essere sicuri, volevo vedere se fibre delle cinghie dello zainetto... 222 00:14:52,405 --> 00:14:54,182 potessero essere rimaste sotto le ruote. 223 00:14:54,376 --> 00:14:55,894 Non ho trovato nessuna fibra... 224 00:14:56,665 --> 00:14:58,214 ma ho trovato questo. 225 00:14:59,905 --> 00:15:03,384 Questo tipo di tavola era di moda allora, di solito i bambini ci mettevano la firma. 226 00:15:03,385 --> 00:15:04,931 "A.D. 1993." 227 00:15:04,965 --> 00:15:06,266 Arthur Delacroix. 228 00:15:06,505 --> 00:15:07,554 Maledizione. 229 00:15:07,555 --> 00:15:08,555 1993. 230 00:15:08,556 --> 00:15:09,843 L'anno prima che morisse. 231 00:15:10,785 --> 00:15:12,904 Nicholas Trent aveva lo skate del ragazzino. 232 00:15:13,495 --> 00:15:14,675 Bel lavoro, Jesper. 233 00:15:14,925 --> 00:15:17,145 - Ci servono foto di tutto. - Sarà fatto. 234 00:15:19,035 --> 00:15:20,244 Detective Bosch? 235 00:15:20,245 --> 00:15:21,245 Sì. 236 00:15:24,005 --> 00:15:25,141 Arrivo subito. 237 00:15:28,795 --> 00:15:30,604 Credo di aver fatto una cavolata nel caso Waits. 238 00:15:30,605 --> 00:15:31,605 Cioè? 239 00:15:32,165 --> 00:15:33,926 Qualcuno ha chiamato qui in laboratorio, 240 00:15:33,985 --> 00:15:35,534 subito dopo l'arresto di Waits. 241 00:15:35,535 --> 00:15:38,174 Diceva di essere dell'ufficio del procuratore, sembrava sincero. 242 00:15:38,175 --> 00:15:40,219 Disse che ancora non avevate scritto un rapporto sulle prove, 243 00:15:40,220 --> 00:15:42,508 e che voleva sapere cos'avevate trovato sul luogo di sepoltura. 244 00:15:43,084 --> 00:15:44,750 Non riusciva a contattarla e... 245 00:15:44,751 --> 00:15:46,491 - che era a corto di tempo. - Cristo. 246 00:15:46,970 --> 00:15:48,326 Sono molto dispiaciuto. 247 00:15:48,327 --> 00:15:50,094 Sembrava dannatamente vero. 248 00:15:50,770 --> 00:15:52,516 Hai detto a Waits dello zaino? 249 00:15:53,154 --> 00:15:54,511 Cosa c'era dentro? 250 00:15:55,551 --> 00:15:57,254 Gli hai detto della stella marina? 251 00:15:58,334 --> 00:16:00,970 Gli hai dato un buono per uscire di galera. Lo sai cos'hai fatto? 252 00:16:00,971 --> 00:16:03,401 Lo so. Avrei dovuto immaginarlo. 253 00:16:06,045 --> 00:16:07,549 Vuole che mi dimetta? 254 00:16:15,512 --> 00:16:17,594 - Che cosa voleva? - Confessare. 255 00:16:17,688 --> 00:16:19,081 Confessare... cosa? 256 00:16:19,689 --> 00:16:21,844 Waits si è preso un telefonino usa e getta in carcere... 257 00:16:22,108 --> 00:16:24,400 ha chiamato Jesper e si è fatto dire della stella marina. 258 00:16:24,401 --> 00:16:25,947 Cazzo! Che stupido! 259 00:16:26,039 --> 00:16:28,062 - L'hai preso a calci? - Non ce n'era bisogno. 260 00:16:28,438 --> 00:16:29,770 C'è un lato positivo... 261 00:16:29,771 --> 00:16:32,640 - almeno ha risolto il caso del Laurel Canyon. - In che modo? 262 00:16:32,641 --> 00:16:34,516 E' chiaro, Trent aveva lo skateboard. 263 00:16:34,517 --> 00:16:36,326 L'ha preso da Arthur dopo averlo ucciso. 264 00:16:36,820 --> 00:16:40,568 Collega, apri gli occhi. Avevamo visto giusto su Trent prima di pensare d'aver sbagliato. 265 00:16:40,660 --> 00:16:42,331 L'ha tenuto per tutti questi anni... 266 00:16:42,332 --> 00:16:44,027 aspettando che bussassimo alla porta. 267 00:16:44,028 --> 00:16:46,862 Quel giorno è arrivato, abbiamo bussato e lui si è ucciso. 268 00:16:48,393 --> 00:16:50,024 Allora procedi e fai rapporto. 269 00:18:51,606 --> 00:18:52,609 Cazzo. 270 00:18:52,610 --> 00:18:53,846 Sei tornata. 271 00:18:54,509 --> 00:18:56,090 Ricomincio domattina. 272 00:18:56,180 --> 00:18:57,579 Cosa voleva Pounds? 273 00:18:57,896 --> 00:18:59,701 La testa di Bosch su un palo. 274 00:19:00,469 --> 00:19:01,601 Mi sembra giusto. 275 00:19:02,688 --> 00:19:06,861 L'unico modo che ho per rimanere è presentare un reclamo per molestie sessuali. 276 00:19:08,459 --> 00:19:09,966 Dopo quello che ti ha fatto... 277 00:19:10,153 --> 00:19:11,300 fallo. 278 00:19:11,472 --> 00:19:14,055 Ti ha fregato, Brasher, e ha tradito tutti noi. 279 00:19:14,793 --> 00:19:17,648 Se vuoi rimanere in polizia, devi screditarlo, in un modo o nell'altro. 280 00:19:17,649 --> 00:19:19,773 Se la sua storia regge, sei finita in ogni caso. 281 00:19:20,020 --> 00:19:22,168 - La vittoria di Pirro. - Cosa? 282 00:19:22,328 --> 00:19:25,542 Anche se funzionasse, incasinerebbe ancora di più la mia carriera. 283 00:19:25,926 --> 00:19:27,895 - In che senso? - Mi si ritorcerebbe contro. 284 00:19:27,896 --> 00:19:30,483 Con quella reputazione, sarei bloccata in pattuglia per sempre. 285 00:19:34,368 --> 00:19:35,675 Mi piace la strada. 286 00:19:36,059 --> 00:19:38,328 Ma lo so... le ragazze del college come te... 287 00:19:38,329 --> 00:19:39,802 scalano la gerarchia. 288 00:19:39,803 --> 00:19:41,430 Hai grosse ambizioni. 289 00:19:42,176 --> 00:19:43,176 Già. 290 00:19:43,707 --> 00:19:44,937 Molto grosse. 291 00:20:07,100 --> 00:20:08,828 Jerry. Ci sono novità su Waits? 292 00:20:08,829 --> 00:20:13,181 Ieri sera una telecamera a Hollywood ha ripreso un furgone del tipo che cerchiamo. 293 00:20:13,182 --> 00:20:15,348 - Targa? - Niente targa, pessima visuale. 294 00:20:15,349 --> 00:20:16,676 - Merda. - Già. 295 00:20:21,660 --> 00:20:22,806 Dove vai? 296 00:20:23,486 --> 00:20:24,486 Harry! 297 00:20:25,657 --> 00:20:27,177 Julia, possiamo parlare? 298 00:20:27,178 --> 00:20:28,696 Mi prendi per il culo? 299 00:20:28,697 --> 00:20:29,987 Sei in uniforme. 300 00:20:29,988 --> 00:20:32,740 Molto perspicace. Non per niente sei detective. 301 00:20:33,270 --> 00:20:34,546 Sì, Harry, sono tornata, 302 00:20:34,547 --> 00:20:38,011 in attesa della sentenza disciplinare. Sono certa che non stai nella pelle per l'esito. 303 00:20:38,012 --> 00:20:39,877 - Dovresti andare a casa. - Scusa? 304 00:20:39,878 --> 00:20:42,085 - Rimani a casa fino alla sentenza. - Perché? 305 00:20:42,086 --> 00:20:46,151 E' la cosa più giusta. Sei non hai le palle per ammettere gli errori o dire la verità, 306 00:20:46,152 --> 00:20:49,406 almeno abbi la compiacenza di non restare qui ad avallare la tua storia fasulla. 307 00:20:49,407 --> 00:20:52,697 Ma chi cazzo sei per parlarmi di avere le palle e onore? Ho il diritto di stare qui. 308 00:20:52,698 --> 00:20:56,588 Parli di responsabilità? Stokes ti ha aggredito e tu lo rilasci. Sarei io la debole? 309 00:20:56,589 --> 00:20:58,631 Poi mi ha aggredito e non mi hai difesa. 310 00:20:58,632 --> 00:21:01,192 - Non è andata così, hai fatto una cazzata. - Fottiti. 311 00:21:01,193 --> 00:21:03,250 Mi vergogno di averti preso seriamente. 312 00:21:08,548 --> 00:21:10,661 Tu sì che ci sai fare con le donne, Harry. 313 00:21:10,662 --> 00:21:12,024 Vero? 314 00:21:20,681 --> 00:21:22,953 Ho ricevuto la visita del reverendo Ott. 315 00:21:23,180 --> 00:21:24,635 Del tutto inaspettata... 316 00:21:24,636 --> 00:21:25,883 ufficiosa. 317 00:21:26,715 --> 00:21:28,245 Che cosa voleva? 318 00:21:29,062 --> 00:21:31,125 Sembra che il reverendo abbia un sogno... 319 00:21:31,865 --> 00:21:34,020 una visione in cui siedo nell'ufficio del sindaco, 320 00:21:34,021 --> 00:21:35,629 e tu alla scrivania del capo. 321 00:21:36,616 --> 00:21:39,431 E' pronto a supportarmi con tutto il cuore, 322 00:21:39,432 --> 00:21:40,992 parlare alla sua gente... 323 00:21:41,292 --> 00:21:43,379 indirizzare il voto della sua comunità. 324 00:21:44,281 --> 00:21:46,135 E cosa vuole in cambio? 325 00:21:46,825 --> 00:21:49,027 Alcune riforme di lunga durata. 326 00:21:49,028 --> 00:21:51,110 Veramente, vuole qualcosa di più. 327 00:21:51,895 --> 00:21:53,838 Vuole qualcosa per sé stesso. 328 00:21:54,897 --> 00:21:58,083 Quindi vuole qualche fondo pubblico per i programmi di assistenza. 329 00:21:59,246 --> 00:22:01,374 Vuole un posto nella commissione della polizia. 330 00:22:05,102 --> 00:22:07,020 Non è quello di cui avevamo parlato. 331 00:22:07,643 --> 00:22:09,118 Sono certo che non lo fosse. 332 00:22:09,119 --> 00:22:11,500 Che si fotta, Ott. E' estorsione. No, no. 333 00:22:11,501 --> 00:22:13,520 Non è l'unico prete del South Los Angeles. 334 00:22:14,223 --> 00:22:15,613 Ormai abbiamo un impegno. 335 00:22:16,345 --> 00:22:18,592 Vuoi uscire dalle sue grazie? 336 00:22:18,686 --> 00:22:20,604 Vuoi che lavori per il sindaco in carica? 337 00:22:21,087 --> 00:22:22,717 Sono dannatamente certo di no. 338 00:22:23,354 --> 00:22:25,412 Hai iniziato il ballo, Irving... 339 00:22:25,589 --> 00:22:27,652 dove pensi che ti possa portare? 340 00:22:27,653 --> 00:22:29,416 Non me lo dimenticherò. 341 00:22:30,367 --> 00:22:31,877 Troncheremo i rapporti, dopo. 342 00:22:32,592 --> 00:22:35,186 E' un cavallo regalato, enorme e galoppante, 343 00:22:35,187 --> 00:22:37,761 che sta arrivando per entrambi. 344 00:22:38,999 --> 00:22:40,633 Appoggiamo un vincente, su. 345 00:22:52,917 --> 00:22:54,298 Cominciamo. 346 00:22:55,287 --> 00:22:58,807 Signor Trent, sa che non è obbligato a parlare con me, oggi. 347 00:22:59,317 --> 00:23:01,809 Se è così, perché è seduto nel mio salotto? 348 00:23:02,808 --> 00:23:05,884 Ha mai visto qualcosa di strano sulla collina? 349 00:23:06,238 --> 00:23:08,878 Non direi. Una volta ci giocavano i ragazzini. 350 00:23:09,733 --> 00:23:11,412 Lei li guardava mentre giocavano? 351 00:23:12,000 --> 00:23:13,544 Cosa vorrebbe insinuare? 352 00:23:14,317 --> 00:23:15,881 Assolutamente niente. 353 00:23:16,240 --> 00:23:18,034 Non li guardavo mentre giocavano. 354 00:23:18,196 --> 00:23:20,632 Sono stato lontano dai ragazzini dopo i guai che ho avuto. 355 00:23:21,309 --> 00:23:23,978 Li vedevo salire sulla collina mentre portavo a passeggio il cane. 356 00:23:24,997 --> 00:23:26,447 Qualcuno in particolare? 357 00:23:27,680 --> 00:23:29,384 C'erano sempre dei ragazzini in giro. 358 00:23:29,385 --> 00:23:31,654 Andavano là a fumare delle sigarette, noi... 359 00:23:31,655 --> 00:23:34,855 eravamo sempre preoccupati che dessero fuoco a tutta la collina. 360 00:23:35,806 --> 00:23:36,806 Noi? 361 00:23:37,741 --> 00:23:39,016 I residenti. 362 00:23:40,145 --> 00:23:41,627 Io e miei vicini. 363 00:23:44,203 --> 00:23:45,337 Dottor Guyot. 364 00:23:46,643 --> 00:23:48,011 Detective Bosch. 365 00:23:48,457 --> 00:23:50,618 Che cosa la riporta qui, detective? 366 00:23:51,512 --> 00:23:53,174 Sta facendo progressi? 367 00:23:54,080 --> 00:23:55,534 Alti e bassi, dottore. 368 00:23:55,605 --> 00:23:56,835 Alti e bassi. 369 00:23:58,581 --> 00:24:01,279 Nicholas Trent ci disse che all'inizio, quando si trasferì qui... 370 00:24:01,280 --> 00:24:03,318 c'erano sempre bambini che giocavano in strada... 371 00:24:03,319 --> 00:24:06,129 - e su per la collina. - Sì. Ora è più tranquillo. 372 00:24:06,392 --> 00:24:08,896 Non ci sono molti bambini in strada di questi tempi. 373 00:24:08,897 --> 00:24:10,722 Si ricorda i nomi di qualcuno di loro? 374 00:24:11,118 --> 00:24:12,640 20 anni fa. 375 00:24:13,682 --> 00:24:15,996 Non ero giovane nemmeno allora. 376 00:24:17,086 --> 00:24:19,436 Pensa che il bambino assassinato potesse essere uno di quelli? 377 00:24:19,437 --> 00:24:20,437 E' possibile. 378 00:24:21,011 --> 00:24:22,327 Ogni tanto. 379 00:24:22,382 --> 00:24:24,187 Forse aveva degli amici in questa via. 380 00:24:24,426 --> 00:24:26,504 Ha parlato con i Blaylock? 381 00:24:27,266 --> 00:24:29,910 Non ricordo quel nome nelle indagini sul quartiere che abbiamo fatto. 382 00:24:29,923 --> 00:24:33,415 Si sono trasferiti a Tonopah qualche anno fa, quando lui è andato in pensione. 383 00:24:33,704 --> 00:24:36,262 Vivevano in fondo alla strada, dove ora abitano gli Hutter. 384 00:24:37,137 --> 00:24:40,849 Credo che la maggior parte dei bambini che giocavano in strada in quegli anni 385 00:24:40,850 --> 00:24:42,562 fossero i loro figli in affido... 386 00:24:43,435 --> 00:24:44,688 e i loro amici. 387 00:24:45,014 --> 00:24:47,175 Per caso ha l'indirizzo dei Blaylock? 388 00:24:47,176 --> 00:24:50,501 Mi mandano gli auguri di Natale ogni anno, immancabilmente. 389 00:24:50,596 --> 00:24:51,745 Vado a prenderne uno. 390 00:24:52,028 --> 00:24:53,858 - Torno subito. - Grazie. 391 00:24:58,535 --> 00:24:59,873 Ho parlato con gli Hutter. 392 00:24:59,975 --> 00:25:03,025 E ho chiamato la signora Blaylock a Tonopah per controllare. 393 00:25:03,140 --> 00:25:06,357 Non si ricorda di Arthur e parla solo bene di Nicholas Trent. 394 00:25:06,380 --> 00:25:08,496 Hai avuto i nomi dei loro figli in affido? 395 00:25:08,505 --> 00:25:11,499 Non ha detto di avere figli, in affido o meno. 396 00:25:11,553 --> 00:25:13,479 Mi vuoi far credere di aver commesso un errore. 397 00:25:13,647 --> 00:25:16,525 Cosa avrei dovuto fare, guidare fin là e bussare alla loro porta? 398 00:25:16,534 --> 00:25:18,463 Tonopah è a sei ore di macchina. 399 00:25:19,069 --> 00:25:20,359 Ti richiamo, Jerry. 400 00:27:52,759 --> 00:27:54,898 - Signor Blaylock? - Sono io. 401 00:27:54,947 --> 00:27:56,957 L'ho vista che aspettava qua fuori. 402 00:27:56,958 --> 00:28:00,036 Mi chiamo Harry Bosch. Sono un detective... polizia di Los Angeles. 403 00:28:00,313 --> 00:28:03,243 Vorrei parlare con lei e sua moglie di un caso su cui sto lavorando. 404 00:28:03,244 --> 00:28:05,594 Beh, non sono sicuro che mia moglie sia già sveglia. 405 00:28:06,088 --> 00:28:08,839 - Da quanto tempo è qui ad aspettare? - Dalle quattro circa. 406 00:28:09,677 --> 00:28:10,935 Venga a prendere un caffè. 407 00:28:11,170 --> 00:28:13,431 - Se è caldo, lo prendo. - Beh, entri. 408 00:28:14,532 --> 00:28:17,765 Lo prende nero? Tutti i poliziotti che ho conosciuto lo prendono nero. 409 00:28:17,766 --> 00:28:18,844 Nero è perfetto. 410 00:28:19,725 --> 00:28:23,055 - Conosce molti poliziotti? - Li conoscevo, quando vivevo a Los Angeles. 411 00:28:23,056 --> 00:28:25,226 Ho lavorato per 30 anni nei pompieri 412 00:28:25,227 --> 00:28:27,310 e sono andato in pensione da comandante della stazione. 413 00:28:27,781 --> 00:28:30,390 - In che divisione è? - Hollywood. Omicidi. 414 00:28:30,391 --> 00:28:31,739 Per la miseria! 415 00:28:31,876 --> 00:28:34,283 Ho lavorato per 6 anni nei pressi della stazione 27... 416 00:28:34,284 --> 00:28:35,708 proprio a due passi da voialtri. 417 00:28:35,709 --> 00:28:38,023 - Il mondo è piccolo. - Davvero. 418 00:28:38,864 --> 00:28:41,039 Si sieda. Io vado a chiamare Audrey. 419 00:28:41,040 --> 00:28:42,041 Grazie. 420 00:28:51,807 --> 00:28:53,037 Arriva subito. 421 00:28:53,944 --> 00:28:55,956 Quindi, di cosa si tratta? 422 00:28:56,241 --> 00:29:00,130 Sto lavorando a un caso nel vostro vecchio quartiere, Wonderland. 423 00:29:00,557 --> 00:29:02,814 Stiamo contattando le persone che vivevano là nel '94. 424 00:29:02,815 --> 00:29:05,031 Beh, a quei tempi abitavamo là, ma... 425 00:29:05,293 --> 00:29:08,819 non ricordo nessun caso di omicidio nel vicinato. 426 00:29:08,982 --> 00:29:11,942 - Un detective ci ha già chiamato per questo. - Davvero? Quando? 427 00:29:11,947 --> 00:29:14,257 E' stato prima di Natale. Tu eri a fare un'escursione. 428 00:29:14,258 --> 00:29:15,523 Beh, non me l'avevi detto. 429 00:29:17,126 --> 00:29:20,304 - Non ne valeva la pena. - Era il mio partner. Sto solo approfondendo. 430 00:29:20,305 --> 00:29:21,569 Non le credo. 431 00:29:23,032 --> 00:29:24,032 Scusi? 432 00:29:24,281 --> 00:29:26,851 Non ha guidato tutta la notte per bussare alla nostra porta all'alba... 433 00:29:26,852 --> 00:29:28,840 per approfondire una telefonata. 434 00:29:29,002 --> 00:29:31,099 Sta cercando di incastrare uno dei nostri ragazzi. 435 00:29:31,100 --> 00:29:34,998 Signora Blaylock, le assicuro che non sto cercando di incastrare nessuno. 436 00:29:34,999 --> 00:29:37,760 Beh, non le credo comunque. So quello che vuole. 437 00:29:37,761 --> 00:29:41,176 Audrey, per favore. Lascia che faccia le sue domande. 438 00:29:42,711 --> 00:29:46,167 Ho saputo che prendeste in affido diversi bambini, quando vivevate a Wonderland. 439 00:29:46,168 --> 00:29:48,724 Sì. Ne abbiamo avuti in tutto... 440 00:29:48,725 --> 00:29:51,040 - Quanti? 36? - 38. 441 00:29:51,041 --> 00:29:52,623 38 ragazzi nel corso degli anni. 442 00:29:52,624 --> 00:29:55,687 - Qualche volta anche sei alla volta. - Buon per voi. 443 00:29:57,043 --> 00:30:01,123 Il mese scorso sono stati trovati i resti di un bambino sulla collina sopra Wonderland. 444 00:30:01,124 --> 00:30:03,857 Venne assassinato e seppellito là 20 anni fa. 445 00:30:04,472 --> 00:30:07,824 Si chiamava Arthur Delacroix. Questo nome vi dice qualcosa? 446 00:30:07,825 --> 00:30:09,035 No. Audrey? 447 00:30:09,036 --> 00:30:10,478 No, e l'avevo detto 448 00:30:10,479 --> 00:30:13,507 al detective che ha chiamato, che non sapevamo niente di questo bambino morto. 449 00:30:13,508 --> 00:30:17,596 Beh, mi chiedevo se non fosse possibile che fosse amico di uno dei vostri ragazzi. 450 00:30:17,597 --> 00:30:19,160 Proprio come pensavo. 451 00:30:19,161 --> 00:30:21,676 Sta solo cercando qualcosa che le faccia comodo. 452 00:30:21,706 --> 00:30:23,636 Questi ragazzi hanno un passato difficile, 453 00:30:23,664 --> 00:30:25,773 non erano tutti angioletti, quando arrivarono da noi. 454 00:30:25,774 --> 00:30:28,353 Ora lei vuole accusare uno di loro di questo omicidio. 455 00:30:29,734 --> 00:30:31,897 Vorrei che guardaste questa foto. 456 00:30:32,532 --> 00:30:35,537 Fu scattata nel vostro parcheggio in Wonderland Avenue. 457 00:30:36,193 --> 00:30:39,244 Devo averla scattata io. Ne diedi delle copie ai ragazzi. 458 00:30:39,245 --> 00:30:41,107 Riconosce qualcuno nella foto? 459 00:30:41,135 --> 00:30:43,736 Beh, questo è Johnny e questi sono i suoi... 460 00:30:43,803 --> 00:30:46,444 - amici del suo vecchio quartiere. - Johnny? 461 00:30:46,445 --> 00:30:48,877 Johnny Stokes. E' stato con noi per un paio d'anni. 462 00:30:48,973 --> 00:30:51,356 C'è una sua fotografia là sul muro. 463 00:30:57,048 --> 00:31:01,170 E questi bambini nella foto sarebbero amici di Johnny del suo vecchio quartiere? 464 00:31:01,171 --> 00:31:04,189 Incoraggiavamo Johnny a mantenere i contatti con gli amici, a ospitarli. 465 00:31:04,250 --> 00:31:06,596 Avevamo una piscina vuota nel cortile... 466 00:31:06,604 --> 00:31:09,499 costava troppo la manutenzione. Adoravano andarci con lo skate. 467 00:31:13,563 --> 00:31:15,621 Questo ragazzo... Ve lo ricordate? 468 00:31:16,166 --> 00:31:19,455 Sì, il viso... Non so il suo vero nome. 469 00:31:19,984 --> 00:31:23,297 - Lo chiamavano "Pip", "Pippo". - Ne conosce il motivo? 470 00:31:23,298 --> 00:31:27,964 Metteva il piede sbagliato davanti, sullo skate e lo chiamavano "passo di Pippo". 471 00:31:29,525 --> 00:31:31,429 Quel bambino era Arthur Delacroix. 472 00:31:31,506 --> 00:31:32,824 Il bambino ucciso? 473 00:31:33,625 --> 00:31:36,001 Oddio. Mi dispiace tanto. 474 00:31:41,093 --> 00:31:42,352 Questo lo riconosce? 475 00:31:44,927 --> 00:31:45,927 Audrey... 476 00:31:46,327 --> 00:31:48,455 non assomiglia alla tavola che aveva Johnny? 477 00:31:49,389 --> 00:31:50,206 Forse. 478 00:31:50,207 --> 00:31:53,032 - Qualche idea su come ne entrò in possesso? - E' stato parecchi tempo fa. 479 00:31:53,454 --> 00:31:56,786 Lo vinse in una gara. Era molto orgoglioso di quella tavola. 480 00:31:56,835 --> 00:32:00,132 - L'ha lasciato quando è finito a Sylmar. - Sa dove sia finito? 481 00:32:00,394 --> 00:32:04,605 Quando venimmo qui, vendemmo la roba dei ragazzi a un vicino che viveva lì nella via. 482 00:32:06,464 --> 00:32:08,320 Ricorda il nome... del vicino? 483 00:32:08,754 --> 00:32:10,263 Nick... Nick Trent. 484 00:32:10,643 --> 00:32:13,071 Lavorava nel cinema. Sa, oggetti di scena e altra roba. 485 00:32:19,326 --> 00:32:20,547 E' stato Stokes. 486 00:32:20,815 --> 00:32:22,368 Ce l'avevamo, l'ho lasciato andare. 487 00:32:22,606 --> 00:32:24,653 Dove sei? Chi che stai parlando? 488 00:32:24,655 --> 00:32:26,421 Ho appena lasciato Tonopah. 489 00:32:26,422 --> 00:32:27,573 Tonopah? 490 00:32:27,686 --> 00:32:30,549 Johnny Stokes era uno dei ragazzi in affido dai Blaylock. 491 00:32:30,876 --> 00:32:34,092 - Mi prendi per il culo? - Stokes ha vissuto con i Blaylock nel 1994. 492 00:32:34,397 --> 00:32:37,969 Arthur gli faceva visita lassù. Lo conosceva dal vecchio quartiere. 493 00:32:37,975 --> 00:32:39,637 Stai dicendo che Stokes ha ucciso Arthur? 494 00:32:40,000 --> 00:32:41,256 Non ho dubbi. 495 00:32:42,365 --> 00:32:44,682 Ma perché, Harry? Che cazzo? Erano solo dei bambini. 496 00:32:44,685 --> 00:32:46,078 Lo skateboard. 497 00:32:46,290 --> 00:32:49,056 Credo che l'avesse Arthur, e che Stokes lo volesse. 498 00:32:49,104 --> 00:32:51,993 Gesù santo! E Trent come l'ha avuto? 499 00:32:52,134 --> 00:32:55,139 Quando si trasferirono, i Blaylock vendettero a Trent la roba dei ragazzi. 500 00:32:55,747 --> 00:32:57,905 Chiedo io di far spiccare un mandato. 501 00:32:58,097 --> 00:33:00,728 La cosa non piacerà tra i ranghi. 502 00:33:00,915 --> 00:33:02,178 No, sta a me farlo. 503 00:33:02,855 --> 00:33:03,986 Me ne occupo io. 504 00:33:22,401 --> 00:33:23,357 - Bosch. - Harry, 505 00:33:23,358 --> 00:33:25,396 Waits sta usando il cellulare in un vicolo a Hollywood. 506 00:33:25,398 --> 00:33:27,511 Impostate un perimetro, 5 isolati in ogni direzione. 507 00:33:27,512 --> 00:33:30,984 Nessuno entri o esca. Manda un elicottero il prima possibile. Arrivo in 5 minuti. 508 00:33:41,958 --> 00:33:43,980 Qui 6-William-20-1, all'apparecchio. 509 00:33:43,985 --> 00:33:46,846 6-Adam-30-7, abbiamo un codice 6 tra la Hollywood e Gower. 510 00:33:46,847 --> 00:33:50,031 Richiedo un'ambulanza per una donna, circa 30 anni... 511 00:33:50,035 --> 00:33:51,609 ha perso coscienza, non respira. 512 00:33:52,024 --> 00:33:53,357 Donna? Cosa? 513 00:33:53,896 --> 00:33:57,332 Qui 6-William-20-1. Prego confermate che la vittima è una donna. 514 00:33:57,375 --> 00:33:59,999 Affermativo. Donna, circa 30 anni. 515 00:34:39,829 --> 00:34:41,032 Cosa abbiamo? 516 00:34:41,417 --> 00:34:43,003 187, Harry. 517 00:34:43,591 --> 00:34:44,671 Una donna. 518 00:34:44,853 --> 00:34:45,910 Una donna? 519 00:34:47,102 --> 00:34:48,650 Perché pensiamo si tratti di Waits? 520 00:34:49,006 --> 00:34:51,009 Pare che il suo telefono emetta ancora un segnale. 521 00:34:51,944 --> 00:34:53,337 E' una scena incasinata. 522 00:34:54,195 --> 00:34:56,464 - Sembra preparata. - Da cosa lo deduci? 523 00:34:57,034 --> 00:34:59,621 L'area intorno al cassonetto è stata pulita... 524 00:35:00,275 --> 00:35:01,298 spazzata... 525 00:35:01,813 --> 00:35:02,950 e quelle. 526 00:35:04,367 --> 00:35:05,367 Della vittima? 527 00:35:06,016 --> 00:35:08,329 Indossa le sue. Quelle sono in più. 528 00:35:09,913 --> 00:35:11,239 Avete trovato il telefono? 529 00:35:11,370 --> 00:35:12,603 Non ancora. 530 00:35:12,947 --> 00:35:14,185 E quello della donna? 531 00:35:14,336 --> 00:35:15,599 Non ce n'è traccia. 532 00:35:16,199 --> 00:35:17,199 L'identità? 533 00:35:17,609 --> 00:35:19,096 Monica Reynolds. 534 00:35:19,530 --> 00:35:21,973 Uno degli agenti l'ha riconosciuta, è una prostituta della zona. 535 00:35:32,713 --> 00:35:35,269 - Gesù. - Cosa? Che cazzo c'è? Stai bene? 536 00:35:35,274 --> 00:35:36,473 Dammi solo un secondo. 537 00:35:36,474 --> 00:35:37,856 Che c'è? Qual è il problema? 538 00:35:42,558 --> 00:35:43,739 E' per me. 539 00:35:45,962 --> 00:35:47,488 L'ha fatto solo per me. 540 00:35:47,638 --> 00:35:48,724 Cosa? 541 00:35:50,877 --> 00:35:52,528 L'ha fatto per farsi notare. 542 00:35:53,576 --> 00:35:54,576 Dai un'occhiata. 543 00:36:00,928 --> 00:36:04,158 - E' così che è finita mia madre. - Gesù. Harry. 544 00:36:06,140 --> 00:36:07,811 Ho visto il fascicolo dell'omicidio. 545 00:36:09,760 --> 00:36:12,206 Waits ha ucciso questa donna così come fu ammazzata mia madre, 546 00:36:12,208 --> 00:36:13,350 ha inscenato il tutto. 547 00:36:13,353 --> 00:36:15,623 - Come faceva a saperlo? - Nate Tyler. 548 00:36:17,047 --> 00:36:19,167 Il suo omicidio era su tutti i giornali... 549 00:36:19,168 --> 00:36:20,581 "Prostituta uccisa a Hollywood". 550 00:36:20,862 --> 00:36:22,503 L'articolo di Tyler... 551 00:36:22,784 --> 00:36:24,760 ha indirizzato Waits verso i vecchi articoli. 552 00:36:27,688 --> 00:36:28,713 Povera donna. 553 00:36:29,404 --> 00:36:30,861 Vai a casa, Harry. 554 00:36:31,462 --> 00:36:32,705 Ci penso io. 555 00:36:34,691 --> 00:36:36,464 Non ti sembra che ci osservi? 556 00:36:36,616 --> 00:36:38,379 Chi? Waits? 557 00:36:49,780 --> 00:36:51,222 Rispondo io? 558 00:36:51,873 --> 00:36:52,924 Faccio io. 559 00:36:56,060 --> 00:36:57,455 Hai ricevuto il mio messaggio? 560 00:36:58,406 --> 00:36:59,858 Pensi di essere astuto? 561 00:37:00,664 --> 00:37:02,215 Seppelliscila, detective. 562 00:37:02,603 --> 00:37:04,992 Era una puttana, come tua madre. 563 00:37:06,426 --> 00:37:07,556 Non come la mia. 564 00:37:08,817 --> 00:37:10,073 La mia era una santa. 565 00:37:11,634 --> 00:37:14,361 Ecco qualcosa che non abbiamo in comune. 566 00:37:14,668 --> 00:37:17,614 Goditela finché puoi, Waits. Siamo alle battute finali. 567 00:37:18,414 --> 00:37:20,041 So che sei nei dintorni. 568 00:37:20,473 --> 00:37:21,685 Sento il tuo odore. 569 00:37:23,234 --> 00:37:25,528 Ti sento stanco, detective. 570 00:37:26,372 --> 00:37:27,491 Io lo sono. 571 00:37:27,987 --> 00:37:30,463 Questa ha lottato un bel po'. 572 00:37:31,996 --> 00:37:33,215 Mi farò vivo. 573 00:38:01,653 --> 00:38:02,682 E' vicino. 574 00:38:17,711 --> 00:38:18,710 Posso aiutarla? 575 00:38:18,711 --> 00:38:21,770 Detective Bosch, della Omicidi di Hollywood. Sto cercando il fascicolo di un omicidio. 576 00:38:22,132 --> 00:38:23,745 - Chi ci sta lavorando? - Non è più in servizio. 577 00:38:23,746 --> 00:38:26,176 Potrebbero averlo richiesto quelli dei Casi Irrisolti. 578 00:38:26,941 --> 00:38:29,310 Non sarei qui a quest'ora se non fosse importante. 579 00:38:30,924 --> 00:38:32,653 Ha un nome o un numero D.R.? 580 00:38:33,405 --> 00:38:35,445 Marjorie Lowe, 1979. 581 00:38:56,565 --> 00:38:58,618 Starai dormendo quando torno. 582 00:39:01,653 --> 00:39:03,171 Sogni d'oro, Harry. 583 00:39:05,073 --> 00:39:06,486 Ti voglio bene. 584 00:39:07,131 --> 00:39:08,363 Ti voglio bene anch'io. 585 00:39:18,418 --> 00:39:19,894 Ci vediamo domattina. 586 00:40:10,980 --> 00:40:14,120 DONNA TROVATA MORTA IN UN CASSONETTO 587 00:40:45,359 --> 00:40:50,240 www.subsfactory.it