1 00:00:09,860 --> 00:00:11,300 Jika kau menutup diri sekarang,... 2 00:00:11,340 --> 00:00:13,540 ...aku tak akan bisa selesaikan evaluasi kembali ke tugas. 3 00:00:13,580 --> 00:00:15,100 Ayolah, Dokter, itu hanya cap karet. 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,100 Itu penembakan yang baik. Aku sudah kembali bekerja. 5 00:00:17,140 --> 00:00:20,260 Jika aku tak beri cap karet itu, kau akan ditarik dari tugas. 6 00:00:20,300 --> 00:00:22,620 Terakhir kali aku datang, semua hal yang kuceritakan tentang ibuku... 7 00:00:22,660 --> 00:00:24,700 ...akhirnya masuk ke sidang terbuka dan dibeberkan di Internet. 8 00:00:25,540 --> 00:00:28,900 Mari kita keluar, pergi berjalan kaki. Ini hari yang indah. 9 00:00:31,940 --> 00:00:34,380 - Lebih baik? - Ya, aku harus keluar dari sana. 10 00:00:34,420 --> 00:00:37,940 Beberapa malam lalu, kau masuk ke terowongan yang lebih sempit. 11 00:00:37,980 --> 00:00:40,460 Tapi akhirnya baik. Sandera hidup, Waits mati. 12 00:00:40,500 --> 00:00:44,780 Aku cemas jika kau kembali bekerja tanpa istirahat sedikit pun. 13 00:00:44,820 --> 00:00:46,740 Dengar, Dokter, aku ada kasus aktif. 14 00:00:46,780 --> 00:00:49,300 Kami mencari seorang pria yang membunuh remaja 12 tahun. 15 00:00:49,340 --> 00:00:50,260 Aku harus menanganinya. 16 00:00:50,300 --> 00:00:53,500 Aku cemas tekanan ini akan meningkat menjadi lebih merusak... 17 00:00:53,540 --> 00:00:55,740 - ...sebelum itu terjadi. - Aku baik-baik saja. 18 00:01:03,580 --> 00:01:06,780 Kenapa kau masuk ke terowongan itu tanpa menunggu pasukan? 19 00:01:06,820 --> 00:01:09,820 Aku tahu Waits ada di sana. Dia menahan sandera. 20 00:01:09,860 --> 00:01:12,260 - Bukankah itu gegabah? - Dia ingin aku masuk. 21 00:01:14,140 --> 00:01:17,100 Itu tujuan akhirnya. Dia ingin aku menjadi bagian. 22 00:01:19,220 --> 00:01:21,700 Katamu dia membicarakan kesamaan kalian. 23 00:01:21,740 --> 00:01:23,500 Ya, dia membahasnya terus. 24 00:01:23,540 --> 00:01:25,700 Katanya kami anjing dari penampungan yang sama. 25 00:01:25,740 --> 00:01:27,340 Tapi itu bukan berarti kami serupa. 26 00:01:28,740 --> 00:01:31,500 - Dia memberi makan anjing lain. - Anjing lain? 27 00:01:31,540 --> 00:01:33,140 Itu yang dikatakan ke kami di McClaren. 28 00:01:35,020 --> 00:01:37,820 Semua orang punya dua anjing yang bertempur di dalam diri mereka. 29 00:01:37,860 --> 00:01:39,620 Satu anjingnya bertindak benar, satu anjing lainnya tidak. 30 00:01:40,860 --> 00:01:43,580 Anjing yang kita beri makan adalah yang akhirnya akan menang. 31 00:01:45,260 --> 00:01:47,820 Aku memberi makan anjing yang benar. Dia tak begitu. 32 00:01:51,500 --> 00:01:53,740 Apa perasaanmu tentang membunuh dia? 33 00:01:53,780 --> 00:01:56,940 Aku melakukan yang harus dilakukan. Itu harus dilakukan. 34 00:01:56,980 --> 00:01:59,780 Lalu saat kau tahu dia menodongkan pistol tanpa peluru ke arahmu? 35 00:01:59,820 --> 00:02:04,620 Dengar, Dok. Waits bunuh diri dibantu polisi. 36 00:02:04,660 --> 00:02:06,780 Dia tahu semua sudah berakhir. Dia ingin aku membunuhnya. 37 00:02:07,780 --> 00:02:13,540 Dia ingin aku melihat perbuatannya. Dia ingin aku menanggung semuanya. 38 00:02:13,580 --> 00:02:16,340 Kau tahu? Dia mendapatkan keinginannya itu. 39 00:03:23,740 --> 00:03:27,460 Semoga Arthur dihibur dalam pelukan surga,... 40 00:03:27,500 --> 00:03:29,660 ...dan derita yang dia alami di dunia ini... 41 00:03:29,700 --> 00:03:32,620 ...dipulihkan oleh hidup abadinya di rumah Tuhan. 42 00:03:34,420 --> 00:03:37,460 Semoga mereka yang menyayanginya tahu bahwa kini dia diberkati... 43 00:03:37,500 --> 00:03:41,180 ...dengan sukacita dan kasih sayang yang tak dia dapatkan di dunia. 44 00:03:41,220 --> 00:03:42,420 Amin. 45 00:03:47,620 --> 00:03:48,820 Damai besertamu. 46 00:03:52,700 --> 00:03:53,900 Tuhan memberkati. 47 00:04:07,700 --> 00:04:11,540 Kau tak berniat menggugatnya. Katakan jika kau berubah pikiran. 48 00:04:11,580 --> 00:04:16,140 Tinggalkan aku. Andai aku tak pernah hubungi kalian. 49 00:04:24,140 --> 00:04:27,580 Detektif, terima kasih atas kedatanganmu. 50 00:04:28,460 --> 00:04:33,020 - Kenapa kau tak bergabung? - Aku tak ingin ganggu keluargamu. 51 00:04:33,060 --> 00:04:36,820 Keluarga? Kurasa tak pantas disebut begitu. 52 00:04:47,420 --> 00:04:52,500 Kau menembak pria pembunuh berantai. Apakah dia membunuh Arthur? 53 00:04:52,540 --> 00:04:55,500 Dia berbohong tentang itu. Kami mencari orang lain. 54 00:04:57,020 --> 00:04:58,460 Ada yang ingin kutunjukkan kepadamu. 55 00:05:03,300 --> 00:05:05,180 Ini adalah anak-anak telantar dan yatim piatu... 56 00:05:05,220 --> 00:05:07,700 ...yang Nicholas Trent sokong lewat berbagai yayasan amal. 57 00:05:07,740 --> 00:05:11,340 Pria yang bunuh diri itu? Pelaku pelecehan anak itu? 58 00:05:11,380 --> 00:05:12,980 Dia mengirimkan mereka sedikit uang setiap bulan. 59 00:05:13,980 --> 00:05:17,860 Entahlah, mungkin dia mencari pengampunan,... 60 00:05:17,900 --> 00:05:20,140 ...untuk menebus perbuatannya bertahun-tahun sebelumnya. 61 00:05:28,500 --> 00:05:29,980 Aku akan tangani mereka. 62 00:05:33,860 --> 00:05:35,260 Terima kasih, Detektif. 63 00:06:24,620 --> 00:06:26,980 Apa yang kau lakukan di sini? 64 00:06:27,020 --> 00:06:29,380 - Aku hanya menghormati. - Jauhi dia. 65 00:06:32,500 --> 00:06:37,020 Kau ingin hormati Arthur? Cari pembunuhnya 66 00:06:37,060 --> 00:06:40,900 Hanya masalah waktu, Tn. Delacroix. Aku akan tinggalkan kau. 67 00:06:43,700 --> 00:06:45,300 Dia tak sempat punya peluang. 68 00:06:49,220 --> 00:06:50,500 Tidak dengan keluarga ini. 69 00:06:53,660 --> 00:06:55,180 Tidak setelah perbuatanku terhadap dia. 70 00:07:00,020 --> 00:07:01,460 Aku memohon kepadamu. 71 00:07:03,860 --> 00:07:05,540 Kau bisa berikan dia keadilan? 72 00:07:07,740 --> 00:07:09,380 Keadilan untuk anakku? 73 00:07:21,260 --> 00:07:27,420 Kemarin malam aku bertemu temanku. Seorang penyelidik di kantor jaksa. 74 00:07:27,460 --> 00:07:30,140 Dia mengantarkan panggilan sidang untuk juri rahasia. 75 00:07:34,420 --> 00:07:36,340 Apakah temanmu tahu itu untuk sidang apa? 76 00:07:36,380 --> 00:07:39,820 Waits. Semua sehubungan kasus Waits. 77 00:07:41,060 --> 00:07:42,580 Kupikir kau harus tahu. 78 00:07:50,580 --> 00:07:52,060 Harry Bosch. 79 00:08:02,620 --> 00:08:04,940 - Ada apa? - Kau hadiri janji temu pagi ini? 80 00:08:04,980 --> 00:08:07,940 Ya, Garcia memberiku izin. Laporan akan siap satu hari lagi. 81 00:08:07,980 --> 00:08:10,420 - Bagus. Bagaimana dengan Stokes? - Kami sedang mencarinya. 82 00:08:10,460 --> 00:08:11,860 Jika dia pandai, dia akan berada di Meksiko. 83 00:08:11,900 --> 00:08:13,780 Dia masuk daftar pencarian. Tapi dia tak pandai. 84 00:08:13,820 --> 00:08:16,620 Dia hanya mengenal tempat ini. Dia masih di sini, aku yakin. 85 00:08:16,660 --> 00:08:18,620 Baiklah, tangkap dia dan selesaikan kasus ini. 86 00:08:18,660 --> 00:08:20,580 - Mari kita lupakan. - Ya. 87 00:08:39,980 --> 00:08:42,580 Bisa kubantu, Irv? 88 00:08:42,619 --> 00:08:45,140 Apa omong kosong mengenai juri untuk kasus Waits ini? 89 00:08:47,140 --> 00:08:50,300 Kau kira aku tak punya sumber di pengadilan? 90 00:08:50,340 --> 00:08:54,060 - Anggap saja ini jaminan. - Jaminan untuk apa? 91 00:08:54,100 --> 00:08:57,660 Aku bisa manfaatkan juri selama yang kubutuhkan. 92 00:08:57,700 --> 00:09:01,860 Kau simpan video itu, lakukan tugas bagianmu,... 93 00:09:01,900 --> 00:09:06,300 ...aku menang pemilihan, juri bubar, dan kau menjadi Ketua Kepolisian baru. 94 00:09:06,340 --> 00:09:09,900 - Jika kau tak menang? - Aku tetap menjadi jaksa negeri,... 95 00:09:09,940 --> 00:09:11,620 ...dan tetap punya juri. 96 00:09:11,660 --> 00:09:14,300 Tampaknya itu lebih seperti ancaman, bukan jaminan. 97 00:09:14,340 --> 00:09:17,140 Penuhi saja bagianmu dalam perjanjian, dan semua baik. 98 00:09:17,180 --> 00:09:20,140 Apakah harus kuingatkan bahwa aku memegang kartu as permainan ini? 99 00:09:22,100 --> 00:09:24,540 Berarti kau tak perlu cemas, bukan? 100 00:09:42,540 --> 00:09:46,220 Aku tak paham apa keunggulannya. Kau punya video. 101 00:09:46,260 --> 00:09:49,180 Juri hanya mendengar apa yang penuntut ingin mereka dengar. 102 00:09:52,100 --> 00:09:53,580 Dia bisa memanfaatkan itu. 103 00:10:11,540 --> 00:10:14,140 Maaf, seharusnya aku telepon dulu. Ini saat yang buruk? 104 00:10:14,180 --> 00:10:15,380 Sama sekali tidak. 105 00:10:15,420 --> 00:10:18,140 Kisah keluarga paling menyedihkan yang pernah kudengar. 106 00:10:19,060 --> 00:10:20,340 Itu salah satunya. 107 00:10:20,380 --> 00:10:22,540 Seorang anak dan saudara dimakamkan. 108 00:10:22,580 --> 00:10:25,340 Tapi mereka tetap tak bisa saling bicara. 109 00:10:25,380 --> 00:10:26,700 Ada beberapa luka yang tak sembuh. 110 00:10:28,940 --> 00:10:32,260 Entah kenapa itu membuatku menyesal dia pernah menemukan tulang itu. 111 00:10:33,660 --> 00:10:36,740 Mungkin sebaiknya hal-hal tertentu tetap terpendam. 112 00:10:36,780 --> 00:10:38,380 Suatu saat pasti akan terungkap. 113 00:10:44,260 --> 00:10:47,660 Dua anak yang bermasalah. Salah satu membunuh yang lainnya. 114 00:10:50,220 --> 00:10:54,620 Bagaimana jika kau tak temukan dia? Sudah cukup jika tahu yang terjadi? 115 00:10:56,060 --> 00:10:59,060 Bagiku tak cukup. Sama sekali tidak. 116 00:12:27,060 --> 00:12:27,860 Ada apa? 117 00:12:27,900 --> 00:12:30,460 "Aku mempelajari fail masa percobaan Stokes." 118 00:12:30,500 --> 00:12:33,580 Dua kali dalam 10 tahun terakhir, ada satu orang yang membantunya. 119 00:12:33,620 --> 00:12:36,140 "Dia menjaminkan pekerjaan dan tempat tinggal." 120 00:12:36,180 --> 00:12:37,540 Joe Olivas. 121 00:12:37,580 --> 00:12:40,260 Dia punya perusahaan manajemen properti di East Hollywood. 122 00:12:40,300 --> 00:12:42,700 "Sudah beberapa tahun sejak terjadi. Mungkin ada gunanya." 123 00:12:42,740 --> 00:12:44,380 Baiklah, tak ada petunjuk lain. 124 00:12:48,140 --> 00:12:50,580 Aku harus terima panggilan ini, Jerry. Dari Eleanor. 125 00:12:50,620 --> 00:12:52,020 Sampai jumpa di kantor. 126 00:12:54,460 --> 00:12:56,700 - Hai. - "Harry, Maddie hilang." 127 00:12:56,740 --> 00:12:59,100 - Apa maksudmu, dia hilang? - "Maksudku dia hilang." 128 00:12:59,140 --> 00:13:02,260 "Aku baru pulang dari kantor. Dia hilang, dan tasnya tak ada." 129 00:13:02,300 --> 00:13:03,940 Kau yakin dia bukan bersama teman? 130 00:13:03,980 --> 00:13:07,460 "Dia tak menerima panggilan. Ponsel menyala, tapi dia tak terima." 131 00:13:07,500 --> 00:13:09,420 - "Aku memasangkan pelacak." - Itu pandai. 132 00:13:09,460 --> 00:13:12,700 "Dia baru meninggalkan terminal bus Wayfarer di Victorville." 133 00:13:12,740 --> 00:13:15,260 "Kurasa dia menuju LA untuk menemuimu." 134 00:13:15,300 --> 00:13:18,140 "Semua ini salahmu, Harry. Kau menyuruhnya berkunjung." 135 00:13:18,180 --> 00:13:20,420 Aku tak menyuruhnya naik bus saja, Eleanor. 136 00:13:20,460 --> 00:13:22,540 "Itu tak penting. Kau yang memberinya ide." 137 00:13:22,580 --> 00:13:24,940 Tenanglah. Akan kulihat jadwal dulu. 138 00:13:24,980 --> 00:13:29,340 Baik, bus berikutnya dari Vegas lewat Victorville tiba pukul 7.30. 139 00:13:29,380 --> 00:13:30,580 Aku akan ada saat dia tiba. 140 00:13:36,500 --> 00:13:38,260 - Ada apa? - Perhatianku teralihkan. 141 00:13:38,300 --> 00:13:40,780 Maddie melarikan diri dari rumah. Dia naik bus menuju LA. 142 00:13:40,820 --> 00:13:44,220 - Aku harus ada saat dia tiba. - Lakukan yang harus kau lakukan. 143 00:13:44,260 --> 00:13:46,460 Aku akan periksa Olivas, dan cari tahu tentang Stokes. 144 00:14:05,460 --> 00:14:09,940 (Wayfarer) 145 00:14:21,100 --> 00:14:24,420 (Pemberhentian Bus) 146 00:14:50,860 --> 00:14:53,300 - Maddie. - Harry. 147 00:14:54,580 --> 00:14:56,620 - Bagaimana kau bisa tahu? - Kedua orangtuamu polisi. 148 00:14:56,660 --> 00:14:58,380 Kau kira apa yang akan terjadi? Ayo. 149 00:14:59,620 --> 00:15:02,260 - Kita pergi ke mana? - Ke bandara, menemui ibumu. 150 00:15:02,300 --> 00:15:03,660 Apa yang kau pikirkan? 151 00:15:03,700 --> 00:15:06,460 Kau tahu berapa banyak anak pelarian hilang setiap tahun? 152 00:15:06,500 --> 00:15:09,180 Aku bukan melarikan diri. Aku berniat menemuimu. 153 00:15:09,220 --> 00:15:12,140 - Lagi pula, aku punya semprot merica. - Kau selalu bawa itu? 154 00:15:12,180 --> 00:15:13,620 Kedua orangtuaku polisi, ingat? 155 00:15:13,660 --> 00:15:16,100 Jangan bersikap sok pandai. Bagaimana kau akan sampai ke rumahku? 156 00:15:16,140 --> 00:15:17,500 - Dengan Uber. - Uber? 157 00:15:18,580 --> 00:15:21,780 Dengar, Maddie. Aku tahu kau sering harus mengandalkan diri sendiri. 158 00:15:21,820 --> 00:15:23,500 Tapi ini terlalu berbahaya. Kau terlalu muda. 159 00:15:23,540 --> 00:15:24,740 Pekan depan usiaku 15 tahun. 160 00:15:24,780 --> 00:15:27,700 Itu terlalu muda untuk melakukan hal seperti ini. 161 00:15:27,740 --> 00:15:29,220 Tapi tak terlalu besar untuk dimarahi. 162 00:15:30,100 --> 00:15:32,860 Kau membuat ibumu takut. Aku juga. 163 00:15:32,900 --> 00:15:33,900 Maaf. 164 00:15:35,620 --> 00:15:37,020 Aku ingin menemuimu. 165 00:15:40,500 --> 00:15:42,460 Ada apa? 166 00:15:42,500 --> 00:15:44,460 - Kau lapar? - Sangat lapar. 167 00:15:53,020 --> 00:15:55,860 Jika ini mengenai tiket pertandingan golf polisi selebriti,... 168 00:15:55,900 --> 00:15:57,620 ...kau tahu pesananku seperti biasa. 169 00:15:57,660 --> 00:16:01,620 Ini bukan mengenai pertandingan. Ini mengenai salah satu karyawanmu. 170 00:16:01,660 --> 00:16:03,060 John Edward Stokes. 171 00:16:03,100 --> 00:16:07,500 Tidak. Kurasa aku tak ingat ada seorang John Edward. 172 00:16:07,540 --> 00:16:09,140 Johnny Stokes. 173 00:16:09,180 --> 00:16:12,740 Kau beberapa kali membantunya semasa percobaan. 174 00:16:12,780 --> 00:16:17,380 - Kau selalu punya pekerjaan untuknya. - Kami percaya akan peluang kedua. 175 00:16:17,420 --> 00:16:19,260 Kami mensponsori beberapa pemuda. 176 00:16:19,300 --> 00:16:22,220 Aku bisa berikan failnya, jika kau beri aku surat pengadilan. 177 00:16:22,260 --> 00:16:25,060 Sudahlah, Olivas. Aku tahu apa pekerjaanmu. 178 00:16:25,100 --> 00:16:27,620 Stokes adalah penyapu. Dia menempatkan orang di jalanan... 179 00:16:27,660 --> 00:16:29,900 ...agar atasanmu bisa memperbaiki lingkungan. 180 00:16:29,940 --> 00:16:32,100 Katakan dia bekerja di gedung mana, dan urusan selesai di sini. 181 00:16:32,140 --> 00:16:33,860 Jika tidak, aku akan menelepon,... 182 00:16:33,900 --> 00:16:36,420 ...dan petugas kota akan memeriksa semua properti yang kau kelola. 183 00:16:37,660 --> 00:16:39,860 Baiklah, dengar. 184 00:16:40,740 --> 00:16:44,420 Ada gedung yang sudah kosong, tapi penghuni liar mulai masuk. 185 00:16:44,460 --> 00:16:47,260 Stokes datang kemari, mencari kerja. Aku menugaskan dia. 186 00:16:47,300 --> 00:16:48,340 Beri aku alamatnya. 187 00:16:48,380 --> 00:16:51,420 (Du-Par's) 188 00:17:01,060 --> 00:17:03,220 - Dia tak senang. - Aku tahu. 189 00:17:03,260 --> 00:17:04,860 Aku terpaksa merayunya. 190 00:17:04,900 --> 00:17:08,380 Dia mengganti tiket ke malam ini. Berarti kita punya siang ini. 191 00:17:08,420 --> 00:17:11,340 Bagus. Dia akan sangat marah saat tiba di sini. 192 00:17:11,380 --> 00:17:13,340 - Kaulah yang membuatnya marah. - Baiklah. 193 00:17:14,100 --> 00:17:16,580 Dua tumpukan pendek, dan satu piring tambahan. 194 00:17:16,620 --> 00:17:17,900 - Terima kasih. - Terima kasih. 195 00:17:23,180 --> 00:17:25,260 Apa yang akan kau katakan ke ibumu? 196 00:17:25,299 --> 00:17:27,819 - Bahwa aku ingin menemui ayahku. - Aku serius, Maddie. 197 00:17:27,860 --> 00:17:29,260 Dia membuatku kesal, Harry. 198 00:17:29,299 --> 00:17:32,580 Madeline Bosch, kau tak bisa lari saja setiap kali kalian bertengkar. 199 00:17:32,620 --> 00:17:34,300 Ibu membuatku gila. 200 00:17:34,340 --> 00:17:36,540 Di Hong Kong, dia biasanya sering membiarkan aku sendiri. 201 00:17:36,580 --> 00:17:38,060 Tapi kini dia dan Reggie mengawasi aku terus. 202 00:17:38,100 --> 00:17:40,060 Aku tak bisa pergi ke mana pun atau melakukan apa pun. 203 00:17:40,940 --> 00:17:42,580 Kecelakaan itu membuat mereka cemas. 204 00:17:42,620 --> 00:17:44,700 Kau tak bisa menyalahkan mereka jika ingin kau aman. 205 00:17:44,740 --> 00:17:46,900 - Harry, jangan seperti mereka. - Dengar. 206 00:17:48,860 --> 00:17:51,660 Yang kutahu, kita hanya punya satu ibu. 207 00:17:51,700 --> 00:17:53,940 Dia hanya ingin memastikan bahwa kau aman... 208 00:17:53,980 --> 00:17:56,420 ...dan bergerak ke arah yang benar. Itu saja. 209 00:17:58,100 --> 00:18:00,260 Jangan sia-siakan peluangmu agar bersamanya. 210 00:18:00,300 --> 00:18:02,700 Karena jika saatnya tiba dan dia tak ada lagi,... 211 00:18:02,740 --> 00:18:05,220 ...dunia menjadi tempat yang dingin dan keras. 212 00:18:10,580 --> 00:18:11,820 Baiklah. 213 00:18:14,220 --> 00:18:17,220 Hanya itu yang akan kukatakan, karena ini saatnya makan panekuk. 214 00:18:19,660 --> 00:18:21,980 - Kau tak mencemaskan gempa? - Itu sepadan dengan pemandangannya. 215 00:18:22,020 --> 00:18:25,060 - Bagaimana dengan tanah longsor? - Percaya atau tidak, ini aman. 216 00:18:25,100 --> 00:18:28,380 Aku sudah 12 tahun tinggal di sini. Rumah tak sekali pun jatuh ke dasar. 217 00:18:29,100 --> 00:18:30,540 Lucu sekali. 218 00:18:34,220 --> 00:18:38,500 Astaga, Harry. Apakah kau menerima suap? 219 00:18:38,540 --> 00:18:40,500 Sungguh? Putriku sendiri mengira begitu? 220 00:18:41,300 --> 00:18:44,500 Pasti rasanya seperti melihat dari dalam kapal antariksa saat malam. 221 00:18:44,540 --> 00:18:46,700 Benar, tapi bukan berarti aku menerima suap. 222 00:18:47,580 --> 00:18:49,180 Ini kubel dengan uang hasil film. 223 00:18:49,220 --> 00:18:51,700 Ya, aku menonton film itu di Hong Kong. 224 00:18:51,740 --> 00:18:53,860 Aku senang mereka tak gunakan nama aslimu. 225 00:18:53,900 --> 00:18:55,380 Aku juga. 226 00:18:55,420 --> 00:18:58,020 Dengar, tadi pagi aku terpaksa pergi tanpa mandi atau bercukur. 227 00:18:58,060 --> 00:19:01,180 Aku akan rapikan diri dulu. Lalu mari putuskan kegiatan hari ini. 228 00:19:01,220 --> 00:19:04,540 - Apa ini? - Almarhum Art Pepper yang hebat. 229 00:19:04,580 --> 00:19:07,340 Judul lagunya "Patricia". Dia menulisnya untuk putrinya,... 230 00:19:07,380 --> 00:19:09,820 ...karena jarang menemuinya saat dia sedang tumbuh besar. 231 00:21:03,620 --> 00:21:06,300 - Kau suka lagunya? - Lumayan. 232 00:21:06,340 --> 00:21:09,620 Aku tak tahu apa pun tentang jazz, tapi aku suka. 233 00:21:09,660 --> 00:21:12,420 - Aku akan belikan CD-nya. - Aku tak punya pemutar CD. 234 00:21:12,460 --> 00:21:14,300 - Aku mengunduh semua musikku. - Ya. 235 00:21:15,500 --> 00:21:17,420 Aku akan belikan CD dan pemutarnya. 236 00:21:17,460 --> 00:21:20,860 Aku lebih baik lagi, aku akan belikan piringan dan pemutarnya. 237 00:21:20,900 --> 00:21:24,300 - Itu cara terbaik untuk mendengarkan. - Itu bagus. Terima kasih. 238 00:21:24,340 --> 00:21:25,580 Jadi, kau mau melakukan apa hari ini? 239 00:21:25,620 --> 00:21:28,500 Aku lahir di sini, tapi kurang mengenal kota ini. 240 00:21:28,540 --> 00:21:29,740 Mari mulai dari awal. 241 00:22:08,940 --> 00:22:10,340 Untuk apa garis merah muda itu? 242 00:22:10,380 --> 00:22:11,820 Lubang dibagi menjadi beberapa bagian... 243 00:22:11,860 --> 00:22:13,980 ...agar kami tahu persis asal setiap tulang. 244 00:22:14,020 --> 00:22:16,660 - Ter dibawa naik dengan ember. - Itu jumlah ter yang banyak. 245 00:22:16,700 --> 00:22:19,380 Tulang dibawa naik dengan ember. Aspalnya dilepas. 246 00:22:19,420 --> 00:22:23,940 Lalu untuk tugas jarak dekat, kami menggunakan ini. 247 00:22:23,980 --> 00:22:25,540 Itu seperti alat dokter gigiku. 248 00:22:25,580 --> 00:22:27,980 Ini memang alat dokter gigi. Pembersih gigi. 249 00:22:28,020 --> 00:22:32,740 Tulang ini berasal dari lubang penggalian ini. Tulang manusia. 250 00:22:32,780 --> 00:22:35,260 Tugas kami adalah menemukan sebanyak mungkin bagian dirinya,... 251 00:22:35,300 --> 00:22:39,140 ...mendokumentasikannya, dan mencari tahu apa yang menimpanya. 252 00:22:39,180 --> 00:22:43,060 Jadi, kau seperti ayahku, tapi menangani kasus sangat dingin. 253 00:22:43,100 --> 00:22:44,620 Kasus yang paling dingin. 254 00:22:45,660 --> 00:22:46,900 Kau tahu apa yang menimpanya? 255 00:22:46,940 --> 00:22:48,300 Tengkoraknya ditemukan tiga pekan lalu. 256 00:22:48,340 --> 00:22:51,420 Dengan menelitinya, kami tahu bahwa dia dipukuli hingga mati. 257 00:22:51,460 --> 00:22:53,420 - Itu luar biasa. - Hei! 258 00:22:54,740 --> 00:22:56,780 - Kau mau coba? - Ya. 259 00:23:00,580 --> 00:23:03,060 Berhati-hatilah. Sapukan saja tanahnya. 260 00:23:03,100 --> 00:23:05,540 Coba jangan lukai tulangnya. Ya. 261 00:23:06,740 --> 00:23:08,740 Dia bisa punya masa depan dalam bidang ini. 262 00:23:08,780 --> 00:23:12,340 - Masa depan yang melihat masa lalu. - Bisa dianggap begitu. 263 00:23:15,180 --> 00:23:16,740 Ada kemajuan dalam kasusmu? 264 00:23:16,780 --> 00:23:19,700 Kami mencari teman Arthur. Dulu mereka sesama anak jalanan. 265 00:23:20,380 --> 00:23:23,860 Aku sedang mengikuti perintah saja. Koroner menganggapnya pembunuhan? 266 00:23:23,900 --> 00:23:25,740 - Tak mungkin hanya kecelakaan? - Tidak. 267 00:23:25,780 --> 00:23:29,500 Cedera fatal adalah pukulan disengaja ke belakang tengkorak si anak. 268 00:23:30,660 --> 00:23:31,660 Permisi. 269 00:23:32,820 --> 00:23:35,820 - Jerry. - Harry, kami menemukan Stokes. 270 00:23:35,860 --> 00:23:38,020 Dia di salah satu gedung Olivas. 271 00:23:38,060 --> 00:23:40,180 Ada tim patroli, dan mereka siap masuk. 272 00:23:40,220 --> 00:23:42,940 Kirim alamatnya lewat SMS. Tunggu hingga aku datang. 273 00:23:45,500 --> 00:23:49,140 Kalian bisa kutinggal sebentar? Ada keadaan darurat, harus kutangani. 274 00:23:49,180 --> 00:23:51,260 - Boleh aku ikut? - Sayangnya tidak. Ini tugas resmi. 275 00:23:51,300 --> 00:23:53,060 - Kita berdua bisa kena masalah. - Harry... 276 00:23:53,100 --> 00:23:57,020 - Maaf, Sayang. - Tak apa. Aku akan sibukkan dia. 277 00:23:57,060 --> 00:24:01,340 - Kau mau turun ke lubang? - Sungguh? Itu pasti asyik. 278 00:24:01,380 --> 00:24:03,260 Aku akan kembali secepat mungkin. Aku berjanji. 279 00:24:21,580 --> 00:24:22,380 Di mana mereka? 280 00:24:22,420 --> 00:24:24,060 Kami cemas dia akan melihat kami dan lari. 281 00:24:24,100 --> 00:24:26,100 Mereka masuk, dan Edgewood memimpin jalan. 282 00:24:26,140 --> 00:24:27,220 Astaga, Jerry. 283 00:24:27,260 --> 00:24:29,420 Begitulah kejadiannya, aku bukan sengaja memintanya. 284 00:24:29,460 --> 00:24:31,100 Lebih baik kita beri tahu bahwa teman akan masuk. 285 00:24:32,580 --> 00:24:35,100 Ini 6-William-21. Semua unit, harap perhatikan. 286 00:24:35,140 --> 00:24:39,140 William 21 dan 22 memasuki gedung tanpa seragam. 287 00:24:39,180 --> 00:24:42,580 "Tidak, 6-William-21. Ini situasi taktis, Bosch." 288 00:24:42,620 --> 00:24:45,500 "Tersangka belum ditangkap. Kami kabari saat sudah kode 4." 289 00:24:48,700 --> 00:24:49,820 Menyingkirlah. 290 00:25:01,460 --> 00:25:02,700 Semua unit, harap perhatikan. 291 00:25:02,740 --> 00:25:05,300 6-William-21 dan 22 di dalam gedung. 292 00:25:07,220 --> 00:25:08,780 Tampaknya mereka mematikan radio. 293 00:25:09,860 --> 00:25:12,300 Di transmisi terakhir, kudengar sudah aman hingga lantai tiga. 294 00:25:14,380 --> 00:25:15,460 Naik tangga. 295 00:25:27,740 --> 00:25:29,740 Di sana! 296 00:25:29,780 --> 00:25:32,340 Polisi! Tunjukkan tangan! 297 00:25:33,180 --> 00:25:34,380 Stokes! 298 00:25:35,060 --> 00:25:38,060 - Tersangka ditangkap! - Kami menahannya! 299 00:25:43,060 --> 00:25:44,980 Dia tertangkap! 300 00:25:47,020 --> 00:25:48,660 LAPD di belakang. 301 00:25:48,700 --> 00:25:52,020 6-Alpha-65. Meminta unit ke lokasi kami. 302 00:25:53,180 --> 00:25:54,380 Tersangka tertangkap. 303 00:25:57,180 --> 00:25:58,540 Permisi. 304 00:25:58,580 --> 00:25:59,780 Ambil senjatanya. 305 00:25:59,820 --> 00:26:02,740 Astaga. Kalian sungguh mengacaukan aku. 306 00:26:02,780 --> 00:26:04,340 - Apa salahku? - Diam, Berengsek. 307 00:26:04,380 --> 00:26:06,860 - Kau ditahan untuk pembunuhan. - Apa? Ini pelecehan. 308 00:26:06,900 --> 00:26:08,260 Sudah kukatakan, diam. 309 00:26:10,140 --> 00:26:12,220 Bosch, aku sudah melarangmu masuk. Kami bisa tangani. 310 00:26:12,260 --> 00:26:13,340 Kenapa kau tembak? 311 00:26:13,380 --> 00:26:16,220 Dia berniat menuju pintu darurat. Kutembak dia dengan peluru karet. 312 00:26:17,180 --> 00:26:19,740 Bagus. Kami boleh menahannya? 313 00:26:24,260 --> 00:26:26,980 - Silakan. - Ayo, Stokes. 314 00:26:28,460 --> 00:26:30,660 - Kali ini kau akan pertahankan? - Aku akan berusaha. 315 00:26:33,580 --> 00:26:37,300 Aku bersumpah, aku akan ajukan keluhan kekejaman terhadap kalian. 316 00:26:37,340 --> 00:26:39,300 Dulu kau tinggal dengan pasangan Blaylock. 317 00:26:39,340 --> 00:26:44,100 Arthur Delacroix datang berkunjung. Dia teman dari lingkungan lamamu. 318 00:26:44,140 --> 00:26:45,820 Foto yang tak kau kenali pekan lalu itu... 319 00:26:45,860 --> 00:26:48,100 ...diambil oleh ayah asuhmu di taman belakangmu. 320 00:26:48,140 --> 00:26:51,620 - Aku tak ingat. - Kau berbohong tentang semua itu. 321 00:26:51,660 --> 00:26:54,740 Lagipula, kau menyimpan papan roda Arthur, setelah dia mati. 322 00:26:56,380 --> 00:26:59,780 Entahlah, mungkin dia meninggalkannya di rumah. 323 00:26:59,820 --> 00:27:01,940 Mungkin kau menginginkannya, dan membunuhnya demi itu. 324 00:27:10,460 --> 00:27:14,540 Aku tak membunuhnya. Tapi aku tahu apa yang terjadi. 325 00:27:14,580 --> 00:27:18,020 - Karena saat itu kau ada. - Tapi bukan karena aku membunuhnya. 326 00:27:21,900 --> 00:27:24,860 Itu kecelakaan. Dia terjatuh dari pohon. 327 00:27:24,900 --> 00:27:27,460 - Pohon? - Ya. 328 00:27:29,060 --> 00:27:31,700 Dulu ada pohon di sana yang suka kami panjat. 329 00:27:33,020 --> 00:27:36,260 Pohon ek tua dengan ayunan tali. 330 00:27:36,300 --> 00:27:41,260 Kami di atas sana. Dia kehilangan keseimbangan, dan kepalanya terbentur. 331 00:27:41,300 --> 00:27:43,820 - Dia jatuh di atas sesuatu. Dia mati. - Kenapa kau menguburnya? 332 00:27:48,420 --> 00:27:50,620 Karena aku tahu aku pasti akan disalahkan. 333 00:27:52,500 --> 00:27:56,340 Saat menjadi anak asuh, aku pernah terlibat masalah. 334 00:27:57,700 --> 00:27:59,100 Aku... 335 00:28:02,020 --> 00:28:05,220 Aku berusaha menutupinya sebaik mungkin saja. 336 00:28:05,260 --> 00:28:06,380 Kau menyimpan papan rodanya. 337 00:28:06,420 --> 00:28:08,340 Apa lagi yang bisa kulakukan? Meninggalkannya saja di sana? 338 00:28:08,380 --> 00:28:12,980 Arthur Delacroix tak jatuh dari pohon. Kau membenturkan kepalanya, Stokes. 339 00:28:13,020 --> 00:28:16,340 Kau membunuhnya demi papan roda. 340 00:28:18,740 --> 00:28:20,620 - Aku ingin pengacara. - Pasti begitu. 341 00:28:28,420 --> 00:28:31,900 Maaf karena aku lama. Ada banyak hal yang harus kuurus. 342 00:28:31,940 --> 00:28:34,540 Kau berjanji akan segera kembali. Ini sudah berjam-jam kemudian. 343 00:28:34,580 --> 00:28:36,700 Padahal waktuku bersamamu bahkan tak mencapai satu hari. 344 00:28:36,740 --> 00:28:39,700 Terkadang aku tak punya pilihan, Maddie. Begitulah pekerjaanku. 345 00:28:39,740 --> 00:28:41,700 Kata Ibu juga begitu. Kau selalu mementingkan pekerjaan. 346 00:28:41,740 --> 00:28:45,460 Baiklah, kau ingin bagaimana? 347 00:28:45,500 --> 00:28:47,380 Masih ada waktu beberapa jam sebelum ibumu tiba. 348 00:28:47,420 --> 00:28:49,340 Kau ingin bersenang? Bagaimana? 349 00:28:49,380 --> 00:28:51,460 - Kini kau sudah bebas tugas? - Ya. 350 00:28:51,500 --> 00:28:53,260 - Kau berjanji? - Ya. 351 00:29:05,700 --> 00:29:08,060 - Menurutku keren. - Baiklah. 352 00:29:08,100 --> 00:29:09,980 Mari kita lihat milik siapa bertahan lebih lama. 353 00:29:10,020 --> 00:29:13,140 - Jadi, Harry. - Ya. 354 00:29:13,180 --> 00:29:17,020 Tadi saat kau mandi, aku melihat failmu. 355 00:29:17,060 --> 00:29:19,660 Fail tentang kau di tempat itu saat masih kecil. 356 00:29:21,580 --> 00:29:22,860 Ya, sudah kuduga. 357 00:29:22,900 --> 00:29:25,540 Aku melihat fotomu, dan itu membuatku penasaran. 358 00:29:26,500 --> 00:29:29,420 Katanya kau diambil dari ibumu dan ditempatkan di sana. 359 00:29:29,460 --> 00:29:32,220 Kau melakukan banyak hal buruk terhadap orang, dan berkelahi. 360 00:29:33,580 --> 00:29:34,860 Benar. 361 00:29:35,860 --> 00:29:38,380 Aku tak bangga akan beberapa hal yang kulakukan saat berada di sana. 362 00:29:40,420 --> 00:29:41,780 Katanya kau selalu berusaha melarikan diri. 363 00:29:41,820 --> 00:29:44,540 Tapi saat ibumu meninggal, kau berhenti. 364 00:29:46,020 --> 00:29:47,780 Tak ada tempat pelarian lagi. 365 00:29:48,660 --> 00:29:50,820 Aku sungguh menyesal kau harus mengalami itu, Ayah. 366 00:30:09,220 --> 00:30:14,460 "Zona putih khusus untuk memuat dan menurunkan penumpang." 367 00:30:14,500 --> 00:30:16,100 "Dilarang parkir." 368 00:30:24,740 --> 00:30:27,860 Maaf, Ibu, aku tak bermaksud membuatmu cemas. 369 00:30:27,900 --> 00:30:29,700 Kita bicarakan nanti. 370 00:30:29,740 --> 00:30:32,300 Tapi jangan pernah membuat kami takut begitu lagi. 371 00:30:33,860 --> 00:30:36,260 Perputarannya cepat. Kami harus langsung melewati keamanan lagi. 372 00:30:36,300 --> 00:30:37,500 Baiklah. 373 00:30:40,820 --> 00:30:42,780 Ayah, aku menikmati waktuku bersamamu. 374 00:30:42,820 --> 00:30:45,460 Aku juga, putriku. Semoga aman di perjalanan. 375 00:30:46,620 --> 00:30:48,020 Sampai jumpa di dalam. 376 00:30:49,580 --> 00:30:53,460 - Terima kasih, Harry. - Untuk apa? Dia putri kita. 377 00:30:56,540 --> 00:30:57,580 Ya. 378 00:31:39,980 --> 00:31:41,180 - Bosch. - "Detektif." 379 00:31:41,220 --> 00:31:43,300 "Ini Ida di kantor Wakil Ketua Irving." 380 00:31:43,340 --> 00:31:44,420 Hai, Ida. Apa kabar? 381 00:31:44,460 --> 00:31:46,660 "Ketua ingin kau datang ke kantornya 30 menit lagi." 382 00:31:46,700 --> 00:31:49,100 - "Apakah itu akan bermasalah?" - Tidak, tak masalah. 383 00:31:49,140 --> 00:31:50,580 Kau bisa beri tahu aku ini mengenai apa? 384 00:31:50,620 --> 00:31:52,660 "Terima kasih, Detektif. Sampai jumpa nanti." 385 00:32:01,900 --> 00:32:04,660 - Selamat pagi, Detektif. - Selamat pagi, Ida. 386 00:32:04,700 --> 00:32:06,700 Seharusnya tak lama lagi. Dia sedang menyelesaikan rapat. 387 00:32:06,740 --> 00:32:07,940 Terima kasih. 388 00:32:12,020 --> 00:32:13,660 Kau boleh masuk, Detektif. 389 00:32:24,180 --> 00:32:28,140 - Ketua. - Detektif Bosch. 390 00:32:29,900 --> 00:32:32,780 Aku ingin kau tahu bahwa jaksa negeri membentuk juri... 391 00:32:32,820 --> 00:32:34,500 ...untuk mendengarkan bukti mengenai kasus Waits. 392 00:32:36,140 --> 00:32:39,940 - Kau akan dipanggil untuk sidang. - Kukira kau sudah tangani. 393 00:32:39,980 --> 00:32:42,780 - Kau punya video itu. - Sudah kutangani. Aku memang punya. 394 00:32:43,820 --> 00:32:47,380 Tapi ini politik kantor, Bosch. Seperti katamu, ini di luar tingkatmu. 395 00:32:48,260 --> 00:32:53,220 Juri ini adalah cara O'Shea untuk menegakkan pemahaman kami. 396 00:32:54,660 --> 00:32:57,180 Jadi, aku ingin kau siap. 397 00:32:58,780 --> 00:33:02,500 Kudengar juga kau menahan John Stokes untuk pembunuhan Arthur Delacroix. 398 00:33:02,540 --> 00:33:05,660 Aku akan pergi ke kantor jaksa untuk menggugat setelah kita selesai. 399 00:33:05,700 --> 00:33:08,740 Bagus. Jika dia digugat resmi, tak akan ada masalah. 400 00:33:10,420 --> 00:33:11,260 Masalah? 401 00:33:11,300 --> 00:33:13,900 Pria yang dikenakan gugatan pembunuhan tak kredibel. 402 00:33:13,940 --> 00:33:15,140 Apa pun katanya tentang kejadian... 403 00:33:15,180 --> 00:33:17,300 ...sehubungan Petugas Brasher tak akan dianggap. 404 00:33:20,740 --> 00:33:23,180 - Kau tak memecat Brasher. - Dia akan ditugaskan kembali. 405 00:33:24,580 --> 00:33:27,500 Dia akan dipindah ke Divisi Pasifik. Di sana dia akan mendapat awal baru. 406 00:33:27,540 --> 00:33:30,140 Sebagai syarat ditugaskan kembali,... 407 00:33:30,180 --> 00:33:33,700 ...Petugas Brasher setuju tak mengajukan keluhan terhadap kau. 408 00:33:33,740 --> 00:33:35,380 Keluhan? Untuk apa? 409 00:33:37,020 --> 00:33:38,980 Tak baik bagi Kepolisian... 410 00:33:39,020 --> 00:33:40,660 ...jika detektif yang membunuh Raynard Waits... 411 00:33:40,700 --> 00:33:43,980 ...dan menyelamatkan sandera terlibat keluhan pelecehan seksual. 412 00:33:47,340 --> 00:33:53,060 Itu dia. Semua berakhir dengan baik. Semua demi kebaikan Kepolisian. 413 00:33:54,020 --> 00:33:55,380 Kau boleh pergi, Bosch. 414 00:33:57,980 --> 00:34:02,660 Sementara itu, ada baiknya kau memikirkan... 415 00:34:02,700 --> 00:34:06,340 ...perkembangan keadaan dan kemungkinannya nanti... 416 00:34:06,380 --> 00:34:09,540 ...jika kau memilih mementingkan diri daripada Kepolisian. 417 00:34:13,540 --> 00:34:16,780 Kataku kau boleh pergi. 418 00:34:29,419 --> 00:34:30,980 Harry. 419 00:34:31,020 --> 00:34:34,460 - Astaga... Bisa kita bicara? - Tak ada yang perlu dibicarakan. 420 00:34:34,500 --> 00:34:37,180 Kau menang. Kau sudah selamatkan pekerjaanmu. Perbaikan berhasil. 421 00:34:37,220 --> 00:34:40,700 - Jadi, itu saja? - Aku terlambat. Apa yang kau mau? 422 00:34:41,740 --> 00:34:44,740 Kupikir karena Irving sudah atasi semuanya hari ini,... 423 00:34:44,780 --> 00:34:48,300 ...mungkin kau dan aku bisa berbuat sama. Atasi semuanya. 424 00:34:48,339 --> 00:34:52,300 - Dalam hal apa, Julia? - Kita pasti akan bertemu lagi. 425 00:34:52,339 --> 00:34:53,820 Apakah kita akan baik-baik saja? 426 00:34:53,859 --> 00:34:56,339 Baik bahwa kita lupakan saja semua yang terjadi di bengkel? 427 00:34:57,300 --> 00:35:00,540 Baik bahwa kau memanfaatkan aku demi setuju menyelamatkan pekerjaanmu? 428 00:35:00,580 --> 00:35:02,740 Itu bukan ideku. Itu ide Irving. 429 00:35:02,780 --> 00:35:04,780 Aku tak pernah berniat mengajukan keluhan terhadap kau. 430 00:35:04,820 --> 00:35:05,980 Ya. 431 00:35:06,020 --> 00:35:09,260 Kau ingin aku berkata apa? Bahwa aku salah? 432 00:35:09,300 --> 00:35:11,500 Bahwa aku panik karena tak ingin kehilangan pekerjaan? 433 00:35:12,380 --> 00:35:14,900 Kau ingin aku berhenti? Karena aku tak akan lakukan itu. 434 00:35:14,940 --> 00:35:19,380 Aku polisi yang baik, dan Stokes ternyata orang jahat. 435 00:35:19,420 --> 00:35:22,100 Ada kita, dan ada mereka. Kau tahu itu. 436 00:35:22,140 --> 00:35:26,180 Irving tahu itu. Karena itulah keputusannya hari ini tepat. 437 00:35:26,220 --> 00:35:28,140 Kenapa kita tak bisa lupakan saja ini? 438 00:35:28,820 --> 00:35:31,940 Kurasa karena aku di pihak lawan dalam pemisahan kita dan mereka itu. 439 00:35:33,100 --> 00:35:34,100 Kau tak harus begitu. 440 00:35:34,140 --> 00:35:36,740 Ya, aku harus begitu. Sampai jumpa, Julia. 441 00:35:50,580 --> 00:35:53,220 - Apa yang terjadi? - Kau tak ingin tahu. Ayo. 442 00:35:54,700 --> 00:35:57,500 - Kalian menahannya? - Ya, selama 48 jam. 443 00:35:58,420 --> 00:36:00,140 Hanya itulah yang akan dia jalani untuk ini. 444 00:36:00,180 --> 00:36:01,380 Apa? Kenapa? 445 00:36:01,420 --> 00:36:03,420 Pembunuhan ini dilakukan pada tahun 1994,... 446 00:36:03,460 --> 00:36:05,580 ...saat usia tersangka 14 tahun. 447 00:36:05,620 --> 00:36:09,220 Saat itu hukum melarang remaja 14 tahun diadili sebagai orang dewasa. 448 00:36:09,260 --> 00:36:11,020 - Hukum sudah diubah. - Benar. 449 00:36:11,060 --> 00:36:13,820 Diubah pada tahun 2000, tapi itu tak membantu. 450 00:36:13,860 --> 00:36:16,660 Di sini kita diatur oleh hukum yang berlaku pada saat kejadian. 451 00:36:16,700 --> 00:36:19,500 - Jadi, apa pilihan kita? - Tak ada. 452 00:36:21,140 --> 00:36:25,260 Hukuman kejahatan remaja berakhir di usia 25 tahun. Usianya 34 tahun. 453 00:36:26,260 --> 00:36:28,740 Kita tak akan buang waktu dan uang untuk mengadilinya... 454 00:36:28,780 --> 00:36:30,380 ...hanya untuk melihatnya bebas pada akhirnya. 455 00:36:30,420 --> 00:36:32,620 Dia membunuh seorang anak, dan akan bebas saja? 456 00:36:32,660 --> 00:36:36,100 Maaf, Detektif, itulah hukumnya. Tak ada yang bisa kulakukan. 457 00:36:47,860 --> 00:36:51,260 Anggap saja begini, Harry. Kau sudah menutup kasus. 458 00:36:51,300 --> 00:36:54,540 Lagipula dia dikurung hampir 24 ham untuk pembunuhan itu. 459 00:36:56,660 --> 00:36:58,420 - Kau mau pergi ke mana? - Aku akan bicara saja dengannya. 460 00:36:58,460 --> 00:37:00,740 Harry, jangan perparah situasi buruk. 461 00:37:01,660 --> 00:37:04,340 - Kau akan antar pacarmu, Bosch? - Menyingkirlah, Kapten. 462 00:37:04,380 --> 00:37:07,340 Jangan permalukan diri. Dia dua kali mengalahkanmu. 463 00:37:07,380 --> 00:37:09,860 Aku akan terpaksa pasang pintu putar di ruang pasukan karena kau. 464 00:37:11,300 --> 00:37:14,140 - Menyingkirlah. - Kau sering mengacau, ya? 465 00:37:14,180 --> 00:37:17,060 - Menangkap lalu terpaksa membebaskan. - Aku muak akan omong kosongmu. 466 00:37:17,100 --> 00:37:19,300 Kau berada di wilayahku. Kini menyingkirlah. 467 00:37:19,340 --> 00:37:20,860 Coba saja lakukan sesuatu. 468 00:37:23,060 --> 00:37:25,860 Mendadak kau butuh pasukan? Ini kejadian pertama. 469 00:37:25,900 --> 00:37:27,340 Jangan jauhi... 470 00:37:31,620 --> 00:37:33,420 Astaga, Harry! 471 00:37:33,460 --> 00:37:37,780 Kini akan kuhajar kau, Bosch! Kau dengar? 472 00:37:37,820 --> 00:37:40,980 Aku punya saksi! Habislah kau! 473 00:37:45,820 --> 00:37:47,740 Bagaimana kau bisa biarkan dia memancingmu begitu, Harry? 474 00:37:47,780 --> 00:37:50,820 - Dia yang menyentuhku lebih dulu. - Tetap saja ada Standar Profesional. 475 00:37:51,580 --> 00:37:53,580 Semoga saja Mankiewicz melihatnya melakukan itu. 476 00:37:57,060 --> 00:38:01,300 - Kau tahu aku tak punya pilihan. - Ya. 477 00:38:21,980 --> 00:38:24,620 Jangan cemas, Harry. Aku tak akan biarkan siapa pun mengambil mejamu. 478 00:38:25,700 --> 00:38:29,180 - Terima kasih, Rekan. - Harry, boleh kugunakan mobilmu? 479 00:38:29,220 --> 00:38:30,860 Hingga kau kembali saja. 480 00:38:33,580 --> 00:38:37,340 - Kini apa yang akan kau lakukan? - Menemui putriku. 481 00:38:37,380 --> 00:38:38,980 Aku akan meninggalkan tempat ini. 482 00:40:29,220 --> 00:40:30,380 Kau sudah merindukan aku? 483 00:40:44,580 --> 00:40:45,900 Di dalam. 484 00:40:51,100 --> 00:40:52,300 Dia aman. 485 00:41:00,540 --> 00:41:02,300 Delacroix melaporkan sendiri. 486 00:41:03,860 --> 00:41:05,900 Dia sudah menunggu saat kami tiba. 487 00:41:05,940 --> 00:41:06,820 Wartawan meneleponnya. 488 00:41:06,860 --> 00:41:08,820 Katanya Stokes akan lolos dengan pembunuhan Arthur. 489 00:41:08,860 --> 00:41:10,660 Dia memberi tahu tentang tempat ini. 490 00:41:10,700 --> 00:41:12,660 Jadi, Delacroix sudah menunggunya pagi ini di sini. 491 00:41:12,700 --> 00:41:14,460 Dia membunuhnya saat turun. 492 00:41:19,140 --> 00:41:20,420 - Harry, jangan. - Tak apa. 493 00:41:27,180 --> 00:41:30,300 Kau kira ini membebaskanmu dari apa pun? 494 00:41:30,340 --> 00:41:34,140 Aku melakukan apa yang kau tak bisa lakukan. 495 00:41:34,180 --> 00:41:35,220 Bosch! 496 00:41:36,540 --> 00:41:37,820 Bosch! 497 00:41:37,860 --> 00:41:39,620 Pergilah, Harry, sekarang. 498 00:41:39,660 --> 00:41:43,540 Kau diskors. Aku tak butuh kau terlibat dalam kekacauan ini. 499 00:41:43,580 --> 00:41:45,620 - Aku akan pergi. - Bagus. Antar dia. 500 00:41:46,660 --> 00:41:49,660 Harry, tinggalkan saja. Tak ada yang bisa kita lakukan. 501 00:41:49,700 --> 00:41:52,460 Itulah maksud Delacroix. Kita tak melakukan apa pun. 502 00:41:52,500 --> 00:41:55,300 Hujan akan datang, menyapu bersih kekacauan ini. 503 00:41:55,340 --> 00:41:58,060 Ya, menyapu bersih ke selokan, membawanya ke laut. 504 00:41:59,300 --> 00:42:00,740 Santai saja, Bung.