1 00:00:25,500 --> 00:00:27,530 Kau tampak berantakan. 2 00:00:27,627 --> 00:00:30,939 Ya? Terjaga semalaman mengejar video. 3 00:00:31,767 --> 00:00:32,719 Salah satunya untukku? 4 00:00:33,557 --> 00:00:37,179 - Kau ingin bertarung dengan J. Edgar? - Tidak, Pak. 5 00:00:37,351 --> 00:00:39,129 Kau mendapat sesuatu dari video itu? 6 00:00:39,235 --> 00:00:41,438 Pelat mobil yang pergi dari dan ke Cahuenga... 7 00:00:41,543 --> 00:00:42,802 ...pada Minggu pagi pukul 04.00. 8 00:00:42,866 --> 00:00:44,190 - Berapa banyak? - Sekitar 22. 9 00:00:44,257 --> 00:00:45,365 Sudah diperiksa dengan Samsat. 10 00:00:45,422 --> 00:00:47,399 - Ada kecocokan? - Satu ternyata palsu. 11 00:00:47,737 --> 00:00:49,145 Tak ada catatan dalam berkas. 12 00:00:49,215 --> 00:00:52,400 - Sudah diperiksa dengan Alpers? - Itulah yang ingin kami tunjukkan. 13 00:00:55,077 --> 00:00:56,678 Terima kasih. Lihat ini. 14 00:00:57,307 --> 00:00:59,680 Dalam enam bulan terakhir, merekam beberapa tempat,... 15 00:00:59,930 --> 00:01:01,857 ...di dekat bandara beberapa kali. 16 00:01:02,583 --> 00:01:04,055 Lebih banyak di pusat kota. 17 00:01:04,177 --> 00:01:05,941 Di sana. Spring Street. Ada berapa kecocokan? 18 00:01:06,027 --> 00:01:07,944 Sembilan, sepuluh. Tunggu. 19 00:01:08,036 --> 00:01:09,470 Akan kuperiksa lewat Google Earth. 20 00:01:15,591 --> 00:01:17,470 Itu tempat parkir yang besar sekali. 21 00:01:17,572 --> 00:01:19,418 Tempat yang sempurna untuk menyembunyikan sebuah mobil. 22 00:01:19,541 --> 00:01:20,542 Selamat berburu. 23 00:01:27,115 --> 00:01:28,409 Ada banyak Tahoe. 24 00:01:28,983 --> 00:01:30,919 Tak ada salah satunya yang tak berpelat. 25 00:01:31,834 --> 00:01:35,874 - Banyak SUV dengan jendela gelap. - FBI. 26 00:01:44,478 --> 00:01:46,012 Jelas, FBI. 27 00:03:02,294 --> 00:03:03,167 Bisa kubantu? 28 00:03:03,632 --> 00:03:07,235 LAPD. Kami ingin bicara dengan agen yang berwenang. 29 00:03:07,431 --> 00:03:09,404 Boleh kulihat identitas kalian? 30 00:03:15,602 --> 00:03:17,887 Bisa kutanya tentang apa hal ini, Detektif? 31 00:03:17,995 --> 00:03:21,462 Tentang pembunuhan Anthony Allen Sabtu malam kemarin. 32 00:03:30,234 --> 00:03:31,111 Lewat sini. 33 00:03:32,733 --> 00:03:34,187 Pasti menyenangkan punya anggaran yang besar. 34 00:03:34,260 --> 00:03:35,962 Beginilah cara separuhnya bekerja. 35 00:03:40,270 --> 00:03:41,436 Rico. 36 00:03:42,640 --> 00:03:44,042 Sepertinya orang lain. 37 00:03:48,556 --> 00:03:49,720 Bapak-bapak. 38 00:03:52,426 --> 00:03:54,840 Bapak-bapak, J. Griffin, agen yang berwenang. 39 00:03:54,953 --> 00:03:56,253 Tepatnya, berwenang atas apa? 40 00:03:56,434 --> 00:03:59,205 - Satuan tugas ini. - Tepatnya, satuan tugas apa? 41 00:04:00,317 --> 00:04:01,901 Apa yang bisa kubantu, Detektif? 42 00:04:01,978 --> 00:04:04,855 Pria bernama Anthony Allen dibunuh akhir pekan kemarin. 43 00:04:05,699 --> 00:04:07,034 Jasadnya ditemukan kemarin... 44 00:04:07,101 --> 00:04:09,146 ...di dalam bagasi mobilnya di Mulholland. 45 00:04:09,243 --> 00:04:10,233 Ya, aku membaca tentang itu. 46 00:04:10,686 --> 00:04:12,851 Menurut koroner, waktu kematiannya adalah Sabtu malam. 47 00:04:13,018 --> 00:04:15,485 Minggu dini hari, dua orang memasuki kantornya... 48 00:04:15,600 --> 00:04:17,622 ...dan menyingkirkan beberapa alat penyadap. 49 00:04:17,719 --> 00:04:18,822 - Lalu? - Lalu... 50 00:04:18,879 --> 00:04:20,243 ...lain kali mengirim staf... 51 00:04:20,312 --> 00:04:22,603 ...untuk mencopot kamera tersembunyi di kantor target,... 52 00:04:23,170 --> 00:04:24,219 ...kau mungkin ingin mencari tahu... 53 00:04:24,274 --> 00:04:26,218 ...jika sang target punya kamera sendiri. 54 00:04:28,605 --> 00:04:30,105 - Lalu? - Lalu kami punya video... 55 00:04:30,179 --> 00:04:32,314 ...salah satu kendaraanmu sedang meninggalkan TKP. 56 00:04:33,170 --> 00:04:34,399 Menurutmu, bagaimana kami bisa menemukanmu? 57 00:04:34,693 --> 00:04:37,321 Kami punya surat perintah, bukan kamera, surveilans audio. 58 00:04:37,443 --> 00:04:39,914 Penyadap legal, bagus. Kami ingin rekaman itu... 59 00:04:40,957 --> 00:04:43,524 ...mulai dari kantornya, mobilnya, ponselnya, rumahnya,... 60 00:04:43,643 --> 00:04:45,332 ...di mana pun kalian menyadapnya dan alasan kalian menyadapnya. 61 00:04:45,415 --> 00:04:46,750 Itu rahasia. 62 00:04:47,165 --> 00:04:49,497 Kalian harus punya keperluan dan hak untuk mengetahuinya. 63 00:04:49,607 --> 00:04:52,438 Sedangkan kalian tak punya keduanya. 64 00:04:52,569 --> 00:04:56,039 Ini adalah investigasi pembunuhan. Kami punya keduanya. 65 00:04:57,609 --> 00:04:59,504 Tn. Allen adalah sosok yang kurang penting... 66 00:04:59,595 --> 00:05:01,194 ...dalam sebuah operasi yang tengah berjalan... 67 00:05:01,273 --> 00:05:02,872 ...yang merupakan masalah keamanan nasional. 68 00:05:02,950 --> 00:05:06,090 - Maksudmu, terorisme? - Serta kami puas... 69 00:05:06,235 --> 00:05:09,074 ...bahwa pembunuhannya tak berkaitan dengan masalah yang lebih besar itu. 70 00:05:09,205 --> 00:05:10,319 Aku ingin tahu bagaimana kalian bisa yakin. 71 00:05:10,367 --> 00:05:13,277 Kenapa kalian repot-repot menyadapnya jika dia bukan sosok penting? 72 00:05:13,411 --> 00:05:15,346 - Kita takkan membahas ini. - Ya, kita akan membahasnya. 73 00:05:15,701 --> 00:05:17,177 Entah bagaimana kalian tahu tentang pembunuhan ini... 74 00:05:17,239 --> 00:05:18,050 ...dan kalian diam saja. 75 00:05:18,085 --> 00:05:19,901 Kami melakukan panggilan telepon untuk melaporkannya. 76 00:05:19,986 --> 00:05:22,024 Bukan salah kami jika kalian butuh dua hari... 77 00:05:22,144 --> 00:05:23,054 ...untuk menindaklanjutinya. 78 00:05:23,098 --> 00:05:24,819 Kalian menyadap mobilnya? Begitukah cara kalian mengetahuinya? 79 00:05:24,896 --> 00:05:26,144 Ada rekaman pembunuhannya? 80 00:05:32,420 --> 00:05:34,624 Sudah hampir 15 tahun sejak peristiwa 9/11. 81 00:05:35,398 --> 00:05:38,072 Kami bekerja keras untuk memastikan bahwa 9/11 selanjutnya... 82 00:05:38,196 --> 00:05:39,997 ...takkan terjadi untuk 15 tahun selanjutnya. 83 00:05:40,132 --> 00:05:43,813 Maka kami takkan membahayakan keseluruhan operasi kami... 84 00:05:43,997 --> 00:05:45,421 ...untuk membantu kalian memecahkan sebuah pembunuhan... 85 00:05:45,482 --> 00:05:47,194 - ...yang tak penting. - Itu penting bagi kami. 86 00:05:47,277 --> 00:05:49,320 Kami ingin tahu yang kalian ketahui tentang Anthony Allen. 87 00:05:49,773 --> 00:05:50,857 Kalian mengambil bukti dari kantornya. 88 00:05:50,903 --> 00:05:52,627 Kalian seperti seekor anjing dengan sebuah tulang. 89 00:05:52,701 --> 00:05:53,997 Kau sama sekali tak tahu. 90 00:05:56,177 --> 00:05:58,182 Kami tak punya rekaman pembunuhannya. 91 00:05:58,686 --> 00:06:01,669 Kami akan mengulas materi itu dan jika menemukan apa pun... 92 00:06:01,796 --> 00:06:03,505 ...yang berhubungan dengan kasus kalian,... 93 00:06:03,578 --> 00:06:05,755 - ...akan kami serahkan. - Kami ingin mendengarkan rekaman itu. 94 00:06:05,858 --> 00:06:08,033 Kami yang akan menentukan apa yang penting dan tak penting. 95 00:06:10,260 --> 00:06:11,374 Kurasa pembicaraan kita sudah selesai. 96 00:06:18,835 --> 00:06:21,213 Kita belum selesai, sama sekali. 97 00:07:37,423 --> 00:07:39,341 - Yang benar saja. - Apa? 98 00:07:39,433 --> 00:07:42,285 - Aku akan harus mencium itu seharian. - Para wanita tampaknya menyukainya. 99 00:07:42,417 --> 00:07:45,651 Para wanita? Para penjahat akan mencium kedatanganmu. 100 00:07:45,891 --> 00:07:47,328 Parfum itu intens. 101 00:07:48,068 --> 00:07:49,692 - Dengarkan dia. - Persetan dengan kalian. 102 00:07:49,771 --> 00:07:51,234 - Astaga. - Terima kasih. 103 00:07:51,300 --> 00:07:52,864 Seharusnya aku kuliah hukum saja. 104 00:08:05,615 --> 00:08:07,865 Bilang bahwa kau mengambil pesanan untuk Eddie A. 105 00:08:10,109 --> 00:08:11,617 Mungkin sebaiknya kau yang melakukannya. 106 00:08:13,813 --> 00:08:15,468 Maksudku, dia mengenalmu. 107 00:08:20,472 --> 00:08:21,272 Baiklah. 108 00:08:33,442 --> 00:08:34,794 Aku mengambil pesanan untuk Eddie A. 109 00:08:52,710 --> 00:08:54,254 Totalnya 2 dolar. 110 00:09:19,509 --> 00:09:22,149 - Kau berutang 2 dolar. - Ya. Ingatkan aku. 111 00:09:26,876 --> 00:09:29,362 Uang 245.000 dolars dalam kompartemen tersembunyi,... 112 00:09:29,468 --> 00:09:31,322 ...FBI menyadap teleponnya,... 113 00:09:31,401 --> 00:09:34,933 ...sebuah satuan tugas terorisme, dan pembunuhan yang "tak penting." 114 00:09:35,094 --> 00:09:36,647 Aku ingin tahu apa di dalam rekaman itu. 115 00:09:36,718 --> 00:09:37,492 Aku akan menghubungi Irving. 116 00:09:37,521 --> 00:09:39,829 Mungkin dia bisa membuat mereka memberikan yang relevan. 117 00:09:40,670 --> 00:09:41,878 Griffin tak menyinggung tentang uang itu... 118 00:09:41,929 --> 00:09:44,322 - ...dan aku tak menyebutkannya. - Mungkin mereka tak menemukannya. 119 00:09:44,755 --> 00:09:46,119 Menurutmu, mereka memeriksa mobil itu? 120 00:09:46,187 --> 00:09:47,909 Kau tak berpikir begitu? Mereka tahu di mana mobil itu. 121 00:09:48,029 --> 00:09:50,523 Menurutku, mereka menemukan jasadnya, lalu mundur. 122 00:09:51,722 --> 00:09:53,002 Aku akan memberi tahu Irving tentang uang itu. 123 00:09:53,056 --> 00:09:55,056 Mungkin dia bisa menggunakannya untuk membuat kesepakatan. 124 00:09:56,521 --> 00:09:57,514 Bagaimana dengan jandanya? 125 00:09:57,817 --> 00:10:00,537 Edgar sedang memeriksa rekaman kamera dan memeriksa alibinya. 126 00:10:00,663 --> 00:10:02,513 Aku memeriksa latar belakangnya. Dia memiliki catatan kejahatan. 127 00:10:02,648 --> 00:10:04,007 Menarik. 128 00:10:04,075 --> 00:10:06,748 Dua penangkapan untuk solisitasi, saat masih menjadi Jessica Gilroy... 129 00:10:06,873 --> 00:10:08,071 ...sebelum menikahi Tony Allen. 130 00:10:08,132 --> 00:10:10,734 - Palcur bertemu dengan pornografer. - Sesuai. 131 00:10:10,856 --> 00:10:11,950 Jangan sombong. 132 00:10:12,676 --> 00:10:15,092 Kudengar begitulah cara bertemu orang akhir-akhir ini. 133 00:10:15,205 --> 00:10:17,568 Apa kelebihannya daripada bertemu dengan orang asing di sebuah bar? 134 00:10:17,679 --> 00:10:20,345 Astaga. Lihatlah kita. Kita menyedihkan. 135 00:10:20,469 --> 00:10:21,960 Benar. 136 00:10:22,034 --> 00:10:24,453 Aku akan menemui Edgar di SID. Kau mau minum nanti malam? 137 00:10:25,369 --> 00:10:27,027 Ya, mungkin. Akan kutelepon. 138 00:10:28,658 --> 00:10:31,230 - Surat penggemar? - Jelek, 'kan? 139 00:10:33,234 --> 00:10:36,082 Sisi positifnya, jika tak kusiram, siapa yang peduli? 140 00:10:54,868 --> 00:10:57,751 Sebelum membahas sidik jari, aku ingin menunjukkan ini. 141 00:10:58,141 --> 00:11:00,036 - Glitter. - Dalam kedua manset. 142 00:11:01,775 --> 00:11:03,721 - Bagaimana dengan sidik jarinya? - Cukup bagus. 143 00:11:05,375 --> 00:11:08,131 Jaketnya terawat, maka kulitnya tak menyerap minyak. 144 00:11:08,249 --> 00:11:09,537 Bisa tolong matikan lampunya, Wendell? 145 00:11:15,866 --> 00:11:18,820 - Sidik telapak tangan di bahu kanan. - Tangan yang kecil. Mungkin wanita. 146 00:11:19,474 --> 00:11:21,336 Sidik ibu jari di kedua kerah dari orang lain. 147 00:11:21,426 --> 00:11:22,560 Mungkin pria. 148 00:11:22,645 --> 00:11:24,766 Sidik ibu jari dan telapak tangannya tak jelas. 149 00:11:25,006 --> 00:11:26,649 Mungkin bisa diperjelas dengan lem. 150 00:11:27,048 --> 00:11:28,370 Temuan yang paling hebat,... 151 00:11:29,594 --> 00:11:32,830 ...satu set penuh sidik jari di sisi dalam masing-masing kerah. 152 00:11:34,232 --> 00:11:35,078 Bagus. 153 00:11:36,227 --> 00:11:37,071 Tolong nyalakan lampunya. 154 00:11:39,371 --> 00:11:41,849 Seseorang mencengkeram kerah jasnya dengan kedua tangan. 155 00:11:42,384 --> 00:11:45,587 Dulu ibuku sering melakukan itu. Membuatku amat takut. 156 00:11:46,115 --> 00:11:48,174 - Bisa diprioritaskan? - Untukmu, Harry. 157 00:11:49,491 --> 00:11:50,909 Aku sudah mengulas rekaman keamanan itu. 158 00:11:50,980 --> 00:11:53,411 Veronica Allen tak pergi ke mana pun sejak Kamis hingga MInggu. 159 00:11:53,525 --> 00:11:54,857 - Ada tamu? - Hanya kita. 160 00:11:55,280 --> 00:11:57,281 Aku sudah mendapat surat perintah untuk data GPS. 161 00:11:57,484 --> 00:11:59,912 Sedang menunggu respons dari dealer Bentley. 162 00:12:00,340 --> 00:12:02,690 - Mungkin akan sedikit lama. - Atau kita bisa bertanya kepada FBI. 163 00:12:02,908 --> 00:12:05,113 - Menurutmu, mereka akan memberi tahu? - Jika kita meminta dengan baik. 164 00:12:10,405 --> 00:12:12,764 Jujur, Wali Kota Ramos telah mendapat gilirannya. 165 00:12:13,054 --> 00:12:14,940 Kita butuh pendekatan baru untuk masalah kita. 166 00:12:15,031 --> 00:12:17,817 - Kita butuh suasana baru... - Tn. Jaksa Wilayah,... 167 00:12:17,946 --> 00:12:20,334 ...ada banyak spekulasi bahwa Anda mencalonkan diri. 168 00:12:20,446 --> 00:12:22,835 Gail, bukan rahasia lagi bahwa saya sudah memikirkannya,... 169 00:12:22,947 --> 00:12:26,405 - ...tapi saya belum memutuskannya. - Kapan Anda akan memutuskannya? 170 00:12:27,322 --> 00:12:29,685 Itu adalah omong kosong besar. 171 00:12:31,536 --> 00:12:35,168 Kepala, ada telepon dari Nn. Kowski dari kantor wali kota. 172 00:12:35,558 --> 00:12:37,645 - Dia bilang ini tentang apa? - Tidak, Pak. 173 00:12:39,710 --> 00:12:40,411 Baiklah. 174 00:12:45,890 --> 00:12:48,696 - Wakil Kepala Irving. - Kepala, ini Jen Kowski. 175 00:13:00,836 --> 00:13:01,421 Bosch. 176 00:13:01,456 --> 00:13:03,965 Detektif. Kupikir aku akan masuk ke kotak suaramu lagi. 177 00:13:04,082 --> 00:13:05,146 Ini Keisha Russell... 178 00:13:05,202 --> 00:13:06,958 - ...dari Times. - Apa yang bisa kubantu? 179 00:13:07,317 --> 00:13:09,809 - Aku menulis blog pembunuhan Times. - Aku tak asing dengan itu. 180 00:13:09,925 --> 00:13:11,418 Maka kau tahu bahwa kami meliput setiap pembunuhan... 181 00:13:11,486 --> 00:13:13,310 ...yang terjadi di Los Angeles. Bahkan,... 182 00:13:13,388 --> 00:13:15,384 ...aku baru menulis tentang kasus terakhirmu. 183 00:13:15,921 --> 00:13:18,182 Tak ada info baru untuk saat ini. 184 00:13:18,412 --> 00:13:20,380 Sedang menyelidik semua petunjuk, dan sebagainya. 185 00:13:20,474 --> 00:13:21,840 Bukan itu alasanku meneleponmu. 186 00:13:22,028 --> 00:13:24,091 - Lalu kenapa? - Mungkin kau sudah tahu... 187 00:13:24,189 --> 00:13:26,177 ...bahwa kami tetap menyelidiki kasus-kasus yang tak terpecahkan,... 188 00:13:26,272 --> 00:13:28,069 ...jadi, aku mendapat petunjuk tentang kasus yang sedang terbuka. 189 00:13:28,303 --> 00:13:31,086 - Beberapa sah, lainnya gila. - Aku bisa membayangkannya. 190 00:13:31,337 --> 00:13:32,793 Sudah dua kali dalam empat bulan terakhir,... 191 00:13:32,855 --> 00:13:34,067 ...seorang wanita meneleponku dan berkata... 192 00:13:34,119 --> 00:13:36,358 ...bahwa dia tahu detail dari kasus yang tak terpecahkan... 193 00:13:36,540 --> 00:13:38,617 ...dari 40 tahun lalu. 194 00:13:40,803 --> 00:13:44,044 - Ya? - Pembunuhan Marjorie Lowe. 195 00:13:47,314 --> 00:13:50,902 - Detektif Bosch? - Keisha. Namamu Keisha, 'kan? 196 00:13:51,066 --> 00:13:52,679 - Benar. - Keisha, bukankah menurutmu,... 197 00:13:52,758 --> 00:13:55,659 ...wanita ini membaca artikel yang keluar saat persidanganku... 198 00:13:55,793 --> 00:13:58,924 - ...dan hanya mencari perhatian? - Tentu saja itu memungkinkan. 199 00:13:59,068 --> 00:14:00,278 Kenapa dia meneleponmu dan bukan aku? 200 00:14:00,329 --> 00:14:00,890 Dia sudah meneleponmu. 201 00:14:00,914 --> 00:14:02,146 Katanya dia meninggalkan pesan untukmu,... 202 00:14:02,209 --> 00:14:03,271 ...tapi kau tak pernah membalas teleponnya,... 203 00:14:03,316 --> 00:14:04,378 ...maka dia meneleponku. 204 00:14:04,423 --> 00:14:06,792 Aku cuti enam bulan terakhir. Aku tak mendapat pesan itu. 205 00:14:06,901 --> 00:14:08,439 Dia menyebutkan namanya? 206 00:14:09,115 --> 00:14:11,598 Hanya nama depannya, Annette,... 207 00:14:11,714 --> 00:14:13,633 ...dan aku punya nomor teleponnya. 208 00:14:14,679 --> 00:14:15,365 Masalahnya, Keisha,... 209 00:14:15,394 --> 00:14:17,036 ...aku sudah ratusan kali meneliti buku pembunuhan itu. 210 00:14:17,097 --> 00:14:18,983 Aku bisa menceritakannya kepadamu kata demi kata. 211 00:14:19,603 --> 00:14:22,188 Tak ada yang bernama Annette dalam halaman mana pun. 212 00:14:22,441 --> 00:14:24,320 Maka wanita ini, siapa pun dia,... 213 00:14:24,625 --> 00:14:26,229 ...tak tahu apa pun yang tak kuketahui. 214 00:14:26,308 --> 00:14:28,091 Mungkin dia tak ada di dalam buku pembunuhan itu. 215 00:14:28,208 --> 00:14:30,442 Mungkin mereka melewatkannya saat pertama kalinya. 216 00:14:31,291 --> 00:14:32,401 Itu mungkin, 'kan? 217 00:14:33,258 --> 00:14:34,812 Ya, itu mungkin, tapi aku meragukannya. 218 00:14:35,108 --> 00:14:36,662 Baiklah, jelas, kau tak tertarik,... 219 00:14:36,738 --> 00:14:38,372 ...maka maaf telah merepotkanmu, Detektif. 220 00:14:38,774 --> 00:14:41,382 Baiklah. Sebutkan nomor teleponnya. 221 00:14:42,534 --> 00:14:45,441 206-397. 222 00:14:50,444 --> 00:14:51,395 Detektif? 223 00:14:52,254 --> 00:14:53,636 Keisha Russell, dari Times? 224 00:14:55,547 --> 00:14:56,790 Katanya seorang wanita telah meneleponnya... 225 00:14:56,853 --> 00:14:58,654 ...dengan informasi tentang pembunuhan ibuku. 226 00:14:59,022 --> 00:15:02,450 - Sah? - Aku ragu. Akan kuurus nanti. 227 00:15:05,000 --> 00:15:06,832 - Kau mau ke mana? - Autopsi. 228 00:15:06,921 --> 00:15:09,177 Aku ingin mengajakmu, tapi aku tahu kau sedang sibuk. 229 00:15:09,280 --> 00:15:11,148 Ya, amat sibuk. 230 00:15:17,840 --> 00:15:20,906 - Sampai jumpa besok. - Jangan lupa kemejamu. 231 00:15:23,266 --> 00:15:27,304 Kau harus mulai berpakaian lebih baik. Tampak tegas, merasa tegas. Paham? 232 00:15:33,068 --> 00:15:34,063 Ya, aku mengerti. 233 00:16:08,272 --> 00:16:10,005 Jadi, beruang itu berkata kepada pria itu,... 234 00:16:10,172 --> 00:16:12,351 ..."Kau tak datang kemari untuk berburu, 'kan?" 235 00:16:12,676 --> 00:16:14,522 Baiklah, ini pertanyaanku. 236 00:16:14,611 --> 00:16:17,520 Apa kau tak ingat berapa kali kau sudah menceritakan lelucon itu? 237 00:16:17,655 --> 00:16:20,718 Atau kau memang ingat, tapi kau pikir aku tak ingat. 238 00:16:20,855 --> 00:16:22,217 Apa harus salah satunya? 239 00:16:22,995 --> 00:16:25,044 Crate, Barrel. Para pria yang sedang kucari. 240 00:16:25,142 --> 00:16:27,308 - Hai, ada apa? - Anthony Allen. 241 00:16:27,410 --> 00:16:29,538 Aku sedang memeriksa pajak properti dan kartu kreditnya. 242 00:16:29,639 --> 00:16:31,239 Lalu menemukan sebuah pengajuan sipil. 243 00:16:31,583 --> 00:16:34,811 Saat berusia 21 tahun, dia mengubah namanya... 244 00:16:35,882 --> 00:16:37,914 ...dari Avakian. Arman Avakian. 245 00:16:38,257 --> 00:16:39,815 Nama Armenia. Dia tumbuh di mana? 246 00:16:39,891 --> 00:16:41,365 - Di sini atau di negara itu? - East Hollywood. 247 00:16:41,997 --> 00:16:45,800 - Little Armenia. Jajahan lama kami. - Dulu kalian dalam unit geng, 'kan? 248 00:16:45,972 --> 00:16:50,262 - Benar. Dia punya catatan kejahatan? - Ya. Penyerangan pada usia 18 tahun. 249 00:16:50,460 --> 00:16:53,176 Perkelahian bar. Geng Latin. Dipenjara setahun di County. 250 00:16:53,303 --> 00:16:54,905 Geng. Armenian Pride. 251 00:16:55,856 --> 00:16:58,636 A.P. dulu hanya tipikal geng jalanan. 252 00:16:58,766 --> 00:17:01,354 - Kini? - Kelompok kriminal... 253 00:17:01,475 --> 00:17:04,147 ...yang amat terorganisir dengan kaitan dengan Rusia,... 254 00:17:04,271 --> 00:17:07,848 ...mafia bekas Soviet lainnya. Bratva, geng persaudaraan itu. 255 00:17:08,336 --> 00:17:10,216 Kau bisa mengerti kenapa dia ingin mengubah namanya... 256 00:17:10,307 --> 00:17:12,458 ...dan meninggalkan masa lalunya. 257 00:17:12,560 --> 00:17:15,225 Ya, untuk menjadi seorang pornografer yang sah. 258 00:17:15,831 --> 00:17:16,807 Kalian ingat anak ini? 259 00:17:18,156 --> 00:17:20,469 Kami tak ingat yang kami makan tadi siang. 260 00:17:20,578 --> 00:17:23,489 Kau bisa bicara dengan seorang pria di Kepolisian Glendale. 261 00:17:24,819 --> 00:17:27,487 - Kami akan memperkenalkanmu. - Ya, jika kami bisa ingat namanya. 262 00:17:28,290 --> 00:17:29,078 Terima kasih. 263 00:17:30,210 --> 00:17:30,828 Sampai di mana tadi? 264 00:17:33,473 --> 00:17:35,345 - Seorang pria pergi berburu. - Ya. 265 00:17:52,965 --> 00:17:55,368 Dua peluru yang dikeluarkan, kaliber .22. 266 00:17:56,157 --> 00:17:58,139 Kau lihat bekas berangus, luka bakar karena senjata,... 267 00:17:58,234 --> 00:17:59,330 ...dan pola titik-titik itu? 268 00:17:59,382 --> 00:18:01,382 Teknik double tap, jarak dekat. 269 00:18:02,528 --> 00:18:03,573 Itu tampak kasar. 270 00:18:03,667 --> 00:18:06,557 Dari sudut pandang balistik, peluru yang pertama sia-sia saja. 271 00:18:06,828 --> 00:18:08,962 Retak saat masuk. 272 00:18:09,243 --> 00:18:12,244 Tapi yang kedua, separuhnya masih utuh. 273 00:18:12,811 --> 00:18:13,673 Bisa dicocokkan. 274 00:18:14,429 --> 00:18:15,643 Satu hal lagi. 275 00:18:16,773 --> 00:18:19,979 Luka memar di pipi kanannya. Jelas, sebelum kematian. 276 00:18:20,712 --> 00:18:22,328 Jadi, bukan karena dimasukkan ke dalam bagasi. 277 00:18:22,407 --> 00:18:24,041 Dia masih hidup saat mendapat luka itu. 278 00:18:24,121 --> 00:18:25,389 Seperti ini? 279 00:18:28,213 --> 00:18:31,017 Ya. Seperti itu. 280 00:18:38,657 --> 00:18:41,057 - Detektif Edgar. - Bagaimana kau bisa tahu? 281 00:18:41,333 --> 00:18:42,676 Status pada komputer Allen... 282 00:18:42,743 --> 00:18:44,207 ...tepat seperti sebelumnya tiga jam yang lalu. 283 00:18:44,280 --> 00:18:45,970 Kami masih menyalin semuanya di hard drive-nya. 284 00:18:46,171 --> 00:18:47,204 Mencari sidik jari? 285 00:18:48,358 --> 00:18:49,253 Bagus sekali. 286 00:18:49,301 --> 00:18:51,000 Kau benar-benar memerhatikan dalam kelas pelatihan. 287 00:18:51,083 --> 00:18:54,524 - Jadi, USB itu berhasil untukmu? - Hal yang terbaik. 288 00:18:54,893 --> 00:18:56,934 Detektif, aku memerlukan ini dengan cepat. 289 00:18:57,031 --> 00:18:58,074 Ya. Omong-omong, terima kasih untuk itu. 290 00:18:58,129 --> 00:18:59,695 Aku ingin ada di sini semalaman,... 291 00:18:59,772 --> 00:19:02,526 ...dan bukannya pulang ke kekasihku yang cantik dan antusias. 292 00:19:02,654 --> 00:19:05,140 - Ini bisa mempercepat semuanya. - Apa ini? 293 00:19:05,456 --> 00:19:06,596 Tambahan untuk surat perintah. 294 00:19:06,655 --> 00:19:09,950 Memperkecil pencarian hard drive ke catatan bisnis dan perbankan. 295 00:19:10,192 --> 00:19:11,993 Apa pun yang berkaitan dengan TNA Productions,... 296 00:19:12,532 --> 00:19:14,359 ...apa pun yang berkaitan dengan nama-nama itu,... 297 00:19:14,447 --> 00:19:17,648 ...Anthony Allen, Veronica Allen, Jessica Gilroy,... 298 00:19:17,795 --> 00:19:21,102 - ...atau Arman Avakian. - Itu memperkecil semuanya. 299 00:19:21,253 --> 00:19:23,343 Tapi aku akan di sini semalaman, untuk mendukungmu. 300 00:19:25,011 --> 00:19:26,849 Akan kuhubungi saat menemukan hal yang relevan. 301 00:19:26,938 --> 00:19:29,400 Hingga saat itu, carilah tempat lain untuk mendukungku. 302 00:19:30,354 --> 00:19:31,689 Dimengerti. 303 00:19:33,943 --> 00:19:36,430 Tapi kau berdiri di sana, dan aku bisa mendengar napasmu. 304 00:19:39,617 --> 00:19:41,366 Apa tadi aku berkata bahwa kekasihku seorang pesenam? 305 00:19:45,114 --> 00:19:46,416 Aku sedang menjalani impian. 306 00:19:46,602 --> 00:19:48,245 Dia bersikeras agar aku yang melakukannya. 307 00:19:49,534 --> 00:19:50,426 Bajingan itu lihai. 308 00:19:50,629 --> 00:19:52,583 Dia mengujimu untuk melihat bagaimana caramu mengatasinya. 309 00:19:53,134 --> 00:19:54,667 - Berapa banyak? - Hampir 2.000 dolar. 310 00:19:54,743 --> 00:19:58,003 - Baiklah. Ada yang lain? - Ya, ada sebuah kamera. 311 00:19:58,427 --> 00:20:00,283 Aku melihat diriku di layar. Masuk dalam rekaman. 312 00:20:00,367 --> 00:20:01,797 Jadi, kau ada dalam rekaman mengambil uang suap... 313 00:20:01,858 --> 00:20:02,594 ...dan dia tak ada. 314 00:20:02,625 --> 00:20:05,061 - Ya. Tentu saja. - Dia memang lihai. 315 00:20:05,175 --> 00:20:06,909 - Kita harus bertemu. - Kapan? 316 00:20:07,148 --> 00:20:09,818 Akan kukabari. Tetaplah yakin. Kita membuat kemajuan. 317 00:20:09,982 --> 00:20:11,430 Baiklah. Aku akan menunggu. 318 00:20:11,505 --> 00:20:13,340 - Sampai jumpa. - Ya. 319 00:20:50,923 --> 00:20:52,321 Hai, maaf. 320 00:20:52,998 --> 00:20:55,036 Telepon konferensi yang terasa takkan berakhir. 321 00:20:55,123 --> 00:20:58,195 Semuanya bicara bersamaan, tak ada yang mengatakan apa pun. 322 00:20:58,531 --> 00:21:00,560 Semuanya terdengar seperti ada di dasar lautan. 323 00:21:00,657 --> 00:21:03,205 - Greg, satu minuman lagi. - Chivas, tanpa es. 324 00:21:04,743 --> 00:21:08,353 - Kupikir kau minum Templeton. - Itu hanya sebuah fase. 325 00:21:09,317 --> 00:21:12,384 - Tak ada lagi KIZ dan RYE? - Kau sedang ingin ikut campur. 326 00:21:12,525 --> 00:21:15,106 Kuperhatikan kau sedikit muram akhir-akhir ini. 327 00:21:15,715 --> 00:21:17,072 Tak sejelas itu. 328 00:21:17,141 --> 00:21:19,344 Aku adalah detektif yang amat berpengalaman. 329 00:21:26,489 --> 00:21:29,091 Itu mulai menurun setelah kau diskors. 330 00:21:29,286 --> 00:21:30,819 Bukan urusanku. 331 00:21:31,459 --> 00:21:32,658 Dia bertemu orang lain,... 332 00:21:33,068 --> 00:21:35,468 ...yang lebih muda, yang usianya lebih pantas. 333 00:21:36,205 --> 00:21:39,309 Takkan kuceritakan secara mendetail. Dia mengajukan diri untuk dipindah. 334 00:21:39,452 --> 00:21:40,774 Itu amat melegakan bagi kami... 335 00:21:40,840 --> 00:21:42,920 - ...saat akhirnya terlaksana. - Pastinya. 336 00:21:44,199 --> 00:21:47,215 Dia memberiku kaktus keparat itu dan pergi dengan bahagia. 337 00:21:47,834 --> 00:21:50,369 - Aku mengerti perasaanmu. - Ya, aku tahu. 338 00:21:50,988 --> 00:21:54,366 - Untuk budak pekerjaan. - Budak pekerjaan. 339 00:21:57,921 --> 00:22:01,131 - Kita takkan membicarakan ini lagi. - Terima kasih. 340 00:22:29,773 --> 00:22:30,611 Hai, Eleanor. 341 00:22:31,385 --> 00:22:32,776 Kata Maddie kau menelepon kemarin malam? 342 00:22:32,846 --> 00:22:33,514 Ya. 343 00:22:34,376 --> 00:22:36,786 Hanya memeriksa kabar kalian. Bagaimana kabar semuanya? 344 00:22:37,196 --> 00:22:37,984 Baik. 345 00:22:38,229 --> 00:22:39,694 Dia memberitahuku bahwa Reggie sedang pergi. 346 00:22:39,767 --> 00:22:43,073 - Ya, untuk beberapa minggu. - Semuanya baik-baik saja? 347 00:22:44,005 --> 00:22:47,077 - Kenapa tak baik-baik saja? - Tak ada alasan apa pun. 348 00:22:47,466 --> 00:22:49,858 Dia harus mengurus bisnisnya. 349 00:22:50,090 --> 00:22:52,502 Aku bisa mengunjungi kalian jika boleh. 350 00:22:53,615 --> 00:22:56,149 Tak perlu. Kami bisa mengatasinya. 351 00:22:56,425 --> 00:22:57,440 Seperti biasanya. 352 00:22:58,667 --> 00:23:01,961 Sebenarnya Maddie membantu di rumah tanpa kuminta. 353 00:23:02,950 --> 00:23:06,287 - Kurasa mungkin dia sudah dewasa. - Kalian akrab? 354 00:23:07,450 --> 00:23:09,314 Dia berusia 15 tahun dan aku adalah ibunya. 355 00:23:09,404 --> 00:23:11,044 - Baiklah. - Ini normal. 356 00:23:12,759 --> 00:23:13,786 Aku ingin menemui kalian. 357 00:23:13,840 --> 00:23:17,456 Ya. Pasti Maddie juga ingin menemuimu. Katanya kau sudah kembali bekerja? 358 00:23:17,669 --> 00:23:19,391 Ya, sedang mengerjakan sebuah kasus. 359 00:23:19,641 --> 00:23:20,918 Aku mungkin bahkan akan dikirim ke sana. 360 00:23:21,014 --> 00:23:22,649 Baiklah, kabari kami. 361 00:23:23,129 --> 00:23:24,590 Dengar, aku harus pergi. 362 00:23:24,742 --> 00:23:26,535 - Dia ada? - Sedang ke bioskop. 363 00:23:27,007 --> 00:23:30,170 - Kencan? - Tidak, teman-temannya. 364 00:23:30,589 --> 00:23:31,717 Seperti sebuah kencan? 365 00:23:32,041 --> 00:23:35,072 Kini anak-anak tak pergi kencan. Mereka pergi berkelompok. 366 00:23:35,426 --> 00:23:37,226 Pintar. Aku suka itu. 367 00:23:37,767 --> 00:23:39,841 Sesuatu dari kehidupan modern yang kau sukai. 368 00:23:39,940 --> 00:23:42,286 Ada banyak hal yang kusuka dari kehidupan modern. 369 00:23:42,900 --> 00:23:44,801 - Misalnya? - Uji DNA. 370 00:23:46,030 --> 00:23:47,932 - Selamat malam, Harry. - Selamat malam, Eleanor. 371 00:23:57,166 --> 00:23:58,599 Silakan duduk. 372 00:24:00,294 --> 00:24:03,967 - Mau kuambilkan sesuatu? Kopi? Air? - Aku baik-baik saja, terima kasih. 373 00:24:04,804 --> 00:24:07,506 Terima kasih telah datang, Irv. Aku tahu kau amat sibuk. 374 00:24:08,320 --> 00:24:09,963 Tak mungkin sesibuk dirimu, Pak Wali Kota. 375 00:24:10,043 --> 00:24:12,417 Karena kita sama-sama sibuk, aku akan langsung ke inti masalah. 376 00:24:12,612 --> 00:24:14,990 Pemilu sebentar lagi. Kau mungkin telah dengar. 377 00:24:15,442 --> 00:24:18,974 Aku ingin dukunganmu. Itu akan amat berarti bagiku. 378 00:24:19,399 --> 00:24:21,719 Itu akan amat berarti bagi kota ini jika kau ada dalam tim kami. 379 00:24:24,346 --> 00:24:25,434 Aku tersanjung. 380 00:24:26,702 --> 00:24:28,954 Tapi menurutku, kepolisian seharusnya tak terlibat dalam politik. 381 00:24:30,223 --> 00:24:31,414 Tak terlibat dalam hal tertentu. 382 00:24:33,861 --> 00:24:36,051 Lalu kenapa kau akan mendukung Rick O'Shea? 383 00:24:37,212 --> 00:24:41,608 Rahasia di kota ini biasanya tak berumur panjang. 384 00:24:44,313 --> 00:24:46,818 Dia memintaku. Aku mempertimbangkannya. 385 00:24:47,398 --> 00:24:49,002 Kau dan Pendeta Ott. 386 00:24:49,316 --> 00:24:50,982 Hari Minggu ini di Gereja Greater Page. 387 00:24:52,035 --> 00:24:53,953 Aku berasumsi dia telah menjanjikanmu beberapa hal. 388 00:24:54,046 --> 00:24:57,212 Terkait dengan departemen kepolisian. Anggaran lebih besar. 389 00:24:57,355 --> 00:24:59,471 - Impian yang indah. - Kepala Polisi? 390 00:25:01,396 --> 00:25:02,638 Belum ada yang pasti. 391 00:25:03,902 --> 00:25:06,250 - Aku lega mendengarnya. - West Side marah kepadamu? 392 00:25:07,173 --> 00:25:09,351 Pengalaman baru itu telah pudar. 393 00:25:10,971 --> 00:25:14,752 - Dari mana asalmu? - West Adams. Kau? 394 00:25:15,144 --> 00:25:16,038 Highland Park. 395 00:25:17,861 --> 00:25:19,358 Maka kau tak asing dengan Avenues. 396 00:25:19,523 --> 00:25:22,952 Geng jalanan itu? Tentu saja. Mereka sudah lama di Highland Park. 397 00:25:23,176 --> 00:25:24,409 Dulu,... 398 00:25:25,102 --> 00:25:27,498 ...Avenues mendapat instruksi dari La Eme. 399 00:25:27,945 --> 00:25:30,529 Membunuh orang kulit hitam yang memasuki Highland Park. 400 00:25:30,639 --> 00:25:31,409 Begitu melihatnya. 401 00:25:31,442 --> 00:25:33,932 Aku pernah dengar kisah itu. Aku berasumsi kebenarannya diragukan. 402 00:25:34,049 --> 00:25:35,131 Benar. 403 00:25:35,456 --> 00:25:38,971 Maka bayangkan yang bisa kita lakukan untuk memperbaiki sejarah kita. 404 00:25:39,132 --> 00:25:42,298 Untuk kembali menyatukan kulit hitam dan Latin. 405 00:25:42,563 --> 00:25:45,051 Aku memiliki lebih banyak persamaan denganmu, Irv, sebagai orang Latin,... 406 00:25:45,167 --> 00:25:47,340 ...daripada dengan imigran dari Honduras... 407 00:25:47,443 --> 00:25:49,247 ...atau anggota geng dari El Salvador. 408 00:25:49,334 --> 00:25:51,794 Serta bahasa Spanyolku juga tak bagus. 409 00:25:53,244 --> 00:25:54,544 Lebih bagus dariku. 410 00:25:56,009 --> 00:25:57,655 Kau yakin ibumu bukan keturunan Meksiko? 411 00:26:01,389 --> 00:26:02,343 Aku akan menanyakannya. 412 00:26:07,575 --> 00:26:08,293 Lalu Tenzer? 413 00:26:10,004 --> 00:26:11,112 Dia sudah mengalami masa kejayaan. 414 00:26:11,772 --> 00:26:13,674 Tak bisa menjadi Kepala Polisi untuk selamanya. 415 00:26:16,124 --> 00:26:17,474 Akankah kau memikirkannya, Irv? 416 00:26:20,327 --> 00:26:21,622 Aku akan memikirkannya, Hector. 417 00:26:22,508 --> 00:26:25,253 Bahkan, aku akan mendoakannya. 418 00:26:26,757 --> 00:26:27,500 Terima kasih. 419 00:26:43,430 --> 00:26:45,060 Aku sudah memeriksa komputernya semalaman. 420 00:26:45,286 --> 00:26:47,322 Hanya ujung puncak es, tapi cukup untuk mengetahui... 421 00:26:47,425 --> 00:26:49,713 ...bahwa Allen mencuci banyak uang melalui perusahaan produksi filmnya. 422 00:26:49,827 --> 00:26:50,627 Film pronografi. 423 00:26:50,817 --> 00:26:52,928 Di dalam buku, anggarannya di bawah 500.000 dolar. 424 00:26:53,075 --> 00:26:55,243 Produksi, distribusi, pemasaran. 425 00:26:55,691 --> 00:26:58,137 Masing-masing tak mungkin lebih dari 50.000-70.000 dolar. 426 00:26:58,386 --> 00:27:01,122 - Perbandingannya 1:10. - Apa mekanismenya? 427 00:27:01,313 --> 00:27:05,430 Cek besar untuk perusahaan palsu dan vendor untuk biaya investasi. 428 00:27:05,616 --> 00:27:09,040 Film-filmnya keluar, lebih banyak cek untuk "investor." 429 00:27:09,295 --> 00:27:12,100 Pemasukan palsu dari DVD dan online streaming. 430 00:27:12,270 --> 00:27:13,603 Sekitar 90 sen per dolarnya. 431 00:27:13,989 --> 00:27:15,615 FBI pasti tahu kegiatannya ini. 432 00:27:15,678 --> 00:27:16,820 Ikan yang lebih besar untuk ditangkap. 433 00:27:17,474 --> 00:27:18,771 Dapat sesuatu dari catatan teleponnya? 434 00:27:18,879 --> 00:27:20,807 Banyak telepon untuk dan dari klub penari telanjang di Vegas... 435 00:27:20,889 --> 00:27:22,224 ...yang bernama Dolly's. 436 00:27:22,281 --> 00:27:24,282 Termasuk yang terakhir yang dia terima. 437 00:27:24,832 --> 00:27:26,010 Kekasih atau hanya bisnis? 438 00:27:29,817 --> 00:27:31,107 Ini ada di dalam dompetnya. 439 00:27:32,723 --> 00:27:34,559 Cantik. Kekasih? 440 00:27:34,647 --> 00:27:36,578 - Pasti. - Kata istrinya ada kekasih baru. 441 00:27:36,671 --> 00:27:38,863 - Siapa namanya? - Belum diketahui. 442 00:27:39,754 --> 00:27:41,887 Kekasih di Vegas. 443 00:27:41,988 --> 00:27:44,629 Anggap saja Allen membawa uang itu kembali dari Vegas. 444 00:27:44,752 --> 00:27:47,071 Menurutku, kau perlu pergi ke Vegas. 445 00:27:47,377 --> 00:27:49,924 - Mulai dengan hotel Allen. - Aku baru akan menyarankan itu. 446 00:27:50,043 --> 00:27:51,813 Serta kau bisa mengunjungi istri dan anakmu. 447 00:27:51,898 --> 00:27:53,597 - Pastikan kau melakukan itu. - Dimengerti. 448 00:27:53,680 --> 00:27:56,156 Hidup Las Vegas. Bagaimana denganku? 449 00:27:56,272 --> 00:27:58,161 Kau harus tetap di sini dan selesaikan finansialnya. 450 00:27:58,252 --> 00:27:59,768 Itu akibatnya karena kau amat mengerti teknologi. 451 00:27:59,843 --> 00:28:01,823 Harry di Vegas. Sia-sia saja. 452 00:28:01,918 --> 00:28:04,532 Aku bisa ke Ruang Champagne di Spearmint,... 453 00:28:04,654 --> 00:28:07,363 - ...menghibur para wanita. - Alasan lain kenapa kau tak pergi. 454 00:28:07,847 --> 00:28:09,249 Tapi aku akan membelikanmu kaus. 455 00:28:10,108 --> 00:28:13,125 Aku akan pergi malam ini, saat udaranya lebih dingin. 456 00:28:13,264 --> 00:28:16,434 Setelah bicara dengan Veronica Allen tentang bisnis suaminya. 457 00:28:16,648 --> 00:28:17,869 Baiklah. Kerja bagus. 458 00:28:18,103 --> 00:28:21,054 Jerry, pulanglah. Mandi dan istirahat. Kau tampak kacau. 459 00:28:21,191 --> 00:28:23,568 Aku merasa kacau, setelah kau menyebutkannya. 460 00:28:24,801 --> 00:28:27,871 Bosch. Sebelum kau pergi, Irving punya sesuatu untukmu. 461 00:28:29,694 --> 00:28:33,475 - Detektif, kau bisa masuk. - Terima kasih, Ida. 462 00:28:36,686 --> 00:28:40,262 - Kepala. - Bosch. 463 00:28:49,576 --> 00:28:50,242 Apa ini? 464 00:28:50,800 --> 00:28:52,989 Surveilans audio dari kantor Anthony Allen,... 465 00:28:53,092 --> 00:28:55,167 ...telepon kantornya, ponsel, dan mobilnya. 466 00:28:55,457 --> 00:28:56,490 Bagaimana dengan rumahnya? 467 00:28:56,545 --> 00:28:59,283 Mereka tak menyadap rumahnya. Tak termasuk dalam surat perintah. 468 00:28:59,410 --> 00:29:01,525 Artinya jika ada, mereka takkan memberikannya. 469 00:29:02,247 --> 00:29:03,948 Aku diberi tahu bahwa ini materi yang terkait. 470 00:29:04,278 --> 00:29:06,427 - Apa ini sulit didapat? - Ternyata mudah. 471 00:29:06,618 --> 00:29:08,452 - Ini sudah disunting. - Pastinya. 472 00:29:09,146 --> 00:29:10,610 Apa yang harus kau beri kepada mereka? 473 00:29:12,002 --> 00:29:13,718 Laporan mendetail atas yang kita ketahui sejauh ini. 474 00:29:13,985 --> 00:29:15,608 Apa kata mereka tentang uang di mobilnya? 475 00:29:15,702 --> 00:29:16,902 Tak sepatah pun. 476 00:29:17,401 --> 00:29:19,900 Katanya mereka tahu tentang kegiatan kriminalnya. 477 00:29:20,143 --> 00:29:22,878 Mereka menjelaskan tentang kegiatan itu? 478 00:29:23,875 --> 00:29:24,677 Hanya untuk menjelaskan... 479 00:29:24,721 --> 00:29:26,876 ...bahwa mereka tak berkaitan dengan investigasi lebih besar,... 480 00:29:26,978 --> 00:29:29,138 ...tapi kabari mereka perkembangannya, seperti yang kujanjikan. 481 00:29:29,612 --> 00:29:31,702 Sebagai balasannya, mereka tak mengabari kita apa pun... 482 00:29:31,791 --> 00:29:32,943 ...dan memberi kita petunjuk yang buruk. 483 00:29:34,471 --> 00:29:36,557 Urusan dengan FBI cenderung bersifat satu arah. 484 00:29:37,505 --> 00:29:38,841 Kau tahu apa yang mereka lakukan? 485 00:29:39,648 --> 00:29:43,251 - "Masalah keamanan nasional." - Baiklah. 486 00:29:44,711 --> 00:29:46,051 Terima kasih atas bantuannya. 487 00:29:46,661 --> 00:29:47,587 Bosch. 488 00:29:49,160 --> 00:29:51,287 Cobalah untuk jangan ikut campur atas apa pun ini. 489 00:29:52,108 --> 00:29:55,368 - Ini di atas tingkatan kita. - Akan kuusahakan yang terbaik. 490 00:30:05,140 --> 00:30:06,923 - Harry. - Carl. 491 00:30:08,418 --> 00:30:09,772 Aku datang untuk menemui Ny. Allen. Dia ada di rumah? 492 00:30:09,840 --> 00:30:14,220 - Ya. Bagaimana perkembangannya? - Kau tahu, selangkah demi selangkah. 493 00:30:14,417 --> 00:30:17,005 Itu memang berat. Aku ingat. 494 00:30:17,126 --> 00:30:19,437 Rekanmu kemarin datang untuk melihat rekaman. 495 00:30:19,546 --> 00:30:22,981 Ya, dia bilang menyenangkan melihat pegawai UPS datang-pergi. 496 00:30:23,255 --> 00:30:25,311 Dia sudah berhari-hari tak meninggalkan rumahnya. 497 00:30:27,727 --> 00:30:29,197 Apa pendapatmu tentang keluarga Allen? 498 00:30:31,738 --> 00:30:32,874 Pendiam. 499 00:30:34,775 --> 00:30:36,749 Tak terlalu bersosialisasi dengan para tetangga. 500 00:30:38,207 --> 00:30:40,093 Tapi itu tipikal di lingkungan ini. 501 00:30:40,183 --> 00:30:42,949 - Semuanya menyukai privasi. - Kau tahu apa pekerjaannya? 502 00:30:43,078 --> 00:30:45,479 - Konsultan media. - Dia yang mengatakan itu? 503 00:30:45,910 --> 00:30:46,660 Keduanya. 504 00:30:48,089 --> 00:30:49,021 Bagaimana dengan tamu? 505 00:30:49,589 --> 00:30:51,671 Jumlahnya normal. Teman-teman dan keluarga. 506 00:30:51,770 --> 00:30:54,339 - Keluarganya atau istrinya? - Kebanyakan keluarganya. 507 00:30:54,647 --> 00:30:55,946 Katamu dia sering keluar kota. 508 00:30:56,082 --> 00:30:57,281 - Ya. - Bagaimana dengan istrinya? 509 00:30:57,343 --> 00:30:59,411 Terkadang istrinya juga bepergian. 510 00:30:59,704 --> 00:31:01,912 - Dia pernah di rumah sendirian? - Tentu saja. 511 00:31:09,651 --> 00:31:11,903 Gadis ini pernah mengunjungi Tony saat dia sendirian di rumah? 512 00:31:12,373 --> 00:31:14,210 Aku tak ingat. 513 00:31:14,299 --> 00:31:16,098 Kau ingin meninggalkan itu? Bisa kutanyakan kepada yang lain. 514 00:31:16,419 --> 00:31:17,797 - Terima kasih. - Ya. 515 00:31:18,246 --> 00:31:19,419 Akan kuhubungi Ny. Allen. 516 00:31:38,322 --> 00:31:39,682 Menurutmu, apa hari ini akan hujan? 517 00:31:40,761 --> 00:31:43,830 - Tentang urusan bisnis suamimu... - Amat lembap. 518 00:31:44,945 --> 00:31:48,063 Kata radio, ini sisa badai di Baja. 519 00:31:49,349 --> 00:31:52,821 Aku bisa tahu jika ada sisa badai yang bertiup dari pesisir Meksiko. 520 00:31:54,368 --> 00:31:57,490 - Amat panas. - Ny. Allen? 521 00:32:03,122 --> 00:32:05,232 Aku tak ingin tahu, khususnya. 522 00:32:05,639 --> 00:32:07,375 Serta Tony pun tak menceritakannya. 523 00:32:08,283 --> 00:32:11,247 Kau tahu bahwa suamimu mencuci uang melalui perusahaan produksi filmnya? 524 00:32:11,530 --> 00:32:13,012 - Aku tak terkejut. - Tidak? 525 00:32:13,303 --> 00:32:14,338 Aku tak bodoh. 526 00:32:14,553 --> 00:32:16,424 Aku tahu berapa biayanya untuk hidup dengan cara mereka. 527 00:32:16,513 --> 00:32:17,947 Aku yang menandatangani formulir pajak penghasilan. 528 00:32:18,004 --> 00:32:19,096 Aku bahkan membacanya. 529 00:32:19,774 --> 00:32:22,351 - Apa itu palsu? - Tidak, amat akurat. 530 00:32:22,686 --> 00:32:25,096 Dia tak ingin tertangkap seperti itu. Biasanya mendapat pengembalian pajak. 531 00:32:25,232 --> 00:32:27,648 Apa kau pernah bertemu salah satu rekan bisnis suamimu? 532 00:32:29,107 --> 00:32:31,617 - Sering ada panggilan tengah malam. - Bisa ceritakan tentang itu? 533 00:32:31,832 --> 00:32:33,535 - Aku tak bisa. - Kenapa tidak? 534 00:32:34,809 --> 00:32:37,255 Karena aku tak bisa bahasa Rusia atau Armenia. 535 00:32:37,442 --> 00:32:39,155 - Dia bisa keduanya? - Dengan amat lancar. 536 00:32:39,461 --> 00:32:42,069 Apa kau ingat nama-nama rekan bisnis suamimu? 537 00:32:44,562 --> 00:32:48,898 Richard, Tom, Charles, Joe. 538 00:32:49,272 --> 00:32:50,998 Bagaimana dengan perusahaan yang berbisnis dengannya? 539 00:32:52,902 --> 00:32:54,668 Suamiku adalah pria yang cerdas. 540 00:32:54,753 --> 00:33:00,456 Dia selalu memastikan bahwa aku terisolasi dari urusan bisnisnya. 541 00:33:01,076 --> 00:33:03,343 Aku tahu dia seorang pornografer dan itu sudah cukup. 542 00:33:03,683 --> 00:33:06,371 Ny. Allen, apa kau memeluk suamimu terakhir kalinya kau melihatnya? 543 00:33:07,774 --> 00:33:08,483 Kenapa kau bertanya seperti itu? 544 00:33:08,524 --> 00:33:12,015 Kami menemukan sidik jari di jaketnya. Tampak seperti tangan wanita. 545 00:33:12,387 --> 00:33:14,167 - Di bagian bahu. - Kau pikir itu sidik jariku. 546 00:33:15,347 --> 00:33:17,295 Jika sempat, datanglah ke markas... 547 00:33:17,381 --> 00:33:18,531 ...agar kami bisa mengambil sidik jarimu... 548 00:33:18,580 --> 00:33:19,924 ...sebagai perbandingan. 549 00:33:21,283 --> 00:33:23,439 Itu tak perlu. Sidik jariku ada di dalam sistem. 550 00:33:26,139 --> 00:33:27,712 Aku pernah menjadi wanita panggilan. 551 00:33:29,019 --> 00:33:32,255 Saat itu aku masih muda dan bodoh. Pernah beberapa kali diciduk. 552 00:33:33,875 --> 00:33:34,837 Itu sudah lama. 553 00:33:36,857 --> 00:33:37,967 Suamimu mengetahuinya? 554 00:33:38,375 --> 00:33:40,164 - Ya. - Apa itu mengganggunya? 555 00:33:40,245 --> 00:33:41,417 Tidak. 556 00:33:43,801 --> 00:33:47,499 Kau tetap harus datang. Kami butuh data yang terbaru. 557 00:33:47,690 --> 00:33:49,914 Seperti katamu, itu sudah lama. 558 00:33:52,079 --> 00:33:53,293 Kurasa itu bukan sidik jariku, Detektif. 559 00:33:56,250 --> 00:33:58,424 Terakhir kalinya aku bertemu Tony, aku tak menyentuhnya. 560 00:34:00,253 --> 00:34:01,275 Terima kasih. 561 00:34:29,106 --> 00:34:33,001 Baiklah, ikuti petunjukku tepat seperti yang kita bahas. 562 00:34:33,178 --> 00:34:36,191 Jangan macam-macam. Jangan sampai terpisah. 563 00:34:36,701 --> 00:34:38,349 - Ya. - Baiklah, ayo. 564 00:35:37,745 --> 00:35:41,104 Masuklah. Lakukan perintahku atau aku akan membunuhmu. 565 00:35:41,683 --> 00:35:43,348 - Masuklah. - Baiklah, George. 566 00:35:43,429 --> 00:35:46,829 Baiklah, bagus. Cukup. Lepaskan dia. 567 00:35:47,165 --> 00:35:48,912 Dasar berengsek. 568 00:35:49,550 --> 00:35:50,622 Sial. 569 00:35:51,821 --> 00:35:52,937 Apa-apaan ini? 570 00:35:54,003 --> 00:35:55,522 Siapa namamu? 571 00:35:57,497 --> 00:36:00,223 - Tito. - Tito. 572 00:36:03,560 --> 00:36:05,367 Itu tempat persembunyian rahasiamu? 573 00:36:09,278 --> 00:36:11,338 Yang benar saja. George. 574 00:36:20,017 --> 00:36:20,850 Baiklah. 575 00:36:25,950 --> 00:36:27,806 Dengar, jika kau ingin memastikan... 576 00:36:27,885 --> 00:36:30,037 ...bahwa hal seperti ini tak terjadi lagi,... 577 00:36:30,146 --> 00:36:32,913 ...kau akan butuh jaminan. 578 00:36:33,042 --> 00:36:35,199 - Yang benar saja. - Tenanglah. 579 00:36:35,747 --> 00:36:36,752 Kau harus tetap tenang. 580 00:36:36,801 --> 00:36:39,545 Kami tak ingin ikut campur dengan perdagangan di lingkungan ini. 581 00:36:43,738 --> 00:36:46,161 Kalian membeli langsung dari Sinaloa? 582 00:36:46,912 --> 00:36:48,258 Menarik. 583 00:36:48,606 --> 00:36:54,069 Baiklah. Anggap ini mingguan, Tito. Pajak penjualan hari Jumat. 584 00:36:54,345 --> 00:36:57,388 Cerialah. Ini bukan satu arah. 585 00:36:57,813 --> 00:36:59,851 Butuh tip untuk penggerebekan, mengadukan pesaing,... 586 00:36:59,948 --> 00:37:01,582 ...kami bisa membantumu. 587 00:37:02,348 --> 00:37:05,242 Kalian orang bodoh yang sok jagoan? 588 00:37:06,170 --> 00:37:08,912 Jika macam-macam dengan kami, kau macam-macam dengan kami semuanya. 589 00:37:13,168 --> 00:37:15,720 Baiklah, George, cukup. 590 00:37:19,630 --> 00:37:20,894 Ayo kita pergi. 591 00:37:30,676 --> 00:37:32,510 Lain kali, gunakan tongkat polisimu. 592 00:37:32,895 --> 00:37:34,678 Pelican kecil itu, mereka tak sepadan,... 593 00:37:34,884 --> 00:37:36,649 ...tak seperti Maglite. 594 00:37:36,805 --> 00:37:39,372 Mereka bisa mengakibatkan luka serius. 595 00:37:41,902 --> 00:37:43,198 Astaga. 596 00:37:45,875 --> 00:37:48,522 Ada hal lain yang telah diatur dalam dua hari ke depan. 597 00:37:48,646 --> 00:37:52,800 - Sungguh? Apa? - Akan kukabari. 598 00:38:17,514 --> 00:38:18,133 Harry. 599 00:38:18,170 --> 00:38:20,570 Film yang dibintangi Veronica Allen untuk suaminya... 600 00:38:20,683 --> 00:38:22,619 - Yang porno itu? - Bukan, yang satunya. 601 00:38:22,712 --> 00:38:26,046 Yang terlarang, Victim of the Night. 602 00:38:26,198 --> 00:38:28,966 Apa kau bisa melacak siapa pun yang terlibat di dalamnya,... 603 00:38:29,219 --> 00:38:32,591 ...sutradara, produser, aktor,... 604 00:38:33,386 --> 00:38:34,555 ...siapa pun yang bekerja dengannya. 605 00:38:34,971 --> 00:38:35,943 Ada yang khusus? 606 00:38:36,374 --> 00:38:38,293 Aku hanya ingin tahu seperti apa dirinya dulu. 607 00:38:38,991 --> 00:38:40,835 - Akan kuperiksa. - Terima kasih. 608 00:39:00,093 --> 00:39:03,685 - Hai, Ibu, apa Ayah ada? - Tidak, dia bekerja lembur. 609 00:39:03,888 --> 00:39:06,382 - Sudah menelepon ponselnya? - Ya, masuk ke kotak suara. 610 00:39:06,498 --> 00:39:08,376 Aku hanya ingin bicara dengannya sebentar. 611 00:39:08,467 --> 00:39:10,065 - Kupikir dia ada di rumah. - Kau sedang terburu-buru? 612 00:39:10,143 --> 00:39:11,729 - Sedikit. - Duduklah. 613 00:39:11,806 --> 00:39:13,384 Mengobrollah dengan ibumu sebentar. 614 00:39:17,386 --> 00:39:18,622 Bagaimana harimu? 615 00:39:20,248 --> 00:39:23,635 Kau tahulah, baik. 616 00:39:25,131 --> 00:39:27,513 Permulaan, selalu sulit. 617 00:39:29,630 --> 00:39:31,195 - Apa? - Aku mengenalmu. 618 00:39:31,337 --> 00:39:32,406 Kau butuh waktu lama untuk menyesuaikan diri. 619 00:39:32,462 --> 00:39:36,396 Kau selalu waspada dalam sebuah situasi baru. 620 00:39:36,574 --> 00:39:39,414 Ini berjalan dengan baik. Aku mulai merasa nyaman. 621 00:39:39,545 --> 00:39:41,704 Seoga kau tak mengenakan itu saat bekerja. 622 00:39:42,582 --> 00:39:45,775 Tidak. Jaket dan dasi, Ibu. Aku selalu berpakaian rapi. 623 00:39:46,771 --> 00:39:47,682 Mau makan malam? 624 00:39:49,601 --> 00:39:51,451 - Ya. - Ibu... 625 00:39:52,361 --> 00:39:53,731 Akan kubuatkan makanan. 626 00:40:02,394 --> 00:40:04,776 - Ruang ganti, Dolly's. - Apa ada Layla? 627 00:40:06,009 --> 00:40:07,465 - Tony? - Hai, sayang. 628 00:40:07,537 --> 00:40:11,480 - Hai. Kau sudah kembali? - Ya, tepat pada waktunya. 629 00:40:11,813 --> 00:40:13,835 Kau sempat ke tempat lainnya juga? 630 00:40:13,931 --> 00:40:15,243 Akan kuceritakan saat menemuimu. 631 00:40:15,310 --> 00:40:17,321 - Jangan di telepon. - Hanya memastikan. 632 00:40:17,515 --> 00:40:19,250 Kau tak perlu khawatir, sayang. 633 00:40:26,579 --> 00:40:28,509 - Harry. - Semoga belum terlalu malam. 634 00:40:28,725 --> 00:40:30,198 Aku baru saja pulang. Ada apa? 635 00:40:30,643 --> 00:40:31,889 Sebenarnya aku sedang menuju tempatmu. 636 00:40:32,173 --> 00:40:33,749 Sudah kubilang, kami baik-baik saja. 637 00:40:33,926 --> 00:40:37,759 Ini untuk kasus yang kubicarakan. Korban kami berbisnis di sana. 638 00:40:38,164 --> 00:40:39,217 Berapa lama kau akan di sini? 639 00:40:39,744 --> 00:40:41,388 Entahlah. Beberapa hari. 640 00:40:43,160 --> 00:40:45,761 Kuharap aku bisa pergi dengan Maddie... 641 00:40:46,062 --> 00:40:47,650 ...besok, mungkin. 642 00:40:47,766 --> 00:40:49,530 Ya, kau bisa menjemputnya setelah perkemahan. 643 00:40:49,616 --> 00:40:52,617 - Akan ku-SMS alamatnya. - Baiklah. 644 00:40:54,147 --> 00:40:56,482 - Sampai jumpa. - Selamat malam, Harry. 645 00:41:05,241 --> 00:41:07,761 - Hai, sayang. - Tony, aku takut. 646 00:41:07,935 --> 00:41:10,810 Jangan khawatir, sayang. Ini takkan lama, beberapa minggu lagi. 647 00:41:10,942 --> 00:41:13,471 - Beberapa minggu? - Semua akan baik-baik saja. 648 00:41:13,667 --> 00:41:16,620 - Jika dia tahu... - Dia takkan tahu. 649 00:41:17,390 --> 00:41:19,895 - Bagaimana dengannya? - Dia tak peduli.