1
00:00:26,251 --> 00:00:29,002
- Sembri un letto sfatto.
- Sì, eh?
2
00:00:29,116 --> 00:00:31,326
Sono stato sveglio tutta la notte
a guardare il filmato.
3
00:00:32,209 --> 00:00:33,562
Uno di quelli è per me?
4
00:00:34,045 --> 00:00:36,564
- Vuoi contendertelo a pugni con J. Edgar?
- No, no.
5
00:00:36,885 --> 00:00:39,684
No, signore. Allora, in quel filmato,
hai trovato qualcosa?
6
00:00:39,699 --> 00:00:43,331
Le targhe dei veicoli passati sul Cahuenga
Boulevard, alle 4:00 di domenica mattina.
7
00:00:43,344 --> 00:00:44,677
- Quante?
- Ventidue.
8
00:00:44,678 --> 00:00:46,677
- Le ho controllate con la Motorizzazione.
- Riscontri?
9
00:00:46,678 --> 00:00:48,205
Una è risultata falsa.
10
00:00:48,206 --> 00:00:49,562
Niente in archivio.
11
00:00:49,648 --> 00:00:51,467
Hai usato il sistema
di riconoscimento automatico?
12
00:00:51,625 --> 00:00:53,074
E' quello che vogliamo farti vedere.
13
00:00:55,491 --> 00:00:57,203
Grazie. Date un'occhiata.
14
00:00:57,767 --> 00:01:00,150
Negli ultimi sei mesi,
è stata rilevata in alcuni posti...
15
00:01:00,363 --> 00:01:02,478
un paio di volte vicino all'aeroporto.
16
00:01:03,040 --> 00:01:06,411
- Qualche volta in più in centro.
- Lì. Spring Street. Quanti riscontri?
17
00:01:06,461 --> 00:01:07,834
Nove, dieci.
18
00:01:08,005 --> 00:01:09,983
Aspetta. Vediamo questo su Google Earth.
19
00:01:16,030 --> 00:01:18,103
E' un parcheggio bello grosso.
20
00:01:18,260 --> 00:01:19,969
Il posto giusto dove nascondere un'auto.
21
00:01:19,984 --> 00:01:21,302
Buona caccia.
22
00:01:27,513 --> 00:01:29,026
Un sacco di Tahoe.
23
00:01:29,521 --> 00:01:31,627
Nessuna senza targa.
24
00:01:32,290 --> 00:01:34,659
Molti SUV coi vetri oscurati.
25
00:01:34,975 --> 00:01:36,075
Federali.
26
00:01:44,862 --> 00:01:46,438
Federali, decisamente.
27
00:03:02,765 --> 00:03:03,907
Posso aiutarvi?
28
00:03:04,094 --> 00:03:05,577
Polizia di Los Angeles.
29
00:03:05,799 --> 00:03:07,741
Dobbiamo parlare
con l'agente al comando.
30
00:03:07,861 --> 00:03:09,939
Posso vedere i tesserini, per favore?
31
00:03:16,080 --> 00:03:18,476
Posso chiedervi
di cosa si tratta, detective?
32
00:03:18,487 --> 00:03:22,000
Dell'omicidio di Anthony Allen,
lo scorso sabato sera.
33
00:03:30,694 --> 00:03:31,894
Da questa parte.
34
00:03:33,168 --> 00:03:36,690
- Dev'essere bello avere un vero budget.
- Vero? Ecco come vivono gli altri.
35
00:03:40,722 --> 00:03:41,822
Portoricani.
36
00:03:43,092 --> 00:03:44,654
Penso sia qualcos'altro.
37
00:03:49,011 --> 00:03:50,111
Signori.
38
00:03:52,906 --> 00:03:55,306
Signori, J. Griffin, agente al comando.
39
00:03:55,428 --> 00:03:57,816
- Al comando di cosa, esattamente?
- Di questa task force.
40
00:03:57,829 --> 00:03:59,935
Task force per cosa, esattamente?
41
00:04:00,769 --> 00:04:02,350
Cosa posso fare per lei, detective?
42
00:04:02,415 --> 00:04:05,462
Un uomo di nome Anthony Allen
è stato ucciso, nel fine settimana.
43
00:04:06,125 --> 00:04:09,687
Il corpo è stato trovato ieri, nel bagagliaio
della sua auto, poco fuori Mulholland.
44
00:04:09,690 --> 00:04:10,877
Sì, l'ho letto.
45
00:04:11,129 --> 00:04:13,357
Il medico legale colloca la morte
a sabato notte.
46
00:04:13,469 --> 00:04:16,104
Domenica mattina presto, due tizi
si sono introdotti nel suo ufficio
47
00:04:16,196 --> 00:04:18,212
e hanno portato via
vari dispositivi di sorveglianza.
48
00:04:18,213 --> 00:04:20,197
- E allora?
- Allora, la prossima volta che manda
49
00:04:20,209 --> 00:04:23,297
i suoi uomini a far fuori una telecamera
nascosta nell'ufficio di un obiettivo...
50
00:04:23,627 --> 00:04:27,109
farebbe meglio a capire prima se l'obiettivo
non ne ha una a sua volta.
51
00:04:29,059 --> 00:04:31,649
- E allora?
- Allora abbiamo il video di una vostra auto
52
00:04:31,659 --> 00:04:33,314
che si allontana dalla scena del crimine.
53
00:04:33,636 --> 00:04:35,119
Secondo lei, come vi abbiamo scoperto?
54
00:04:35,120 --> 00:04:36,422
Abbiamo i mandati...
55
00:04:36,525 --> 00:04:37,929
non telecamere e intercettazioni.
56
00:04:37,930 --> 00:04:40,608
Tutto legale, urrà. Vogliamo i nastri.
57
00:04:41,443 --> 00:04:44,128
Quelli dell'ufficio, dell'auto,
dei telefoni, della casa,
58
00:04:44,134 --> 00:04:45,896
dovunque lo controllavate
per qualunque motivo.
59
00:04:45,897 --> 00:04:47,464
E' materiale riservato.
60
00:04:47,598 --> 00:04:50,107
Dovete avere la necessità
e il diritto di saperlo,
61
00:04:50,110 --> 00:04:53,046
e non avete nessuno dei due.
62
00:04:53,058 --> 00:04:55,366
Questa è un'indagine per omicidio.
63
00:04:55,469 --> 00:04:56,944
Li abbiamo entrambi.
64
00:04:58,064 --> 00:05:01,554
Il signor Allen era una figura secondaria
in un'operazione in corso
65
00:05:01,562 --> 00:05:04,596
- che riguarda la sicurezza nazionale.
- Parla di terrorismo?
66
00:05:04,607 --> 00:05:09,507
E siamo certi che il suo omicidio
non sia legato all'inchiesta.
67
00:05:09,682 --> 00:05:10,866
E come fate a saperlo?
68
00:05:10,872 --> 00:05:13,794
Perché tanta fatica per intercettarlo,
se era tanto secondario?
69
00:05:13,899 --> 00:05:16,073
- Non ho intenzione di parlarne.
- Oh, sì, invece.
70
00:05:16,186 --> 00:05:18,622
In qualche modo, sapevate
del suo omicidio e non avete fatto nulla.
71
00:05:18,633 --> 00:05:20,473
Abbiamo chiamato chi di dovere.
72
00:05:20,491 --> 00:05:23,487
Non è colpa nostra se ci avete messo
due giorni per iniziare a indagare.
73
00:05:23,509 --> 00:05:25,360
Una cimice in macchina?
Per questo lo sapevate?
74
00:05:25,361 --> 00:05:27,056
Avete registrato il suo cazzo di omicidio?
75
00:05:32,912 --> 00:05:35,266
Sono passati quasi 15 anni
dall'11 settembre.
76
00:05:35,852 --> 00:05:40,592
Ci stiamo facendo il culo per far sì
che non ce ne sia un altro per altri 15 anni.
77
00:05:40,600 --> 00:05:44,468
Quindi, non abbiamo intenzione
di compromettere l'intera operazione...
78
00:05:44,476 --> 00:05:47,731
- per risolvere un omicidio senza importanza.
- Per noi ce l'ha.
79
00:05:47,742 --> 00:05:49,970
Dovete dirci cosa sapete su Anthony Allen.
80
00:05:50,231 --> 00:05:51,678
Avete sottratto delle prove dal suo ufficio.
81
00:05:51,681 --> 00:05:54,736
- Non molla l'osso.
- Non ne ha idea.
82
00:05:56,656 --> 00:05:58,948
Non abbiamo registrato il suo omicidio.
83
00:05:59,181 --> 00:06:04,049
Esamineremo il materiale, e se troveremo
qualcosa di pertinente al vostro caso...
84
00:06:04,075 --> 00:06:06,354
- ve la consegneremo.
- Dobbiamo ascoltare i nastri.
85
00:06:06,360 --> 00:06:08,572
Determineremo noi
cos'è pertinente e cosa no.
86
00:06:10,721 --> 00:06:12,275
Credo che abbiamo finito, signori.
87
00:06:19,321 --> 00:06:21,887
Non abbiamo finito, proprio per niente.
88
00:06:27,665 --> 00:06:32,528
Subsfactory presenta:
Bosch 2x02 - The Thing About Secrets
89
00:06:38,226 --> 00:06:43,298
Traduzione e sync: Meryjo, Asphyxia,
Cloud of Spruce, neveraflip, emycek
90
00:06:49,611 --> 00:06:54,156
Revisione: Paranoid
91
00:07:22,749 --> 00:07:27,458
www.subsfactory.it
92
00:07:37,924 --> 00:07:39,269
Cristo, amico.
93
00:07:39,479 --> 00:07:41,499
- Che c'è?
- Dovrò sentire quella puzza tutto il giorno.
94
00:07:41,552 --> 00:07:43,217
Beh, a quanto pare, alle donne piace.
95
00:07:43,503 --> 00:07:46,194
Alle donne piace? I cattivi sapranno
che stai arrivando dall'odore.
96
00:07:46,369 --> 00:07:48,117
Quella merda è forte.
97
00:07:48,544 --> 00:07:50,392
- Dagli retta.
- Ma andate a fare in culo.
98
00:07:50,412 --> 00:07:51,773
- Mio Dio.
- Grazie.
99
00:07:51,802 --> 00:07:53,797
Avrei dovuto studiare giurisprudenza.
100
00:08:05,993 --> 00:08:08,631
Digli che ritiri per Eddie A.
101
00:08:09,934 --> 00:08:12,050
Ehi, forse dovresti andarci tu.
102
00:08:14,293 --> 00:08:16,202
Dico solo che ti conosce.
103
00:08:21,118 --> 00:08:22,218
Va bene.
104
00:08:33,915 --> 00:08:35,270
Devo ritirare per Eddie A.
105
00:08:53,204 --> 00:08:55,015
Sono due dollari.
106
00:09:20,177 --> 00:09:21,430
Mi devi due dollari.
107
00:09:21,601 --> 00:09:23,148
Sì. Ricordamelo.
108
00:09:27,338 --> 00:09:29,968
245.000 dollari in uno scomparto segreto,
109
00:09:29,969 --> 00:09:31,911
telefono controllato dai federali...
110
00:09:32,040 --> 00:09:35,653
una task force anti-terrorismo,
e un omicidio "senza importanza".
111
00:09:35,669 --> 00:09:37,997
- Voglio sapere che c'è su quei nastri.
- Chiamo Irving.
112
00:09:38,007 --> 00:09:40,521
Forse può convincerli a darci
quello che ci serve.
113
00:09:41,132 --> 00:09:43,739
Griffin non ha parlato dei soldi
e io non ho tirato fuori l'argomento.
114
00:09:43,819 --> 00:09:45,064
Forse gli sono sfuggiti.
115
00:09:45,253 --> 00:09:46,585
Credi abbiano perquisito l'auto?
116
00:09:46,698 --> 00:09:48,484
Tu no? Sapevano dov'era.
117
00:09:48,502 --> 00:09:51,055
Io penso che abbiano trovato il corpo
e se ne siano andati.
118
00:09:52,332 --> 00:09:55,413
Di' a Irving dei soldi.
Forse può usarli per trattare.
119
00:09:57,047 --> 00:09:58,147
La vedova?
120
00:09:58,299 --> 00:10:01,260
Edgar è lì a esaminare le registrazioni
e a controllare il suo alibi.
121
00:10:01,275 --> 00:10:04,631
- Abbiamo fatto un controllo. Ha precedenti.
- Interessante.
122
00:10:04,641 --> 00:10:08,614
Due arresti per adescamento, quando era
Jessica Gilroy, prima di sposare Tony Allen.
123
00:10:08,626 --> 00:10:11,328
- Prostituta incontra pornografo.
- CheCoppia.com.
124
00:10:11,370 --> 00:10:12,717
Non sfottere.
125
00:10:13,233 --> 00:10:15,645
Ho sentito che ormai è così
che si conosce gente nuova.
126
00:10:15,698 --> 00:10:17,847
E come può essere meglio
di rimorchiare sconosciute in un bar?
127
00:10:17,854 --> 00:10:18,954
Oddio.
128
00:10:19,098 --> 00:10:21,895
- Ma guardaci. Siamo patetici.
- Ma davvero.
129
00:10:21,994 --> 00:10:25,076
Scappo. Edgar mi aspetta alla Scientifica.
Ti va di bere qualcosa, stasera?
130
00:10:25,912 --> 00:10:27,886
Sì, forse. Ti chiamo.
131
00:10:29,131 --> 00:10:31,948
- Regalo di un'ammiratrice imbranata?
- E' orribile, vero?
132
00:10:33,753 --> 00:10:36,858
In compenso, se non l'annaffio,
chi se ne importa?
133
00:10:55,370 --> 00:10:56,906
Prima di arrivare alle impronte...
134
00:10:57,159 --> 00:10:58,577
volevo mostrarvi questo.
135
00:10:58,664 --> 00:10:59,740
Brillantini.
136
00:10:59,741 --> 00:11:00,886
Su entrambi i polsini.
137
00:11:02,286 --> 00:11:04,272
- Come va con le impronte?
- Direi bene.
138
00:11:05,916 --> 00:11:08,775
La giacca è stata trattata,
quindi la pelle non ha assorbito il sebo.
139
00:11:08,776 --> 00:11:10,258
Puoi prendere la lampada, Wendell?
140
00:11:16,407 --> 00:11:19,641
- Impronta di un palmo sulla spalla destra.
- Mano piccola, forse di una donna.
141
00:11:19,992 --> 00:11:23,085
Impronta del pollice di qualcun altro
sui lati del bavero, forse un uomo.
142
00:11:23,185 --> 00:11:25,536
Le impronte del pollice
e del palmo non sono pulite,
143
00:11:25,537 --> 00:11:27,558
Con un po' di colla
potremo tirarci fuori qualcosa.
144
00:11:27,560 --> 00:11:28,785
Ma il vero colpaccio...
145
00:11:30,135 --> 00:11:31,621
un set completo di impronte...
146
00:11:31,622 --> 00:11:33,456
sul risvolto di ogni lato del bavero.
147
00:11:34,721 --> 00:11:35,761
Bellissime.
148
00:11:36,737 --> 00:11:37,875
Luce, per favore.
149
00:11:39,930 --> 00:11:42,754
Qualcuno l'ha preso per il bavero
con entrambe le mani.
150
00:11:42,873 --> 00:11:46,598
Mia mamma lo faceva, mi tirava e mi scuoteva
fino a farmi tintinnare le otturazioni.
151
00:11:46,605 --> 00:11:47,692
Priorità massima?
152
00:11:47,762 --> 00:11:48,973
Solo per te, Harry.
153
00:11:50,049 --> 00:11:51,529
Ho visto i video della sorveglianza.
154
00:11:51,530 --> 00:11:54,050
Veronica Allen non è uscita di casa
da giovedì a domenica.
155
00:11:54,051 --> 00:11:55,678
- Visitatori?
- Soltanto noi.
156
00:11:55,795 --> 00:11:58,043
Ho notificato un mandato per i dati del GPS.
157
00:11:58,044 --> 00:12:00,757
Aspetto che il concessionario
della Bentley ci passi le informazioni.
158
00:12:00,760 --> 00:12:03,424
- Ci vorrà del tempo.
- Oppure possiamo chiedere ai federali.
159
00:12:03,425 --> 00:12:05,833
- Pensi che ce lo direbbero?
- Se chiediamo educatamente.
160
00:12:10,924 --> 00:12:13,402
Onestamente, il sindaco Ramos
ha fatto il suo tempo.
161
00:12:13,595 --> 00:12:17,049
Abbiamo bisogno di un approccio diverso,
ai problemi, nuovi punti di vista, noi...
162
00:12:17,050 --> 00:12:18,511
Senta, signor procuratore...
163
00:12:18,572 --> 00:12:21,027
gira la voce che si candiderà a sindaco.
164
00:12:21,028 --> 00:12:25,410
Gail, non è un segreto che ci stia pensando,
ma non ho ancora deciso.
165
00:12:25,421 --> 00:12:27,213
E quando ce lo dirà?
166
00:12:27,883 --> 00:12:30,548
Questa è proprio una gran stronzata.
167
00:12:32,079 --> 00:12:33,079
Capo...
168
00:12:33,302 --> 00:12:35,857
la signorina Kowski dell'ufficio
del sindaco sulla linea 1.
169
00:12:36,097 --> 00:12:37,321
Ha detto cosa vuole?
170
00:12:37,454 --> 00:12:38,528
No, signore.
171
00:12:40,233 --> 00:12:41,310
Va bene.
172
00:12:46,450 --> 00:12:47,633
Vice-capo Irving.
173
00:12:47,634 --> 00:12:49,298
Capo, sono Jen Kowski.
174
00:13:01,372 --> 00:13:02,981
- Bosch.
- Detective.
175
00:13:02,982 --> 00:13:05,776
Pensavo che avrei risentito la segreteria.
Sono Keisha Russell,
176
00:13:05,777 --> 00:13:07,726
- del Times.
- Cosa posso fare per lei?
177
00:13:07,830 --> 00:13:09,452
Scrivo il blog sugli omicidi del Times.
178
00:13:09,453 --> 00:13:10,495
Lo conosco.
179
00:13:10,496 --> 00:13:13,849
Allora saprà che scriviamo di tutti
gli omicidi di Los Angeles. Infatti...
180
00:13:13,850 --> 00:13:15,932
ho scritto sul suo ultimo caso.
181
00:13:16,443 --> 00:13:18,860
Non ho niente da dire, al momento.
182
00:13:18,928 --> 00:13:20,997
Seguiamo tutte le piste,
eccetera, eccetera.
183
00:13:20,998 --> 00:13:22,540
Sì, ma non chiamo per questo.
184
00:13:22,541 --> 00:13:23,721
Allora per cosa?
185
00:13:23,722 --> 00:13:26,676
Come saprà, teniamo l'elenco
aggiornato di tutti i casi irrisolti,
186
00:13:26,677 --> 00:13:28,748
quindi mi arrivano informazioni
su casi aperti...
187
00:13:28,814 --> 00:13:30,557
alcune attendibili, altre folli.
188
00:13:30,684 --> 00:13:32,902
- Immagino.
- Negli ultimi quattro mesi,
189
00:13:32,903 --> 00:13:37,080
una donna ha chiamato due volte per dirmi
che sa i dettagli di un omicidio irrisolto.
190
00:13:37,081 --> 00:13:39,204
di... 40 anni fa.
191
00:13:41,363 --> 00:13:42,363
Sì?
192
00:13:42,743 --> 00:13:44,430
L'omicidio di Marjorie Lowe.
193
00:13:47,726 --> 00:13:48,852
Detective Bosch?
194
00:13:49,664 --> 00:13:51,596
Keisha, si chiama Keisha, giusto?
195
00:13:51,597 --> 00:13:53,475
- Giusto.
- Keisha, non pensa
196
00:13:53,476 --> 00:13:56,266
che questa donna abbia letto quello
che è stato scritto durante il processo,
197
00:13:56,267 --> 00:13:58,208
e voglia attirare l'attenzione?
198
00:13:58,239 --> 00:13:59,629
Certo, è possibile.
199
00:13:59,630 --> 00:14:01,407
- Perché ha chiamato lei e non me?
- L'ha fatto,
200
00:14:01,408 --> 00:14:05,190
le ha lasciato un messaggio,
lei non ha richiamato, e ha chiamato me.
201
00:14:05,191 --> 00:14:07,507
Sono stato in congedo per sei mesi.
Non ho ricevuto il messaggio.
202
00:14:07,509 --> 00:14:09,051
Si è identificata?
203
00:14:09,667 --> 00:14:12,229
Ho solo il nome di battesimo, Annette,
204
00:14:12,230 --> 00:14:14,202
e anche il numero di telefono.
205
00:14:15,364 --> 00:14:17,686
Keisha, ho letto il fascicolo
centinaia di volte.
206
00:14:17,687 --> 00:14:19,721
Glielo posso ripetere parola per parola.
207
00:14:20,147 --> 00:14:22,824
In nessuna pagina
viene nominata una Annette.
208
00:14:22,957 --> 00:14:25,022
Perciò questa donna, chiunque sia...
209
00:14:25,181 --> 00:14:26,907
potrebbe non saperne
più di quanto sappia io.
210
00:14:26,908 --> 00:14:28,746
Forse non viene menzionata nel fascicolo.
211
00:14:28,747 --> 00:14:31,121
Forse non ci hanno parlato, la prima volta.
212
00:14:31,850 --> 00:14:33,206
E' possibile, no?
213
00:14:33,791 --> 00:14:35,704
Sì, è possibile, ma ne dubito.
214
00:14:35,762 --> 00:14:39,092
Bene, è chiaro che non è interessato,
scusi il disturbo, detective.
215
00:14:39,648 --> 00:14:41,877
E va bene, mi dia il numero.
216
00:14:43,068 --> 00:14:44,601
206...
217
00:14:44,602 --> 00:14:46,024
397.
218
00:14:51,029 --> 00:14:52,069
Detective?
219
00:14:52,798 --> 00:14:54,534
Era Keisha Russell del Times?
220
00:14:56,207 --> 00:14:59,651
Una donna l'ha chiamata per dare
informazioni sull'assassinio di mia madre.
221
00:14:59,655 --> 00:15:01,309
- Attendibili?
- Ne dubito.
222
00:15:01,715 --> 00:15:03,103
Ci penso più tardi.
223
00:15:05,563 --> 00:15:06,563
Dove vai?
224
00:15:06,638 --> 00:15:07,669
Autopsia.
225
00:15:07,686 --> 00:15:09,832
Ti chiederei di venire con me,
ma so che hai da fare.
226
00:15:09,833 --> 00:15:11,751
Sì, ho molto da fare.
227
00:15:18,395 --> 00:15:19,680
Ci vediamo domani.
228
00:15:20,341 --> 00:15:21,941
Non dimenticare la tua camicia.
229
00:15:23,811 --> 00:15:25,513
Devi cominciare a vestirti meglio, amico.
230
00:15:25,514 --> 00:15:27,124
Vestirti bene ti fa stare bene.
231
00:15:27,417 --> 00:15:28,502
Mi capisci?
232
00:15:33,597 --> 00:15:34,708
Sì, ho capito.
233
00:15:56,972 --> 00:15:58,596
RICHIESTA DI CAMBIO NOME
234
00:16:08,833 --> 00:16:10,727
Quindi l'orso dice al tipo...
235
00:16:10,728 --> 00:16:13,022
"Non sarai mica venuto
qui a cacciare, vero?"
236
00:16:13,247 --> 00:16:15,168
Va bene, ti faccio una domanda.
237
00:16:15,169 --> 00:16:18,188
Proprio non ricordi quante volte
mi hai raccontato questa barzelletta?
238
00:16:18,189 --> 00:16:21,438
O te lo ricordi, ma pensi
che non la ricordi io?
239
00:16:21,439 --> 00:16:23,278
Deve per forza essere una delle due?
240
00:16:23,559 --> 00:16:25,741
Crate, Barrel.
Stavo proprio cercando voi.
241
00:16:25,742 --> 00:16:26,852
Ehi, che c'è?
242
00:16:26,897 --> 00:16:30,232
Anthony Allen. Sto controllando
le sue proprietà, le carte di credito,
243
00:16:30,233 --> 00:16:32,149
Ho trovato un documento dell'anagrafe.
244
00:16:32,150 --> 00:16:35,376
Quando ha compiuto 21 anni,
ha cambiato il nome da...
245
00:16:36,440 --> 00:16:38,760
Avakian, Arman Avakian.
246
00:16:38,811 --> 00:16:41,382
Armeno. Dove è cresciuto?
Qui o al paese d'origine?
247
00:16:41,383 --> 00:16:42,498
East Hollywood.
248
00:16:42,563 --> 00:16:45,034
"Little Armenia".
La nostra vecchia zona di pattuglia.
249
00:16:45,035 --> 00:16:47,516
- Avete lavorato nell'unità anti-bande?
- Proprio così.
250
00:16:47,517 --> 00:16:48,752
- Ha precedenti?
- Sì.
251
00:16:48,753 --> 00:16:51,075
Condanna per aggressione a 18 anni.
252
00:16:51,076 --> 00:16:53,901
Rissa con una banda di latino-americani,
si è fatto un anno di galera.
253
00:16:53,902 --> 00:16:55,847
Era in una banda. Orgoglio Armeno.
254
00:16:56,406 --> 00:16:59,352
L'O.A. era una tipica
banda di strada, all'epoca.
255
00:16:59,353 --> 00:17:00,442
E ora?
256
00:17:00,443 --> 00:17:03,538
Un'associazione a delinquere
tosta e ben organizzata,
257
00:17:03,539 --> 00:17:06,725
collegata ai russi, alla mafia
dell'ex Unione Sovietica.
258
00:17:06,894 --> 00:17:08,723
La "Bratva", la fratellanza.
259
00:17:08,939 --> 00:17:10,626
Puoi capire perché
ha voluto cambiare nome,
260
00:17:10,627 --> 00:17:13,156
e lasciarsi alle spalle
le chiacchiere sulla sua gioventù.
261
00:17:13,157 --> 00:17:16,078
Sì, per diventare un pornografo
di prestigio, e tutto il resto.
262
00:17:16,406 --> 00:17:17,548
Ve lo ricordate?
263
00:17:18,501 --> 00:17:21,178
Sì, non ci ricordiamo nemmeno
cosa abbiamo mangiato oggi a pranzo.
264
00:17:21,179 --> 00:17:24,153
C'è un tipo con cui puoi parlare,
alla centrale di Glendale.
265
00:17:25,378 --> 00:17:28,275
- Vi metteremo in contatto.
- Sì, se riusciamo a ricordarci il nome.
266
00:17:28,868 --> 00:17:29,868
Grazie.
267
00:17:30,771 --> 00:17:32,000
Dov'ero rimasto?
268
00:17:34,106 --> 00:17:36,027
- Un tipo va a caccia.
- Ah, sì.
269
00:17:53,534 --> 00:17:56,124
Due proiettili esplosi, calibro 22.
270
00:17:56,727 --> 00:17:59,989
Potete vedere l'impronta del bavaglio,
e il tipico annerimento da polvere da sparo.
271
00:17:59,990 --> 00:18:01,917
Due colpi, distanza ravvicinata.
272
00:18:03,186 --> 00:18:04,250
Brutale.
273
00:18:04,251 --> 00:18:07,214
Dal punto di vista balistico,
un proiettile è inutilizzabile.
274
00:18:07,382 --> 00:18:09,618
Si è deformato e frammentato nell'impatto.
275
00:18:09,705 --> 00:18:10,780
Ma l'altro...
276
00:18:10,781 --> 00:18:12,833
è intatto per metà.
277
00:18:13,362 --> 00:18:14,623
Si può confrontare.
278
00:18:15,002 --> 00:18:16,252
C'è dell'altro.
279
00:18:17,328 --> 00:18:19,227
Un grosso livido sulla guancia destra.
280
00:18:19,444 --> 00:18:21,082
Ante mortem, decisamente.
281
00:18:21,276 --> 00:18:24,667
- Non perché è stato gettato nel bagagliaio.
- Era vivo quando l'hanno colpito.
282
00:18:24,735 --> 00:18:25,844
Così?
283
00:18:28,814 --> 00:18:29,820
Sì.
284
00:18:29,957 --> 00:18:31,445
Proprio così.
285
00:18:39,247 --> 00:18:40,868
Detective Edgar.
286
00:18:40,869 --> 00:18:41,903
Come lo sai?
287
00:18:41,904 --> 00:18:44,856
Riguardo al computer di Allen,
siamo allo stesso punto di tre ore fa.
288
00:18:44,857 --> 00:18:46,719
Stiamo ancora clonando l'hard disk.
289
00:18:46,720 --> 00:18:47,855
Il fingerprinting?
290
00:18:48,937 --> 00:18:51,675
Ottimo. Allora eri attento durante il corso.
291
00:18:51,676 --> 00:18:55,359
- Soddisfatto di quella chiavetta?
- E' davvero il massimo.
292
00:18:55,408 --> 00:18:57,599
Detective, ho una certa urgenza.
293
00:18:57,600 --> 00:19:00,330
Ma grazie mille. Vorrei tanto
restare qui tutta la notte,
294
00:19:00,331 --> 00:19:03,184
invece di tornare da quella sventola
focosa della mia ragazza.
295
00:19:03,185 --> 00:19:04,927
Questo dovrebbe accelerare le cose.
296
00:19:05,128 --> 00:19:07,178
- Cos'è?
- Un'integrazione al mandato.
297
00:19:07,179 --> 00:19:10,741
Restringe il campo
ai documenti aziendali e bancari.
298
00:19:10,742 --> 00:19:13,032
Qualunque cosa relativa
alla TNA Productions.
299
00:19:13,033 --> 00:19:16,252
Qualunque cosa riconducibile
ai nomi Anthony Allen...
300
00:19:16,253 --> 00:19:18,355
Veronica Allen, Jessica Gilroy...
301
00:19:18,356 --> 00:19:20,026
o Arman Avakian.
302
00:19:20,027 --> 00:19:21,846
Questo sì che restringe il campo.
303
00:19:21,847 --> 00:19:24,019
Starò qui tutta la notte
a fare il tifo per te.
304
00:19:24,020 --> 00:19:25,348
Evviva.
305
00:19:25,594 --> 00:19:28,634
Ti chiamo quando trovo qualcosa
di rilevante. Fino ad allora...
306
00:19:28,635 --> 00:19:30,252
vai a fare il tifo da un'altra parte.
307
00:19:30,955 --> 00:19:32,054
Ricevuto.
308
00:19:34,525 --> 00:19:37,143
Eppure, continui
a starmi col fiato sul collo.
309
00:19:40,181 --> 00:19:42,095
Ti avevo detto che è una ginnasta?
310
00:19:45,660 --> 00:19:47,136
Un sogno diventato realtà.
311
00:19:47,178 --> 00:19:49,026
Ha insistito perché andassi io.
312
00:19:50,076 --> 00:19:51,193
E' molto cauto.
313
00:19:51,194 --> 00:19:53,503
Vuole vedere come te la cavi
con le riscossioni.
314
00:19:53,724 --> 00:19:55,410
- Quanti sono?
- Quasi 2.000.
315
00:19:55,411 --> 00:19:56,429
Okay.
316
00:19:56,545 --> 00:19:58,901
- Nient'altro?
- C'era una telecamera.
317
00:19:58,973 --> 00:20:00,889
Ero sul monitor, è tutto registrato.
318
00:20:00,890 --> 00:20:03,498
Nel filmato sei tu a prendere
la mazzetta, non lui.
319
00:20:03,738 --> 00:20:05,776
- E' molto cauto.
- Sì, è naturale.
320
00:20:05,777 --> 00:20:07,762
- Dovremo vederci.
- Quando?
321
00:20:07,763 --> 00:20:09,562
Ti faccio sapere, abbi fede.
322
00:20:09,563 --> 00:20:12,136
- Stiamo facendo progressi.
- Va bene, aspetterò.
323
00:20:12,137 --> 00:20:13,971
- A presto.
- Bene.
324
00:20:51,417 --> 00:20:53,127
Ciao, scusa.
325
00:20:53,603 --> 00:20:55,681
Una di quelle videoconferenze infinite.
326
00:20:55,682 --> 00:20:57,381
Tutti che si parlano addosso...
327
00:20:57,382 --> 00:20:59,083
senza dire mai niente.
328
00:20:59,084 --> 00:21:01,080
Sembra che parlino dal fondo all'oceano.
329
00:21:01,341 --> 00:21:04,200
- Greg, un altro giro.
- Un Chivas, liscio.
330
00:21:05,344 --> 00:21:07,238
Credevo preferissi il Templeton.
331
00:21:07,847 --> 00:21:09,251
E' stata una fase.
332
00:21:09,908 --> 00:21:13,042
- Niente Kiz, niente Templeton Rye?
- Stai facendo il ficcanaso.
333
00:21:13,043 --> 00:21:16,303
Non posso fare a meno di notare
che sei un po' giù, ultimamente.
334
00:21:16,304 --> 00:21:20,085
- Non si nota tanto.
- Sono un detective navigato.
335
00:21:27,077 --> 00:21:29,911
Le cose sono precipitate
dopo la tua sospensione.
336
00:21:29,912 --> 00:21:31,451
Non sono affari miei.
337
00:21:31,969 --> 00:21:33,391
Ha incontrato un'altra.
338
00:21:33,826 --> 00:21:36,395
Più giovane, più adatta alla sua età.
339
00:21:36,807 --> 00:21:38,705
Ti risparmio i particolari scabrosi.
340
00:21:38,706 --> 00:21:42,514
Ha chiesto il trasferimento. Quando alla fine
è arrivato, è stato un sollievo per entrambe.
341
00:21:42,515 --> 00:21:43,569
Ci scommetto.
342
00:21:44,792 --> 00:21:48,039
Mi ha dato quel cazzo di cactus
e se ne è andata felice per la sua strada.
343
00:21:48,333 --> 00:21:51,085
- So benissimo come ti senti.
- Sì, lo so.
344
00:21:51,573 --> 00:21:53,540
Alle storie fra colleghi.
345
00:21:53,974 --> 00:21:55,307
Alle storie fra colleghi.
346
00:21:58,513 --> 00:22:00,435
Non torneremo più sull'argomento.
347
00:22:00,667 --> 00:22:02,045
Ti ringrazio, collega.
348
00:22:30,353 --> 00:22:31,424
Ehi, Eleanor.
349
00:22:31,965 --> 00:22:34,348
- Maddie ha detto che hai telefonato.
- Sì.
350
00:22:34,998 --> 00:22:36,248
Così, per sentirvi.
351
00:22:36,567 --> 00:22:37,699
Come va?
352
00:22:37,807 --> 00:22:40,357
- Bene.
- Mi ha detto che Reggie è partito.
353
00:22:40,358 --> 00:22:42,174
Sì, starà via qualche settimana.
354
00:22:42,658 --> 00:22:43,942
Va tutto bene?
355
00:22:44,635 --> 00:22:46,853
- Perché non dovrebbe?
- No...
356
00:22:46,854 --> 00:22:47,925
così.
357
00:22:48,055 --> 00:22:50,500
Deve occuparsi di alcuni affari.
358
00:22:50,721 --> 00:22:53,334
Passo a trovarvi, se ti fa piacere.
359
00:22:54,213 --> 00:22:55,259
Non serve.
360
00:22:55,683 --> 00:22:57,022
Ce la caviamo.
361
00:22:57,023 --> 00:22:58,292
Come sempre.
362
00:22:59,255 --> 00:23:02,682
Maddie dà anche una mano in casa
senza che le venga chiesto.
363
00:23:03,507 --> 00:23:05,533
Sta davvero diventando più matura.
364
00:23:05,845 --> 00:23:07,176
Andate d'accordo?
365
00:23:08,043 --> 00:23:10,017
Lei ha 15 anni e io sono sua madre.
366
00:23:10,018 --> 00:23:12,003
- Okay.
- E' normale.
367
00:23:13,370 --> 00:23:17,029
- Mi farebbe piacere vedervi.
- Sì, di certo anche Maddie vorrebbe vederti.
368
00:23:17,030 --> 00:23:20,230
- Dice che sei rientrato al lavoro.
- Sì, mi occupo di un caso.
369
00:23:20,231 --> 00:23:23,361
- Può darsi che mi mandino lì.
- Bene, facci sapere.
370
00:23:23,777 --> 00:23:25,346
Senti, devo proprio andare.
371
00:23:25,347 --> 00:23:27,530
- Lei è lì?
- E' al cinema.
372
00:23:27,626 --> 00:23:28,753
Un appuntamento?
373
00:23:28,848 --> 00:23:32,646
- No, è con il suo gruppo di amici.
- E' tipo un appuntamento?
374
00:23:32,647 --> 00:23:36,030
Gli appuntamenti non esistono più,
adesso i ragazzi escono in gruppo.
375
00:23:36,031 --> 00:23:38,281
Bello, mi piace.
376
00:23:38,424 --> 00:23:40,722
Qualcosa della vita moderna che ti piace.
377
00:23:40,723 --> 00:23:43,065
Mi piacciono tante cose della vita moderna.
378
00:23:43,502 --> 00:23:45,706
- Tipo?
- L'esame del DNA.
379
00:23:46,654 --> 00:23:48,540
- Buona notte, Harry.
- Buona notte, Eleanor.
380
00:23:57,753 --> 00:23:59,315
Prego, accomodati.
381
00:24:00,892 --> 00:24:03,629
Gradisce qualcosa? Caffè, acqua?
382
00:24:03,725 --> 00:24:04,927
Sono a posto, grazie.
383
00:24:05,402 --> 00:24:08,301
Grazie di essere venuto, Irv,
so che sei molto impegnato.
384
00:24:08,923 --> 00:24:10,645
Mai quanto lei, signor sindaco.
385
00:24:10,646 --> 00:24:13,223
Dato che siamo entrambi molto impegnati,
andrò dritto al punto.
386
00:24:13,224 --> 00:24:15,694
C'è un'elezione in vista,
forse lo avrai saputo.
387
00:24:16,048 --> 00:24:17,737
Vorrei il tuo appoggio.
388
00:24:18,348 --> 00:24:19,742
Significherebbe molto per me...
389
00:24:19,997 --> 00:24:22,482
per la città, averti dalla nostra parte.
390
00:24:24,956 --> 00:24:26,457
Sono molto lusingato.
391
00:24:27,327 --> 00:24:29,957
Ma penso che la polizia
dovrebbe restare fuori dalla politica.
392
00:24:30,855 --> 00:24:32,288
Fuori dalla mischia.
393
00:24:34,470 --> 00:24:36,894
Allora, perché appoggerà Rick O'Shea?
394
00:24:37,835 --> 00:24:40,588
Il problema dei segreti,
in questa città, è...
395
00:24:40,794 --> 00:24:42,384
che hanno vita breve.
396
00:24:44,902 --> 00:24:46,190
Me l'ha chiesto.
397
00:24:46,342 --> 00:24:47,551
Sto valutando.
398
00:24:48,004 --> 00:24:49,909
Lei e il reverendo Ott.
399
00:24:49,927 --> 00:24:52,040
Questa domenica, al Greater Page Temple.
400
00:24:52,645 --> 00:24:56,925
Suppongo che ti abbia fatto delle promesse,
qualcosa relativo al dipartimento.
401
00:24:56,975 --> 00:24:59,217
- Più finanziamenti.
- Un posto in paradiso.
402
00:24:59,246 --> 00:25:00,531
Capo della polizia?
403
00:25:02,036 --> 00:25:03,366
Non c'è niente di definitivo.
404
00:25:04,516 --> 00:25:05,789
Mi fa piacere.
405
00:25:05,813 --> 00:25:07,288
Il Westside ce l'ha con te?
406
00:25:07,797 --> 00:25:09,699
Non è più una novità.
407
00:25:11,581 --> 00:25:12,730
Di dove sei?
408
00:25:13,091 --> 00:25:14,237
West Adams.
409
00:25:14,713 --> 00:25:16,783
- E tu?
- Highland Park.
410
00:25:18,464 --> 00:25:20,116
Quindi conosci bene gli Avenues.
411
00:25:20,117 --> 00:25:23,441
Le gang di strada? Certo, sono
ad Highland Park da generazioni.
412
00:25:23,762 --> 00:25:25,124
Un po' di tempo fa...
413
00:25:25,742 --> 00:25:27,985
La Eme ordinò agli Avenues...
414
00:25:28,564 --> 00:25:31,296
di sparare a qualsiasi nero
fosse entrato ad Highland Park...
415
00:25:31,297 --> 00:25:33,289
- a vista.
- So di questa storia.
416
00:25:33,290 --> 00:25:35,774
- Pensavo che non fosse vera.
- Al contrario.
417
00:25:36,071 --> 00:25:38,082
Allora immagina
cosa potremmo fare insieme...
418
00:25:38,295 --> 00:25:41,028
aggiustare cosa è successo
in passato. Riunire i neri...
419
00:25:41,029 --> 00:25:42,879
e i messicani.
420
00:25:43,185 --> 00:25:46,751
Mi sento molto più simile a te, Irv,
come originario di Los Angeles, che a...
421
00:25:46,752 --> 00:25:49,977
un immigrato Honduregno,
o a un membro di una gang di El Salvador.
422
00:25:49,978 --> 00:25:52,406
E il mio spagnolo non è poi così fluente.
423
00:25:53,858 --> 00:25:55,297
Mejor que lo mio.
424
00:25:56,615 --> 00:25:58,533
Segùro que tu mama no es Chicana?
425
00:26:02,043 --> 00:26:03,230
Glielo chiederò.
426
00:26:08,217 --> 00:26:09,318
E Tenzer?
427
00:26:10,649 --> 00:26:11,845
E' stato bravo...
428
00:26:12,473 --> 00:26:14,498
ma non potrà rimanere
capo della polizia per sempre.
429
00:26:16,767 --> 00:26:18,113
Ci penserai, Irv?
430
00:26:20,930 --> 00:26:22,370
Ci penserò di sicuro, Hector.
431
00:26:23,092 --> 00:26:24,115
Infatti...
432
00:26:25,100 --> 00:26:26,413
pregherò per questo.
433
00:26:27,423 --> 00:26:28,423
Grazie.
434
00:26:44,048 --> 00:26:45,916
Ho lavorato su quel computer tutta la notte.
435
00:26:45,917 --> 00:26:47,414
E' la punta dell'iceberg, ma...
436
00:26:47,415 --> 00:26:50,334
vi basti sapere che Allen, tramite la casa
di produzione, riciclava bei soldoni.
437
00:26:50,335 --> 00:26:51,392
Con i porno.
438
00:26:51,393 --> 00:26:53,727
Stando ai registri, avevano
circa mezzo milione di budget.
439
00:26:53,728 --> 00:26:56,156
Per la produzione,
la distribuzione e la pubblicità.
440
00:26:56,339 --> 00:26:59,025
In realtà il costo non dovrebbe essere
più di 50 o 70.000 dollari per ogni film.
441
00:26:59,026 --> 00:27:00,311
Sono quasi dieci volte tanto.
442
00:27:00,694 --> 00:27:01,963
Qual era il meccanismo?
443
00:27:01,994 --> 00:27:06,271
Grossi assegni intestati a società fittizie,
e venditori a coprire i costi d'investimento.
444
00:27:06,272 --> 00:27:09,780
Il film viene rilasciato, altri grossi
assegni nelle tasche degli "investitori".
445
00:27:09,904 --> 00:27:12,918
Finte entrate dalla vendita dei DVD
e dallo streaming online.
446
00:27:12,919 --> 00:27:14,229
Fino al 90% del valore.
447
00:27:14,616 --> 00:27:16,325
Di certo i federali ne erano a conoscenza.
448
00:27:16,326 --> 00:27:18,104
Avevano cose più importanti a cui pensare.
449
00:27:18,105 --> 00:27:19,516
E le registrazioni telefoniche?
450
00:27:19,517 --> 00:27:22,929
Molte chiamate da e verso uno strip club
a Las Vegas, il Dolly's.
451
00:27:22,930 --> 00:27:24,811
Inclusa l'ultima della sua vita.
452
00:27:25,441 --> 00:27:27,119
Una ragazza o affari?
453
00:27:30,502 --> 00:27:31,947
Nel suo portafoglio c'era questa.
454
00:27:33,311 --> 00:27:34,311
Carina.
455
00:27:34,732 --> 00:27:36,028
- La sua ragazza?
- Così credo.
456
00:27:36,029 --> 00:27:38,543
- La moglie parlava di una nuova.
- Qualche nome?
457
00:27:38,571 --> 00:27:39,660
Non ancora.
458
00:27:40,367 --> 00:27:42,622
Quindi, una ragazza a Las Vegas...
459
00:27:42,623 --> 00:27:45,398
dei soldi che, probabilmente,
stava trasportando proprio da Las Vegas...
460
00:27:45,399 --> 00:27:47,798
penso proprio
che tu debba andare a Las Vegas.
461
00:27:47,995 --> 00:27:49,480
Comincia dall'hotel dove alloggiava.
462
00:27:49,570 --> 00:27:52,557
- Stavo per suggerirlo io.
- Poi vedrai anche tua moglie e tua figlia.
463
00:27:52,558 --> 00:27:54,592
- Assicurati di averne il tempo.
- Ricevuto.
464
00:27:54,593 --> 00:27:55,896
Viva Las Vegas.
465
00:27:56,325 --> 00:27:58,894
- E io?
- Tu starai qui per il controllo fiscale.
466
00:27:58,895 --> 00:28:00,472
Ecco cosa ottieni per essere così bravo.
467
00:28:00,473 --> 00:28:02,598
Harry a Las Vegas, che spreco.
468
00:28:02,599 --> 00:28:06,672
Potrei nuotare nella Champagne Room
allo Spearmint ricomprendo ragazze di soldi.
469
00:28:06,673 --> 00:28:08,478
Un altro motivo per il quale non ci vai.
470
00:28:08,479 --> 00:28:09,856
Ti porterò una maglietta.
471
00:28:10,718 --> 00:28:12,158
Partirò stanotte stessa...
472
00:28:12,726 --> 00:28:15,181
quando farà più fresco,
e dopo aver parlato con Veronica Allen...
473
00:28:15,182 --> 00:28:17,102
- riguardo gli affari di suo marito.
- Va bene.
474
00:28:17,390 --> 00:28:18,743
Ottimo lavoro, ragazzi.
475
00:28:18,744 --> 00:28:21,801
Jerry, va' a casa, fatti una doccia,
dormi un po', stai da schifo.
476
00:28:21,802 --> 00:28:23,844
Adesso che l'ha detto,
sto da schifo sul serio.
477
00:28:25,447 --> 00:28:28,380
Bosch, prima di lasciare la città,
Irving ha qualcosa per te.
478
00:28:30,284 --> 00:28:31,284
Detective...
479
00:28:31,349 --> 00:28:32,650
ora può entrare.
480
00:28:33,029 --> 00:28:34,155
Grazie, Ida.
481
00:28:37,322 --> 00:28:38,322
Capo.
482
00:28:40,075 --> 00:28:41,075
Bosch.
483
00:28:50,228 --> 00:28:51,286
Cos'è?
484
00:28:51,448 --> 00:28:53,748
Registrazioni audio dall'ufficio
di Anthony Allen...
485
00:28:53,749 --> 00:28:56,000
dal telefono di lavoro, quello
personale, e dalla macchina.
486
00:28:56,059 --> 00:28:57,189
E quelli di casa sua?
487
00:28:57,190 --> 00:28:58,703
Dicono di non averci messo cimici.
488
00:28:58,704 --> 00:29:00,031
Era esclusa dal mandato.
489
00:29:00,032 --> 00:29:02,263
Ovvero, anche se le avessero,
non ce le darebbero.
490
00:29:02,881 --> 00:29:04,950
Mi hanno assicurato
che il materiale rilevante è questo.
491
00:29:04,951 --> 00:29:07,229
- E' stato difficile ottenerlo?
- Tanto facile che è sospetto.
492
00:29:07,230 --> 00:29:09,086
- E' stato revisionato?
- Senza alcun dubbio.
493
00:29:09,794 --> 00:29:11,201
Cos'ha dovuto dargli in cambio?
494
00:29:12,647 --> 00:29:14,731
Un rapporto completo
su cosa sappiamo finora.
495
00:29:14,732 --> 00:29:16,367
Cosa hanno detto del denaro nella macchina?
496
00:29:16,368 --> 00:29:17,622
Non hanno battuto ciglio.
497
00:29:18,040 --> 00:29:20,745
Hanno detto che sapevano
di possibili attività criminali.
498
00:29:20,943 --> 00:29:23,529
Hanno fatto luce su queste attività?
499
00:29:24,514 --> 00:29:27,504
Solo per ribadire come fossero estranee
alla loro ben più ampia indagine,
500
00:29:27,505 --> 00:29:30,019
ma ti prego di tenerli aggiornati,
come gli ho promesso.
501
00:29:30,278 --> 00:29:33,710
E in cambio loro hanno promesso di tenerci
all'oscuro e darci un cazzo di niente.
502
00:29:35,142 --> 00:29:37,553
Spesso, con i federali, il rapporto
tende a essere a senso unico.
503
00:29:38,154 --> 00:29:39,816
Qualche idea su cosa stiano lavorando?
504
00:29:40,307 --> 00:29:42,617
"Questioni di sicurezza nazionale."
505
00:29:43,044 --> 00:29:44,044
Giusto.
506
00:29:45,330 --> 00:29:46,937
Grazie per il suo aiuto.
507
00:29:47,291 --> 00:29:48,291
Bosch...
508
00:29:49,805 --> 00:29:51,976
cerca di starci alla larga,
di qualsiasi cosa si tratti.
509
00:29:52,770 --> 00:29:54,780
Va oltre quello che è di nostra competenza.
510
00:29:55,086 --> 00:29:56,351
Farò del mio meglio.
511
00:30:05,810 --> 00:30:06,810
Harry.
512
00:30:06,907 --> 00:30:07,907
Carl.
513
00:30:09,054 --> 00:30:11,158
- Dovrei vedere la signora Allen, è in casa?
- Sì.
514
00:30:11,293 --> 00:30:12,317
Come procede?
515
00:30:13,074 --> 00:30:15,348
Sai com'è, un passo alla volta.
516
00:30:15,393 --> 00:30:16,863
Che rottura!
517
00:30:16,875 --> 00:30:20,103
Mi ricordo. Il tuo partner è passato ieri
per dare un'occhiata ai filmati.
518
00:30:20,104 --> 00:30:23,794
Sì, ha detto di essersi emozionato
a vedere il va e vieni del corriere.
519
00:30:23,884 --> 00:30:26,034
E' da giorni che non esce di casa.
520
00:30:28,380 --> 00:30:30,193
Ti sei fatto un'idea degli Allen?
521
00:30:32,418 --> 00:30:33,418
Tranquilli.
522
00:30:34,276 --> 00:30:35,276
Cioè...
523
00:30:35,418 --> 00:30:37,753
non socializzano molto con i vicini.
524
00:30:38,862 --> 00:30:40,892
Anche se è una cosa normale, quassù.
525
00:30:40,893 --> 00:30:42,224
La gente di qui ama la privacy.
526
00:30:42,468 --> 00:30:43,736
Sai cosa faceva per vivere?
527
00:30:43,737 --> 00:30:45,265
Consulente pubblicitario.
528
00:30:45,266 --> 00:30:46,562
Te l'ha detto lui?
529
00:30:46,563 --> 00:30:47,590
Entrambi.
530
00:30:48,730 --> 00:30:49,979
Cosa mi dici degli ospiti?
531
00:30:50,274 --> 00:30:52,483
Nulla di insolito, famiglia e amici.
532
00:30:52,484 --> 00:30:53,552
Di lei o di lui?
533
00:30:53,920 --> 00:30:55,324
Credo principalmente di lui.
534
00:30:55,325 --> 00:30:56,751
Dicevi che andava spesso fuori città.
535
00:30:56,752 --> 00:30:58,018
- Sì.
- Lei, invece?
536
00:30:58,019 --> 00:30:59,983
Viaggia anche lei, ogni tanto.
537
00:31:00,382 --> 00:31:02,360
- Era mai a casa da solo?
- Certo.
538
00:31:10,311 --> 00:31:12,977
Questa ragazza è mai venuta
a trovare Tony quand'era a casa da solo?
539
00:31:13,044 --> 00:31:14,731
La faccia non mi dice nulla.
540
00:31:14,975 --> 00:31:16,942
Vuoi lasciarmela?
Così chiedo anche agli altri.
541
00:31:17,195 --> 00:31:18,656
- Grazie, fratello.
- Di niente.
542
00:31:18,910 --> 00:31:20,236
Chiamo la signora Allen.
543
00:31:38,882 --> 00:31:40,482
Non le sembra che stia piovendo?
544
00:31:41,394 --> 00:31:43,296
Per quanto riguarda
gli affari di suo marito...
545
00:31:43,297 --> 00:31:44,504
E' talmente umido.
546
00:31:45,676 --> 00:31:48,829
Alla radio dicono sia la coda
di un uragano che ha colpito Baja.
547
00:31:50,070 --> 00:31:54,011
Riesco sempre a sentire quando la coda
di un uragano raggiunge la costa dal Messico.
548
00:31:55,023 --> 00:31:56,277
E' così afoso.
549
00:31:57,309 --> 00:31:58,433
Signora Allen?
550
00:32:03,786 --> 00:32:05,951
Non volevo sapere i dettagli.
551
00:32:06,288 --> 00:32:08,376
E Tony non era certo disponibile a parlarne.
552
00:32:08,913 --> 00:32:11,928
Sapeva che suo marito, tramite la sua casa
di produzione, riciclava denaro?
553
00:32:12,189 --> 00:32:13,860
- La cosa non mi sorprende.
- No?
554
00:32:13,934 --> 00:32:15,164
Non sono stupida.
555
00:32:15,254 --> 00:32:17,055
So quanto costi questo stile di vita.
556
00:32:17,056 --> 00:32:18,729
Firmo le dichiarazioni dei redditi.
557
00:32:18,757 --> 00:32:20,071
E le leggo, persino.
558
00:32:20,450 --> 00:32:23,141
- Erano false?
- No, erano assolutamente corrette.
559
00:32:23,341 --> 00:32:25,999
Non si sarebbe fatto beccare così.
Aveva un rimborso fiscale, di solito.
560
00:32:26,000 --> 00:32:28,650
Ha mai conosciuto
i soci in affari di suo marito?
561
00:32:29,774 --> 00:32:32,301
- Sentivo le sue telefonate notturne.
- Me ne può parlare?
562
00:32:32,517 --> 00:32:34,233
- No.
- Perché no?
563
00:32:35,507 --> 00:32:38,196
Perché non parlo né il russo né l'armeno.
564
00:32:38,197 --> 00:32:39,901
- E lui li parlava?
- Fluentemente.
565
00:32:40,133 --> 00:32:42,983
Si ricorda il nome
di qualcuno dei soci di suo marito?
566
00:32:45,237 --> 00:32:46,254
Richard...
567
00:32:46,548 --> 00:32:47,548
Tom...
568
00:32:47,797 --> 00:32:49,298
Charles, Joe.
569
00:32:49,955 --> 00:32:51,922
E le aziende con cui collaborava?
570
00:32:53,576 --> 00:32:55,243
Mio marito era astuto.
571
00:32:55,438 --> 00:32:57,213
Si assicurava sempre che fossi...
572
00:32:58,367 --> 00:32:59,727
estromessa...
573
00:32:59,728 --> 00:33:01,308
dalle sue società.
574
00:33:01,765 --> 00:33:03,917
Sapevo che era un pornografo,
e bastava così.
575
00:33:04,353 --> 00:33:07,375
Signora Allen, l'ultima volta
che ha visto suo marito, l'ha abbracciato?
576
00:33:08,461 --> 00:33:11,351
- Perché me lo chiede?
- Beh, ci sono impronte sulla sua giacca.
577
00:33:11,352 --> 00:33:12,865
Sembrano della mano di una donna.
578
00:33:13,043 --> 00:33:15,061
- Sulle spalle.
- E pensa che siano mie.
579
00:33:16,169 --> 00:33:18,089
Quando può, venga alla centrale,
580
00:33:18,090 --> 00:33:20,510
così possiamo prendere
le sue impronte per il confronto.
581
00:33:21,926 --> 00:33:24,010
Non è necessario, le avete già.
582
00:33:26,816 --> 00:33:28,225
Mi prostituivo.
583
00:33:29,728 --> 00:33:31,283
Ero giovane e stupida.
584
00:33:31,574 --> 00:33:33,333
Sono stata beccata un paio di volte.
585
00:33:34,573 --> 00:33:35,974
E' stato molto tempo fa.
586
00:33:37,540 --> 00:33:38,919
Suo marito lo sapeva?
587
00:33:38,920 --> 00:33:39,923
Sì.
588
00:33:39,924 --> 00:33:41,988
- Gli dava fastidio?
- No.
589
00:33:44,437 --> 00:33:46,755
Beh, deve comunque venire in centrale.
590
00:33:47,148 --> 00:33:49,292
Vorranno impronte più recenti.
Come ha detto lei...
591
00:33:49,619 --> 00:33:50,965
è stato molto tempo fa.
592
00:33:52,776 --> 00:33:54,276
Non credo siano mie, detective.
593
00:33:56,946 --> 00:33:59,266
L'ultima volta che ho visto Tony,
non l'ho toccato.
594
00:34:00,888 --> 00:34:01,888
Grazie.
595
00:34:29,776 --> 00:34:30,790
Va bene.
596
00:34:31,004 --> 00:34:33,874
Seguimi, esattamente come abbiamo detto.
597
00:34:33,875 --> 00:34:36,891
Non improvvisare.
Non prendere iniziative, intesi?
598
00:34:37,475 --> 00:34:39,117
- Sì.
- Bene, andiamo.
599
00:35:38,487 --> 00:35:40,493
Entra. Fa' quello che ti dico.
600
00:35:40,494 --> 00:35:42,204
Ti uccido, cazzo.
601
00:35:42,487 --> 00:35:43,948
- Vieni!
- Okay, George.
602
00:35:44,022 --> 00:35:45,308
Okay. Va bene.
603
00:35:46,087 --> 00:35:47,324
Basta così. Lascialo.
604
00:35:47,857 --> 00:35:49,305
Coglione.
605
00:35:50,356 --> 00:35:51,739
Che cazzo?
606
00:35:52,226 --> 00:35:53,605
Ma che cazzo?
607
00:35:54,643 --> 00:35:56,132
Come ti chiami, "ese"?
608
00:35:58,198 --> 00:35:59,202
Tito.
609
00:36:00,069 --> 00:36:01,069
Tito.
610
00:36:04,234 --> 00:36:06,099
Quello là è il tuo nascondiglio?
611
00:36:09,946 --> 00:36:11,200
Ma dai, amico.
612
00:36:11,268 --> 00:36:12,274
George.
613
00:36:20,730 --> 00:36:21,730
Okay.
614
00:36:27,095 --> 00:36:30,754
Ehi, senti, se non vuoi che una storia
di merda così ti capiti ancora...
615
00:36:30,926 --> 00:36:31,929
ti...
616
00:36:32,257 --> 00:36:34,061
servirà un'assicurazione, fratello.
617
00:36:34,090 --> 00:36:36,152
- Ma dai, cavolo.
- Rilassati.
618
00:36:36,443 --> 00:36:40,271
Ti lasceremo la merce. Non vogliamo
interferire col commercio della zona.
619
00:36:44,487 --> 00:36:46,775
I tuoi amici comprano
direttamente da Sinaloa?
620
00:36:47,659 --> 00:36:48,935
Interessante.
621
00:36:49,333 --> 00:36:50,375
Bene.
622
00:36:50,437 --> 00:36:52,646
Consideralo un appuntamento
settimanale, Tito.
623
00:36:53,071 --> 00:36:54,841
Il venerdì si paga la tassa sulle vendite.
624
00:36:55,079 --> 00:36:58,132
Ehi, no, su col morale.
Avrai anche dei vantaggi.
625
00:36:58,469 --> 00:37:01,858
Se ti serve una dritta sulle retate, se vuoi
eliminare la concorrenza, ti aiutiamo.
626
00:37:02,931 --> 00:37:05,799
Voi due bastardi avete i "pendejos", eh?
627
00:37:06,924 --> 00:37:09,901
Se provi a fregare noi, freghi tutti noi.
628
00:37:13,912 --> 00:37:15,603
Okay, George, può bastare.
629
00:37:15,604 --> 00:37:16,750
Può bastare.
630
00:37:20,335 --> 00:37:21,471
Dai, andiamo.
631
00:37:31,407 --> 00:37:33,186
La prossima volta usa lo sfollagente.
632
00:37:33,612 --> 00:37:35,576
Quegli affari non valgono un cazzo.
633
00:37:35,586 --> 00:37:37,243
Altro che le vecchie torce.
634
00:37:37,512 --> 00:37:40,039
Quelle ragazzacce sì che facevano male.
635
00:37:40,308 --> 00:37:41,312
Giusto.
636
00:37:42,050 --> 00:37:43,598
Ah, mamma mia.
637
00:37:46,629 --> 00:37:49,439
Potrei avere qualcos'altro
in programma, nei prossimi giorni.
638
00:37:49,675 --> 00:37:50,722
Ah, davvero?
639
00:37:51,677 --> 00:37:53,517
- Che cosa?
- Ti farò sapere.
640
00:38:18,254 --> 00:38:21,204
- Harry.
- Quel film di Veronica Allen...
641
00:38:21,312 --> 00:38:23,462
- Il porno?
- No, no, l'altro.
642
00:38:23,463 --> 00:38:25,005
Quello vietato ai minori di 16 anni.
643
00:38:25,706 --> 00:38:26,928
"Vittima della notte".
644
00:38:26,929 --> 00:38:29,606
Vedi se riesci a rintracciare
quelli che ci hanno lavorato.
645
00:38:29,941 --> 00:38:31,000
Regista...
646
00:38:31,121 --> 00:38:32,215
produttore...
647
00:38:32,361 --> 00:38:33,478
attori...
648
00:38:34,098 --> 00:38:36,886
- chiunque abbia lavorato con lei.
- Cerchi qualcosa in particolare?
649
00:38:37,082 --> 00:38:38,940
Voglio solo sapere com'era a quei tempi.
650
00:38:39,716 --> 00:38:41,581
- Controllerò.
- Grazie, fratello.
651
00:39:00,802 --> 00:39:03,086
Ehi, mamma. C'è papà?
652
00:39:03,238 --> 00:39:05,556
No, lavora fino a tardi.
Hai provato a chiamarlo?
653
00:39:05,557 --> 00:39:07,212
Sì. E' partita la segreteria.
654
00:39:07,213 --> 00:39:10,132
Volevo solo chiedergli una cosa.
Pensavo di trovarlo qui.
655
00:39:10,133 --> 00:39:11,962
- Hai fretta?
- Più o meno, sì.
656
00:39:11,963 --> 00:39:14,302
Siediti.
Parla un po' con tua mamma.
657
00:39:18,137 --> 00:39:19,395
Com'è andata oggi?
658
00:39:20,944 --> 00:39:22,717
Oh, beh, è andata...
659
00:39:23,259 --> 00:39:24,271
bene.
660
00:39:25,835 --> 00:39:26,926
Gli inizi.
661
00:39:27,417 --> 00:39:28,753
Sono sempre complicati.
662
00:39:30,367 --> 00:39:32,070
- Scusa?
- Ti conosco.
663
00:39:32,071 --> 00:39:34,322
Ti ci vuole un po' per adattarti.
Sei sempre stato...
664
00:39:34,591 --> 00:39:35,725
cauto...
665
00:39:35,998 --> 00:39:37,295
nelle situazioni nuove.
666
00:39:37,296 --> 00:39:38,604
Sì, beh...
667
00:39:38,605 --> 00:39:40,314
si risolverà, mi sto abituando.
668
00:39:40,315 --> 00:39:42,498
Già. Spero tu non sia andato
al lavoro vestito così.
669
00:39:42,499 --> 00:39:44,861
No. giacca e cravatta, mamma.
670
00:39:44,862 --> 00:39:46,669
Mi vesto sempre in modo appropriato.
671
00:39:47,481 --> 00:39:48,601
Mangi qualcosa?
672
00:39:50,400 --> 00:39:52,447
- Sì. Ehi!
- Mamma. Mamma!
673
00:39:53,081 --> 00:39:54,419
Ti preparo qualcosa.
674
00:40:03,151 --> 00:40:04,495
Camerino, Dolly.
675
00:40:04,754 --> 00:40:05,796
C'è Layla?
676
00:40:06,680 --> 00:40:08,231
- Tony?
- Ehi, piccola.
677
00:40:08,298 --> 00:40:10,645
Ehi. Già di ritorno?
678
00:40:10,730 --> 00:40:14,695
- Già. Ho fatto presto.
- Hai fatto in tempo ad andare anche di là?
679
00:40:14,696 --> 00:40:16,970
Te lo dico quando ci vediamo,
non al telefono.
680
00:40:16,971 --> 00:40:18,279
Controllavo solo.
681
00:40:18,280 --> 00:40:20,049
Non devi preoccuparti di nulla, piccola.
682
00:40:27,276 --> 00:40:29,478
- Harry.
- Spero non sia troppo tardi.
683
00:40:29,479 --> 00:40:31,147
Sono appena tornata. Che c'è?
684
00:40:31,374 --> 00:40:32,876
In realtà sto venendo da te.
685
00:40:32,877 --> 00:40:34,491
Ti ho detto che stiamo bene.
686
00:40:34,616 --> 00:40:36,309
E' per quel caso di cui ti ho parlato.
687
00:40:36,582 --> 00:40:38,513
La vittima faceva affari da queste parti.
688
00:40:38,907 --> 00:40:40,238
Quanto ti fermi?
689
00:40:40,456 --> 00:40:42,056
Non lo so. Qualche giorno.
690
00:40:43,918 --> 00:40:46,478
Speravo di poter vedere Maddie.
691
00:40:46,741 --> 00:40:48,298
Domani, magari, quando è possibile.
692
00:40:48,525 --> 00:40:50,425
Sì, puoi andare a prenderla
al campo scuola.
693
00:40:50,426 --> 00:40:51,787
Ti mando un messaggio con l'indirizzo.
694
00:40:52,783 --> 00:40:53,790
Okay.
695
00:40:54,917 --> 00:40:56,436
Allora ci vediamo dopo.
696
00:40:56,437 --> 00:40:57,710
Buonanotte, Harry.
697
00:41:05,997 --> 00:41:08,698
- Ehi, bambola.
- Tony, ho paura.
698
00:41:08,699 --> 00:41:11,705
Non preoccuparti, piccola. Non durerà molto.
Ancora qualche settimana.
699
00:41:11,706 --> 00:41:12,760
Qualche settimana?
700
00:41:12,761 --> 00:41:14,431
Andrà tutto bene.
701
00:41:14,432 --> 00:41:16,254
- Se lui lo scopre...
- No.
702
00:41:16,255 --> 00:41:17,618
Non lo scoprirà.
703
00:41:18,136 --> 00:41:19,229
E lei?
704
00:41:19,298 --> 00:41:20,688
Non le interessa.
705
00:41:27,815 --> 00:41:31,951
www.subsfactory.it