1 00:00:12,210 --> 00:00:13,890 Musim sebelumnya dalam Bosch. 2 00:00:13,973 --> 00:00:14,813 Berhenti! 3 00:00:16,111 --> 00:00:17,831 Detektif, berapa banyak orang yang telah kau bunuh? 4 00:00:17,915 --> 00:00:18,515 Entahlah. 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,321 Departemen membebaskanmu dari semua tuduhan. 6 00:00:20,397 --> 00:00:21,997 Penembakan itu sah. 7 00:00:24,767 --> 00:00:26,207 Kau sudah menemuinya? 8 00:00:26,279 --> 00:00:28,399 Harry, Vegas hanya empat jam dari sini. 9 00:00:28,532 --> 00:00:29,544 Hai, Maddie. 10 00:00:30,038 --> 00:00:32,554 Baru 30 detik, dan kau sudah menuduhku menjadi orang tua yang buruk. 11 00:00:33,025 --> 00:00:35,517 - Itu pelat palsu. - Kau memasukkannya dengan benar? 12 00:00:35,665 --> 00:00:37,105 Ya, nyalakan sirinenya. 13 00:00:37,511 --> 00:00:39,941 Ini adalah kendaraanku. Itu adalah pelat nomorku. 14 00:00:41,057 --> 00:00:41,997 Sial! 15 00:00:42,048 --> 00:00:44,568 Mari mulai dengan yang mudah. 16 00:00:45,437 --> 00:00:46,897 Siapa pria yang tewas di dalam van itu? 17 00:00:46,970 --> 00:00:50,680 Saat Petugas Pierce dan Irving Jr. menyuruh Waits untuk menepi,... 18 00:00:50,975 --> 00:00:53,695 ...tampaknya, Irving dengan sengaja memasukkan... 19 00:00:53,854 --> 00:00:54,774 ...pelat nomor yang salah. 20 00:00:54,855 --> 00:00:56,371 Bahkan jika aku tak menggunakan pengaruhku... 21 00:00:56,436 --> 00:00:57,280 ...atas namamu,... 22 00:00:57,316 --> 00:00:58,996 ...yang lainnya akan melakukannya karena kau adalah anakku... 23 00:00:59,110 --> 00:01:00,630 ...dan itu bisa berbahaya untuk kita berdua. 24 00:01:00,862 --> 00:01:03,582 Kudengar kau mengidentifikasi korban Ngarai Laurel. 25 00:01:03,741 --> 00:01:05,861 Namanya Arthur Delacroix, usia 12 tahun. 26 00:01:05,993 --> 00:01:07,313 Waits mengaku membunuhnya. 27 00:01:07,412 --> 00:01:09,292 O'Shea akan mencalonkan diri sebagai wali kota. 28 00:01:09,414 --> 00:01:12,214 Jadi, kasus Waits ini adalah seperti Viagra politik untuknya. 29 00:01:12,376 --> 00:01:14,936 Tn. Waits akan mengarahkan kami ke TKP... 30 00:01:15,088 --> 00:01:17,128 ...dan kami akan mengawasi semua gerakannya. 31 00:01:17,257 --> 00:01:18,817 Mungkin sebaiknya kita longgarkan borgolnya. 32 00:01:18,926 --> 00:01:20,646 - Kita tak butuh tuntutan hukum. - Tak mau. 33 00:01:20,761 --> 00:01:22,237 Bosch, lakukan sajalah! 34 00:01:23,347 --> 00:01:24,087 Sial! 35 00:01:30,888 --> 00:01:33,628 - Harry, jangan! - Tembakan! Petugas terluka! 36 00:01:33,902 --> 00:01:35,052 Rekanku sedang mengejar tersangka... 37 00:01:35,112 --> 00:01:37,272 ...dan kami tak mengetahui ke mana dia mengejarnya. 38 00:01:37,406 --> 00:01:39,446 Kami ada di sungai L.A. di 6th Street. 39 00:01:43,173 --> 00:01:45,393 - Katakan kau mendapatkannya. - Ya, tapi dia mengambil kartunya. 40 00:01:45,499 --> 00:01:47,019 - Siapa? - O'Shea. 41 00:01:47,168 --> 00:01:48,928 Jika kau merahasiakan video itu,... 42 00:01:49,045 --> 00:01:51,085 ...aku memenangkan pemilu, kau menjadi kepala polisi selanjutnya. 43 00:01:51,214 --> 00:01:54,614 Akulah yang hebat. Aku! 44 00:01:56,721 --> 00:01:59,161 - Aku muak dengan omong kosongmu. - Maka bertindaklah. 45 00:01:59,516 --> 00:02:00,756 Jangan pergi dari... 46 00:02:05,189 --> 00:02:07,029 Bagaimana kau bisa membiarkannya memancingmu seperti itu? 47 00:02:07,150 --> 00:02:08,630 Dia yang duluan menyentuhku. 48 00:02:42,931 --> 00:02:45,795 (Enam Bulan Kemudian) 49 00:02:52,392 --> 00:02:55,212 Bagaimana? Kau sudah bicara kepadanya? 50 00:02:55,625 --> 00:02:57,105 Apa katanya? Apa yang akan terjadi? 51 00:02:57,210 --> 00:03:00,370 Semua akan baik-baik saja, sayang. Aku bicara sendiri kepadanya. 52 00:03:00,610 --> 00:03:01,840 Jadi, kau bicara kepadanya tadi pagi? 53 00:03:02,101 --> 00:03:03,171 Semalam. 54 00:03:03,290 --> 00:03:06,020 - Dia akan bicara kepada Lucky? - Katanya dia akan mengatasinya. 55 00:03:06,179 --> 00:03:07,539 Bagaimana kau bisa tahu? Kau yakin? 56 00:03:07,639 --> 00:03:09,719 Dia bilang akan mengatasinya. Maka dia akan mengatasinya. 57 00:03:09,850 --> 00:03:11,610 Bisakah kau memastikannya? 58 00:03:12,771 --> 00:03:13,851 Tony? 59 00:03:17,693 --> 00:03:19,413 - Tony! - Aku harus pergi, sayang. 60 00:03:20,280 --> 00:03:21,380 Akan kutelepon lagi nanti. 61 00:03:31,334 --> 00:03:33,494 - Terima kasih sudah berhenti. - Butuh bantuan? 62 00:03:34,046 --> 00:03:36,858 Aku tak membawa ponsel. Kau bisa menelepon truk derek untukku? 63 00:03:38,176 --> 00:03:40,846 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 64 00:03:40,971 --> 00:03:43,571 Mesinnya mati begitu saja. 65 00:03:44,767 --> 00:03:48,367 - Tak masalah. Akan kuteleponkan AAA. - Terima kasih. 66 00:06:04,226 --> 00:06:06,666 Hai, Maddie, aku sedang bercukur. Kutelepon lima menit lagi? 67 00:06:06,813 --> 00:06:08,293 - Baiklah. Ayah? - Ya? 68 00:06:08,732 --> 00:06:10,424 Cukur cambangmu. Kau tampak seperti gelandangan. 69 00:06:11,099 --> 00:06:12,979 Gelandangan? Dari mana kau tahu kata itu? 70 00:06:13,070 --> 00:06:15,070 Itu kata lama. Dari Resesi Besar. 71 00:06:15,281 --> 00:06:18,881 - Cukur kumismu juga. - Kumisku? Aku menyukainya. 72 00:06:19,078 --> 00:06:20,690 Seperti bintang porno tahun '70-an. 73 00:06:21,914 --> 00:06:24,114 Ya. Baiklah. Kutelepon lagi nanti. 74 00:06:24,292 --> 00:06:25,572 - Sampai nanti. - Sampai nanti. 75 00:06:34,054 --> 00:06:35,134 Lebih bagus? 76 00:06:35,264 --> 00:06:36,504 Bagus. Kau tampak jauh lebih muda. 77 00:06:38,684 --> 00:06:41,124 Dengar, aku sudah akan berangkat. 78 00:06:41,313 --> 00:06:42,793 Aku tahu. Aku tadi menelepon untuk mengucapkan semoga beruntung. 79 00:06:42,898 --> 00:06:44,978 Terima kasih. Kau amat pengertian. 80 00:06:45,109 --> 00:06:48,069 - Semoga harimu menyenangkan, Ayah. - Kau juga. Sampai jumpa. 81 00:07:50,813 --> 00:07:53,693 - Hei, Harry, apa kabar? - Hai, Barrel. 82 00:07:54,275 --> 00:07:56,275 - Kau lihat Edgar? - Aku baru saja datang. 83 00:07:56,403 --> 00:07:58,523 - Letnan sedang mencarinya. - Akan kuberi tahu dia. 84 00:07:58,655 --> 00:08:00,575 - Kopi? Aku akan mengambilnya. - Tidak, terima kasih. 85 00:08:00,700 --> 00:08:03,900 - Hai, Harry. - J. Edgar. 86 00:08:04,537 --> 00:08:06,257 - Billets sedang mencarimu. - Kudengar begitu. 87 00:08:06,373 --> 00:08:08,573 Dengar, jika kau tertarik untuk menjual rumahmu,... 88 00:08:08,709 --> 00:08:11,309 - ...aku punya pembeli. - Tak tertarik. 89 00:08:11,462 --> 00:08:13,502 - Tawarannya serius. - Tak ada tawaran. 90 00:08:13,715 --> 00:08:15,555 Aku takkan tinggal di sana, tapi beberapa orang... 91 00:08:15,676 --> 00:08:17,796 ...suka sok bersentuhan dengan alam. 92 00:08:18,012 --> 00:08:21,012 Hai. Jerry Edgar, aku menelepon untuk Charisse. 93 00:08:21,391 --> 00:08:23,515 Mereka pikir aku pergi karena sekotak rokok. 94 00:08:27,242 --> 00:08:28,300 (Dalam Keadaan Darurat, Pecahkan Kaca) 95 00:08:35,420 --> 00:08:37,758 Dasar para bajingan. Persetan dengan kalian. 96 00:08:41,081 --> 00:08:42,681 Selamat datang kembali, rekan. 97 00:08:44,606 --> 00:08:46,986 - Kami berhasil mengerjaimu, 'kan? - Ya. 98 00:08:47,631 --> 00:08:49,471 - Hai, kawan. - Hai, kawan. 99 00:08:50,426 --> 00:08:53,586 - Tak bisa lebih baik dari itu? - Narkoba menumpulkan mentalku. 100 00:08:53,763 --> 00:08:55,763 Tapi aku sudah kembali, setajam dulu. 101 00:08:55,891 --> 00:08:58,091 - Itu norak. - Harry Bosch! 102 00:09:01,564 --> 00:09:03,404 Kini aku merasa seperti di rumah. 103 00:09:05,277 --> 00:09:08,417 Chilton Hardy, penjahat seks kambuhan. Pemerkosa berantai... 104 00:09:08,560 --> 00:09:10,612 ...yang meningkat menjadi pembunuhan pemerkosaan berantai. 105 00:09:10,825 --> 00:09:12,345 Jerry dan Ig telah mengerjakan kasus ini. 106 00:09:12,452 --> 00:09:14,212 Kami menduga setidaknya ada sekitar selusin kasus lagi. 107 00:09:14,330 --> 00:09:16,770 - California, Nevada. - Ada petunjuk untuk pria ini? 108 00:09:17,041 --> 00:09:19,481 Ig memiliki petunjuk untuk ayah Hardy. Panorama City. 109 00:09:19,628 --> 00:09:22,088 Kami akan menuju ke sana untuk mengetahui apa yang dia ketahui. 110 00:09:22,256 --> 00:09:24,166 Panorama City. Tak ada yang lebih baik lagi. 111 00:09:24,258 --> 00:09:26,098 Aku ingin kau ikut mereka. 112 00:09:27,846 --> 00:09:30,126 - Kami bisa mengatasinya, Letnan. - Mereka bisa mengatasinya, Letnan. 113 00:09:30,265 --> 00:09:33,625 Ikutlah, Bosch. Hari pertama kembali. Basahkan kakimu. 114 00:09:37,712 --> 00:09:39,812 Aku amat menyukai antusiasme kalian. 115 00:09:39,944 --> 00:09:42,264 - Bosch? - Ya? 116 00:09:42,780 --> 00:09:44,620 Kau akan membutuhkan ini. 117 00:09:56,213 --> 00:09:57,865 Cobalah untuk mempertahankannya kali ini. 118 00:09:58,287 --> 00:09:59,949 Terima kasih. 119 00:10:12,650 --> 00:10:15,650 Aku mencari panoramanya. Aku tak melihatnya. 120 00:10:17,030 --> 00:10:18,790 Dulu semua ini adalah perkebunan jeruk. 121 00:10:19,157 --> 00:10:23,637 Setelah perang, lahan dibersihkan, membangun rumah untuk para tentara. 122 00:10:24,163 --> 00:10:25,763 Impian Amerika. 123 00:10:26,333 --> 00:10:29,653 Semua orang memiliki rumah, mobil, dan garasi. 124 00:10:30,546 --> 00:10:33,306 - Edgar dan aku yang akan bertanya. - Tentu saja. 125 00:10:36,845 --> 00:10:39,125 Aku sudah bertahun-tahun tak bertemu dengan Chilton. 126 00:10:39,849 --> 00:10:42,929 Aku tak tahu di mana dia dan tak peduli. 127 00:10:43,937 --> 00:10:45,381 Dia dalam masalah lagi? 128 00:10:45,443 --> 00:10:46,919 Kami hanya ingin bicara dengan anakmu. 129 00:10:46,982 --> 00:10:48,862 Namanya muncul dalam sebuah investigasi. 130 00:10:49,110 --> 00:10:51,550 - Aku akan melihat-lihat. - Apa tak butuh surat perintah? 131 00:10:52,406 --> 00:10:53,886 Dia tak ada di sini. 132 00:10:54,199 --> 00:10:56,519 - Dia bisa melakukan itu begitu saja? - Ya, sepertinya. 133 00:10:56,828 --> 00:10:58,548 Kapan terakhir kalinya kau bicara dengan anakmu? 134 00:10:58,705 --> 00:11:00,345 Terakhir kalinya dia keluar dari penjara. 135 00:11:00,457 --> 00:11:03,337 Sekitar delapan tahun lalu. 136 00:11:03,502 --> 00:11:05,462 - Apa yang dia inginkan? - Uang. 137 00:11:07,215 --> 00:11:09,695 Kusuruh dia untuk meminta kepada orang lain. 138 00:11:09,968 --> 00:11:13,528 - Dia menelepon dari mana? - Tucson, mungkin. 139 00:11:37,460 --> 00:11:39,290 Aku tak mengerti kenapa dia menjadi seperti sekarang. 140 00:11:39,379 --> 00:11:41,099 Aku menyalahkan ibunya. 141 00:11:44,134 --> 00:11:45,650 Kau menemukan yang sedang kau cari? 142 00:11:47,055 --> 00:11:48,619 Sudah kubilang dia tak ada di sini. 143 00:11:48,686 --> 00:11:50,122 Kau belum memberi tahu kami dia ada di mana. 144 00:11:50,183 --> 00:11:52,183 Harus berapa kali kukatakan? Aku tak tahu. 145 00:11:52,311 --> 00:11:54,671 - Kurasa kau tahu. - Mengganggu pria tua yang sakit. 146 00:11:54,814 --> 00:11:57,534 - Separah apa sakitmu, Tn. Hardy? - Apa? 147 00:11:57,692 --> 00:11:59,332 Kubilang, separah apa sakitmu? 148 00:11:59,611 --> 00:12:01,971 Amat sakit, dasar bodoh. Lihatlah sekelilingmu! 149 00:12:02,114 --> 00:12:04,434 - Oksigen, duduk di kursi roda. - Benar. 150 00:12:06,119 --> 00:12:07,399 - Sial! - Sial! 151 00:12:07,496 --> 00:12:09,976 Chilton Hardy. Tahan dia. Dia milik kalian. 152 00:12:10,207 --> 00:12:11,727 Jangan bergerak, keparat. Kau ditahan. 153 00:12:13,128 --> 00:12:14,798 Sial! 154 00:12:14,880 --> 00:12:16,000 Kunci! 155 00:13:13,784 --> 00:13:15,184 Jangan bergerak, keparat. 156 00:13:17,455 --> 00:13:18,085 Borgol. 157 00:13:18,122 --> 00:13:19,522 - Persetan denganmu. - Diamlah, keparat. 158 00:13:19,624 --> 00:13:21,664 Sial, Harry. Kau cukup bagus untuk seorang pria tua. 159 00:13:22,169 --> 00:13:23,569 Kau meminum obat penambah tenaga? 160 00:13:25,006 --> 00:13:28,046 Kau harus bugar, J. Edgar. Latihlah kardiomu. 161 00:13:28,802 --> 00:13:31,682 Kau harus mengganti sepatumu. Tak bisa berlari dengan sepatu itu. 162 00:13:31,847 --> 00:13:33,127 Seberapa sering aku harus berlari? 163 00:13:33,224 --> 00:13:34,704 - Bangunlah. - Sungguh. 164 00:13:34,809 --> 00:13:37,129 - Berdiri. - Sial. 165 00:14:04,649 --> 00:14:06,357 Kau bisa mengatasinya kini? 166 00:14:09,392 --> 00:14:12,392 - Bekas rekanmu ramah. - Bekas? 167 00:14:15,900 --> 00:14:17,820 - Mank. - Kapten. 168 00:14:19,321 --> 00:14:21,201 - Detektif Bosch. - Kapten. 169 00:14:21,323 --> 00:14:21,959 Hari pertama kembali,... 170 00:14:21,986 --> 00:14:23,750 ...Billets memberitahuku kau sudah menangkap seorang penjahat. 171 00:14:23,826 --> 00:14:27,506 Tidak. Itu Edgar dan Ferras. Aku hanya mengikuti mereka. 172 00:14:30,709 --> 00:14:33,509 Pria yang baik, Mank. Temanmu. 173 00:14:34,047 --> 00:14:36,127 Untungnya dia melihat Kapten Pounds mengambilmu duluan, ya? 174 00:14:36,258 --> 00:14:37,538 Serta tak takut mengatakannya. 175 00:14:37,885 --> 00:14:40,445 - Menurutmu, reaksimu berlebihan? - Tidak, Pak. 176 00:14:41,764 --> 00:14:42,964 Baiklah, Bosch. 177 00:14:43,391 --> 00:14:46,723 Kerjakan tugasmu, jaga sikapmu, kita akan akur. 178 00:14:56,115 --> 00:14:57,715 - Tampaknya itu berjalan lancar. - Ya. 179 00:14:57,825 --> 00:15:00,905 - Petugas Ramah. - Baiklah. Tak baik dan lembut. 180 00:15:01,079 --> 00:15:05,559 - Tapi sisi positifnya, bukan Pounds. - Omong-omong, di mana Pounds kini? 181 00:15:06,377 --> 00:15:07,857 Kau takkan memercayai ini, Harry. 182 00:15:08,004 --> 00:15:10,924 - Detail Pencurian Karya Seni. - Kau benar. Sulit dipercaya. 183 00:15:11,091 --> 00:15:13,571 - Apa yang dia tahu tentang seni? - Dia tahu yang dia sukai. 184 00:15:13,719 --> 00:15:14,515 Kau yang terburuk. 185 00:15:19,768 --> 00:15:21,608 - Harry. - Dia sudah mengaku? 186 00:15:21,729 --> 00:15:22,969 Sedang membiarkannya memikirkan konsekuensi perbuatannya. 187 00:15:23,064 --> 00:15:25,424 Mungkin ayahnya dia kubur di bawah lantai rumahnya. 188 00:15:25,567 --> 00:15:28,967 - Mungkin. Ingin makan siang? - Aku harus melakukan sesuatu. 189 00:15:33,994 --> 00:15:36,274 Aku ingin kalian hadir. 190 00:15:37,581 --> 00:15:38,861 Tiba-tiba sekali. 191 00:15:39,041 --> 00:15:42,721 Tindakan ini akan amat meningkatkan nilai dukungan kalian. 192 00:15:43,213 --> 00:15:44,613 Aku berkhotbah hari Minggu. 193 00:15:44,798 --> 00:15:47,718 Tempat yang sempurna. Tepat setelah misa pagi. 194 00:15:47,969 --> 00:15:50,049 Serta dengan ikatan keluargamu dengan Greater Page... 195 00:15:50,180 --> 00:15:52,140 ...dan lingkungan West Adams... 196 00:15:53,434 --> 00:15:55,794 Akan kusisakan bangku depan untuk kalian... 197 00:15:56,270 --> 00:15:57,750 ...dan istri kalian. 198 00:15:58,481 --> 00:16:02,441 - Aku yakin gereja akan penuh jemaat. - Jangan khawatirkan itu. 199 00:16:02,820 --> 00:16:05,860 Saat aku memberi khotbah, semua bangku terisi penuh. 200 00:16:07,409 --> 00:16:10,209 Terima kasih banyak. 201 00:16:11,706 --> 00:16:13,426 Untuk wali kota Los Angeles yang selanjutnya. 202 00:16:13,541 --> 00:16:14,701 Bersulang. 203 00:16:18,422 --> 00:16:20,942 Siapa yang mengeluarkan Raynard Waits dari penjagaan pada hari itu? 204 00:16:21,092 --> 00:16:22,252 Saya. 205 00:16:22,844 --> 00:16:25,044 Siapa petugas LAPD yang bertanggung jawab di TKP? 206 00:16:25,180 --> 00:16:26,220 Saya. 207 00:16:26,432 --> 00:16:28,672 - Atas kewenangan siapa? - Wakil Kepala Irving. 208 00:16:28,851 --> 00:16:31,051 - Kepala Irving memberi Anda kuasa. - Ya. 209 00:16:31,646 --> 00:16:33,946 Membuat Anda bertanggung jawab atas penjagaan Waits... 210 00:16:34,045 --> 00:16:36,145 - ...untuk perjalanan ini? - Ya. 211 00:16:36,319 --> 00:16:38,399 - Serta keamana. - Ya. 212 00:16:41,033 --> 00:16:43,033 Saat Anda tiba di pabrik tua itu,... 213 00:16:43,244 --> 00:16:45,764 - ...siapa yang membuka borgol Waits? - Saya. 214 00:16:46,080 --> 00:16:47,000 Tanpa persetujuan saya. 215 00:16:47,081 --> 00:16:48,961 Saya diperintahkan untuk melakukan itu oleh Jaksa Wilayah. 216 00:16:49,084 --> 00:16:51,244 Jawab saja pertanyaan yang diberikan, Detektif. 217 00:16:54,257 --> 00:16:57,377 Siapa yang meminta Detektif Moore untuk memborgol kembali Tn. Waits? 218 00:16:57,594 --> 00:16:58,394 Saya. 219 00:16:58,470 --> 00:17:01,030 Lalu saat Detektif Moore melakukannya, apa yang terjadi? 220 00:17:01,265 --> 00:17:03,025 Waits merebut senjatanya dan menembaknya. 221 00:17:03,142 --> 00:17:05,582 - Menembak dan melukai Detektif Moore. - Ya. 222 00:17:05,729 --> 00:17:09,169 Lalu menembak dan membunuh Wakil Jaksa Wilayah, Lou Escobar. 223 00:17:09,650 --> 00:17:10,650 Ya. 224 00:17:15,407 --> 00:17:18,447 - Bisa aku bertanya sesuatu, Wash? - Kepala? 225 00:17:19,245 --> 00:17:22,285 Siapa yang akan kau pilih dalam pemilihan wali kota selanjutnya? 226 00:17:25,711 --> 00:17:28,371 - Kau menggunakan hak pilihmu, 'kan? - Ya, Pak. Kau masih mendukung O'Shea? 227 00:17:28,757 --> 00:17:29,561 Kubilang kepadanya bahwa aku mendukungnya. 228 00:17:29,595 --> 00:17:31,591 Aku akan memilihnya jika kau mendukungnya. 229 00:17:31,969 --> 00:17:33,319 Aku ingin kau memilih sesuai dengan kata hatimu. 230 00:17:33,387 --> 00:17:34,947 Dia tetap akan membuatmu menjadi Kepala? 231 00:17:35,306 --> 00:17:37,386 - Katanya begitu. - Maka aku akan memilihnya. 232 00:17:37,851 --> 00:17:39,251 Bukan berarti dia akan melakukannya. 233 00:17:39,353 --> 00:17:41,113 Maka aku harus mempertaruhkan hasilnya. 234 00:17:41,564 --> 00:17:42,964 Ya. Aku juga. 235 00:17:43,733 --> 00:17:45,493 Apa yang kau dengar dari Juri Utama-nya? 236 00:17:46,528 --> 00:17:48,196 Temanku dipindahkan. 237 00:17:59,178 --> 00:18:00,764 Petugas Pierce? 238 00:18:40,384 --> 00:18:42,664 - Hai, sayang. - Hai. Bagaimana harimu? 239 00:18:42,804 --> 00:18:44,204 Aku membantu menangkap seorang penjahat. 240 00:18:44,306 --> 00:18:46,016 - Kau tak menembaknya, 'kan? - Tidak. 241 00:18:46,099 --> 00:18:48,169 Bagus, karena aku tak mau melihatmu ada di Internet. 242 00:18:48,269 --> 00:18:48,865 "Polisi Pembunuh." 243 00:18:49,896 --> 00:18:51,966 - Kau mendapat album yang kukirim? - Ya. 244 00:18:52,065 --> 00:18:53,345 Aku amat suka yang Grace Kelly. 245 00:18:53,442 --> 00:18:55,392 Dia akan bermain di sini minggu depan. Mungkin aku akan menontonnya. 246 00:18:55,486 --> 00:18:56,606 Aku bisa ke sana dan pergi denganmu. 247 00:18:56,695 --> 00:18:58,535 Kau bisa datang kemari, tapi tak bisa pergi denganku. 248 00:18:58,656 --> 00:19:00,536 - Usiamu belum 21 tahun. - Menyebalkan. 249 00:19:00,659 --> 00:19:01,919 Ya, benar. 250 00:19:03,007 --> 00:19:07,355 - Bagaimana kabar di sana? - Baik. Sebenarnya, agak aneh. 251 00:19:07,583 --> 00:19:10,103 Reggie pergi secara tiba-tiba untuk perjalanan bisnis ke Hong Kong. 252 00:19:10,253 --> 00:19:11,653 - Semua baik-baik saja? - Kurasa begitu. 253 00:19:11,755 --> 00:19:12,865 Aku bertanya kepada Ibu kapan dia akan kembali... 254 00:19:12,923 --> 00:19:14,483 ...dan dia menjawab, "Entahlah." 255 00:19:15,176 --> 00:19:16,456 Apa dia ada? Bisa aku bicara dengannya? 256 00:19:16,553 --> 00:19:18,913 - Dia ada di kasino. - Kau di rumah sendirian? 257 00:19:19,056 --> 00:19:21,416 - Ayah, usiaku 15 tahun. - Kapan dia pulang? 258 00:19:21,559 --> 00:19:23,599 Katanya tengah malam. Kau ingin dia meneleponmu? 259 00:19:24,687 --> 00:19:26,447 - Tengah malam? - Ayah, tenanglah. 260 00:19:26,565 --> 00:19:28,445 Ini normal. Setiap malam. 261 00:19:28,567 --> 00:19:29,887 Kau ingin dia meneleponmu atau tidak? 262 00:19:30,069 --> 00:19:32,499 Tidak, aku akan tidur. Hariku melelahkan. 263 00:19:32,614 --> 00:19:33,734 Katakan saja bahwa aku menelepon. 264 00:19:33,823 --> 00:19:35,475 Baiklah. Kapan kau akan ke Vegas? 265 00:19:36,368 --> 00:19:38,008 Segera. Aku janji. 266 00:19:38,120 --> 00:19:41,000 - Kapan kau akan ke L.A.? - Segera. Aku janji. 267 00:19:42,042 --> 00:19:44,002 Semuanya baik-baik saja antara ibumu dan Reggie? 268 00:19:44,127 --> 00:19:46,607 - Sejauh yang kutahu. - Baiklah. Kita bicara lagi nanti. 269 00:19:47,131 --> 00:19:49,287 - Aku menyayangimu. - Aku juga menyayangimu. Sampai jumpa. 270 00:20:11,984 --> 00:20:14,022 - 6L34. - 6L34, silakan. 271 00:20:14,109 --> 00:20:17,041 Ada kendaraan yang parkir ilegal sejak dua hari yang lalu. 272 00:20:17,209 --> 00:20:20,849 Meminta derek OPG. Lokasiku, 16500 Mulholland. 273 00:20:21,255 --> 00:20:23,335 Bentley perak, pelat California. 274 00:20:23,508 --> 00:20:25,628 6L34, dimengerti. 275 00:20:38,109 --> 00:20:40,229 - 6L34. - 6L34, silakan. 276 00:20:40,362 --> 00:20:41,574 Ya, aku butuh seorang penyelia. 277 00:20:48,580 --> 00:20:49,620 - Bosch. - Hai. 278 00:20:49,748 --> 00:20:52,068 Kau tahu PMK 109 di Mulholland? 279 00:20:52,209 --> 00:20:54,489 - Ya. Setelah Ngarai Laurel. - Ya, yang itu. 280 00:20:54,629 --> 00:20:55,985 Seorang polisi patroli baru menemukan sebuah jasad... 281 00:20:56,043 --> 00:20:58,567 ...di bagasi sebuah mobil. Sepertinya sudah di sana dua hari. 282 00:20:58,717 --> 00:21:01,437 Jadi, kupikir, pasti sudah membusuk. 283 00:21:01,679 --> 00:21:03,799 Billets dalam perjalanan ke sana. Dia memintaku untuk meneleponmu. 284 00:21:04,098 --> 00:21:05,446 Semuanya ke sana, Harry. 285 00:21:05,504 --> 00:21:07,196 Kau ingin aku menelepon Edgar dan Ferras? 286 00:21:07,269 --> 00:21:09,309 - Tidak, aku akan menelepon Edgar. - Ferras? 287 00:21:09,605 --> 00:21:10,505 Lupakan Ferras. 288 00:21:12,400 --> 00:21:14,800 - Kau menilangnya hari Minggu. - Seseorang menelepon dengan keluhan. 289 00:21:14,945 --> 00:21:16,305 Kenapa kau kembali kemari hari ini? 290 00:21:16,405 --> 00:21:18,165 Keluhan lain, mobil itu masih di sini. 291 00:21:18,282 --> 00:21:20,162 Aku datang untuk menilang dan menderek, lalu aku menciumnya. 292 00:21:20,284 --> 00:21:21,088 Kenapa tak mengenakan sarung tangan? 293 00:21:21,123 --> 00:21:22,039 Kau sudah tahu apa yang akan kau temukan. 294 00:21:22,078 --> 00:21:23,798 Seharusnya begitu. Aku tahu aku telah mengacau. 295 00:21:23,914 --> 00:21:26,914 Ya, benar. Jejak kakimu juga ada di TKP-ku. 296 00:21:27,084 --> 00:21:29,314 SID harus memotret dan mencetak jejak boot-mu. 297 00:21:29,420 --> 00:21:31,490 Lepaskan dan berikan kepadaku. 298 00:21:31,590 --> 00:21:33,260 Kau ingin boot-ku? Katakan saja, Detektif. 299 00:21:33,342 --> 00:21:35,662 Sisir perimeter dan catat detail sekitar TKP. 300 00:21:35,887 --> 00:21:38,167 - Kau bisa melakukan itu? - Ya, kurasa aku bisa melakukan itu. 301 00:21:39,266 --> 00:21:40,896 Enam bulan itu telah membuatmu menjadi lembut, Harry. 302 00:21:40,976 --> 00:21:42,446 Ada batasan untuk hal yang bisa kita biarkan. 303 00:21:42,519 --> 00:21:43,919 Bahkan saat ini. 304 00:21:44,814 --> 00:21:47,854 - Si bodoh yang melaporkannya? - Maksudmu Petugas Powers? 305 00:21:48,151 --> 00:21:49,991 Kita harus mencetak jejak sepatunya untuk mengeliminasinya. 306 00:21:50,112 --> 00:21:52,632 - Dasar bodoh. - Aku merindukanmu, Harry. 307 00:21:52,782 --> 00:21:53,902 Kubilang juga begitu. 308 00:21:54,534 --> 00:21:57,134 Ada jejak kaki yang menjauhi sisi pengemudi. 309 00:21:57,287 --> 00:21:59,247 Ada jejak ban dari kendaraan kedua. 310 00:21:59,373 --> 00:22:00,457 Tak ada darah. 311 00:22:00,587 --> 00:22:02,603 Aku bertaruh pasti dibunuh di tempat lain,... 312 00:22:02,690 --> 00:22:04,110 ...dimasukkan ke bagasi, dan dibawa kemari. 313 00:22:04,170 --> 00:22:05,370 Lihatlah dirimu. 314 00:22:05,631 --> 00:22:07,791 Kau mulai akrab dengan pembunuhan, Letnan. 315 00:22:07,925 --> 00:22:11,049 - Mungkin kau bisa berhasil. - Bosch. Kenapa kau tak meneleponku? 316 00:22:11,216 --> 00:22:12,900 Kau harus selalu siaga. 317 00:22:13,557 --> 00:22:15,157 Letnan? Apa akan seperti ini? 318 00:22:15,267 --> 00:22:18,107 Detektif Ferras? Carilah petugas patroli... 319 00:22:18,271 --> 00:22:20,111 ...dan sisir TKP sejauh 1,6 km ke segala arah. 320 00:22:20,231 --> 00:22:22,671 Mungkin pelaku membuang sesuatu saat meninggalkan Dodge. 321 00:22:22,943 --> 00:22:25,063 Ajaklah Petugas Powers. 322 00:22:26,520 --> 00:22:29,570 - Kau bisa berusaha. - Dia yang memulai ini. 323 00:22:29,743 --> 00:22:31,963 Aku akan mencarikannya rekan baru. Kau kembali dengan Edgar. 324 00:22:32,108 --> 00:22:35,120 - Aku tak boleh memberi pendapat? - Persetan denganmu. 325 00:22:35,792 --> 00:22:37,992 Di mana Kiz? Aku belum melihatnya. Dia sedang cuti? 326 00:22:38,128 --> 00:22:41,248 Dia dipindah, dua bulan yang lalu. Divisi Pasifik. 327 00:22:42,216 --> 00:22:44,536 Sudah berapa lama? Kira-kira? 328 00:22:46,054 --> 00:22:48,734 Berdasarkan kondisi jasadnya? Mungkin tiga hari. 329 00:22:48,891 --> 00:22:50,411 Sekitar Sabtu malam. 330 00:22:50,560 --> 00:22:52,960 Akhir-akhir ini suhunya panas, maka pembusukannya cepat. 331 00:22:54,685 --> 00:22:55,809 Dasar pengecut. 332 00:22:56,191 --> 00:22:58,471 Bau busuk itu partikulat. Kau tahu itu, Letnan? 333 00:22:58,611 --> 00:23:00,771 Kita sedang menghirup bau jasad yang membusuk. 334 00:23:01,489 --> 00:23:03,285 Dia milik kalian, bapak-bapak. 335 00:23:08,873 --> 00:23:10,953 Tak ada luka keluar yang tampak. 336 00:23:11,960 --> 00:23:14,800 - Mungkin kaliber kecil. - Dompetnya. 337 00:23:22,139 --> 00:23:24,339 Tagihan hotel. Anthony Allen. 338 00:23:24,767 --> 00:23:28,927 Berakhir pekan di Vegas di Mirage. Keluar hotel Sabtu kemarin. 339 00:23:29,356 --> 00:23:31,916 Mereka memberi kamar gratis. Tagihan minibar-nya amat besar. 340 00:23:32,235 --> 00:23:34,235 - Parkir valet. - Jadi, dia memiliki sebuah mobil. 341 00:23:34,362 --> 00:23:35,882 Yang ini atau sebuah mobil sewaan. 342 00:23:39,535 --> 00:23:41,935 Sepertinya ada 500-600 dolar di sini. 343 00:23:42,914 --> 00:23:46,394 - Itu Rolex asli. - Bukan palsu. Itu yang asli. 344 00:23:46,627 --> 00:23:48,467 Kau mengetahui itu membuatku takut. 345 00:23:51,007 --> 00:23:54,287 Alamatnya mewah. Hidden Highlands. 346 00:23:58,516 --> 00:23:59,776 Mobil itu disewakan kepada Anthony Allen,... 347 00:23:59,830 --> 00:24:02,130 ...Presiden TNA Productions. 348 00:24:02,229 --> 00:24:04,469 - Cahuenga Boulevard. - TNA Productions? 349 00:24:04,607 --> 00:24:06,327 - Porno. - Kita tak tahu pasti. 350 00:24:06,442 --> 00:24:08,402 Bisa saja inisialnya. Tony N. Allen? 351 00:24:08,528 --> 00:24:09,968 Huruf "N" singkatan untuk apa? Nookie (bersetubuh)? 352 00:24:11,240 --> 00:24:14,280 Aku akan menelepon dealer-nya, mungkin ada pelacak GPS di dalamnya. 353 00:24:14,535 --> 00:24:16,455 Mobil sewaan mewah seperti ini biasanya dilengkapi dengan pelacak. 354 00:24:16,705 --> 00:24:17,965 Ini pembunuhan mafia klasik, Harry. 355 00:24:18,019 --> 00:24:19,759 Senjata kaliber kecil, tak ada perampokan,... 356 00:24:19,833 --> 00:24:21,713 ...jasad korban di dalam bagasi mobilnya sendiri. 357 00:24:21,836 --> 00:24:22,876 Serta porno. 358 00:24:26,216 --> 00:24:27,576 Jangan langsung mengambil kesimpulan. 359 00:24:27,676 --> 00:24:30,676 Botol Maker's Mark. Teknik double tap kaliber .22. 360 00:24:32,766 --> 00:24:35,686 Nona, saat melakukan iventori dompet ini,... 361 00:24:37,813 --> 00:24:40,373 - ...aku butuh salinan foto ini. - Baiklah. 362 00:24:40,942 --> 00:24:42,942 - Kau menemukan ponselnya? - Tidak. 363 00:24:43,570 --> 00:24:45,770 - Terima kasih. - Dugaanku kejahatan terorganisir. 364 00:24:46,115 --> 00:24:48,475 - Mayat dalam bagasi. - Tepat sekali. 365 00:24:49,703 --> 00:24:52,743 Aku akan menghubungi Unit Susila. Mungkin ada berkas tentangnya. 366 00:24:52,915 --> 00:24:55,475 Aku akan menghubungi temanku di Unit Kejahatan Besar. 367 00:24:57,962 --> 00:24:59,774 Baiklah. Terima kasih. 368 00:25:00,803 --> 00:25:01,879 Ada info dari Kejahatan Terorganisir? 369 00:25:01,926 --> 00:25:04,206 - Mereka menyuruhku menelepon Susila. - Aku sedang menelepon mereka. 370 00:25:04,345 --> 00:25:06,105 - Detektif? - Tunggu. 371 00:25:06,681 --> 00:25:09,001 - Ya? - Anthony Allen adalah pornografer. 372 00:25:09,143 --> 00:25:10,423 TNA Productions. 373 00:25:10,519 --> 00:25:12,359 Sudah kami duga. Terkait dengan mafia? 374 00:25:12,480 --> 00:25:15,240 Tak ada catatan untuk itu. Kau sudah menghubungi Kejahatan Besar? 375 00:25:15,400 --> 00:25:16,268 Mereka menyuruh kami untuk menghubungi kalian. 376 00:25:16,305 --> 00:25:17,517 Ada yang lain? 377 00:25:17,569 --> 00:25:19,359 Dia melakukan syuting untuk filmnya di luar L.A. County... 378 00:25:19,447 --> 00:25:21,447 ...agar para aktornya tak perlu menggunakan kondom. 379 00:25:21,574 --> 00:25:22,814 Baiklah. 380 00:25:22,993 --> 00:25:24,273 Sebaiknya menghubungi Departemen Kesehatan. 381 00:25:24,369 --> 00:25:26,209 Mungkin ada banyak berkas untuk pria ini. 382 00:25:26,330 --> 00:25:27,610 Baiklah. Terima kasih. 383 00:25:27,707 --> 00:25:30,187 LAPD. Satu pihak tak tahu apa yang dilakukan pihak lain. 384 00:25:30,335 --> 00:25:32,855 Selamat datang di duniaku. Setelah selesai di sini,... 385 00:25:33,005 --> 00:25:34,165 ...kabari keluarganya. 386 00:25:34,256 --> 00:25:35,856 - Kita sudah tahu siapa wanita itu? - Veronica Allen. 387 00:25:35,966 --> 00:25:37,046 - Jandanya. - Baiklah. 388 00:25:37,134 --> 00:25:38,330 Akan kuminta Crate dan Barrel... 389 00:25:38,382 --> 00:25:39,906 ...untuk mendapat surat perintah untuk kantornya. 390 00:25:39,971 --> 00:25:42,491 Mereka akan menemui kalian di sana setelah kalian mengabari Ny. Allen. 391 00:25:43,183 --> 00:25:45,139 Saatnya memberi makan para monster. 392 00:26:13,011 --> 00:26:19,375 - Itu indah. Apa itu? - Entahlah. Hanya ciptaan spontan. 393 00:26:21,396 --> 00:26:22,956 Bagaimana makan siangmu kemarin? 394 00:26:24,400 --> 00:26:26,320 Baik, di permukaan. 395 00:26:26,444 --> 00:26:28,604 - Kapan kau akan tampil di publik? - Minggu. 396 00:26:28,988 --> 00:26:30,032 Gereja Greater Page. 397 00:26:31,116 --> 00:26:34,636 - Kau dan Pendeta Ott. - Senjata kulit hitam yang sesuai. 398 00:26:34,954 --> 00:26:37,078 Katanya itu tindakan yang bagus. Kau juga diundang. 399 00:26:37,624 --> 00:26:40,224 Aku sedang mencari alasan untuk membeli gaun untuk ke gereja. 400 00:26:41,879 --> 00:26:43,519 Inilah saatnya. 401 00:26:44,257 --> 00:26:46,457 Lalu Wali Kota dan Kepala Tenzer? 402 00:26:47,052 --> 00:26:49,172 Kecewa, di depan publik. Kesal, secara pribadi. 403 00:26:49,304 --> 00:26:51,584 - Mereka akan membalas dendam? - Jika mereka menang. 404 00:26:52,266 --> 00:26:53,662 Lalu jika O'Shea menang? 405 00:26:54,978 --> 00:26:56,568 Entah dia mengubur laporan Juri Utama itu... 406 00:26:56,647 --> 00:26:58,287 ...atau menggunakannya untuk menguburku. 407 00:26:58,399 --> 00:27:00,919 - Kau memiliki video itu. - Dia akan menjadi wali kota. 408 00:27:01,069 --> 00:27:03,909 Setelah Juri Utama menyalahkan LAPD. 409 00:27:04,615 --> 00:27:06,459 Apa yang kau dengar dari Pengadilan? 410 00:27:07,618 --> 00:27:10,258 - Tak ada satu pun. - Kupikir kau punya sumber. 411 00:27:10,413 --> 00:27:11,813 Sudah tak ada. 412 00:27:11,915 --> 00:27:14,115 Aku bahkan tak tahu jika George sudah bersaksi atau belum. 413 00:27:25,483 --> 00:27:26,309 Untuk apa itu? 414 00:27:26,933 --> 00:27:28,613 Aku ingin berterima kasih kepadamu... 415 00:27:28,894 --> 00:27:30,402 ...karena telah menjauhkan anak kita dari jalanan. 416 00:27:31,272 --> 00:27:33,472 - Tempatnya adalah di pemerintahan. - Ya. 417 00:27:33,775 --> 00:27:36,055 Mengikuti jejak ayahnya. 418 00:27:37,154 --> 00:27:38,054 Aku suka itu. 419 00:27:39,573 --> 00:27:42,373 Serta tidurku lebih nyenyak. 420 00:28:01,996 --> 00:28:04,816 - Happy hour. - Happy hour. 421 00:28:05,604 --> 00:28:07,204 Ekstra happy hour. 422 00:28:09,818 --> 00:28:12,258 - Ingin satu lagi? - Tidak, ini sudah cukup. 423 00:28:12,404 --> 00:28:14,604 Aku akan tambah satu lagi. Hai, sayang. 424 00:28:15,950 --> 00:28:18,870 Tolong satu lagi. Serta tagihannya. 425 00:28:42,052 --> 00:28:45,133 Bagus. Tepat seperti itu. 426 00:28:45,349 --> 00:28:47,520 - Ya, tepat seperti itu. - Membuat memori. 427 00:28:49,548 --> 00:28:51,000 Apa-apaan ini? Siapa kalian? 428 00:28:51,228 --> 00:28:53,748 - LAPD. - Astaga. Tidak. 429 00:28:53,896 --> 00:28:55,736 Saatnya kau berpakaian, Yum-Yum. 430 00:28:56,523 --> 00:28:58,443 - Terima kasih banyak. - Tak masalah. 431 00:28:58,566 --> 00:28:59,886 - Sial. - Maaf, sayang. 432 00:28:59,983 --> 00:29:01,223 Sial. 433 00:29:02,151 --> 00:29:06,151 Sial. Timothy Jackson. 434 00:29:06,445 --> 00:29:08,245 Alta Avenue. Santa Monica? 435 00:29:08,363 --> 00:29:10,483 - Kalian akan menahanku? - Seharusnya. 436 00:29:11,573 --> 00:29:14,809 - Berapa yang kalian inginkan? - Itu baru saja menaikkan harganya. 437 00:29:16,130 --> 00:29:18,238 Dengan Solisitasi dan kini Suap? 438 00:29:18,369 --> 00:29:19,405 Kau baru saja meningkat dari tindak pidana ringan... 439 00:29:19,449 --> 00:29:20,453 ...menjadi kejahatan. 440 00:29:20,495 --> 00:29:22,055 Ya, mungkin sebaiknya kami menghubungi istrimu. 441 00:29:22,747 --> 00:29:24,257 Mencari tahu alamat surelnya. Kami bisa mengirimkan ini kepadanya. 442 00:29:24,331 --> 00:29:25,611 Berapa, persetan? 443 00:29:25,957 --> 00:29:29,037 - Berapa banyak di dompetnya? - Sekitar 500 dolar. 444 00:29:29,918 --> 00:29:30,678 Ambil saja. 445 00:29:30,751 --> 00:29:32,271 Kami akan mengambilnya. Terima kasih. 446 00:29:32,586 --> 00:29:36,346 Aku juga berpikir semacam uang gudang bulanan. 447 00:29:36,547 --> 00:29:38,347 - Uang gudang bulanan? - Ya. 448 00:29:38,464 --> 00:29:40,464 Untuk melindungi foto-foto ini? Di atas awan (cloud). 449 00:29:40,591 --> 00:29:42,751 Tindakan cerdas. Kita harus selalu mem-backup data. 450 00:29:42,884 --> 00:29:44,604 - Sampai jumpa, manis. - Jangan terlibat masalah. 451 00:29:44,718 --> 00:29:47,238 - Kenapa kau butuh itu? - Jaminan. 452 00:29:47,553 --> 00:29:49,633 Berjaga-jaga jika kau berpikir untuk mengajukan keluhan. 453 00:29:49,763 --> 00:29:51,163 - Aku takkan melakukannya. - Kami tahu. 454 00:29:52,639 --> 00:29:53,627 Semoga harimu menyenangkan, Pak. 455 00:30:01,561 --> 00:30:03,641 - Ini. - Aku akan ke toilet. 456 00:30:03,771 --> 00:30:05,731 - Aku akan mengeluarkan mobil. - Baiklah. 457 00:30:08,482 --> 00:30:09,482 Ya. 458 00:30:10,400 --> 00:30:11,640 Tidak, kerjanya bagus. 459 00:30:12,276 --> 00:30:13,896 Ya. Tak bergeming. 460 00:30:41,585 --> 00:30:46,065 Berakhir pekan di Vegas. Keluar dari hotel hari Sabtu. 461 00:30:46,880 --> 00:30:49,200 Berkendara atau terbang kembali ke L.A. 462 00:30:49,619 --> 00:30:50,947 Dibunuh Sabtu malam. 463 00:30:52,049 --> 00:30:54,929 - Mungkin dia dibunuh di Vegas. - Mereka membawanya kembali ke L.A.? 464 00:30:55,093 --> 00:30:57,133 Ya, para pembunuhnya. Di dalam bagasi mobilnya. 465 00:30:57,386 --> 00:31:00,186 - Kenapa mereka melakukan itu? - Agar jasadnya tak di Vegas. 466 00:31:00,513 --> 00:31:03,633 Agar diinvestigasi sepasang detektif LA yang bodoh,... 467 00:31:03,806 --> 00:31:06,446 ...bukannya para bajingan Vegas yang tegas. 468 00:31:07,225 --> 00:31:09,705 Entahlah, Harry, aku hanya mengolah permutasi. 469 00:31:09,852 --> 00:31:12,612 Satu lagi. Di mana kopernya? 470 00:31:13,395 --> 00:31:15,223 Akhir pekan di Vegas. Pasti membawa koper. 471 00:31:15,301 --> 00:31:16,433 Para pembunuh mencurinya. 472 00:31:16,480 --> 00:31:19,280 Jadi, mereka mencuri pakaian kotornya, tapi meninggalkan dompet dan Rolexnya? 473 00:31:19,441 --> 00:31:21,841 Baiklah. Dia pulang sebentar ke rumahnya,... 474 00:31:22,609 --> 00:31:24,649 ...meletakkan kopernya, lalu pergi lagi. 475 00:31:25,444 --> 00:31:27,884 - Seharusnya dia tetap di rumah. - Ya. 476 00:31:43,413 --> 00:31:46,533 - Ya, Pak. - Kami ingin menemui Veronica Allen. 477 00:31:46,748 --> 00:31:48,028 Semuanya baik-baik saja? 478 00:31:48,374 --> 00:31:51,694 Tolong beri tahu saja dia bahwa kami datang, Tn. Nash. 479 00:31:52,085 --> 00:31:54,965 Detektif Nash. Dulu. 480 00:31:56,421 --> 00:31:58,661 - Pantas saja kau tampak tak asing. - Kau juga. Bosch, 'kan? 481 00:31:58,797 --> 00:31:59,997 - Ya. - Carl Nash. 482 00:32:00,090 --> 00:32:01,890 - Ya. - Ya, aku ingat kau. 483 00:32:02,007 --> 00:32:05,323 - Ini rekanku, Jerry Edgar. - Van Nuys, seringnya. 484 00:32:05,464 --> 00:32:06,868 Aku pernah membahas sebuah kasus denganmu. 485 00:32:06,927 --> 00:32:08,527 - Keluarga dari Sherman Oaks itu. - Benar. 486 00:32:08,636 --> 00:32:09,956 - Ya. - Kau yang bertanggung jawab di sini? 487 00:32:10,054 --> 00:32:11,774 Ya, aku mengelola keamanan untuk lingkungan ini. 488 00:32:12,138 --> 00:32:14,058 Ada beberapa bekas anggota LAPD dalam stafku. 489 00:32:14,181 --> 00:32:15,341 - Pensiun. - Beberapa di antaranya. 490 00:32:15,432 --> 00:32:18,272 Yang lainnya bekerja sampingan. Sistem keamanan di sini canggih. 491 00:32:18,767 --> 00:32:20,807 Kamera di mana-mana. Setiap sudut tercakup. 492 00:32:20,935 --> 00:32:22,975 Pengendali jarak jauh. Kita bahkan bisa melihat jerawat. 493 00:32:23,770 --> 00:32:26,250 - Kau tahu, orang-orang kaya. - Tidak, aku tak tahu. 494 00:32:27,026 --> 00:32:29,122 - Bisa tolong hubungi dia? - Ya, akan kulakukan. 495 00:32:30,566 --> 00:32:32,806 Tapi aku harus mendampingimu. Kebijakan perusahaan. 496 00:32:32,942 --> 00:32:35,378 Kau bisa mengikutiku. Baiklah. 497 00:32:37,015 --> 00:32:38,987 Akhir-akhir ini, kau melihat Tony Allen? 498 00:32:40,822 --> 00:32:43,662 Sudah lama tak melihatnya. Mungkin dua minggu yang lalu. 499 00:32:43,824 --> 00:32:46,104 - Dia sering keluar kota. - Sabtu malam kemarin? 500 00:32:46,575 --> 00:32:48,735 - Aku sedang libur. - Boleh kulihat rekamannya? 501 00:32:49,118 --> 00:32:50,718 Bukan lagi rekaman. 502 00:32:50,828 --> 00:32:52,948 Aku bisa mengizinkanmu. Tapi harus ada surat perintah. 503 00:32:53,454 --> 00:32:55,014 Aku akan menghubunginya. 504 00:32:56,665 --> 00:32:59,105 Apa yang terjadi dengan sopan santun profesional? 505 00:33:06,128 --> 00:33:10,728 Ada kamera di mana-mana. Pasti ada kamera di kandang burungnya. 506 00:33:11,965 --> 00:33:14,525 - Apa yang mereka takuti? - Entahlah. 507 00:33:14,675 --> 00:33:15,955 Mungkin kehilangan yang mereka miliki? 508 00:33:16,093 --> 00:33:18,973 Jadi, pria ini tadinya di Pembunuhan? Bagaimana dia bisa berakhir di sini? 509 00:33:20,345 --> 00:33:23,745 Mendapat masalah dari Provost, untuk sebuah masalah kecil. 510 00:33:24,097 --> 00:33:26,657 Dia harus mengundurkan diri. Dari menginvestigasi pembunuhan... 511 00:33:26,807 --> 00:33:28,887 ...ke menjaga keamanan untuk sekumpulan orang kaya. 512 00:33:29,029 --> 00:33:30,469 Itu baru namanya kehilangan yang kita miliki. 513 00:33:44,568 --> 00:33:46,572 - Terima kasih, Carl. - Senang bertemu denganmu, Harry. 514 00:33:49,988 --> 00:33:53,320 Tony sering ke Las Vegas untuk urusan bisnis. 515 00:33:55,324 --> 00:33:58,754 - Apa dia selalu berkendara? - Dia tak suka terbang. 516 00:33:59,597 --> 00:34:01,177 Kini siapa yang suka terbang? 517 00:34:01,619 --> 00:34:03,739 Suamimu berkecimpung di bisnis apa? 518 00:34:04,746 --> 00:34:07,306 - Produser film. - TNA Productions? 519 00:34:08,915 --> 00:34:10,795 - Seperti kedengarannya. - Softcore? 520 00:34:10,917 --> 00:34:13,637 - Hardcore. - Kenapa Vegas? Kenapa sering sekali? 521 00:34:15,086 --> 00:34:16,446 Casting. 522 00:34:16,712 --> 00:34:18,192 Dia suka ada penari telanjang dalam filmnya. 523 00:34:18,296 --> 00:34:20,416 - Wajah baru. - Ada banyak penari telanjang di L.A. 524 00:34:20,589 --> 00:34:21,989 Dia juga suka berjudi. 525 00:34:23,049 --> 00:34:26,049 - Kau melihatnya hari Sabtu? - Aku bahkan tak tahu jika dia pulang. 526 00:34:26,384 --> 00:34:28,704 Rencananya selalu terbuka. 527 00:34:29,011 --> 00:34:31,251 Mungkinkah dia pulang saat kau tak di rumah? 528 00:34:31,387 --> 00:34:32,535 Meletakkan kopernya. 529 00:34:32,584 --> 00:34:34,396 Tidak, aku di rumah seharian. Kenapa? 530 00:34:34,472 --> 00:34:35,912 Kami tak menemukan kopernya. 531 00:34:36,307 --> 00:34:38,747 Pasti dicuri. Dia selalu membawa koper ke Vegas. 532 00:34:38,891 --> 00:34:41,291 - Koper hitam merek Tumi. - Kami juga tak menemukan ponselnya. 533 00:34:41,435 --> 00:34:43,155 - Pasti dia punya ponsel, 'kan? - Tentu saja. 534 00:34:43,269 --> 00:34:45,389 Kami butuh nomornya untuk melihat catatan teleponnya. 535 00:34:45,604 --> 00:34:47,524 Kapan terakhir kalinya kau bicara dengannya? 536 00:34:47,855 --> 00:34:50,067 Dia meneleponku pada pertengahan minggu,... 537 00:34:50,161 --> 00:34:52,149 ...memberi tahu bahwa dia akan pergi lebih lama. 538 00:34:52,233 --> 00:34:54,273 Kurasa dia bersenang-senang dengan kekasih barunya. 539 00:34:54,401 --> 00:34:56,881 - Suamimu punya kekasih? - Selalu. 540 00:34:57,486 --> 00:34:59,446 - Selalu ada yang baru. - Kau tahu nama salah satunya? 541 00:34:59,904 --> 00:35:01,464 Maaf. Kami tak membicarakan itu. 542 00:35:01,572 --> 00:35:03,092 Bagaimana kau tahu jika ada kekasih baru? 543 00:35:03,364 --> 00:35:05,764 Dia selalu pergi lebih lama jika punya kekasih baru. 544 00:35:06,074 --> 00:35:08,954 - Hingga dia muak kepadanya. - Itu tak mengganggumu? 545 00:35:11,327 --> 00:35:12,487 Kami sudah lama menikah. 546 00:35:12,578 --> 00:35:14,538 Hobi judinya. Apa dia pernah kecanduan? 547 00:35:14,663 --> 00:35:16,863 - Berutang kepada orang yang salah? - Tidak. 548 00:35:16,997 --> 00:35:19,877 Dia amat berhati-hati. Dia tahu kapan harus berhenti. 549 00:35:20,041 --> 00:35:22,201 - Kasino favoritnya? - Mirage. 550 00:35:22,834 --> 00:35:24,474 - Dia juga menginap di sana? - Ya. 551 00:35:24,710 --> 00:35:28,110 - Klub penari telanjang favoritnya? - Semuanya. 552 00:35:28,462 --> 00:35:30,542 Banyak penari telanjang, sedikit waktu. 553 00:35:31,381 --> 00:35:32,661 Begitulah cara kami bertemu. 554 00:35:33,882 --> 00:35:35,362 Dia sedang melakukan casting untuk filmnya selanjutnya. 555 00:35:35,466 --> 00:35:37,506 Aku memberinya tarian pangkuan dan dia jatuh cinta kepadaku. 556 00:35:38,969 --> 00:35:40,609 Aku sempat membintangi satu film pornonya. 557 00:35:41,095 --> 00:35:43,695 Lalu dia menikahiku dan mengeluarkanku dari dunia itu. 558 00:35:45,681 --> 00:35:46,961 Lalu memasukkanku ke dunia ini. 559 00:35:49,308 --> 00:35:50,788 Dia tak benar-benar sedih dengan kejadian ini. 560 00:35:50,934 --> 00:35:52,924 Mungkin sedikit kesal tentang kekasih-kekasih itu? 561 00:35:53,019 --> 00:35:54,379 Mungkin sedikit. 562 00:35:57,867 --> 00:35:59,935 - Kalian sudah selesai? - Untuk saat ini. 563 00:36:00,898 --> 00:36:02,818 Masih harus melihat rekaman dari Sabtu malam. 564 00:36:02,941 --> 00:36:05,861 - Serta catatan pintu gerbang. - Akan kami siapkan,... 565 00:36:06,026 --> 00:36:07,136 ...setelah ada surat perintahnya. 566 00:36:07,194 --> 00:36:09,274 Tak bisakah kami melihatnya dengan cepat? 567 00:36:09,695 --> 00:36:13,015 Maaf, Harry, tak bisa. Aku bisa kehilangan pekerjaanku. 568 00:36:13,197 --> 00:36:15,517 Jika aku tahu, akan kuberi tahu. Seperti kataku, aku libur malam itu. 569 00:36:15,657 --> 00:36:16,445 Kami mengerti. 570 00:36:16,478 --> 00:36:17,890 Kami akan kembali besok dengan surat perintah. 571 00:36:17,950 --> 00:36:19,590 - Akan kami siapkan semuanya. - Ya. 572 00:36:21,077 --> 00:36:22,597 Omong-omong, tentang apa semua ini? 573 00:36:22,953 --> 00:36:27,193 Jasad Tony Allen ditemukan tadi pagi. Dia dibunuh, mungkin Sabtu malam. 574 00:36:27,581 --> 00:36:28,661 Astaga. 575 00:36:28,831 --> 00:36:30,861 - Lalu dia tersangkanya? - Kau pernah melakukan ini. 576 00:36:30,958 --> 00:36:33,358 - Kau tahu polanya. - Benar. 577 00:36:33,626 --> 00:36:36,186 Orang terdekat, hingga terbukti sebaliknya. 578 00:36:38,241 --> 00:36:41,093 Kalian ingin aku mengawasinya? Melihat siapa yang datang dan pergi? 579 00:36:41,255 --> 00:36:44,175 Dengan sistem keamanan canggih ini, sepertinya itu tak diperlukan. 580 00:36:44,340 --> 00:36:46,780 - Kita sama-sama orang kuno. - Benar. 581 00:36:47,009 --> 00:36:49,119 Kamera melihat lebih banyak daripada mata telanjang,... 582 00:36:49,218 --> 00:36:51,218 ...tapi tak bisa menafsirkan yang dilihatnya. 583 00:36:51,345 --> 00:36:53,225 - Butuh seorang detektif untuk itu. - Benar. 584 00:36:55,222 --> 00:36:57,462 Boleh saja. Terima kasih. Aku menghargainya. 585 00:36:57,598 --> 00:36:58,638 Nash. 586 00:37:14,150 --> 00:37:15,390 Semoga malam kalian menyenangkan. 587 00:37:34,870 --> 00:37:37,230 - Mungkin memang tak ada. - Mungkin. 588 00:38:09,516 --> 00:38:12,076 Astaga! Bagaimana caramu melakukan itu? 589 00:38:15,394 --> 00:38:17,234 Dulu aku bekerja di Narkotika. 590 00:38:18,688 --> 00:38:20,380 Hubungi Penyitaan Aset. 591 00:38:24,274 --> 00:38:26,954 Baiklah. Terima kasih. Sampai jumpa. 592 00:38:28,152 --> 00:38:29,404 Crate dan Barrel mendapat surat perintahnya. 593 00:38:29,457 --> 00:38:31,455 Mereka menunggu kita. 594 00:38:33,863 --> 00:38:35,223 Letnan? 595 00:38:36,615 --> 00:38:37,735 Berapa banyak? 596 00:38:39,158 --> 00:38:40,042 Astaga. 597 00:38:41,993 --> 00:38:43,085 Sudah dihitung dua kali. 598 00:38:43,536 --> 00:38:46,776 - Akan kuberi tahu dia. - Ada apa? 599 00:38:46,954 --> 00:38:48,714 Mereka menemukan banyak uang di dalam mobil Allen. 600 00:38:48,830 --> 00:38:50,550 - Kompartemen tersembunyi. - Seberapa banyak? 601 00:38:50,665 --> 00:38:52,705 Sekitar 245.000 dolar. 602 00:38:53,125 --> 00:38:54,725 - Itu banyak sekali. - Ya. 603 00:39:08,717 --> 00:39:09,957 Ini dia. 604 00:39:12,553 --> 00:39:14,423 LAPD. Kami dengan mereka. 605 00:39:14,606 --> 00:39:16,916 Ada seorang staf TNA yang bersiaga jika kalian membutuhkannya. 606 00:39:17,055 --> 00:39:18,635 - Chechen Fella. - Chechen? 607 00:39:18,932 --> 00:39:21,132 - Itulah katanya. - Dia sedang bekerja lembur. 608 00:39:21,266 --> 00:39:23,946 - Ini aktif 24 jam dalam sehari. - Porno tak pernah tidur. 609 00:39:24,101 --> 00:39:25,821 Omong-omong tidur, akan kami ambil alih. 610 00:39:25,936 --> 00:39:28,096 Kau memang pria sejati dan terpelajar. 611 00:39:28,270 --> 00:39:29,750 Selamat menikmati. 612 00:39:48,689 --> 00:39:49,295 Jika kita beruntung,... 613 00:39:49,314 --> 00:39:51,992 ...USB ini memiliki info terenkripsi yang kita butuhkan. 614 00:39:52,139 --> 00:39:53,159 Ya? 615 00:39:53,243 --> 00:39:55,243 CCU akan bisa mengakses komputernya. 616 00:39:55,370 --> 00:39:57,850 - Lalu jika kita beruntung? - Maka kita mengacau. 617 00:39:58,246 --> 00:39:59,246 Harris! 618 00:40:08,252 --> 00:40:10,972 Victim of the Night. Ratingnya terlarang. 619 00:40:12,301 --> 00:40:14,857 Tn. dan Ny. Allen memang memiliki impian mainstream. 620 00:40:15,006 --> 00:40:18,218 - Sulit meninggalkan uang porno itu. - Untuk Tn. Allen. 621 00:40:20,468 --> 00:40:23,468 Istrinya hanya melakukan yang ini, lalu berhenti. 622 00:40:24,387 --> 00:40:26,103 Ya, begitulah katanya. 623 00:40:27,343 --> 00:40:28,495 Begitulah katanya. 624 00:40:41,272 --> 00:40:42,532 Lihat ini. 625 00:40:45,608 --> 00:40:46,756 Itu sebuah kamera. 626 00:40:47,400 --> 00:40:48,910 Seperti yang kalian lihat, tak ada apa pun akhir pekan ini... 627 00:40:48,985 --> 00:40:50,945 ...selain pembantu asal Meksiko yang membersihkan ruangan. 628 00:40:51,069 --> 00:40:53,589 Ada kamera pengawas lainnya, selain yang ada di kantornya? 629 00:40:53,779 --> 00:40:56,779 Tn. A tak ingin ada kamera lain. Khawatir filmnya bocor. 630 00:40:56,989 --> 00:40:58,309 - Bocor? - Internet. 631 00:40:58,407 --> 00:41:00,967 Penggunaan materi yang tak sah. Pembajakan. Buruk. 632 00:41:02,284 --> 00:41:03,736 Tak ada apa pun hari Senin. 633 00:41:04,452 --> 00:41:06,172 Kini hari Selasa. 634 00:41:06,620 --> 00:41:08,088 Kini malam ini. Ini kalian. 635 00:41:10,497 --> 00:41:11,977 Lihat Sabtu malam. 636 00:41:12,203 --> 00:41:13,767 Pukul berapa kau pergi dari sini malam itu? 637 00:41:13,874 --> 00:41:16,074 Larut. Pukul 23:30. Aku sedang menyunting. 638 00:41:16,209 --> 00:41:18,289 - Kau tak melihat Tn. Allen? - Sudah kubilang, tidak. 639 00:41:18,419 --> 00:41:20,779 Lihat Sabtu malam, pukul 23:30. 640 00:41:23,088 --> 00:41:24,688 Tunggu. Berhenti. Kembali. 641 00:41:26,965 --> 00:41:28,497 Mainkan rekamannya. 642 00:41:36,137 --> 00:41:38,645 Sial. Mereka membuang penyadap dari tempat ini. 643 00:41:40,140 --> 00:41:41,220 Baiklah, berhenti. 644 00:41:41,987 --> 00:41:42,691 Tolong di-zoom in. 645 00:41:44,309 --> 00:41:46,669 - Lihat timestamp-nya? - Pukul 04.15, Minggu pagi. 646 00:41:46,810 --> 00:41:48,678 - Dini hari. - Mainkan rekamannya. 647 00:41:51,980 --> 00:41:54,140 Profesional. Keluar-masuk di bawah satu menit. 648 00:41:54,899 --> 00:41:57,219 Allen dibunuh pada Sabtu malam. 649 00:41:57,650 --> 00:42:00,610 Pukul 04.00 hari Minggu, seseorang membersihkan kantornya. 650 00:42:00,777 --> 00:42:03,357 Mungkin ada video di gedung lain. Mari periksa jalanannya.