1
00:00:12,210 --> 00:00:13,890
Musim sebelumnya dalam Bosch.
2
00:00:13,973 --> 00:00:14,813
Berhenti!
3
00:00:16,111 --> 00:00:17,831
Detektif, berapa banyak orang
yang telah kau bunuh?
4
00:00:17,915 --> 00:00:18,515
Entahlah.
5
00:00:18,541 --> 00:00:20,321
Departemen membebaskanmu
dari semua tuduhan.
6
00:00:20,397 --> 00:00:21,997
Penembakan itu sah.
7
00:00:24,767 --> 00:00:26,207
Kau sudah menemuinya?
8
00:00:26,279 --> 00:00:28,399
Harry,
Vegas hanya empat jam dari sini.
9
00:00:28,532 --> 00:00:29,544
Hai, Maddie.
10
00:00:30,038 --> 00:00:32,554
Baru 30 detik, dan kau sudah menuduhku
menjadi orang tua yang buruk.
11
00:00:33,025 --> 00:00:35,517
- Itu pelat palsu.
- Kau memasukkannya dengan benar?
12
00:00:35,665 --> 00:00:37,105
Ya, nyalakan sirinenya.
13
00:00:37,511 --> 00:00:39,941
Ini adalah kendaraanku.
Itu adalah pelat nomorku.
14
00:00:41,057 --> 00:00:41,997
Sial!
15
00:00:42,048 --> 00:00:44,568
Mari mulai dengan yang mudah.
16
00:00:45,437 --> 00:00:46,897
Siapa pria yang tewas
di dalam van itu?
17
00:00:46,970 --> 00:00:50,680
Saat Petugas Pierce dan Irving Jr.
menyuruh Waits untuk menepi,...
18
00:00:50,975 --> 00:00:53,695
...tampaknya, Irving
dengan sengaja memasukkan...
19
00:00:53,854 --> 00:00:54,774
...pelat nomor yang salah.
20
00:00:54,855 --> 00:00:56,371
Bahkan jika aku
tak menggunakan pengaruhku...
21
00:00:56,436 --> 00:00:57,280
...atas namamu,...
22
00:00:57,316 --> 00:00:58,996
...yang lainnya akan melakukannya
karena kau adalah anakku...
23
00:00:59,110 --> 00:01:00,630
...dan itu bisa berbahaya
untuk kita berdua.
24
00:01:00,862 --> 00:01:03,582
Kudengar kau mengidentifikasi
korban Ngarai Laurel.
25
00:01:03,741 --> 00:01:05,861
Namanya Arthur Delacroix,
usia 12 tahun.
26
00:01:05,993 --> 00:01:07,313
Waits mengaku membunuhnya.
27
00:01:07,412 --> 00:01:09,292
O'Shea akan mencalonkan diri
sebagai wali kota.
28
00:01:09,414 --> 00:01:12,214
Jadi, kasus Waits ini adalah
seperti Viagra politik untuknya.
29
00:01:12,376 --> 00:01:14,936
Tn. Waits akan mengarahkan kami
ke TKP...
30
00:01:15,088 --> 00:01:17,128
...dan kami akan mengawasi
semua gerakannya.
31
00:01:17,257 --> 00:01:18,817
Mungkin sebaiknya
kita longgarkan borgolnya.
32
00:01:18,926 --> 00:01:20,646
- Kita tak butuh tuntutan hukum.
- Tak mau.
33
00:01:20,761 --> 00:01:22,237
Bosch, lakukan sajalah!
34
00:01:23,347 --> 00:01:24,087
Sial!
35
00:01:30,888 --> 00:01:33,628
- Harry, jangan!
- Tembakan! Petugas terluka!
36
00:01:33,902 --> 00:01:35,052
Rekanku sedang mengejar tersangka...
37
00:01:35,112 --> 00:01:37,272
...dan kami tak mengetahui
ke mana dia mengejarnya.
38
00:01:37,406 --> 00:01:39,446
Kami ada di sungai L.A.
di 6th Street.
39
00:01:43,173 --> 00:01:45,393
- Katakan kau mendapatkannya.
- Ya, tapi dia mengambil kartunya.
40
00:01:45,499 --> 00:01:47,019
- Siapa?
- O'Shea.
41
00:01:47,168 --> 00:01:48,928
Jika kau merahasiakan video itu,...
42
00:01:49,045 --> 00:01:51,085
...aku memenangkan pemilu,
kau menjadi kepala polisi selanjutnya.
43
00:01:51,214 --> 00:01:54,614
Akulah yang hebat. Aku!
44
00:01:56,721 --> 00:01:59,161
- Aku muak dengan omong kosongmu.
- Maka bertindaklah.
45
00:01:59,516 --> 00:02:00,756
Jangan pergi dari...
46
00:02:05,189 --> 00:02:07,029
Bagaimana kau bisa membiarkannya
memancingmu seperti itu?
47
00:02:07,150 --> 00:02:08,630
Dia yang duluan menyentuhku.
48
00:02:42,931 --> 00:02:45,795
(Enam Bulan Kemudian)
49
00:02:52,392 --> 00:02:55,212
Bagaimana? Kau sudah bicara kepadanya?
50
00:02:55,625 --> 00:02:57,105
Apa katanya? Apa yang akan terjadi?
51
00:02:57,210 --> 00:03:00,370
Semua akan baik-baik saja, sayang.
Aku bicara sendiri kepadanya.
52
00:03:00,610 --> 00:03:01,840
Jadi, kau bicara kepadanya tadi pagi?
53
00:03:02,101 --> 00:03:03,171
Semalam.
54
00:03:03,290 --> 00:03:06,020
- Dia akan bicara kepada Lucky?
- Katanya dia akan mengatasinya.
55
00:03:06,179 --> 00:03:07,539
Bagaimana kau bisa tahu? Kau yakin?
56
00:03:07,639 --> 00:03:09,719
Dia bilang akan mengatasinya.
Maka dia akan mengatasinya.
57
00:03:09,850 --> 00:03:11,610
Bisakah kau memastikannya?
58
00:03:12,771 --> 00:03:13,851
Tony?
59
00:03:17,693 --> 00:03:19,413
- Tony!
- Aku harus pergi, sayang.
60
00:03:20,280 --> 00:03:21,380
Akan kutelepon lagi nanti.
61
00:03:31,334 --> 00:03:33,494
- Terima kasih sudah berhenti.
- Butuh bantuan?
62
00:03:34,046 --> 00:03:36,858
Aku tak membawa ponsel.
Kau bisa menelepon truk derek untukku?
63
00:03:38,176 --> 00:03:40,846
- Apa yang terjadi?
- Entahlah.
64
00:03:40,971 --> 00:03:43,571
Mesinnya mati begitu saja.
65
00:03:44,767 --> 00:03:48,367
- Tak masalah. Akan kuteleponkan AAA.
- Terima kasih.
66
00:06:04,226 --> 00:06:06,666
Hai, Maddie, aku sedang bercukur.
Kutelepon lima menit lagi?
67
00:06:06,813 --> 00:06:08,293
- Baiklah. Ayah?
- Ya?
68
00:06:08,732 --> 00:06:10,424
Cukur cambangmu.
Kau tampak seperti gelandangan.
69
00:06:11,099 --> 00:06:12,979
Gelandangan?
Dari mana kau tahu kata itu?
70
00:06:13,070 --> 00:06:15,070
Itu kata lama. Dari Resesi Besar.
71
00:06:15,281 --> 00:06:18,881
- Cukur kumismu juga.
- Kumisku? Aku menyukainya.
72
00:06:19,078 --> 00:06:20,690
Seperti bintang porno tahun '70-an.
73
00:06:21,914 --> 00:06:24,114
Ya. Baiklah. Kutelepon lagi nanti.
74
00:06:24,292 --> 00:06:25,572
- Sampai nanti.
- Sampai nanti.
75
00:06:34,054 --> 00:06:35,134
Lebih bagus?
76
00:06:35,264 --> 00:06:36,504
Bagus. Kau tampak jauh lebih muda.
77
00:06:38,684 --> 00:06:41,124
Dengar, aku sudah akan berangkat.
78
00:06:41,313 --> 00:06:42,793
Aku tahu. Aku tadi menelepon
untuk mengucapkan semoga beruntung.
79
00:06:42,898 --> 00:06:44,978
Terima kasih. Kau amat pengertian.
80
00:06:45,109 --> 00:06:48,069
- Semoga harimu menyenangkan, Ayah.
- Kau juga. Sampai jumpa.
81
00:07:50,813 --> 00:07:53,693
- Hei, Harry, apa kabar?
- Hai, Barrel.
82
00:07:54,275 --> 00:07:56,275
- Kau lihat Edgar?
- Aku baru saja datang.
83
00:07:56,403 --> 00:07:58,523
- Letnan sedang mencarinya.
- Akan kuberi tahu dia.
84
00:07:58,655 --> 00:08:00,575
- Kopi? Aku akan mengambilnya.
- Tidak, terima kasih.
85
00:08:00,700 --> 00:08:03,900
- Hai, Harry.
- J. Edgar.
86
00:08:04,537 --> 00:08:06,257
- Billets sedang mencarimu.
- Kudengar begitu.
87
00:08:06,373 --> 00:08:08,573
Dengar, jika kau tertarik
untuk menjual rumahmu,...
88
00:08:08,709 --> 00:08:11,309
- ...aku punya pembeli.
- Tak tertarik.
89
00:08:11,462 --> 00:08:13,502
- Tawarannya serius.
- Tak ada tawaran.
90
00:08:13,715 --> 00:08:15,555
Aku takkan tinggal di sana,
tapi beberapa orang...
91
00:08:15,676 --> 00:08:17,796
...suka sok bersentuhan dengan alam.
92
00:08:18,012 --> 00:08:21,012
Hai. Jerry Edgar,
aku menelepon untuk Charisse.
93
00:08:21,391 --> 00:08:23,515
Mereka pikir aku pergi
karena sekotak rokok.
94
00:08:27,242 --> 00:08:28,300
(Dalam Keadaan Darurat,
Pecahkan Kaca)
95
00:08:35,420 --> 00:08:37,758
Dasar para bajingan.
Persetan dengan kalian.
96
00:08:41,081 --> 00:08:42,681
Selamat datang kembali, rekan.
97
00:08:44,606 --> 00:08:46,986
- Kami berhasil mengerjaimu, 'kan?
- Ya.
98
00:08:47,631 --> 00:08:49,471
- Hai, kawan.
- Hai, kawan.
99
00:08:50,426 --> 00:08:53,586
- Tak bisa lebih baik dari itu?
- Narkoba menumpulkan mentalku.
100
00:08:53,763 --> 00:08:55,763
Tapi aku sudah kembali,
setajam dulu.
101
00:08:55,891 --> 00:08:58,091
- Itu norak.
- Harry Bosch!
102
00:09:01,564 --> 00:09:03,404
Kini aku merasa seperti di rumah.
103
00:09:05,277 --> 00:09:08,417
Chilton Hardy, penjahat seks kambuhan.
Pemerkosa berantai...
104
00:09:08,560 --> 00:09:10,612
...yang meningkat menjadi
pembunuhan pemerkosaan berantai.
105
00:09:10,825 --> 00:09:12,345
Jerry dan Ig
telah mengerjakan kasus ini.
106
00:09:12,452 --> 00:09:14,212
Kami menduga setidaknya ada
sekitar selusin kasus lagi.
107
00:09:14,330 --> 00:09:16,770
- California, Nevada.
- Ada petunjuk untuk pria ini?
108
00:09:17,041 --> 00:09:19,481
Ig memiliki petunjuk
untuk ayah Hardy. Panorama City.
109
00:09:19,628 --> 00:09:22,088
Kami akan menuju ke sana
untuk mengetahui apa yang dia ketahui.
110
00:09:22,256 --> 00:09:24,166
Panorama City.
Tak ada yang lebih baik lagi.
111
00:09:24,258 --> 00:09:26,098
Aku ingin kau ikut mereka.
112
00:09:27,846 --> 00:09:30,126
- Kami bisa mengatasinya, Letnan.
- Mereka bisa mengatasinya, Letnan.
113
00:09:30,265 --> 00:09:33,625
Ikutlah, Bosch.
Hari pertama kembali. Basahkan kakimu.
114
00:09:37,712 --> 00:09:39,812
Aku amat menyukai antusiasme kalian.
115
00:09:39,944 --> 00:09:42,264
- Bosch?
- Ya?
116
00:09:42,780 --> 00:09:44,620
Kau akan membutuhkan ini.
117
00:09:56,213 --> 00:09:57,865
Cobalah untuk mempertahankannya
kali ini.
118
00:09:58,287 --> 00:09:59,949
Terima kasih.
119
00:10:12,650 --> 00:10:15,650
Aku mencari panoramanya.
Aku tak melihatnya.
120
00:10:17,030 --> 00:10:18,790
Dulu semua ini
adalah perkebunan jeruk.
121
00:10:19,157 --> 00:10:23,637
Setelah perang, lahan dibersihkan,
membangun rumah untuk para tentara.
122
00:10:24,163 --> 00:10:25,763
Impian Amerika.
123
00:10:26,333 --> 00:10:29,653
Semua orang memiliki rumah,
mobil, dan garasi.
124
00:10:30,546 --> 00:10:33,306
- Edgar dan aku yang akan bertanya.
- Tentu saja.
125
00:10:36,845 --> 00:10:39,125
Aku sudah bertahun-tahun
tak bertemu dengan Chilton.
126
00:10:39,849 --> 00:10:42,929
Aku tak tahu di mana dia
dan tak peduli.
127
00:10:43,937 --> 00:10:45,381
Dia dalam masalah lagi?
128
00:10:45,443 --> 00:10:46,919
Kami hanya ingin bicara dengan anakmu.
129
00:10:46,982 --> 00:10:48,862
Namanya muncul
dalam sebuah investigasi.
130
00:10:49,110 --> 00:10:51,550
- Aku akan melihat-lihat.
- Apa tak butuh surat perintah?
131
00:10:52,406 --> 00:10:53,886
Dia tak ada di sini.
132
00:10:54,199 --> 00:10:56,519
- Dia bisa melakukan itu begitu saja?
- Ya, sepertinya.
133
00:10:56,828 --> 00:10:58,548
Kapan terakhir kalinya
kau bicara dengan anakmu?
134
00:10:58,705 --> 00:11:00,345
Terakhir kalinya
dia keluar dari penjara.
135
00:11:00,457 --> 00:11:03,337
Sekitar delapan tahun lalu.
136
00:11:03,502 --> 00:11:05,462
- Apa yang dia inginkan?
- Uang.
137
00:11:07,215 --> 00:11:09,695
Kusuruh dia untuk meminta
kepada orang lain.
138
00:11:09,968 --> 00:11:13,528
- Dia menelepon dari mana?
- Tucson, mungkin.
139
00:11:37,460 --> 00:11:39,290
Aku tak mengerti
kenapa dia menjadi seperti sekarang.
140
00:11:39,379 --> 00:11:41,099
Aku menyalahkan ibunya.
141
00:11:44,134 --> 00:11:45,650
Kau menemukan yang sedang kau cari?
142
00:11:47,055 --> 00:11:48,619
Sudah kubilang dia tak ada di sini.
143
00:11:48,686 --> 00:11:50,122
Kau belum memberi tahu kami
dia ada di mana.
144
00:11:50,183 --> 00:11:52,183
Harus berapa kali kukatakan?
Aku tak tahu.
145
00:11:52,311 --> 00:11:54,671
- Kurasa kau tahu.
- Mengganggu pria tua yang sakit.
146
00:11:54,814 --> 00:11:57,534
- Separah apa sakitmu, Tn. Hardy?
- Apa?
147
00:11:57,692 --> 00:11:59,332
Kubilang, separah apa sakitmu?
148
00:11:59,611 --> 00:12:01,971
Amat sakit, dasar bodoh.
Lihatlah sekelilingmu!
149
00:12:02,114 --> 00:12:04,434
- Oksigen, duduk di kursi roda.
- Benar.
150
00:12:06,119 --> 00:12:07,399
- Sial!
- Sial!
151
00:12:07,496 --> 00:12:09,976
Chilton Hardy. Tahan dia.
Dia milik kalian.
152
00:12:10,207 --> 00:12:11,727
Jangan bergerak, keparat.
Kau ditahan.
153
00:12:13,128 --> 00:12:14,798
Sial!
154
00:12:14,880 --> 00:12:16,000
Kunci!
155
00:13:13,784 --> 00:13:15,184
Jangan bergerak, keparat.
156
00:13:17,455 --> 00:13:18,085
Borgol.
157
00:13:18,122 --> 00:13:19,522
- Persetan denganmu.
- Diamlah, keparat.
158
00:13:19,624 --> 00:13:21,664
Sial, Harry. Kau cukup bagus
untuk seorang pria tua.
159
00:13:22,169 --> 00:13:23,569
Kau meminum obat penambah tenaga?
160
00:13:25,006 --> 00:13:28,046
Kau harus bugar, J. Edgar.
Latihlah kardiomu.
161
00:13:28,802 --> 00:13:31,682
Kau harus mengganti sepatumu.
Tak bisa berlari dengan sepatu itu.
162
00:13:31,847 --> 00:13:33,127
Seberapa sering aku harus berlari?
163
00:13:33,224 --> 00:13:34,704
- Bangunlah.
- Sungguh.
164
00:13:34,809 --> 00:13:37,129
- Berdiri.
- Sial.
165
00:14:04,649 --> 00:14:06,357
Kau bisa mengatasinya kini?
166
00:14:09,392 --> 00:14:12,392
- Bekas rekanmu ramah.
- Bekas?
167
00:14:15,900 --> 00:14:17,820
- Mank.
- Kapten.
168
00:14:19,321 --> 00:14:21,201
- Detektif Bosch.
- Kapten.
169
00:14:21,323 --> 00:14:21,959
Hari pertama kembali,...
170
00:14:21,986 --> 00:14:23,750
...Billets memberitahuku
kau sudah menangkap seorang penjahat.
171
00:14:23,826 --> 00:14:27,506
Tidak. Itu Edgar dan Ferras.
Aku hanya mengikuti mereka.
172
00:14:30,709 --> 00:14:33,509
Pria yang baik, Mank. Temanmu.
173
00:14:34,047 --> 00:14:36,127
Untungnya dia melihat Kapten Pounds
mengambilmu duluan, ya?
174
00:14:36,258 --> 00:14:37,538
Serta tak takut mengatakannya.
175
00:14:37,885 --> 00:14:40,445
- Menurutmu, reaksimu berlebihan?
- Tidak, Pak.
176
00:14:41,764 --> 00:14:42,964
Baiklah, Bosch.
177
00:14:43,391 --> 00:14:46,723
Kerjakan tugasmu, jaga sikapmu,
kita akan akur.
178
00:14:56,115 --> 00:14:57,715
- Tampaknya itu berjalan lancar.
- Ya.
179
00:14:57,825 --> 00:15:00,905
- Petugas Ramah.
- Baiklah. Tak baik dan lembut.
180
00:15:01,079 --> 00:15:05,559
- Tapi sisi positifnya, bukan Pounds.
- Omong-omong, di mana Pounds kini?
181
00:15:06,377 --> 00:15:07,857
Kau takkan memercayai ini, Harry.
182
00:15:08,004 --> 00:15:10,924
- Detail Pencurian Karya Seni.
- Kau benar. Sulit dipercaya.
183
00:15:11,091 --> 00:15:13,571
- Apa yang dia tahu tentang seni?
- Dia tahu yang dia sukai.
184
00:15:13,719 --> 00:15:14,515
Kau yang terburuk.
185
00:15:19,768 --> 00:15:21,608
- Harry.
- Dia sudah mengaku?
186
00:15:21,729 --> 00:15:22,969
Sedang membiarkannya
memikirkan konsekuensi perbuatannya.
187
00:15:23,064 --> 00:15:25,424
Mungkin ayahnya dia kubur
di bawah lantai rumahnya.
188
00:15:25,567 --> 00:15:28,967
- Mungkin. Ingin makan siang?
- Aku harus melakukan sesuatu.
189
00:15:33,994 --> 00:15:36,274
Aku ingin kalian hadir.
190
00:15:37,581 --> 00:15:38,861
Tiba-tiba sekali.
191
00:15:39,041 --> 00:15:42,721
Tindakan ini akan amat meningkatkan
nilai dukungan kalian.
192
00:15:43,213 --> 00:15:44,613
Aku berkhotbah hari Minggu.
193
00:15:44,798 --> 00:15:47,718
Tempat yang sempurna.
Tepat setelah misa pagi.
194
00:15:47,969 --> 00:15:50,049
Serta dengan ikatan keluargamu
dengan Greater Page...
195
00:15:50,180 --> 00:15:52,140
...dan lingkungan West Adams...
196
00:15:53,434 --> 00:15:55,794
Akan kusisakan bangku depan
untuk kalian...
197
00:15:56,270 --> 00:15:57,750
...dan istri kalian.
198
00:15:58,481 --> 00:16:02,441
- Aku yakin gereja akan penuh jemaat.
- Jangan khawatirkan itu.
199
00:16:02,820 --> 00:16:05,860
Saat aku memberi khotbah,
semua bangku terisi penuh.
200
00:16:07,409 --> 00:16:10,209
Terima kasih banyak.
201
00:16:11,706 --> 00:16:13,426
Untuk wali kota Los Angeles
yang selanjutnya.
202
00:16:13,541 --> 00:16:14,701
Bersulang.
203
00:16:18,422 --> 00:16:20,942
Siapa yang mengeluarkan Raynard Waits
dari penjagaan pada hari itu?
204
00:16:21,092 --> 00:16:22,252
Saya.
205
00:16:22,844 --> 00:16:25,044
Siapa petugas LAPD
yang bertanggung jawab di TKP?
206
00:16:25,180 --> 00:16:26,220
Saya.
207
00:16:26,432 --> 00:16:28,672
- Atas kewenangan siapa?
- Wakil Kepala Irving.
208
00:16:28,851 --> 00:16:31,051
- Kepala Irving memberi Anda kuasa.
- Ya.
209
00:16:31,646 --> 00:16:33,946
Membuat Anda bertanggung jawab
atas penjagaan Waits...
210
00:16:34,045 --> 00:16:36,145
- ...untuk perjalanan ini?
- Ya.
211
00:16:36,319 --> 00:16:38,399
- Serta keamana.
- Ya.
212
00:16:41,033 --> 00:16:43,033
Saat Anda tiba di pabrik tua itu,...
213
00:16:43,244 --> 00:16:45,764
- ...siapa yang membuka borgol Waits?
- Saya.
214
00:16:46,080 --> 00:16:47,000
Tanpa persetujuan saya.
215
00:16:47,081 --> 00:16:48,961
Saya diperintahkan untuk melakukan itu
oleh Jaksa Wilayah.
216
00:16:49,084 --> 00:16:51,244
Jawab saja
pertanyaan yang diberikan, Detektif.
217
00:16:54,257 --> 00:16:57,377
Siapa yang meminta Detektif Moore
untuk memborgol kembali Tn. Waits?
218
00:16:57,594 --> 00:16:58,394
Saya.
219
00:16:58,470 --> 00:17:01,030
Lalu saat Detektif Moore melakukannya,
apa yang terjadi?
220
00:17:01,265 --> 00:17:03,025
Waits merebut senjatanya
dan menembaknya.
221
00:17:03,142 --> 00:17:05,582
- Menembak dan melukai Detektif Moore.
- Ya.
222
00:17:05,729 --> 00:17:09,169
Lalu menembak dan membunuh
Wakil Jaksa Wilayah, Lou Escobar.
223
00:17:09,650 --> 00:17:10,650
Ya.
224
00:17:15,407 --> 00:17:18,447
- Bisa aku bertanya sesuatu, Wash?
- Kepala?
225
00:17:19,245 --> 00:17:22,285
Siapa yang akan kau pilih
dalam pemilihan wali kota selanjutnya?
226
00:17:25,711 --> 00:17:28,371
- Kau menggunakan hak pilihmu, 'kan?
- Ya, Pak. Kau masih mendukung O'Shea?
227
00:17:28,757 --> 00:17:29,561
Kubilang kepadanya
bahwa aku mendukungnya.
228
00:17:29,595 --> 00:17:31,591
Aku akan memilihnya
jika kau mendukungnya.
229
00:17:31,969 --> 00:17:33,319
Aku ingin kau memilih
sesuai dengan kata hatimu.
230
00:17:33,387 --> 00:17:34,947
Dia tetap akan membuatmu
menjadi Kepala?
231
00:17:35,306 --> 00:17:37,386
- Katanya begitu.
- Maka aku akan memilihnya.
232
00:17:37,851 --> 00:17:39,251
Bukan berarti dia akan melakukannya.
233
00:17:39,353 --> 00:17:41,113
Maka aku harus
mempertaruhkan hasilnya.
234
00:17:41,564 --> 00:17:42,964
Ya. Aku juga.
235
00:17:43,733 --> 00:17:45,493
Apa yang kau dengar
dari Juri Utama-nya?
236
00:17:46,528 --> 00:17:48,196
Temanku dipindahkan.
237
00:17:59,178 --> 00:18:00,764
Petugas Pierce?
238
00:18:40,384 --> 00:18:42,664
- Hai, sayang.
- Hai. Bagaimana harimu?
239
00:18:42,804 --> 00:18:44,204
Aku membantu menangkap
seorang penjahat.
240
00:18:44,306 --> 00:18:46,016
- Kau tak menembaknya, 'kan?
- Tidak.
241
00:18:46,099 --> 00:18:48,169
Bagus, karena aku tak mau
melihatmu ada di Internet.
242
00:18:48,269 --> 00:18:48,865
"Polisi Pembunuh."
243
00:18:49,896 --> 00:18:51,966
- Kau mendapat album yang kukirim?
- Ya.
244
00:18:52,065 --> 00:18:53,345
Aku amat suka yang Grace Kelly.
245
00:18:53,442 --> 00:18:55,392
Dia akan bermain di sini minggu depan.
Mungkin aku akan menontonnya.
246
00:18:55,486 --> 00:18:56,606
Aku bisa ke sana dan pergi denganmu.
247
00:18:56,695 --> 00:18:58,535
Kau bisa datang kemari,
tapi tak bisa pergi denganku.
248
00:18:58,656 --> 00:19:00,536
- Usiamu belum 21 tahun.
- Menyebalkan.
249
00:19:00,659 --> 00:19:01,919
Ya, benar.
250
00:19:03,007 --> 00:19:07,355
- Bagaimana kabar di sana?
- Baik. Sebenarnya, agak aneh.
251
00:19:07,583 --> 00:19:10,103
Reggie pergi secara tiba-tiba
untuk perjalanan bisnis ke Hong Kong.
252
00:19:10,253 --> 00:19:11,653
- Semua baik-baik saja?
- Kurasa begitu.
253
00:19:11,755 --> 00:19:12,865
Aku bertanya kepada Ibu
kapan dia akan kembali...
254
00:19:12,923 --> 00:19:14,483
...dan dia menjawab, "Entahlah."
255
00:19:15,176 --> 00:19:16,456
Apa dia ada?
Bisa aku bicara dengannya?
256
00:19:16,553 --> 00:19:18,913
- Dia ada di kasino.
- Kau di rumah sendirian?
257
00:19:19,056 --> 00:19:21,416
- Ayah, usiaku 15 tahun.
- Kapan dia pulang?
258
00:19:21,559 --> 00:19:23,599
Katanya tengah malam.
Kau ingin dia meneleponmu?
259
00:19:24,687 --> 00:19:26,447
- Tengah malam?
- Ayah, tenanglah.
260
00:19:26,565 --> 00:19:28,445
Ini normal. Setiap malam.
261
00:19:28,567 --> 00:19:29,887
Kau ingin dia meneleponmu atau tidak?
262
00:19:30,069 --> 00:19:32,499
Tidak, aku akan tidur.
Hariku melelahkan.
263
00:19:32,614 --> 00:19:33,734
Katakan saja bahwa aku menelepon.
264
00:19:33,823 --> 00:19:35,475
Baiklah. Kapan kau akan ke Vegas?
265
00:19:36,368 --> 00:19:38,008
Segera. Aku janji.
266
00:19:38,120 --> 00:19:41,000
- Kapan kau akan ke L.A.?
- Segera. Aku janji.
267
00:19:42,042 --> 00:19:44,002
Semuanya baik-baik saja
antara ibumu dan Reggie?
268
00:19:44,127 --> 00:19:46,607
- Sejauh yang kutahu.
- Baiklah. Kita bicara lagi nanti.
269
00:19:47,131 --> 00:19:49,287
- Aku menyayangimu.
- Aku juga menyayangimu. Sampai jumpa.
270
00:20:11,984 --> 00:20:14,022
- 6L34.
- 6L34, silakan.
271
00:20:14,109 --> 00:20:17,041
Ada kendaraan yang parkir ilegal
sejak dua hari yang lalu.
272
00:20:17,209 --> 00:20:20,849
Meminta derek OPG.
Lokasiku, 16500 Mulholland.
273
00:20:21,255 --> 00:20:23,335
Bentley perak, pelat California.
274
00:20:23,508 --> 00:20:25,628
6L34, dimengerti.
275
00:20:38,109 --> 00:20:40,229
- 6L34.
- 6L34, silakan.
276
00:20:40,362 --> 00:20:41,574
Ya, aku butuh seorang penyelia.
277
00:20:48,580 --> 00:20:49,620
- Bosch.
- Hai.
278
00:20:49,748 --> 00:20:52,068
Kau tahu PMK 109 di Mulholland?
279
00:20:52,209 --> 00:20:54,489
- Ya. Setelah Ngarai Laurel.
- Ya, yang itu.
280
00:20:54,629 --> 00:20:55,985
Seorang polisi patroli
baru menemukan sebuah jasad...
281
00:20:56,043 --> 00:20:58,567
...di bagasi sebuah mobil.
Sepertinya sudah di sana dua hari.
282
00:20:58,717 --> 00:21:01,437
Jadi, kupikir, pasti sudah membusuk.
283
00:21:01,679 --> 00:21:03,799
Billets dalam perjalanan ke sana.
Dia memintaku untuk meneleponmu.
284
00:21:04,098 --> 00:21:05,446
Semuanya ke sana, Harry.
285
00:21:05,504 --> 00:21:07,196
Kau ingin aku menelepon
Edgar dan Ferras?
286
00:21:07,269 --> 00:21:09,309
- Tidak, aku akan menelepon Edgar.
- Ferras?
287
00:21:09,605 --> 00:21:10,505
Lupakan Ferras.
288
00:21:12,400 --> 00:21:14,800
- Kau menilangnya hari Minggu.
- Seseorang menelepon dengan keluhan.
289
00:21:14,945 --> 00:21:16,305
Kenapa kau kembali kemari hari ini?
290
00:21:16,405 --> 00:21:18,165
Keluhan lain, mobil itu masih di sini.
291
00:21:18,282 --> 00:21:20,162
Aku datang untuk menilang
dan menderek, lalu aku menciumnya.
292
00:21:20,284 --> 00:21:21,088
Kenapa tak mengenakan sarung tangan?
293
00:21:21,123 --> 00:21:22,039
Kau sudah tahu
apa yang akan kau temukan.
294
00:21:22,078 --> 00:21:23,798
Seharusnya begitu.
Aku tahu aku telah mengacau.
295
00:21:23,914 --> 00:21:26,914
Ya, benar.
Jejak kakimu juga ada di TKP-ku.
296
00:21:27,084 --> 00:21:29,314
SID harus memotret
dan mencetak jejak boot-mu.
297
00:21:29,420 --> 00:21:31,490
Lepaskan dan berikan kepadaku.
298
00:21:31,590 --> 00:21:33,260
Kau ingin boot-ku?
Katakan saja, Detektif.
299
00:21:33,342 --> 00:21:35,662
Sisir perimeter
dan catat detail sekitar TKP.
300
00:21:35,887 --> 00:21:38,167
- Kau bisa melakukan itu?
- Ya, kurasa aku bisa melakukan itu.
301
00:21:39,266 --> 00:21:40,896
Enam bulan itu telah membuatmu
menjadi lembut, Harry.
302
00:21:40,976 --> 00:21:42,446
Ada batasan untuk hal
yang bisa kita biarkan.
303
00:21:42,519 --> 00:21:43,919
Bahkan saat ini.
304
00:21:44,814 --> 00:21:47,854
- Si bodoh yang melaporkannya?
- Maksudmu Petugas Powers?
305
00:21:48,151 --> 00:21:49,991
Kita harus mencetak jejak sepatunya
untuk mengeliminasinya.
306
00:21:50,112 --> 00:21:52,632
- Dasar bodoh.
- Aku merindukanmu, Harry.
307
00:21:52,782 --> 00:21:53,902
Kubilang juga begitu.
308
00:21:54,534 --> 00:21:57,134
Ada jejak kaki
yang menjauhi sisi pengemudi.
309
00:21:57,287 --> 00:21:59,247
Ada jejak ban dari kendaraan kedua.
310
00:21:59,373 --> 00:22:00,457
Tak ada darah.
311
00:22:00,587 --> 00:22:02,603
Aku bertaruh
pasti dibunuh di tempat lain,...
312
00:22:02,690 --> 00:22:04,110
...dimasukkan ke bagasi,
dan dibawa kemari.
313
00:22:04,170 --> 00:22:05,370
Lihatlah dirimu.
314
00:22:05,631 --> 00:22:07,791
Kau mulai akrab
dengan pembunuhan, Letnan.
315
00:22:07,925 --> 00:22:11,049
- Mungkin kau bisa berhasil.
- Bosch. Kenapa kau tak meneleponku?
316
00:22:11,216 --> 00:22:12,900
Kau harus selalu siaga.
317
00:22:13,557 --> 00:22:15,157
Letnan? Apa akan seperti ini?
318
00:22:15,267 --> 00:22:18,107
Detektif Ferras?
Carilah petugas patroli...
319
00:22:18,271 --> 00:22:20,111
...dan sisir TKP sejauh 1,6 km
ke segala arah.
320
00:22:20,231 --> 00:22:22,671
Mungkin pelaku membuang sesuatu
saat meninggalkan Dodge.
321
00:22:22,943 --> 00:22:25,063
Ajaklah Petugas Powers.
322
00:22:26,520 --> 00:22:29,570
- Kau bisa berusaha.
- Dia yang memulai ini.
323
00:22:29,743 --> 00:22:31,963
Aku akan mencarikannya rekan baru.
Kau kembali dengan Edgar.
324
00:22:32,108 --> 00:22:35,120
- Aku tak boleh memberi pendapat?
- Persetan denganmu.
325
00:22:35,792 --> 00:22:37,992
Di mana Kiz?
Aku belum melihatnya. Dia sedang cuti?
326
00:22:38,128 --> 00:22:41,248
Dia dipindah, dua bulan yang lalu.
Divisi Pasifik.
327
00:22:42,216 --> 00:22:44,536
Sudah berapa lama? Kira-kira?
328
00:22:46,054 --> 00:22:48,734
Berdasarkan kondisi jasadnya?
Mungkin tiga hari.
329
00:22:48,891 --> 00:22:50,411
Sekitar Sabtu malam.
330
00:22:50,560 --> 00:22:52,960
Akhir-akhir ini suhunya panas,
maka pembusukannya cepat.
331
00:22:54,685 --> 00:22:55,809
Dasar pengecut.
332
00:22:56,191 --> 00:22:58,471
Bau busuk itu partikulat.
Kau tahu itu, Letnan?
333
00:22:58,611 --> 00:23:00,771
Kita sedang menghirup
bau jasad yang membusuk.
334
00:23:01,489 --> 00:23:03,285
Dia milik kalian, bapak-bapak.
335
00:23:08,873 --> 00:23:10,953
Tak ada luka keluar yang tampak.
336
00:23:11,960 --> 00:23:14,800
- Mungkin kaliber kecil.
- Dompetnya.
337
00:23:22,139 --> 00:23:24,339
Tagihan hotel. Anthony Allen.
338
00:23:24,767 --> 00:23:28,927
Berakhir pekan di Vegas di Mirage.
Keluar hotel Sabtu kemarin.
339
00:23:29,356 --> 00:23:31,916
Mereka memberi kamar gratis.
Tagihan minibar-nya amat besar.
340
00:23:32,235 --> 00:23:34,235
- Parkir valet.
- Jadi, dia memiliki sebuah mobil.
341
00:23:34,362 --> 00:23:35,882
Yang ini atau sebuah mobil sewaan.
342
00:23:39,535 --> 00:23:41,935
Sepertinya ada 500-600 dolar di sini.
343
00:23:42,914 --> 00:23:46,394
- Itu Rolex asli.
- Bukan palsu. Itu yang asli.
344
00:23:46,627 --> 00:23:48,467
Kau mengetahui itu membuatku takut.
345
00:23:51,007 --> 00:23:54,287
Alamatnya mewah. Hidden Highlands.
346
00:23:58,516 --> 00:23:59,776
Mobil itu disewakan
kepada Anthony Allen,...
347
00:23:59,830 --> 00:24:02,130
...Presiden TNA Productions.
348
00:24:02,229 --> 00:24:04,469
- Cahuenga Boulevard.
- TNA Productions?
349
00:24:04,607 --> 00:24:06,327
- Porno.
- Kita tak tahu pasti.
350
00:24:06,442 --> 00:24:08,402
Bisa saja inisialnya. Tony N. Allen?
351
00:24:08,528 --> 00:24:09,968
Huruf "N" singkatan untuk apa?
Nookie (bersetubuh)?
352
00:24:11,240 --> 00:24:14,280
Aku akan menelepon dealer-nya,
mungkin ada pelacak GPS di dalamnya.
353
00:24:14,535 --> 00:24:16,455
Mobil sewaan mewah seperti ini
biasanya dilengkapi dengan pelacak.
354
00:24:16,705 --> 00:24:17,965
Ini pembunuhan mafia klasik, Harry.
355
00:24:18,019 --> 00:24:19,759
Senjata kaliber kecil,
tak ada perampokan,...
356
00:24:19,833 --> 00:24:21,713
...jasad korban di dalam bagasi
mobilnya sendiri.
357
00:24:21,836 --> 00:24:22,876
Serta porno.
358
00:24:26,216 --> 00:24:27,576
Jangan langsung mengambil kesimpulan.
359
00:24:27,676 --> 00:24:30,676
Botol Maker's Mark.
Teknik double tap kaliber .22.
360
00:24:32,766 --> 00:24:35,686
Nona, saat melakukan iventori
dompet ini,...
361
00:24:37,813 --> 00:24:40,373
- ...aku butuh salinan foto ini.
- Baiklah.
362
00:24:40,942 --> 00:24:42,942
- Kau menemukan ponselnya?
- Tidak.
363
00:24:43,570 --> 00:24:45,770
- Terima kasih.
- Dugaanku kejahatan terorganisir.
364
00:24:46,115 --> 00:24:48,475
- Mayat dalam bagasi.
- Tepat sekali.
365
00:24:49,703 --> 00:24:52,743
Aku akan menghubungi Unit Susila.
Mungkin ada berkas tentangnya.
366
00:24:52,915 --> 00:24:55,475
Aku akan menghubungi temanku
di Unit Kejahatan Besar.
367
00:24:57,962 --> 00:24:59,774
Baiklah. Terima kasih.
368
00:25:00,803 --> 00:25:01,879
Ada info dari Kejahatan Terorganisir?
369
00:25:01,926 --> 00:25:04,206
- Mereka menyuruhku menelepon Susila.
- Aku sedang menelepon mereka.
370
00:25:04,345 --> 00:25:06,105
- Detektif?
- Tunggu.
371
00:25:06,681 --> 00:25:09,001
- Ya?
- Anthony Allen adalah pornografer.
372
00:25:09,143 --> 00:25:10,423
TNA Productions.
373
00:25:10,519 --> 00:25:12,359
Sudah kami duga. Terkait dengan mafia?
374
00:25:12,480 --> 00:25:15,240
Tak ada catatan untuk itu.
Kau sudah menghubungi Kejahatan Besar?
375
00:25:15,400 --> 00:25:16,268
Mereka menyuruh kami
untuk menghubungi kalian.
376
00:25:16,305 --> 00:25:17,517
Ada yang lain?
377
00:25:17,569 --> 00:25:19,359
Dia melakukan syuting untuk filmnya
di luar L.A. County...
378
00:25:19,447 --> 00:25:21,447
...agar para aktornya
tak perlu menggunakan kondom.
379
00:25:21,574 --> 00:25:22,814
Baiklah.
380
00:25:22,993 --> 00:25:24,273
Sebaiknya menghubungi
Departemen Kesehatan.
381
00:25:24,369 --> 00:25:26,209
Mungkin ada banyak berkas
untuk pria ini.
382
00:25:26,330 --> 00:25:27,610
Baiklah. Terima kasih.
383
00:25:27,707 --> 00:25:30,187
LAPD. Satu pihak tak tahu
apa yang dilakukan pihak lain.
384
00:25:30,335 --> 00:25:32,855
Selamat datang di duniaku.
Setelah selesai di sini,...
385
00:25:33,005 --> 00:25:34,165
...kabari keluarganya.
386
00:25:34,256 --> 00:25:35,856
- Kita sudah tahu siapa wanita itu?
- Veronica Allen.
387
00:25:35,966 --> 00:25:37,046
- Jandanya.
- Baiklah.
388
00:25:37,134 --> 00:25:38,330
Akan kuminta Crate dan Barrel...
389
00:25:38,382 --> 00:25:39,906
...untuk mendapat surat perintah
untuk kantornya.
390
00:25:39,971 --> 00:25:42,491
Mereka akan menemui kalian di sana
setelah kalian mengabari Ny. Allen.
391
00:25:43,183 --> 00:25:45,139
Saatnya memberi makan para monster.
392
00:26:13,011 --> 00:26:19,375
- Itu indah. Apa itu?
- Entahlah. Hanya ciptaan spontan.
393
00:26:21,396 --> 00:26:22,956
Bagaimana makan siangmu kemarin?
394
00:26:24,400 --> 00:26:26,320
Baik, di permukaan.
395
00:26:26,444 --> 00:26:28,604
- Kapan kau akan tampil di publik?
- Minggu.
396
00:26:28,988 --> 00:26:30,032
Gereja Greater Page.
397
00:26:31,116 --> 00:26:34,636
- Kau dan Pendeta Ott.
- Senjata kulit hitam yang sesuai.
398
00:26:34,954 --> 00:26:37,078
Katanya itu tindakan yang bagus.
Kau juga diundang.
399
00:26:37,624 --> 00:26:40,224
Aku sedang mencari alasan
untuk membeli gaun untuk ke gereja.
400
00:26:41,879 --> 00:26:43,519
Inilah saatnya.
401
00:26:44,257 --> 00:26:46,457
Lalu Wali Kota dan Kepala Tenzer?
402
00:26:47,052 --> 00:26:49,172
Kecewa, di depan publik.
Kesal, secara pribadi.
403
00:26:49,304 --> 00:26:51,584
- Mereka akan membalas dendam?
- Jika mereka menang.
404
00:26:52,266 --> 00:26:53,662
Lalu jika O'Shea menang?
405
00:26:54,978 --> 00:26:56,568
Entah dia mengubur
laporan Juri Utama itu...
406
00:26:56,647 --> 00:26:58,287
...atau menggunakannya
untuk menguburku.
407
00:26:58,399 --> 00:27:00,919
- Kau memiliki video itu.
- Dia akan menjadi wali kota.
408
00:27:01,069 --> 00:27:03,909
Setelah Juri Utama menyalahkan LAPD.
409
00:27:04,615 --> 00:27:06,459
Apa yang kau dengar dari Pengadilan?
410
00:27:07,618 --> 00:27:10,258
- Tak ada satu pun.
- Kupikir kau punya sumber.
411
00:27:10,413 --> 00:27:11,813
Sudah tak ada.
412
00:27:11,915 --> 00:27:14,115
Aku bahkan tak tahu
jika George sudah bersaksi atau belum.
413
00:27:25,483 --> 00:27:26,309
Untuk apa itu?
414
00:27:26,933 --> 00:27:28,613
Aku ingin berterima kasih kepadamu...
415
00:27:28,894 --> 00:27:30,402
...karena telah menjauhkan anak kita
dari jalanan.
416
00:27:31,272 --> 00:27:33,472
- Tempatnya adalah di pemerintahan.
- Ya.
417
00:27:33,775 --> 00:27:36,055
Mengikuti jejak ayahnya.
418
00:27:37,154 --> 00:27:38,054
Aku suka itu.
419
00:27:39,573 --> 00:27:42,373
Serta tidurku lebih nyenyak.
420
00:28:01,996 --> 00:28:04,816
- Happy hour.
- Happy hour.
421
00:28:05,604 --> 00:28:07,204
Ekstra happy hour.
422
00:28:09,818 --> 00:28:12,258
- Ingin satu lagi?
- Tidak, ini sudah cukup.
423
00:28:12,404 --> 00:28:14,604
Aku akan tambah satu lagi.
Hai, sayang.
424
00:28:15,950 --> 00:28:18,870
Tolong satu lagi. Serta tagihannya.
425
00:28:42,052 --> 00:28:45,133
Bagus. Tepat seperti itu.
426
00:28:45,349 --> 00:28:47,520
- Ya, tepat seperti itu.
- Membuat memori.
427
00:28:49,548 --> 00:28:51,000
Apa-apaan ini? Siapa kalian?
428
00:28:51,228 --> 00:28:53,748
- LAPD.
- Astaga. Tidak.
429
00:28:53,896 --> 00:28:55,736
Saatnya kau berpakaian, Yum-Yum.
430
00:28:56,523 --> 00:28:58,443
- Terima kasih banyak.
- Tak masalah.
431
00:28:58,566 --> 00:28:59,886
- Sial.
- Maaf, sayang.
432
00:28:59,983 --> 00:29:01,223
Sial.
433
00:29:02,151 --> 00:29:06,151
Sial. Timothy Jackson.
434
00:29:06,445 --> 00:29:08,245
Alta Avenue. Santa Monica?
435
00:29:08,363 --> 00:29:10,483
- Kalian akan menahanku?
- Seharusnya.
436
00:29:11,573 --> 00:29:14,809
- Berapa yang kalian inginkan?
- Itu baru saja menaikkan harganya.
437
00:29:16,130 --> 00:29:18,238
Dengan Solisitasi dan kini Suap?
438
00:29:18,369 --> 00:29:19,405
Kau baru saja meningkat
dari tindak pidana ringan...
439
00:29:19,449 --> 00:29:20,453
...menjadi kejahatan.
440
00:29:20,495 --> 00:29:22,055
Ya, mungkin sebaiknya
kami menghubungi istrimu.
441
00:29:22,747 --> 00:29:24,257
Mencari tahu alamat surelnya.
Kami bisa mengirimkan ini kepadanya.
442
00:29:24,331 --> 00:29:25,611
Berapa, persetan?
443
00:29:25,957 --> 00:29:29,037
- Berapa banyak di dompetnya?
- Sekitar 500 dolar.
444
00:29:29,918 --> 00:29:30,678
Ambil saja.
445
00:29:30,751 --> 00:29:32,271
Kami akan mengambilnya. Terima kasih.
446
00:29:32,586 --> 00:29:36,346
Aku juga berpikir
semacam uang gudang bulanan.
447
00:29:36,547 --> 00:29:38,347
- Uang gudang bulanan?
- Ya.
448
00:29:38,464 --> 00:29:40,464
Untuk melindungi foto-foto ini?
Di atas awan (cloud).
449
00:29:40,591 --> 00:29:42,751
Tindakan cerdas.
Kita harus selalu mem-backup data.
450
00:29:42,884 --> 00:29:44,604
- Sampai jumpa, manis.
- Jangan terlibat masalah.
451
00:29:44,718 --> 00:29:47,238
- Kenapa kau butuh itu?
- Jaminan.
452
00:29:47,553 --> 00:29:49,633
Berjaga-jaga jika kau berpikir
untuk mengajukan keluhan.
453
00:29:49,763 --> 00:29:51,163
- Aku takkan melakukannya.
- Kami tahu.
454
00:29:52,639 --> 00:29:53,627
Semoga harimu menyenangkan, Pak.
455
00:30:01,561 --> 00:30:03,641
- Ini.
- Aku akan ke toilet.
456
00:30:03,771 --> 00:30:05,731
- Aku akan mengeluarkan mobil.
- Baiklah.
457
00:30:08,482 --> 00:30:09,482
Ya.
458
00:30:10,400 --> 00:30:11,640
Tidak, kerjanya bagus.
459
00:30:12,276 --> 00:30:13,896
Ya. Tak bergeming.
460
00:30:41,585 --> 00:30:46,065
Berakhir pekan di Vegas.
Keluar dari hotel hari Sabtu.
461
00:30:46,880 --> 00:30:49,200
Berkendara
atau terbang kembali ke L.A.
462
00:30:49,619 --> 00:30:50,947
Dibunuh Sabtu malam.
463
00:30:52,049 --> 00:30:54,929
- Mungkin dia dibunuh di Vegas.
- Mereka membawanya kembali ke L.A.?
464
00:30:55,093 --> 00:30:57,133
Ya, para pembunuhnya.
Di dalam bagasi mobilnya.
465
00:30:57,386 --> 00:31:00,186
- Kenapa mereka melakukan itu?
- Agar jasadnya tak di Vegas.
466
00:31:00,513 --> 00:31:03,633
Agar diinvestigasi
sepasang detektif LA yang bodoh,...
467
00:31:03,806 --> 00:31:06,446
...bukannya para bajingan Vegas
yang tegas.
468
00:31:07,225 --> 00:31:09,705
Entahlah, Harry,
aku hanya mengolah permutasi.
469
00:31:09,852 --> 00:31:12,612
Satu lagi. Di mana kopernya?
470
00:31:13,395 --> 00:31:15,223
Akhir pekan di Vegas.
Pasti membawa koper.
471
00:31:15,301 --> 00:31:16,433
Para pembunuh mencurinya.
472
00:31:16,480 --> 00:31:19,280
Jadi, mereka mencuri pakaian kotornya,
tapi meninggalkan dompet dan Rolexnya?
473
00:31:19,441 --> 00:31:21,841
Baiklah. Dia pulang sebentar
ke rumahnya,...
474
00:31:22,609 --> 00:31:24,649
...meletakkan kopernya,
lalu pergi lagi.
475
00:31:25,444 --> 00:31:27,884
- Seharusnya dia tetap di rumah.
- Ya.
476
00:31:43,413 --> 00:31:46,533
- Ya, Pak.
- Kami ingin menemui Veronica Allen.
477
00:31:46,748 --> 00:31:48,028
Semuanya baik-baik saja?
478
00:31:48,374 --> 00:31:51,694
Tolong beri tahu saja dia
bahwa kami datang, Tn. Nash.
479
00:31:52,085 --> 00:31:54,965
Detektif Nash. Dulu.
480
00:31:56,421 --> 00:31:58,661
- Pantas saja kau tampak tak asing.
- Kau juga. Bosch, 'kan?
481
00:31:58,797 --> 00:31:59,997
- Ya.
- Carl Nash.
482
00:32:00,090 --> 00:32:01,890
- Ya.
- Ya, aku ingat kau.
483
00:32:02,007 --> 00:32:05,323
- Ini rekanku, Jerry Edgar.
- Van Nuys, seringnya.
484
00:32:05,464 --> 00:32:06,868
Aku pernah membahas
sebuah kasus denganmu.
485
00:32:06,927 --> 00:32:08,527
- Keluarga dari Sherman Oaks itu.
- Benar.
486
00:32:08,636 --> 00:32:09,956
- Ya.
- Kau yang bertanggung jawab di sini?
487
00:32:10,054 --> 00:32:11,774
Ya, aku mengelola keamanan
untuk lingkungan ini.
488
00:32:12,138 --> 00:32:14,058
Ada beberapa bekas anggota LAPD
dalam stafku.
489
00:32:14,181 --> 00:32:15,341
- Pensiun.
- Beberapa di antaranya.
490
00:32:15,432 --> 00:32:18,272
Yang lainnya bekerja sampingan.
Sistem keamanan di sini canggih.
491
00:32:18,767 --> 00:32:20,807
Kamera di mana-mana.
Setiap sudut tercakup.
492
00:32:20,935 --> 00:32:22,975
Pengendali jarak jauh.
Kita bahkan bisa melihat jerawat.
493
00:32:23,770 --> 00:32:26,250
- Kau tahu, orang-orang kaya.
- Tidak, aku tak tahu.
494
00:32:27,026 --> 00:32:29,122
- Bisa tolong hubungi dia?
- Ya, akan kulakukan.
495
00:32:30,566 --> 00:32:32,806
Tapi aku harus mendampingimu.
Kebijakan perusahaan.
496
00:32:32,942 --> 00:32:35,378
Kau bisa mengikutiku. Baiklah.
497
00:32:37,015 --> 00:32:38,987
Akhir-akhir ini,
kau melihat Tony Allen?
498
00:32:40,822 --> 00:32:43,662
Sudah lama tak melihatnya.
Mungkin dua minggu yang lalu.
499
00:32:43,824 --> 00:32:46,104
- Dia sering keluar kota.
- Sabtu malam kemarin?
500
00:32:46,575 --> 00:32:48,735
- Aku sedang libur.
- Boleh kulihat rekamannya?
501
00:32:49,118 --> 00:32:50,718
Bukan lagi rekaman.
502
00:32:50,828 --> 00:32:52,948
Aku bisa mengizinkanmu.
Tapi harus ada surat perintah.
503
00:32:53,454 --> 00:32:55,014
Aku akan menghubunginya.
504
00:32:56,665 --> 00:32:59,105
Apa yang terjadi
dengan sopan santun profesional?
505
00:33:06,128 --> 00:33:10,728
Ada kamera di mana-mana.
Pasti ada kamera di kandang burungnya.
506
00:33:11,965 --> 00:33:14,525
- Apa yang mereka takuti?
- Entahlah.
507
00:33:14,675 --> 00:33:15,955
Mungkin kehilangan yang mereka miliki?
508
00:33:16,093 --> 00:33:18,973
Jadi, pria ini tadinya di Pembunuhan?
Bagaimana dia bisa berakhir di sini?
509
00:33:20,345 --> 00:33:23,745
Mendapat masalah dari Provost,
untuk sebuah masalah kecil.
510
00:33:24,097 --> 00:33:26,657
Dia harus mengundurkan diri.
Dari menginvestigasi pembunuhan...
511
00:33:26,807 --> 00:33:28,887
...ke menjaga keamanan
untuk sekumpulan orang kaya.
512
00:33:29,029 --> 00:33:30,469
Itu baru namanya
kehilangan yang kita miliki.
513
00:33:44,568 --> 00:33:46,572
- Terima kasih, Carl.
- Senang bertemu denganmu, Harry.
514
00:33:49,988 --> 00:33:53,320
Tony sering ke Las Vegas
untuk urusan bisnis.
515
00:33:55,324 --> 00:33:58,754
- Apa dia selalu berkendara?
- Dia tak suka terbang.
516
00:33:59,597 --> 00:34:01,177
Kini siapa yang suka terbang?
517
00:34:01,619 --> 00:34:03,739
Suamimu berkecimpung di bisnis apa?
518
00:34:04,746 --> 00:34:07,306
- Produser film.
- TNA Productions?
519
00:34:08,915 --> 00:34:10,795
- Seperti kedengarannya.
- Softcore?
520
00:34:10,917 --> 00:34:13,637
- Hardcore.
- Kenapa Vegas? Kenapa sering sekali?
521
00:34:15,086 --> 00:34:16,446
Casting.
522
00:34:16,712 --> 00:34:18,192
Dia suka ada penari telanjang
dalam filmnya.
523
00:34:18,296 --> 00:34:20,416
- Wajah baru.
- Ada banyak penari telanjang di L.A.
524
00:34:20,589 --> 00:34:21,989
Dia juga suka berjudi.
525
00:34:23,049 --> 00:34:26,049
- Kau melihatnya hari Sabtu?
- Aku bahkan tak tahu jika dia pulang.
526
00:34:26,384 --> 00:34:28,704
Rencananya selalu terbuka.
527
00:34:29,011 --> 00:34:31,251
Mungkinkah dia pulang
saat kau tak di rumah?
528
00:34:31,387 --> 00:34:32,535
Meletakkan kopernya.
529
00:34:32,584 --> 00:34:34,396
Tidak, aku di rumah seharian. Kenapa?
530
00:34:34,472 --> 00:34:35,912
Kami tak menemukan kopernya.
531
00:34:36,307 --> 00:34:38,747
Pasti dicuri.
Dia selalu membawa koper ke Vegas.
532
00:34:38,891 --> 00:34:41,291
- Koper hitam merek Tumi.
- Kami juga tak menemukan ponselnya.
533
00:34:41,435 --> 00:34:43,155
- Pasti dia punya ponsel, 'kan?
- Tentu saja.
534
00:34:43,269 --> 00:34:45,389
Kami butuh nomornya
untuk melihat catatan teleponnya.
535
00:34:45,604 --> 00:34:47,524
Kapan terakhir kalinya
kau bicara dengannya?
536
00:34:47,855 --> 00:34:50,067
Dia meneleponku
pada pertengahan minggu,...
537
00:34:50,161 --> 00:34:52,149
...memberi tahu bahwa dia
akan pergi lebih lama.
538
00:34:52,233 --> 00:34:54,273
Kurasa dia bersenang-senang
dengan kekasih barunya.
539
00:34:54,401 --> 00:34:56,881
- Suamimu punya kekasih?
- Selalu.
540
00:34:57,486 --> 00:34:59,446
- Selalu ada yang baru.
- Kau tahu nama salah satunya?
541
00:34:59,904 --> 00:35:01,464
Maaf. Kami tak membicarakan itu.
542
00:35:01,572 --> 00:35:03,092
Bagaimana kau tahu
jika ada kekasih baru?
543
00:35:03,364 --> 00:35:05,764
Dia selalu pergi lebih lama
jika punya kekasih baru.
544
00:35:06,074 --> 00:35:08,954
- Hingga dia muak kepadanya.
- Itu tak mengganggumu?
545
00:35:11,327 --> 00:35:12,487
Kami sudah lama menikah.
546
00:35:12,578 --> 00:35:14,538
Hobi judinya.
Apa dia pernah kecanduan?
547
00:35:14,663 --> 00:35:16,863
- Berutang kepada orang yang salah?
- Tidak.
548
00:35:16,997 --> 00:35:19,877
Dia amat berhati-hati.
Dia tahu kapan harus berhenti.
549
00:35:20,041 --> 00:35:22,201
- Kasino favoritnya?
- Mirage.
550
00:35:22,834 --> 00:35:24,474
- Dia juga menginap di sana?
- Ya.
551
00:35:24,710 --> 00:35:28,110
- Klub penari telanjang favoritnya?
- Semuanya.
552
00:35:28,462 --> 00:35:30,542
Banyak penari telanjang,
sedikit waktu.
553
00:35:31,381 --> 00:35:32,661
Begitulah cara kami bertemu.
554
00:35:33,882 --> 00:35:35,362
Dia sedang melakukan casting
untuk filmnya selanjutnya.
555
00:35:35,466 --> 00:35:37,506
Aku memberinya tarian pangkuan
dan dia jatuh cinta kepadaku.
556
00:35:38,969 --> 00:35:40,609
Aku sempat membintangi
satu film pornonya.
557
00:35:41,095 --> 00:35:43,695
Lalu dia menikahiku
dan mengeluarkanku dari dunia itu.
558
00:35:45,681 --> 00:35:46,961
Lalu memasukkanku ke dunia ini.
559
00:35:49,308 --> 00:35:50,788
Dia tak benar-benar sedih
dengan kejadian ini.
560
00:35:50,934 --> 00:35:52,924
Mungkin sedikit kesal
tentang kekasih-kekasih itu?
561
00:35:53,019 --> 00:35:54,379
Mungkin sedikit.
562
00:35:57,867 --> 00:35:59,935
- Kalian sudah selesai?
- Untuk saat ini.
563
00:36:00,898 --> 00:36:02,818
Masih harus melihat rekaman
dari Sabtu malam.
564
00:36:02,941 --> 00:36:05,861
- Serta catatan pintu gerbang.
- Akan kami siapkan,...
565
00:36:06,026 --> 00:36:07,136
...setelah ada surat perintahnya.
566
00:36:07,194 --> 00:36:09,274
Tak bisakah kami melihatnya
dengan cepat?
567
00:36:09,695 --> 00:36:13,015
Maaf, Harry, tak bisa.
Aku bisa kehilangan pekerjaanku.
568
00:36:13,197 --> 00:36:15,517
Jika aku tahu, akan kuberi tahu.
Seperti kataku, aku libur malam itu.
569
00:36:15,657 --> 00:36:16,445
Kami mengerti.
570
00:36:16,478 --> 00:36:17,890
Kami akan kembali besok
dengan surat perintah.
571
00:36:17,950 --> 00:36:19,590
- Akan kami siapkan semuanya.
- Ya.
572
00:36:21,077 --> 00:36:22,597
Omong-omong, tentang apa semua ini?
573
00:36:22,953 --> 00:36:27,193
Jasad Tony Allen ditemukan tadi pagi.
Dia dibunuh, mungkin Sabtu malam.
574
00:36:27,581 --> 00:36:28,661
Astaga.
575
00:36:28,831 --> 00:36:30,861
- Lalu dia tersangkanya?
- Kau pernah melakukan ini.
576
00:36:30,958 --> 00:36:33,358
- Kau tahu polanya.
- Benar.
577
00:36:33,626 --> 00:36:36,186
Orang terdekat,
hingga terbukti sebaliknya.
578
00:36:38,241 --> 00:36:41,093
Kalian ingin aku mengawasinya?
Melihat siapa yang datang dan pergi?
579
00:36:41,255 --> 00:36:44,175
Dengan sistem keamanan canggih ini,
sepertinya itu tak diperlukan.
580
00:36:44,340 --> 00:36:46,780
- Kita sama-sama orang kuno.
- Benar.
581
00:36:47,009 --> 00:36:49,119
Kamera melihat lebih banyak
daripada mata telanjang,...
582
00:36:49,218 --> 00:36:51,218
...tapi tak bisa menafsirkan
yang dilihatnya.
583
00:36:51,345 --> 00:36:53,225
- Butuh seorang detektif untuk itu.
- Benar.
584
00:36:55,222 --> 00:36:57,462
Boleh saja. Terima kasih.
Aku menghargainya.
585
00:36:57,598 --> 00:36:58,638
Nash.
586
00:37:14,150 --> 00:37:15,390
Semoga malam kalian menyenangkan.
587
00:37:34,870 --> 00:37:37,230
- Mungkin memang tak ada.
- Mungkin.
588
00:38:09,516 --> 00:38:12,076
Astaga!
Bagaimana caramu melakukan itu?
589
00:38:15,394 --> 00:38:17,234
Dulu aku bekerja di Narkotika.
590
00:38:18,688 --> 00:38:20,380
Hubungi Penyitaan Aset.
591
00:38:24,274 --> 00:38:26,954
Baiklah. Terima kasih. Sampai jumpa.
592
00:38:28,152 --> 00:38:29,404
Crate dan Barrel
mendapat surat perintahnya.
593
00:38:29,457 --> 00:38:31,455
Mereka menunggu kita.
594
00:38:33,863 --> 00:38:35,223
Letnan?
595
00:38:36,615 --> 00:38:37,735
Berapa banyak?
596
00:38:39,158 --> 00:38:40,042
Astaga.
597
00:38:41,993 --> 00:38:43,085
Sudah dihitung dua kali.
598
00:38:43,536 --> 00:38:46,776
- Akan kuberi tahu dia.
- Ada apa?
599
00:38:46,954 --> 00:38:48,714
Mereka menemukan banyak uang
di dalam mobil Allen.
600
00:38:48,830 --> 00:38:50,550
- Kompartemen tersembunyi.
- Seberapa banyak?
601
00:38:50,665 --> 00:38:52,705
Sekitar 245.000 dolar.
602
00:38:53,125 --> 00:38:54,725
- Itu banyak sekali.
- Ya.
603
00:39:08,717 --> 00:39:09,957
Ini dia.
604
00:39:12,553 --> 00:39:14,423
LAPD. Kami dengan mereka.
605
00:39:14,606 --> 00:39:16,916
Ada seorang staf TNA yang bersiaga
jika kalian membutuhkannya.
606
00:39:17,055 --> 00:39:18,635
- Chechen Fella.
- Chechen?
607
00:39:18,932 --> 00:39:21,132
- Itulah katanya.
- Dia sedang bekerja lembur.
608
00:39:21,266 --> 00:39:23,946
- Ini aktif 24 jam dalam sehari.
- Porno tak pernah tidur.
609
00:39:24,101 --> 00:39:25,821
Omong-omong tidur,
akan kami ambil alih.
610
00:39:25,936 --> 00:39:28,096
Kau memang pria sejati
dan terpelajar.
611
00:39:28,270 --> 00:39:29,750
Selamat menikmati.
612
00:39:48,689 --> 00:39:49,295
Jika kita beruntung,...
613
00:39:49,314 --> 00:39:51,992
...USB ini memiliki info terenkripsi
yang kita butuhkan.
614
00:39:52,139 --> 00:39:53,159
Ya?
615
00:39:53,243 --> 00:39:55,243
CCU akan bisa mengakses komputernya.
616
00:39:55,370 --> 00:39:57,850
- Lalu jika kita beruntung?
- Maka kita mengacau.
617
00:39:58,246 --> 00:39:59,246
Harris!
618
00:40:08,252 --> 00:40:10,972
Victim of the Night.
Ratingnya terlarang.
619
00:40:12,301 --> 00:40:14,857
Tn. dan Ny. Allen memang memiliki
impian mainstream.
620
00:40:15,006 --> 00:40:18,218
- Sulit meninggalkan uang porno itu.
- Untuk Tn. Allen.
621
00:40:20,468 --> 00:40:23,468
Istrinya hanya melakukan yang ini,
lalu berhenti.
622
00:40:24,387 --> 00:40:26,103
Ya, begitulah katanya.
623
00:40:27,343 --> 00:40:28,495
Begitulah katanya.
624
00:40:41,272 --> 00:40:42,532
Lihat ini.
625
00:40:45,608 --> 00:40:46,756
Itu sebuah kamera.
626
00:40:47,400 --> 00:40:48,910
Seperti yang kalian lihat,
tak ada apa pun akhir pekan ini...
627
00:40:48,985 --> 00:40:50,945
...selain pembantu asal Meksiko
yang membersihkan ruangan.
628
00:40:51,069 --> 00:40:53,589
Ada kamera pengawas lainnya,
selain yang ada di kantornya?
629
00:40:53,779 --> 00:40:56,779
Tn. A tak ingin ada kamera lain.
Khawatir filmnya bocor.
630
00:40:56,989 --> 00:40:58,309
- Bocor?
- Internet.
631
00:40:58,407 --> 00:41:00,967
Penggunaan materi yang tak sah.
Pembajakan. Buruk.
632
00:41:02,284 --> 00:41:03,736
Tak ada apa pun hari Senin.
633
00:41:04,452 --> 00:41:06,172
Kini hari Selasa.
634
00:41:06,620 --> 00:41:08,088
Kini malam ini. Ini kalian.
635
00:41:10,497 --> 00:41:11,977
Lihat Sabtu malam.
636
00:41:12,203 --> 00:41:13,767
Pukul berapa kau pergi dari sini
malam itu?
637
00:41:13,874 --> 00:41:16,074
Larut. Pukul 23:30.
Aku sedang menyunting.
638
00:41:16,209 --> 00:41:18,289
- Kau tak melihat Tn. Allen?
- Sudah kubilang, tidak.
639
00:41:18,419 --> 00:41:20,779
Lihat Sabtu malam, pukul 23:30.
640
00:41:23,088 --> 00:41:24,688
Tunggu. Berhenti. Kembali.
641
00:41:26,965 --> 00:41:28,497
Mainkan rekamannya.
642
00:41:36,137 --> 00:41:38,645
Sial. Mereka membuang penyadap
dari tempat ini.
643
00:41:40,140 --> 00:41:41,220
Baiklah, berhenti.
644
00:41:41,987 --> 00:41:42,691
Tolong di-zoom in.
645
00:41:44,309 --> 00:41:46,669
- Lihat timestamp-nya?
- Pukul 04.15, Minggu pagi.
646
00:41:46,810 --> 00:41:48,678
- Dini hari.
- Mainkan rekamannya.
647
00:41:51,980 --> 00:41:54,140
Profesional.
Keluar-masuk di bawah satu menit.
648
00:41:54,899 --> 00:41:57,219
Allen dibunuh pada Sabtu malam.
649
00:41:57,650 --> 00:42:00,610
Pukul 04.00 hari Minggu,
seseorang membersihkan kantornya.
650
00:42:00,777 --> 00:42:03,357
Mungkin ada video di gedung lain.
Mari periksa jalanannya.