1
00:00:25,500 --> 00:00:27,530
Kau tampak berantakan.
2
00:00:27,627 --> 00:00:30,939
Ya? Terjaga semalaman mengejar video.
3
00:00:31,767 --> 00:00:32,719
Salah satunya untukku?
4
00:00:33,557 --> 00:00:37,179
- Kau ingin bertarung dengan J. Edgar?
- Tidak, Pak.
5
00:00:37,351 --> 00:00:39,129
Kau mendapat sesuatu dari video itu?
6
00:00:39,235 --> 00:00:41,438
Pelat mobil yang pergi
dari dan ke Cahuenga...
7
00:00:41,543 --> 00:00:42,802
...pada Minggu pagi pukul 04.00.
8
00:00:42,866 --> 00:00:44,190
- Berapa banyak?
- Sekitar 22.
9
00:00:44,257 --> 00:00:45,365
Sudah diperiksa dengan Samsat.
10
00:00:45,422 --> 00:00:47,399
- Ada kecocokan?
- Satu ternyata palsu.
11
00:00:47,737 --> 00:00:49,145
Tak ada catatan dalam berkas.
12
00:00:49,215 --> 00:00:52,400
- Sudah diperiksa dengan Alpers?
- Itulah yang ingin kami tunjukkan.
13
00:00:55,077 --> 00:00:56,678
Terima kasih. Lihat ini.
14
00:00:57,307 --> 00:00:59,680
Dalam enam bulan terakhir,
merekam beberapa tempat,...
15
00:00:59,930 --> 00:01:01,857
...di dekat bandara beberapa kali.
16
00:01:02,583 --> 00:01:04,055
Lebih banyak di pusat kota.
17
00:01:04,177 --> 00:01:05,941
Di sana. Spring Street.
Ada berapa kecocokan?
18
00:01:06,027 --> 00:01:07,944
Sembilan, sepuluh. Tunggu.
19
00:01:08,036 --> 00:01:09,470
Akan kuperiksa lewat Google Earth.
20
00:01:15,591 --> 00:01:17,470
Itu tempat parkir yang besar sekali.
21
00:01:17,572 --> 00:01:19,418
Tempat yang sempurna
untuk menyembunyikan sebuah mobil.
22
00:01:19,541 --> 00:01:20,542
Selamat berburu.
23
00:01:27,115 --> 00:01:28,409
Ada banyak Tahoe.
24
00:01:28,983 --> 00:01:30,919
Tak ada salah satunya
yang tak berpelat.
25
00:01:31,834 --> 00:01:35,874
- Banyak SUV dengan jendela gelap.
- FBI.
26
00:01:44,478 --> 00:01:46,012
Jelas, FBI.
27
00:03:02,294 --> 00:03:03,167
Bisa kubantu?
28
00:03:03,632 --> 00:03:07,235
LAPD. Kami ingin bicara
dengan agen yang berwenang.
29
00:03:07,431 --> 00:03:09,404
Boleh kulihat identitas kalian?
30
00:03:15,602 --> 00:03:17,887
Bisa kutanya
tentang apa hal ini, Detektif?
31
00:03:17,995 --> 00:03:21,462
Tentang pembunuhan Anthony Allen
Sabtu malam kemarin.
32
00:03:30,234 --> 00:03:31,111
Lewat sini.
33
00:03:32,733 --> 00:03:34,187
Pasti menyenangkan
punya anggaran yang besar.
34
00:03:34,260 --> 00:03:35,962
Beginilah cara separuhnya bekerja.
35
00:03:40,270 --> 00:03:41,436
Rico.
36
00:03:42,640 --> 00:03:44,042
Sepertinya orang lain.
37
00:03:48,556 --> 00:03:49,720
Bapak-bapak.
38
00:03:52,426 --> 00:03:54,840
Bapak-bapak, J. Griffin,
agen yang berwenang.
39
00:03:54,953 --> 00:03:56,253
Tepatnya, berwenang atas apa?
40
00:03:56,434 --> 00:03:59,205
- Satuan tugas ini.
- Tepatnya, satuan tugas apa?
41
00:04:00,317 --> 00:04:01,901
Apa yang bisa kubantu, Detektif?
42
00:04:01,978 --> 00:04:04,855
Pria bernama Anthony Allen
dibunuh akhir pekan kemarin.
43
00:04:05,699 --> 00:04:07,034
Jasadnya ditemukan kemarin...
44
00:04:07,101 --> 00:04:09,146
...di dalam bagasi mobilnya
di Mulholland.
45
00:04:09,243 --> 00:04:10,233
Ya, aku membaca tentang itu.
46
00:04:10,686 --> 00:04:12,851
Menurut koroner,
waktu kematiannya adalah Sabtu malam.
47
00:04:13,018 --> 00:04:15,485
Minggu dini hari,
dua orang memasuki kantornya...
48
00:04:15,600 --> 00:04:17,622
...dan menyingkirkan
beberapa alat penyadap.
49
00:04:17,719 --> 00:04:18,822
- Lalu?
- Lalu...
50
00:04:18,879 --> 00:04:20,243
...lain kali mengirim staf...
51
00:04:20,312 --> 00:04:22,603
...untuk mencopot kamera tersembunyi
di kantor target,...
52
00:04:23,170 --> 00:04:24,219
...kau mungkin ingin mencari tahu...
53
00:04:24,274 --> 00:04:26,218
...jika sang target
punya kamera sendiri.
54
00:04:28,605 --> 00:04:30,105
- Lalu?
- Lalu kami punya video...
55
00:04:30,179 --> 00:04:32,314
...salah satu kendaraanmu
sedang meninggalkan TKP.
56
00:04:33,170 --> 00:04:34,399
Menurutmu,
bagaimana kami bisa menemukanmu?
57
00:04:34,693 --> 00:04:37,321
Kami punya surat perintah,
bukan kamera, surveilans audio.
58
00:04:37,443 --> 00:04:39,914
Penyadap legal, bagus.
Kami ingin rekaman itu...
59
00:04:40,957 --> 00:04:43,524
...mulai dari kantornya, mobilnya,
ponselnya, rumahnya,...
60
00:04:43,643 --> 00:04:45,332
...di mana pun kalian menyadapnya
dan alasan kalian menyadapnya.
61
00:04:45,415 --> 00:04:46,750
Itu rahasia.
62
00:04:47,165 --> 00:04:49,497
Kalian harus punya keperluan
dan hak untuk mengetahuinya.
63
00:04:49,607 --> 00:04:52,438
Sedangkan kalian tak punya keduanya.
64
00:04:52,569 --> 00:04:56,039
Ini adalah investigasi pembunuhan.
Kami punya keduanya.
65
00:04:57,609 --> 00:04:59,504
Tn. Allen adalah sosok
yang kurang penting...
66
00:04:59,595 --> 00:05:01,194
...dalam sebuah operasi
yang tengah berjalan...
67
00:05:01,273 --> 00:05:02,872
...yang merupakan
masalah keamanan nasional.
68
00:05:02,950 --> 00:05:06,090
- Maksudmu, terorisme?
- Serta kami puas...
69
00:05:06,235 --> 00:05:09,074
...bahwa pembunuhannya tak berkaitan
dengan masalah yang lebih besar itu.
70
00:05:09,205 --> 00:05:10,319
Aku ingin tahu
bagaimana kalian bisa yakin.
71
00:05:10,367 --> 00:05:13,277
Kenapa kalian repot-repot menyadapnya
jika dia bukan sosok penting?
72
00:05:13,411 --> 00:05:15,346
- Kita takkan membahas ini.
- Ya, kita akan membahasnya.
73
00:05:15,701 --> 00:05:17,177
Entah bagaimana kalian tahu
tentang pembunuhan ini...
74
00:05:17,239 --> 00:05:18,050
...dan kalian diam saja.
75
00:05:18,085 --> 00:05:19,901
Kami melakukan panggilan telepon
untuk melaporkannya.
76
00:05:19,986 --> 00:05:22,024
Bukan salah kami
jika kalian butuh dua hari...
77
00:05:22,144 --> 00:05:23,054
...untuk menindaklanjutinya.
78
00:05:23,098 --> 00:05:24,819
Kalian menyadap mobilnya?
Begitukah cara kalian mengetahuinya?
79
00:05:24,896 --> 00:05:26,144
Ada rekaman pembunuhannya?
80
00:05:32,420 --> 00:05:34,624
Sudah hampir 15 tahun
sejak peristiwa 9/11.
81
00:05:35,398 --> 00:05:38,072
Kami bekerja keras untuk memastikan
bahwa 9/11 selanjutnya...
82
00:05:38,196 --> 00:05:39,997
...takkan terjadi
untuk 15 tahun selanjutnya.
83
00:05:40,132 --> 00:05:43,813
Maka kami takkan membahayakan
keseluruhan operasi kami...
84
00:05:43,997 --> 00:05:45,421
...untuk membantu kalian
memecahkan sebuah pembunuhan...
85
00:05:45,482 --> 00:05:47,194
- ...yang tak penting.
- Itu penting bagi kami.
86
00:05:47,277 --> 00:05:49,320
Kami ingin tahu yang kalian ketahui
tentang Anthony Allen.
87
00:05:49,773 --> 00:05:50,857
Kalian mengambil bukti dari kantornya.
88
00:05:50,903 --> 00:05:52,627
Kalian seperti seekor anjing
dengan sebuah tulang.
89
00:05:52,701 --> 00:05:53,997
Kau sama sekali tak tahu.
90
00:05:56,177 --> 00:05:58,182
Kami tak punya rekaman pembunuhannya.
91
00:05:58,686 --> 00:06:01,669
Kami akan mengulas materi itu
dan jika menemukan apa pun...
92
00:06:01,796 --> 00:06:03,505
...yang berhubungan
dengan kasus kalian,...
93
00:06:03,578 --> 00:06:05,755
- ...akan kami serahkan.
- Kami ingin mendengarkan rekaman itu.
94
00:06:05,858 --> 00:06:08,033
Kami yang akan menentukan
apa yang penting dan tak penting.
95
00:06:10,260 --> 00:06:11,374
Kurasa pembicaraan kita sudah selesai.
96
00:06:18,835 --> 00:06:21,213
Kita belum selesai, sama sekali.
97
00:07:37,423 --> 00:07:39,341
- Yang benar saja.
- Apa?
98
00:07:39,433 --> 00:07:42,285
- Aku akan harus mencium itu seharian.
- Para wanita tampaknya menyukainya.
99
00:07:42,417 --> 00:07:45,651
Para wanita? Para penjahat
akan mencium kedatanganmu.
100
00:07:45,891 --> 00:07:47,328
Parfum itu intens.
101
00:07:48,068 --> 00:07:49,692
- Dengarkan dia.
- Persetan dengan kalian.
102
00:07:49,771 --> 00:07:51,234
- Astaga.
- Terima kasih.
103
00:07:51,300 --> 00:07:52,864
Seharusnya aku kuliah hukum saja.
104
00:08:05,615 --> 00:08:07,865
Bilang bahwa kau mengambil pesanan
untuk Eddie A.
105
00:08:10,109 --> 00:08:11,617
Mungkin sebaiknya
kau yang melakukannya.
106
00:08:13,813 --> 00:08:15,468
Maksudku, dia mengenalmu.
107
00:08:20,472 --> 00:08:21,272
Baiklah.
108
00:08:33,442 --> 00:08:34,794
Aku mengambil pesanan untuk Eddie A.
109
00:08:52,710 --> 00:08:54,254
Totalnya 2 dolar.
110
00:09:19,509 --> 00:09:22,149
- Kau berutang 2 dolar.
- Ya. Ingatkan aku.
111
00:09:26,876 --> 00:09:29,362
Uang 245.000 dolars
dalam kompartemen tersembunyi,...
112
00:09:29,468 --> 00:09:31,322
...FBI menyadap teleponnya,...
113
00:09:31,401 --> 00:09:34,933
...sebuah satuan tugas terorisme,
dan pembunuhan yang "tak penting."
114
00:09:35,094 --> 00:09:36,647
Aku ingin tahu
apa di dalam rekaman itu.
115
00:09:36,718 --> 00:09:37,492
Aku akan menghubungi Irving.
116
00:09:37,521 --> 00:09:39,829
Mungkin dia bisa membuat mereka
memberikan yang relevan.
117
00:09:40,670 --> 00:09:41,878
Griffin tak menyinggung
tentang uang itu...
118
00:09:41,929 --> 00:09:44,322
- ...dan aku tak menyebutkannya.
- Mungkin mereka tak menemukannya.
119
00:09:44,755 --> 00:09:46,119
Menurutmu, mereka memeriksa mobil itu?
120
00:09:46,187 --> 00:09:47,909
Kau tak berpikir begitu?
Mereka tahu di mana mobil itu.
121
00:09:48,029 --> 00:09:50,523
Menurutku, mereka menemukan jasadnya,
lalu mundur.
122
00:09:51,722 --> 00:09:53,002
Aku akan memberi tahu Irving
tentang uang itu.
123
00:09:53,056 --> 00:09:55,056
Mungkin dia bisa menggunakannya
untuk membuat kesepakatan.
124
00:09:56,521 --> 00:09:57,514
Bagaimana dengan jandanya?
125
00:09:57,817 --> 00:10:00,537
Edgar sedang memeriksa rekaman kamera
dan memeriksa alibinya.
126
00:10:00,663 --> 00:10:02,513
Aku memeriksa latar belakangnya.
Dia memiliki catatan kejahatan.
127
00:10:02,648 --> 00:10:04,007
Menarik.
128
00:10:04,075 --> 00:10:06,748
Dua penangkapan untuk solisitasi,
saat masih menjadi Jessica Gilroy...
129
00:10:06,873 --> 00:10:08,071
...sebelum menikahi Tony Allen.
130
00:10:08,132 --> 00:10:10,734
- Palcur bertemu dengan pornografer.
- Sesuai.
131
00:10:10,856 --> 00:10:11,950
Jangan sombong.
132
00:10:12,676 --> 00:10:15,092
Kudengar begitulah cara bertemu orang
akhir-akhir ini.
133
00:10:15,205 --> 00:10:17,568
Apa kelebihannya daripada bertemu
dengan orang asing di sebuah bar?
134
00:10:17,679 --> 00:10:20,345
Astaga. Lihatlah kita.
Kita menyedihkan.
135
00:10:20,469 --> 00:10:21,960
Benar.
136
00:10:22,034 --> 00:10:24,453
Aku akan menemui Edgar di SID.
Kau mau minum nanti malam?
137
00:10:25,369 --> 00:10:27,027
Ya, mungkin. Akan kutelepon.
138
00:10:28,658 --> 00:10:31,230
- Surat penggemar?
- Jelek, 'kan?
139
00:10:33,234 --> 00:10:36,082
Sisi positifnya, jika tak kusiram,
siapa yang peduli?
140
00:10:54,868 --> 00:10:57,751
Sebelum membahas sidik jari,
aku ingin menunjukkan ini.
141
00:10:58,141 --> 00:11:00,036
- Glitter.
- Dalam kedua manset.
142
00:11:01,775 --> 00:11:03,721
- Bagaimana dengan sidik jarinya?
- Cukup bagus.
143
00:11:05,375 --> 00:11:08,131
Jaketnya terawat,
maka kulitnya tak menyerap minyak.
144
00:11:08,249 --> 00:11:09,537
Bisa tolong matikan lampunya, Wendell?
145
00:11:15,866 --> 00:11:18,820
- Sidik telapak tangan di bahu kanan.
- Tangan yang kecil. Mungkin wanita.
146
00:11:19,474 --> 00:11:21,336
Sidik ibu jari di kedua kerah
dari orang lain.
147
00:11:21,426 --> 00:11:22,560
Mungkin pria.
148
00:11:22,645 --> 00:11:24,766
Sidik ibu jari
dan telapak tangannya tak jelas.
149
00:11:25,006 --> 00:11:26,649
Mungkin bisa diperjelas dengan lem.
150
00:11:27,048 --> 00:11:28,370
Temuan yang paling hebat,...
151
00:11:29,594 --> 00:11:32,830
...satu set penuh sidik jari
di sisi dalam masing-masing kerah.
152
00:11:34,232 --> 00:11:35,078
Bagus.
153
00:11:36,227 --> 00:11:37,071
Tolong nyalakan lampunya.
154
00:11:39,371 --> 00:11:41,849
Seseorang mencengkeram kerah jasnya
dengan kedua tangan.
155
00:11:42,384 --> 00:11:45,587
Dulu ibuku sering melakukan itu.
Membuatku amat takut.
156
00:11:46,115 --> 00:11:48,174
- Bisa diprioritaskan?
- Untukmu, Harry.
157
00:11:49,491 --> 00:11:50,909
Aku sudah mengulas
rekaman keamanan itu.
158
00:11:50,980 --> 00:11:53,411
Veronica Allen tak pergi ke mana pun
sejak Kamis hingga MInggu.
159
00:11:53,525 --> 00:11:54,857
- Ada tamu?
- Hanya kita.
160
00:11:55,280 --> 00:11:57,281
Aku sudah mendapat surat perintah
untuk data GPS.
161
00:11:57,484 --> 00:11:59,912
Sedang menunggu respons
dari dealer Bentley.
162
00:12:00,340 --> 00:12:02,690
- Mungkin akan sedikit lama.
- Atau kita bisa bertanya kepada FBI.
163
00:12:02,908 --> 00:12:05,113
- Menurutmu, mereka akan memberi tahu?
- Jika kita meminta dengan baik.
164
00:12:10,405 --> 00:12:12,764
Jujur, Wali Kota Ramos
telah mendapat gilirannya.
165
00:12:13,054 --> 00:12:14,940
Kita butuh pendekatan baru
untuk masalah kita.
166
00:12:15,031 --> 00:12:17,817
- Kita butuh suasana baru...
- Tn. Jaksa Wilayah,...
167
00:12:17,946 --> 00:12:20,334
...ada banyak spekulasi
bahwa Anda mencalonkan diri.
168
00:12:20,446 --> 00:12:22,835
Gail, bukan rahasia lagi
bahwa saya sudah memikirkannya,...
169
00:12:22,947 --> 00:12:26,405
- ...tapi saya belum memutuskannya.
- Kapan Anda akan memutuskannya?
170
00:12:27,322 --> 00:12:29,685
Itu adalah omong kosong besar.
171
00:12:31,536 --> 00:12:35,168
Kepala, ada telepon dari Nn. Kowski
dari kantor wali kota.
172
00:12:35,558 --> 00:12:37,645
- Dia bilang ini tentang apa?
- Tidak, Pak.
173
00:12:39,710 --> 00:12:40,411
Baiklah.
174
00:12:45,890 --> 00:12:48,696
- Wakil Kepala Irving.
- Kepala, ini Jen Kowski.
175
00:13:00,836 --> 00:13:01,421
Bosch.
176
00:13:01,456 --> 00:13:03,965
Detektif. Kupikir aku akan masuk
ke kotak suaramu lagi.
177
00:13:04,082 --> 00:13:05,146
Ini Keisha Russell...
178
00:13:05,202 --> 00:13:06,958
- ...dari Times.
- Apa yang bisa kubantu?
179
00:13:07,317 --> 00:13:09,809
- Aku menulis blog pembunuhan Times.
- Aku tak asing dengan itu.
180
00:13:09,925 --> 00:13:11,418
Maka kau tahu bahwa kami
meliput setiap pembunuhan...
181
00:13:11,486 --> 00:13:13,310
...yang terjadi di Los Angeles.
Bahkan,...
182
00:13:13,388 --> 00:13:15,384
...aku baru menulis
tentang kasus terakhirmu.
183
00:13:15,921 --> 00:13:18,182
Tak ada info baru untuk saat ini.
184
00:13:18,412 --> 00:13:20,380
Sedang menyelidik semua petunjuk,
dan sebagainya.
185
00:13:20,474 --> 00:13:21,840
Bukan itu alasanku meneleponmu.
186
00:13:22,028 --> 00:13:24,091
- Lalu kenapa?
- Mungkin kau sudah tahu...
187
00:13:24,189 --> 00:13:26,177
...bahwa kami tetap menyelidiki
kasus-kasus yang tak terpecahkan,...
188
00:13:26,272 --> 00:13:28,069
...jadi, aku mendapat petunjuk
tentang kasus yang sedang terbuka.
189
00:13:28,303 --> 00:13:31,086
- Beberapa sah, lainnya gila.
- Aku bisa membayangkannya.
190
00:13:31,337 --> 00:13:32,793
Sudah dua kali
dalam empat bulan terakhir,...
191
00:13:32,855 --> 00:13:34,067
...seorang wanita meneleponku
dan berkata...
192
00:13:34,119 --> 00:13:36,358
...bahwa dia tahu detail
dari kasus yang tak terpecahkan...
193
00:13:36,540 --> 00:13:38,617
...dari 40 tahun lalu.
194
00:13:40,803 --> 00:13:44,044
- Ya?
- Pembunuhan Marjorie Lowe.
195
00:13:47,314 --> 00:13:50,902
- Detektif Bosch?
- Keisha. Namamu Keisha, 'kan?
196
00:13:51,066 --> 00:13:52,679
- Benar.
- Keisha, bukankah menurutmu,...
197
00:13:52,758 --> 00:13:55,659
...wanita ini membaca artikel
yang keluar saat persidanganku...
198
00:13:55,793 --> 00:13:58,924
- ...dan hanya mencari perhatian?
- Tentu saja itu memungkinkan.
199
00:13:59,068 --> 00:14:00,278
Kenapa dia meneleponmu dan bukan aku?
200
00:14:00,329 --> 00:14:00,890
Dia sudah meneleponmu.
201
00:14:00,914 --> 00:14:02,146
Katanya
dia meninggalkan pesan untukmu,...
202
00:14:02,209 --> 00:14:03,271
...tapi kau tak pernah
membalas teleponnya,...
203
00:14:03,316 --> 00:14:04,378
...maka dia meneleponku.
204
00:14:04,423 --> 00:14:06,792
Aku cuti enam bulan terakhir.
Aku tak mendapat pesan itu.
205
00:14:06,901 --> 00:14:08,439
Dia menyebutkan namanya?
206
00:14:09,115 --> 00:14:11,598
Hanya nama depannya, Annette,...
207
00:14:11,714 --> 00:14:13,633
...dan aku punya nomor teleponnya.
208
00:14:14,679 --> 00:14:15,365
Masalahnya, Keisha,...
209
00:14:15,394 --> 00:14:17,036
...aku sudah ratusan kali
meneliti buku pembunuhan itu.
210
00:14:17,097 --> 00:14:18,983
Aku bisa menceritakannya kepadamu
kata demi kata.
211
00:14:19,603 --> 00:14:22,188
Tak ada yang bernama Annette
dalam halaman mana pun.
212
00:14:22,441 --> 00:14:24,320
Maka wanita ini,
siapa pun dia,...
213
00:14:24,625 --> 00:14:26,229
...tak tahu apa pun
yang tak kuketahui.
214
00:14:26,308 --> 00:14:28,091
Mungkin dia tak ada
di dalam buku pembunuhan itu.
215
00:14:28,208 --> 00:14:30,442
Mungkin mereka melewatkannya
saat pertama kalinya.
216
00:14:31,291 --> 00:14:32,401
Itu mungkin, 'kan?
217
00:14:33,258 --> 00:14:34,812
Ya, itu mungkin,
tapi aku meragukannya.
218
00:14:35,108 --> 00:14:36,662
Baiklah, jelas, kau tak tertarik,...
219
00:14:36,738 --> 00:14:38,372
...maka maaf
telah merepotkanmu, Detektif.
220
00:14:38,774 --> 00:14:41,382
Baiklah. Sebutkan nomor teleponnya.
221
00:14:42,534 --> 00:14:45,441
206-397.
222
00:14:50,444 --> 00:14:51,395
Detektif?
223
00:14:52,254 --> 00:14:53,636
Keisha Russell, dari Times?
224
00:14:55,547 --> 00:14:56,790
Katanya seorang wanita
telah meneleponnya...
225
00:14:56,853 --> 00:14:58,654
...dengan informasi
tentang pembunuhan ibuku.
226
00:14:59,022 --> 00:15:02,450
- Sah?
- Aku ragu. Akan kuurus nanti.
227
00:15:05,000 --> 00:15:06,832
- Kau mau ke mana?
- Autopsi.
228
00:15:06,921 --> 00:15:09,177
Aku ingin mengajakmu,
tapi aku tahu kau sedang sibuk.
229
00:15:09,280 --> 00:15:11,148
Ya, amat sibuk.
230
00:15:17,840 --> 00:15:20,906
- Sampai jumpa besok.
- Jangan lupa kemejamu.
231
00:15:23,266 --> 00:15:27,304
Kau harus mulai berpakaian lebih baik.
Tampak tegas, merasa tegas. Paham?
232
00:15:33,068 --> 00:15:34,063
Ya, aku mengerti.
233
00:16:08,272 --> 00:16:10,005
Jadi, beruang itu berkata
kepada pria itu,...
234
00:16:10,172 --> 00:16:12,351
..."Kau tak datang kemari
untuk berburu, 'kan?"
235
00:16:12,676 --> 00:16:14,522
Baiklah, ini pertanyaanku.
236
00:16:14,611 --> 00:16:17,520
Apa kau tak ingat berapa kali
kau sudah menceritakan lelucon itu?
237
00:16:17,655 --> 00:16:20,718
Atau kau memang ingat,
tapi kau pikir aku tak ingat.
238
00:16:20,855 --> 00:16:22,217
Apa harus salah satunya?
239
00:16:22,995 --> 00:16:25,044
Crate, Barrel.
Para pria yang sedang kucari.
240
00:16:25,142 --> 00:16:27,308
- Hai, ada apa?
- Anthony Allen.
241
00:16:27,410 --> 00:16:29,538
Aku sedang memeriksa pajak properti
dan kartu kreditnya.
242
00:16:29,639 --> 00:16:31,239
Lalu menemukan sebuah pengajuan sipil.
243
00:16:31,583 --> 00:16:34,811
Saat berusia 21 tahun,
dia mengubah namanya...
244
00:16:35,882 --> 00:16:37,914
...dari Avakian. Arman Avakian.
245
00:16:38,257 --> 00:16:39,815
Nama Armenia. Dia tumbuh di mana?
246
00:16:39,891 --> 00:16:41,365
- Di sini atau di negara itu?
- East Hollywood.
247
00:16:41,997 --> 00:16:45,800
- Little Armenia. Jajahan lama kami.
- Dulu kalian dalam unit geng, 'kan?
248
00:16:45,972 --> 00:16:50,262
- Benar. Dia punya catatan kejahatan?
- Ya. Penyerangan pada usia 18 tahun.
249
00:16:50,460 --> 00:16:53,176
Perkelahian bar. Geng Latin.
Dipenjara setahun di County.
250
00:16:53,303 --> 00:16:54,905
Geng. Armenian Pride.
251
00:16:55,856 --> 00:16:58,636
A.P. dulu hanya tipikal geng jalanan.
252
00:16:58,766 --> 00:17:01,354
- Kini?
- Kelompok kriminal...
253
00:17:01,475 --> 00:17:04,147
...yang amat terorganisir
dengan kaitan dengan Rusia,...
254
00:17:04,271 --> 00:17:07,848
...mafia bekas Soviet lainnya.
Bratva, geng persaudaraan itu.
255
00:17:08,336 --> 00:17:10,216
Kau bisa mengerti kenapa dia
ingin mengubah namanya...
256
00:17:10,307 --> 00:17:12,458
...dan meninggalkan masa lalunya.
257
00:17:12,560 --> 00:17:15,225
Ya, untuk menjadi
seorang pornografer yang sah.
258
00:17:15,831 --> 00:17:16,807
Kalian ingat anak ini?
259
00:17:18,156 --> 00:17:20,469
Kami tak ingat yang kami makan
tadi siang.
260
00:17:20,578 --> 00:17:23,489
Kau bisa bicara dengan seorang pria
di Kepolisian Glendale.
261
00:17:24,819 --> 00:17:27,487
- Kami akan memperkenalkanmu.
- Ya, jika kami bisa ingat namanya.
262
00:17:28,290 --> 00:17:29,078
Terima kasih.
263
00:17:30,210 --> 00:17:30,828
Sampai di mana tadi?
264
00:17:33,473 --> 00:17:35,345
- Seorang pria pergi berburu.
- Ya.
265
00:17:52,965 --> 00:17:55,368
Dua peluru yang dikeluarkan,
kaliber .22.
266
00:17:56,157 --> 00:17:58,139
Kau lihat bekas berangus,
luka bakar karena senjata,...
267
00:17:58,234 --> 00:17:59,330
...dan pola titik-titik itu?
268
00:17:59,382 --> 00:18:01,382
Teknik double tap, jarak dekat.
269
00:18:02,528 --> 00:18:03,573
Itu tampak kasar.
270
00:18:03,667 --> 00:18:06,557
Dari sudut pandang balistik,
peluru yang pertama sia-sia saja.
271
00:18:06,828 --> 00:18:08,962
Retak saat masuk.
272
00:18:09,243 --> 00:18:12,244
Tapi yang kedua,
separuhnya masih utuh.
273
00:18:12,811 --> 00:18:13,673
Bisa dicocokkan.
274
00:18:14,429 --> 00:18:15,643
Satu hal lagi.
275
00:18:16,773 --> 00:18:19,979
Luka memar di pipi kanannya.
Jelas, sebelum kematian.
276
00:18:20,712 --> 00:18:22,328
Jadi, bukan karena dimasukkan
ke dalam bagasi.
277
00:18:22,407 --> 00:18:24,041
Dia masih hidup
saat mendapat luka itu.
278
00:18:24,121 --> 00:18:25,389
Seperti ini?
279
00:18:28,213 --> 00:18:31,017
Ya. Seperti itu.
280
00:18:38,657 --> 00:18:41,057
- Detektif Edgar.
- Bagaimana kau bisa tahu?
281
00:18:41,333 --> 00:18:42,676
Status pada komputer Allen...
282
00:18:42,743 --> 00:18:44,207
...tepat seperti sebelumnya
tiga jam yang lalu.
283
00:18:44,280 --> 00:18:45,970
Kami masih menyalin semuanya
di hard drive-nya.
284
00:18:46,171 --> 00:18:47,204
Mencari sidik jari?
285
00:18:48,358 --> 00:18:49,253
Bagus sekali.
286
00:18:49,301 --> 00:18:51,000
Kau benar-benar memerhatikan
dalam kelas pelatihan.
287
00:18:51,083 --> 00:18:54,524
- Jadi, USB itu berhasil untukmu?
- Hal yang terbaik.
288
00:18:54,893 --> 00:18:56,934
Detektif, aku memerlukan ini
dengan cepat.
289
00:18:57,031 --> 00:18:58,074
Ya. Omong-omong,
terima kasih untuk itu.
290
00:18:58,129 --> 00:18:59,695
Aku ingin ada di sini semalaman,...
291
00:18:59,772 --> 00:19:02,526
...dan bukannya pulang ke kekasihku
yang cantik dan antusias.
292
00:19:02,654 --> 00:19:05,140
- Ini bisa mempercepat semuanya.
- Apa ini?
293
00:19:05,456 --> 00:19:06,596
Tambahan untuk surat perintah.
294
00:19:06,655 --> 00:19:09,950
Memperkecil pencarian hard drive
ke catatan bisnis dan perbankan.
295
00:19:10,192 --> 00:19:11,993
Apa pun yang berkaitan
dengan TNA Productions,...
296
00:19:12,532 --> 00:19:14,359
...apa pun yang berkaitan
dengan nama-nama itu,...
297
00:19:14,447 --> 00:19:17,648
...Anthony Allen, Veronica Allen,
Jessica Gilroy,...
298
00:19:17,795 --> 00:19:21,102
- ...atau Arman Avakian.
- Itu memperkecil semuanya.
299
00:19:21,253 --> 00:19:23,343
Tapi aku akan di sini semalaman,
untuk mendukungmu.
300
00:19:25,011 --> 00:19:26,849
Akan kuhubungi
saat menemukan hal yang relevan.
301
00:19:26,938 --> 00:19:29,400
Hingga saat itu, carilah tempat lain
untuk mendukungku.
302
00:19:30,354 --> 00:19:31,689
Dimengerti.
303
00:19:33,943 --> 00:19:36,430
Tapi kau berdiri di sana,
dan aku bisa mendengar napasmu.
304
00:19:39,617 --> 00:19:41,366
Apa tadi aku berkata
bahwa kekasihku seorang pesenam?
305
00:19:45,114 --> 00:19:46,416
Aku sedang menjalani impian.
306
00:19:46,602 --> 00:19:48,245
Dia bersikeras
agar aku yang melakukannya.
307
00:19:49,534 --> 00:19:50,426
Bajingan itu lihai.
308
00:19:50,629 --> 00:19:52,583
Dia mengujimu untuk melihat
bagaimana caramu mengatasinya.
309
00:19:53,134 --> 00:19:54,667
- Berapa banyak?
- Hampir 2.000 dolar.
310
00:19:54,743 --> 00:19:58,003
- Baiklah. Ada yang lain?
- Ya, ada sebuah kamera.
311
00:19:58,427 --> 00:20:00,283
Aku melihat diriku di layar.
Masuk dalam rekaman.
312
00:20:00,367 --> 00:20:01,797
Jadi, kau ada dalam rekaman
mengambil uang suap...
313
00:20:01,858 --> 00:20:02,594
...dan dia tak ada.
314
00:20:02,625 --> 00:20:05,061
- Ya. Tentu saja.
- Dia memang lihai.
315
00:20:05,175 --> 00:20:06,909
- Kita harus bertemu.
- Kapan?
316
00:20:07,148 --> 00:20:09,818
Akan kukabari. Tetaplah yakin.
Kita membuat kemajuan.
317
00:20:09,982 --> 00:20:11,430
Baiklah. Aku akan menunggu.
318
00:20:11,505 --> 00:20:13,340
- Sampai jumpa.
- Ya.
319
00:20:50,923 --> 00:20:52,321
Hai, maaf.
320
00:20:52,998 --> 00:20:55,036
Telepon konferensi
yang terasa takkan berakhir.
321
00:20:55,123 --> 00:20:58,195
Semuanya bicara bersamaan,
tak ada yang mengatakan apa pun.
322
00:20:58,531 --> 00:21:00,560
Semuanya terdengar
seperti ada di dasar lautan.
323
00:21:00,657 --> 00:21:03,205
- Greg, satu minuman lagi.
- Chivas, tanpa es.
324
00:21:04,743 --> 00:21:08,353
- Kupikir kau minum Templeton.
- Itu hanya sebuah fase.
325
00:21:09,317 --> 00:21:12,384
- Tak ada lagi KIZ dan RYE?
- Kau sedang ingin ikut campur.
326
00:21:12,525 --> 00:21:15,106
Kuperhatikan kau sedikit muram
akhir-akhir ini.
327
00:21:15,715 --> 00:21:17,072
Tak sejelas itu.
328
00:21:17,141 --> 00:21:19,344
Aku adalah detektif
yang amat berpengalaman.
329
00:21:26,489 --> 00:21:29,091
Itu mulai menurun setelah kau diskors.
330
00:21:29,286 --> 00:21:30,819
Bukan urusanku.
331
00:21:31,459 --> 00:21:32,658
Dia bertemu orang lain,...
332
00:21:33,068 --> 00:21:35,468
...yang lebih muda,
yang usianya lebih pantas.
333
00:21:36,205 --> 00:21:39,309
Takkan kuceritakan secara mendetail.
Dia mengajukan diri untuk dipindah.
334
00:21:39,452 --> 00:21:40,774
Itu amat melegakan bagi kami...
335
00:21:40,840 --> 00:21:42,920
- ...saat akhirnya terlaksana.
- Pastinya.
336
00:21:44,199 --> 00:21:47,215
Dia memberiku kaktus keparat itu
dan pergi dengan bahagia.
337
00:21:47,834 --> 00:21:50,369
- Aku mengerti perasaanmu.
- Ya, aku tahu.
338
00:21:50,988 --> 00:21:54,366
- Untuk budak pekerjaan.
- Budak pekerjaan.
339
00:21:57,921 --> 00:22:01,131
- Kita takkan membicarakan ini lagi.
- Terima kasih.
340
00:22:29,773 --> 00:22:30,611
Hai, Eleanor.
341
00:22:31,385 --> 00:22:32,776
Kata Maddie kau menelepon
kemarin malam?
342
00:22:32,846 --> 00:22:33,514
Ya.
343
00:22:34,376 --> 00:22:36,786
Hanya memeriksa kabar kalian.
Bagaimana kabar semuanya?
344
00:22:37,196 --> 00:22:37,984
Baik.
345
00:22:38,229 --> 00:22:39,694
Dia memberitahuku
bahwa Reggie sedang pergi.
346
00:22:39,767 --> 00:22:43,073
- Ya, untuk beberapa minggu.
- Semuanya baik-baik saja?
347
00:22:44,005 --> 00:22:47,077
- Kenapa tak baik-baik saja?
- Tak ada alasan apa pun.
348
00:22:47,466 --> 00:22:49,858
Dia harus mengurus bisnisnya.
349
00:22:50,090 --> 00:22:52,502
Aku bisa mengunjungi kalian
jika boleh.
350
00:22:53,615 --> 00:22:56,149
Tak perlu. Kami bisa mengatasinya.
351
00:22:56,425 --> 00:22:57,440
Seperti biasanya.
352
00:22:58,667 --> 00:23:01,961
Sebenarnya Maddie membantu di rumah
tanpa kuminta.
353
00:23:02,950 --> 00:23:06,287
- Kurasa mungkin dia sudah dewasa.
- Kalian akrab?
354
00:23:07,450 --> 00:23:09,314
Dia berusia 15 tahun
dan aku adalah ibunya.
355
00:23:09,404 --> 00:23:11,044
- Baiklah.
- Ini normal.
356
00:23:12,759 --> 00:23:13,786
Aku ingin menemui kalian.
357
00:23:13,840 --> 00:23:17,456
Ya. Pasti Maddie juga ingin menemuimu.
Katanya kau sudah kembali bekerja?
358
00:23:17,669 --> 00:23:19,391
Ya, sedang mengerjakan sebuah kasus.
359
00:23:19,641 --> 00:23:20,918
Aku mungkin
bahkan akan dikirim ke sana.
360
00:23:21,014 --> 00:23:22,649
Baiklah, kabari kami.
361
00:23:23,129 --> 00:23:24,590
Dengar, aku harus pergi.
362
00:23:24,742 --> 00:23:26,535
- Dia ada?
- Sedang ke bioskop.
363
00:23:27,007 --> 00:23:30,170
- Kencan?
- Tidak, teman-temannya.
364
00:23:30,589 --> 00:23:31,717
Seperti sebuah kencan?
365
00:23:32,041 --> 00:23:35,072
Kini anak-anak tak pergi kencan.
Mereka pergi berkelompok.
366
00:23:35,426 --> 00:23:37,226
Pintar. Aku suka itu.
367
00:23:37,767 --> 00:23:39,841
Sesuatu dari kehidupan modern
yang kau sukai.
368
00:23:39,940 --> 00:23:42,286
Ada banyak hal yang kusuka
dari kehidupan modern.
369
00:23:42,900 --> 00:23:44,801
- Misalnya?
- Uji DNA.
370
00:23:46,030 --> 00:23:47,932
- Selamat malam, Harry.
- Selamat malam, Eleanor.
371
00:23:57,166 --> 00:23:58,599
Silakan duduk.
372
00:24:00,294 --> 00:24:03,967
- Mau kuambilkan sesuatu? Kopi? Air?
- Aku baik-baik saja, terima kasih.
373
00:24:04,804 --> 00:24:07,506
Terima kasih telah datang, Irv.
Aku tahu kau amat sibuk.
374
00:24:08,320 --> 00:24:09,963
Tak mungkin sesibuk dirimu,
Pak Wali Kota.
375
00:24:10,043 --> 00:24:12,417
Karena kita sama-sama sibuk,
aku akan langsung ke inti masalah.
376
00:24:12,612 --> 00:24:14,990
Pemilu sebentar lagi.
Kau mungkin telah dengar.
377
00:24:15,442 --> 00:24:18,974
Aku ingin dukunganmu.
Itu akan amat berarti bagiku.
378
00:24:19,399 --> 00:24:21,719
Itu akan amat berarti bagi kota ini
jika kau ada dalam tim kami.
379
00:24:24,346 --> 00:24:25,434
Aku tersanjung.
380
00:24:26,702 --> 00:24:28,954
Tapi menurutku, kepolisian
seharusnya tak terlibat dalam politik.
381
00:24:30,223 --> 00:24:31,414
Tak terlibat dalam hal tertentu.
382
00:24:33,861 --> 00:24:36,051
Lalu kenapa kau akan mendukung
Rick O'Shea?
383
00:24:37,212 --> 00:24:41,608
Rahasia di kota ini
biasanya tak berumur panjang.
384
00:24:44,313 --> 00:24:46,818
Dia memintaku.
Aku mempertimbangkannya.
385
00:24:47,398 --> 00:24:49,002
Kau dan Pendeta Ott.
386
00:24:49,316 --> 00:24:50,982
Hari Minggu ini
di Gereja Greater Page.
387
00:24:52,035 --> 00:24:53,953
Aku berasumsi dia telah menjanjikanmu
beberapa hal.
388
00:24:54,046 --> 00:24:57,212
Terkait dengan departemen kepolisian.
Anggaran lebih besar.
389
00:24:57,355 --> 00:24:59,471
- Impian yang indah.
- Kepala Polisi?
390
00:25:01,396 --> 00:25:02,638
Belum ada yang pasti.
391
00:25:03,902 --> 00:25:06,250
- Aku lega mendengarnya.
- West Side marah kepadamu?
392
00:25:07,173 --> 00:25:09,351
Pengalaman baru itu telah pudar.
393
00:25:10,971 --> 00:25:14,752
- Dari mana asalmu?
- West Adams. Kau?
394
00:25:15,144 --> 00:25:16,038
Highland Park.
395
00:25:17,861 --> 00:25:19,358
Maka kau tak asing dengan Avenues.
396
00:25:19,523 --> 00:25:22,952
Geng jalanan itu? Tentu saja.
Mereka sudah lama di Highland Park.
397
00:25:23,176 --> 00:25:24,409
Dulu,...
398
00:25:25,102 --> 00:25:27,498
...Avenues mendapat instruksi
dari La Eme.
399
00:25:27,945 --> 00:25:30,529
Membunuh orang kulit hitam
yang memasuki Highland Park.
400
00:25:30,639 --> 00:25:31,409
Begitu melihatnya.
401
00:25:31,442 --> 00:25:33,932
Aku pernah dengar kisah itu.
Aku berasumsi kebenarannya diragukan.
402
00:25:34,049 --> 00:25:35,131
Benar.
403
00:25:35,456 --> 00:25:38,971
Maka bayangkan yang bisa kita lakukan
untuk memperbaiki sejarah kita.
404
00:25:39,132 --> 00:25:42,298
Untuk kembali menyatukan kulit hitam
dan Latin.
405
00:25:42,563 --> 00:25:45,051
Aku memiliki lebih banyak persamaan
denganmu, Irv, sebagai orang Latin,...
406
00:25:45,167 --> 00:25:47,340
...daripada dengan imigran
dari Honduras...
407
00:25:47,443 --> 00:25:49,247
...atau anggota geng dari El Salvador.
408
00:25:49,334 --> 00:25:51,794
Serta bahasa Spanyolku juga tak bagus.
409
00:25:53,244 --> 00:25:54,544
Lebih bagus dariku.
410
00:25:56,009 --> 00:25:57,655
Kau yakin
ibumu bukan keturunan Meksiko?
411
00:26:01,389 --> 00:26:02,343
Aku akan menanyakannya.
412
00:26:07,575 --> 00:26:08,293
Lalu Tenzer?
413
00:26:10,004 --> 00:26:11,112
Dia sudah mengalami masa kejayaan.
414
00:26:11,772 --> 00:26:13,674
Tak bisa menjadi Kepala Polisi
untuk selamanya.
415
00:26:16,124 --> 00:26:17,474
Akankah kau memikirkannya, Irv?
416
00:26:20,327 --> 00:26:21,622
Aku akan memikirkannya, Hector.
417
00:26:22,508 --> 00:26:25,253
Bahkan, aku akan mendoakannya.
418
00:26:26,757 --> 00:26:27,500
Terima kasih.
419
00:26:43,430 --> 00:26:45,060
Aku sudah memeriksa komputernya
semalaman.
420
00:26:45,286 --> 00:26:47,322
Hanya ujung puncak es,
tapi cukup untuk mengetahui...
421
00:26:47,425 --> 00:26:49,713
...bahwa Allen mencuci banyak uang
melalui perusahaan produksi filmnya.
422
00:26:49,827 --> 00:26:50,627
Film pronografi.
423
00:26:50,817 --> 00:26:52,928
Di dalam buku,
anggarannya di bawah 500.000 dolar.
424
00:26:53,075 --> 00:26:55,243
Produksi, distribusi, pemasaran.
425
00:26:55,691 --> 00:26:58,137
Masing-masing tak mungkin lebih
dari 50.000-70.000 dolar.
426
00:26:58,386 --> 00:27:01,122
- Perbandingannya 1:10.
- Apa mekanismenya?
427
00:27:01,313 --> 00:27:05,430
Cek besar untuk perusahaan palsu
dan vendor untuk biaya investasi.
428
00:27:05,616 --> 00:27:09,040
Film-filmnya keluar,
lebih banyak cek untuk "investor."
429
00:27:09,295 --> 00:27:12,100
Pemasukan palsu dari DVD
dan online streaming.
430
00:27:12,270 --> 00:27:13,603
Sekitar 90 sen per dolarnya.
431
00:27:13,989 --> 00:27:15,615
FBI pasti tahu kegiatannya ini.
432
00:27:15,678 --> 00:27:16,820
Ikan yang lebih besar untuk ditangkap.
433
00:27:17,474 --> 00:27:18,771
Dapat sesuatu dari catatan teleponnya?
434
00:27:18,879 --> 00:27:20,807
Banyak telepon untuk dan dari
klub penari telanjang di Vegas...
435
00:27:20,889 --> 00:27:22,224
...yang bernama Dolly's.
436
00:27:22,281 --> 00:27:24,282
Termasuk yang terakhir
yang dia terima.
437
00:27:24,832 --> 00:27:26,010
Kekasih atau hanya bisnis?
438
00:27:29,817 --> 00:27:31,107
Ini ada di dalam dompetnya.
439
00:27:32,723 --> 00:27:34,559
Cantik. Kekasih?
440
00:27:34,647 --> 00:27:36,578
- Pasti.
- Kata istrinya ada kekasih baru.
441
00:27:36,671 --> 00:27:38,863
- Siapa namanya?
- Belum diketahui.
442
00:27:39,754 --> 00:27:41,887
Kekasih di Vegas.
443
00:27:41,988 --> 00:27:44,629
Anggap saja Allen membawa uang itu
kembali dari Vegas.
444
00:27:44,752 --> 00:27:47,071
Menurutku, kau perlu pergi ke Vegas.
445
00:27:47,377 --> 00:27:49,924
- Mulai dengan hotel Allen.
- Aku baru akan menyarankan itu.
446
00:27:50,043 --> 00:27:51,813
Serta kau bisa mengunjungi istri
dan anakmu.
447
00:27:51,898 --> 00:27:53,597
- Pastikan kau melakukan itu.
- Dimengerti.
448
00:27:53,680 --> 00:27:56,156
Hidup Las Vegas. Bagaimana denganku?
449
00:27:56,272 --> 00:27:58,161
Kau harus tetap di sini
dan selesaikan finansialnya.
450
00:27:58,252 --> 00:27:59,768
Itu akibatnya
karena kau amat mengerti teknologi.
451
00:27:59,843 --> 00:28:01,823
Harry di Vegas. Sia-sia saja.
452
00:28:01,918 --> 00:28:04,532
Aku bisa ke Ruang Champagne
di Spearmint,...
453
00:28:04,654 --> 00:28:07,363
- ...menghibur para wanita.
- Alasan lain kenapa kau tak pergi.
454
00:28:07,847 --> 00:28:09,249
Tapi aku akan membelikanmu kaus.
455
00:28:10,108 --> 00:28:13,125
Aku akan pergi malam ini,
saat udaranya lebih dingin.
456
00:28:13,264 --> 00:28:16,434
Setelah bicara dengan Veronica Allen
tentang bisnis suaminya.
457
00:28:16,648 --> 00:28:17,869
Baiklah. Kerja bagus.
458
00:28:18,103 --> 00:28:21,054
Jerry, pulanglah. Mandi dan istirahat.
Kau tampak kacau.
459
00:28:21,191 --> 00:28:23,568
Aku merasa kacau,
setelah kau menyebutkannya.
460
00:28:24,801 --> 00:28:27,871
Bosch. Sebelum kau pergi,
Irving punya sesuatu untukmu.
461
00:28:29,694 --> 00:28:33,475
- Detektif, kau bisa masuk.
- Terima kasih, Ida.
462
00:28:36,686 --> 00:28:40,262
- Kepala.
- Bosch.
463
00:28:49,576 --> 00:28:50,242
Apa ini?
464
00:28:50,800 --> 00:28:52,989
Surveilans audio
dari kantor Anthony Allen,...
465
00:28:53,092 --> 00:28:55,167
...telepon kantornya,
ponsel, dan mobilnya.
466
00:28:55,457 --> 00:28:56,490
Bagaimana dengan rumahnya?
467
00:28:56,545 --> 00:28:59,283
Mereka tak menyadap rumahnya.
Tak termasuk dalam surat perintah.
468
00:28:59,410 --> 00:29:01,525
Artinya jika ada,
mereka takkan memberikannya.
469
00:29:02,247 --> 00:29:03,948
Aku diberi tahu
bahwa ini materi yang terkait.
470
00:29:04,278 --> 00:29:06,427
- Apa ini sulit didapat?
- Ternyata mudah.
471
00:29:06,618 --> 00:29:08,452
- Ini sudah disunting.
- Pastinya.
472
00:29:09,146 --> 00:29:10,610
Apa yang harus kau beri kepada mereka?
473
00:29:12,002 --> 00:29:13,718
Laporan mendetail
atas yang kita ketahui sejauh ini.
474
00:29:13,985 --> 00:29:15,608
Apa kata mereka
tentang uang di mobilnya?
475
00:29:15,702 --> 00:29:16,902
Tak sepatah pun.
476
00:29:17,401 --> 00:29:19,900
Katanya mereka tahu
tentang kegiatan kriminalnya.
477
00:29:20,143 --> 00:29:22,878
Mereka menjelaskan
tentang kegiatan itu?
478
00:29:23,875 --> 00:29:24,677
Hanya untuk menjelaskan...
479
00:29:24,721 --> 00:29:26,876
...bahwa mereka tak berkaitan
dengan investigasi lebih besar,...
480
00:29:26,978 --> 00:29:29,138
...tapi kabari mereka perkembangannya,
seperti yang kujanjikan.
481
00:29:29,612 --> 00:29:31,702
Sebagai balasannya,
mereka tak mengabari kita apa pun...
482
00:29:31,791 --> 00:29:32,943
...dan memberi kita
petunjuk yang buruk.
483
00:29:34,471 --> 00:29:36,557
Urusan dengan FBI
cenderung bersifat satu arah.
484
00:29:37,505 --> 00:29:38,841
Kau tahu apa yang mereka lakukan?
485
00:29:39,648 --> 00:29:43,251
- "Masalah keamanan nasional."
- Baiklah.
486
00:29:44,711 --> 00:29:46,051
Terima kasih atas bantuannya.
487
00:29:46,661 --> 00:29:47,587
Bosch.
488
00:29:49,160 --> 00:29:51,287
Cobalah untuk jangan ikut campur
atas apa pun ini.
489
00:29:52,108 --> 00:29:55,368
- Ini di atas tingkatan kita.
- Akan kuusahakan yang terbaik.
490
00:30:05,140 --> 00:30:06,923
- Harry.
- Carl.
491
00:30:08,418 --> 00:30:09,772
Aku datang untuk menemui Ny. Allen.
Dia ada di rumah?
492
00:30:09,840 --> 00:30:14,220
- Ya. Bagaimana perkembangannya?
- Kau tahu, selangkah demi selangkah.
493
00:30:14,417 --> 00:30:17,005
Itu memang berat. Aku ingat.
494
00:30:17,126 --> 00:30:19,437
Rekanmu kemarin datang
untuk melihat rekaman.
495
00:30:19,546 --> 00:30:22,981
Ya, dia bilang menyenangkan
melihat pegawai UPS datang-pergi.
496
00:30:23,255 --> 00:30:25,311
Dia sudah berhari-hari
tak meninggalkan rumahnya.
497
00:30:27,727 --> 00:30:29,197
Apa pendapatmu tentang keluarga Allen?
498
00:30:31,738 --> 00:30:32,874
Pendiam.
499
00:30:34,775 --> 00:30:36,749
Tak terlalu bersosialisasi
dengan para tetangga.
500
00:30:38,207 --> 00:30:40,093
Tapi itu tipikal di lingkungan ini.
501
00:30:40,183 --> 00:30:42,949
- Semuanya menyukai privasi.
- Kau tahu apa pekerjaannya?
502
00:30:43,078 --> 00:30:45,479
- Konsultan media.
- Dia yang mengatakan itu?
503
00:30:45,910 --> 00:30:46,660
Keduanya.
504
00:30:48,089 --> 00:30:49,021
Bagaimana dengan tamu?
505
00:30:49,589 --> 00:30:51,671
Jumlahnya normal.
Teman-teman dan keluarga.
506
00:30:51,770 --> 00:30:54,339
- Keluarganya atau istrinya?
- Kebanyakan keluarganya.
507
00:30:54,647 --> 00:30:55,946
Katamu dia sering keluar kota.
508
00:30:56,082 --> 00:30:57,281
- Ya.
- Bagaimana dengan istrinya?
509
00:30:57,343 --> 00:30:59,411
Terkadang istrinya juga bepergian.
510
00:30:59,704 --> 00:31:01,912
- Dia pernah di rumah sendirian?
- Tentu saja.
511
00:31:09,651 --> 00:31:11,903
Gadis ini pernah mengunjungi Tony
saat dia sendirian di rumah?
512
00:31:12,373 --> 00:31:14,210
Aku tak ingat.
513
00:31:14,299 --> 00:31:16,098
Kau ingin meninggalkan itu?
Bisa kutanyakan kepada yang lain.
514
00:31:16,419 --> 00:31:17,797
- Terima kasih.
- Ya.
515
00:31:18,246 --> 00:31:19,419
Akan kuhubungi Ny. Allen.
516
00:31:38,322 --> 00:31:39,682
Menurutmu, apa hari ini akan hujan?
517
00:31:40,761 --> 00:31:43,830
- Tentang urusan bisnis suamimu...
- Amat lembap.
518
00:31:44,945 --> 00:31:48,063
Kata radio, ini sisa badai di Baja.
519
00:31:49,349 --> 00:31:52,821
Aku bisa tahu jika ada sisa badai
yang bertiup dari pesisir Meksiko.
520
00:31:54,368 --> 00:31:57,490
- Amat panas.
- Ny. Allen?
521
00:32:03,122 --> 00:32:05,232
Aku tak ingin tahu, khususnya.
522
00:32:05,639 --> 00:32:07,375
Serta Tony pun tak menceritakannya.
523
00:32:08,283 --> 00:32:11,247
Kau tahu bahwa suamimu mencuci uang
melalui perusahaan produksi filmnya?
524
00:32:11,530 --> 00:32:13,012
- Aku tak terkejut.
- Tidak?
525
00:32:13,303 --> 00:32:14,338
Aku tak bodoh.
526
00:32:14,553 --> 00:32:16,424
Aku tahu berapa biayanya
untuk hidup dengan cara mereka.
527
00:32:16,513 --> 00:32:17,947
Aku yang menandatangani
formulir pajak penghasilan.
528
00:32:18,004 --> 00:32:19,096
Aku bahkan membacanya.
529
00:32:19,774 --> 00:32:22,351
- Apa itu palsu?
- Tidak, amat akurat.
530
00:32:22,686 --> 00:32:25,096
Dia tak ingin tertangkap seperti itu.
Biasanya mendapat pengembalian pajak.
531
00:32:25,232 --> 00:32:27,648
Apa kau pernah bertemu
salah satu rekan bisnis suamimu?
532
00:32:29,107 --> 00:32:31,617
- Sering ada panggilan tengah malam.
- Bisa ceritakan tentang itu?
533
00:32:31,832 --> 00:32:33,535
- Aku tak bisa.
- Kenapa tidak?
534
00:32:34,809 --> 00:32:37,255
Karena aku tak bisa bahasa Rusia
atau Armenia.
535
00:32:37,442 --> 00:32:39,155
- Dia bisa keduanya?
- Dengan amat lancar.
536
00:32:39,461 --> 00:32:42,069
Apa kau ingat nama-nama
rekan bisnis suamimu?
537
00:32:44,562 --> 00:32:48,898
Richard, Tom, Charles, Joe.
538
00:32:49,272 --> 00:32:50,998
Bagaimana dengan perusahaan
yang berbisnis dengannya?
539
00:32:52,902 --> 00:32:54,668
Suamiku adalah pria yang cerdas.
540
00:32:54,753 --> 00:33:00,456
Dia selalu memastikan bahwa aku
terisolasi dari urusan bisnisnya.
541
00:33:01,076 --> 00:33:03,343
Aku tahu dia seorang pornografer
dan itu sudah cukup.
542
00:33:03,683 --> 00:33:06,371
Ny. Allen, apa kau memeluk suamimu
terakhir kalinya kau melihatnya?
543
00:33:07,774 --> 00:33:08,483
Kenapa kau bertanya seperti itu?
544
00:33:08,524 --> 00:33:12,015
Kami menemukan sidik jari di jaketnya.
Tampak seperti tangan wanita.
545
00:33:12,387 --> 00:33:14,167
- Di bagian bahu.
- Kau pikir itu sidik jariku.
546
00:33:15,347 --> 00:33:17,295
Jika sempat, datanglah ke markas...
547
00:33:17,381 --> 00:33:18,531
...agar kami bisa mengambil
sidik jarimu...
548
00:33:18,580 --> 00:33:19,924
...sebagai perbandingan.
549
00:33:21,283 --> 00:33:23,439
Itu tak perlu.
Sidik jariku ada di dalam sistem.
550
00:33:26,139 --> 00:33:27,712
Aku pernah menjadi wanita panggilan.
551
00:33:29,019 --> 00:33:32,255
Saat itu aku masih muda dan bodoh.
Pernah beberapa kali diciduk.
552
00:33:33,875 --> 00:33:34,837
Itu sudah lama.
553
00:33:36,857 --> 00:33:37,967
Suamimu mengetahuinya?
554
00:33:38,375 --> 00:33:40,164
- Ya.
- Apa itu mengganggunya?
555
00:33:40,245 --> 00:33:41,417
Tidak.
556
00:33:43,801 --> 00:33:47,499
Kau tetap harus datang.
Kami butuh data yang terbaru.
557
00:33:47,690 --> 00:33:49,914
Seperti katamu, itu sudah lama.
558
00:33:52,079 --> 00:33:53,293
Kurasa
itu bukan sidik jariku, Detektif.
559
00:33:56,250 --> 00:33:58,424
Terakhir kalinya aku bertemu Tony,
aku tak menyentuhnya.
560
00:34:00,253 --> 00:34:01,275
Terima kasih.
561
00:34:29,106 --> 00:34:33,001
Baiklah, ikuti petunjukku
tepat seperti yang kita bahas.
562
00:34:33,178 --> 00:34:36,191
Jangan macam-macam.
Jangan sampai terpisah.
563
00:34:36,701 --> 00:34:38,349
- Ya.
- Baiklah, ayo.
564
00:35:37,745 --> 00:35:41,104
Masuklah. Lakukan perintahku
atau aku akan membunuhmu.
565
00:35:41,683 --> 00:35:43,348
- Masuklah.
- Baiklah, George.
566
00:35:43,429 --> 00:35:46,829
Baiklah, bagus. Cukup. Lepaskan dia.
567
00:35:47,165 --> 00:35:48,912
Dasar berengsek.
568
00:35:49,550 --> 00:35:50,622
Sial.
569
00:35:51,821 --> 00:35:52,937
Apa-apaan ini?
570
00:35:54,003 --> 00:35:55,522
Siapa namamu?
571
00:35:57,497 --> 00:36:00,223
- Tito.
- Tito.
572
00:36:03,560 --> 00:36:05,367
Itu tempat persembunyian rahasiamu?
573
00:36:09,278 --> 00:36:11,338
Yang benar saja. George.
574
00:36:20,017 --> 00:36:20,850
Baiklah.
575
00:36:25,950 --> 00:36:27,806
Dengar, jika kau ingin memastikan...
576
00:36:27,885 --> 00:36:30,037
...bahwa hal seperti ini
tak terjadi lagi,...
577
00:36:30,146 --> 00:36:32,913
...kau akan butuh jaminan.
578
00:36:33,042 --> 00:36:35,199
- Yang benar saja.
- Tenanglah.
579
00:36:35,747 --> 00:36:36,752
Kau harus tetap tenang.
580
00:36:36,801 --> 00:36:39,545
Kami tak ingin ikut campur
dengan perdagangan di lingkungan ini.
581
00:36:43,738 --> 00:36:46,161
Kalian membeli langsung dari Sinaloa?
582
00:36:46,912 --> 00:36:48,258
Menarik.
583
00:36:48,606 --> 00:36:54,069
Baiklah. Anggap ini mingguan, Tito.
Pajak penjualan hari Jumat.
584
00:36:54,345 --> 00:36:57,388
Cerialah. Ini bukan satu arah.
585
00:36:57,813 --> 00:36:59,851
Butuh tip untuk penggerebekan,
mengadukan pesaing,...
586
00:36:59,948 --> 00:37:01,582
...kami bisa membantumu.
587
00:37:02,348 --> 00:37:05,242
Kalian orang bodoh yang sok jagoan?
588
00:37:06,170 --> 00:37:08,912
Jika macam-macam dengan kami,
kau macam-macam dengan kami semuanya.
589
00:37:13,168 --> 00:37:15,720
Baiklah, George, cukup.
590
00:37:19,630 --> 00:37:20,894
Ayo kita pergi.
591
00:37:30,676 --> 00:37:32,510
Lain kali, gunakan tongkat polisimu.
592
00:37:32,895 --> 00:37:34,678
Pelican kecil itu,
mereka tak sepadan,...
593
00:37:34,884 --> 00:37:36,649
...tak seperti Maglite.
594
00:37:36,805 --> 00:37:39,372
Mereka bisa mengakibatkan luka serius.
595
00:37:41,902 --> 00:37:43,198
Astaga.
596
00:37:45,875 --> 00:37:48,522
Ada hal lain yang telah diatur
dalam dua hari ke depan.
597
00:37:48,646 --> 00:37:52,800
- Sungguh? Apa?
- Akan kukabari.
598
00:38:17,514 --> 00:38:18,133
Harry.
599
00:38:18,170 --> 00:38:20,570
Film yang dibintangi Veronica Allen
untuk suaminya...
600
00:38:20,683 --> 00:38:22,619
- Yang porno itu?
- Bukan, yang satunya.
601
00:38:22,712 --> 00:38:26,046
Yang terlarang, Victim of the Night.
602
00:38:26,198 --> 00:38:28,966
Apa kau bisa melacak siapa pun
yang terlibat di dalamnya,...
603
00:38:29,219 --> 00:38:32,591
...sutradara, produser, aktor,...
604
00:38:33,386 --> 00:38:34,555
...siapa pun yang bekerja dengannya.
605
00:38:34,971 --> 00:38:35,943
Ada yang khusus?
606
00:38:36,374 --> 00:38:38,293
Aku hanya ingin tahu
seperti apa dirinya dulu.
607
00:38:38,991 --> 00:38:40,835
- Akan kuperiksa.
- Terima kasih.
608
00:39:00,093 --> 00:39:03,685
- Hai, Ibu, apa Ayah ada?
- Tidak, dia bekerja lembur.
609
00:39:03,888 --> 00:39:06,382
- Sudah menelepon ponselnya?
- Ya, masuk ke kotak suara.
610
00:39:06,498 --> 00:39:08,376
Aku hanya ingin bicara dengannya
sebentar.
611
00:39:08,467 --> 00:39:10,065
- Kupikir dia ada di rumah.
- Kau sedang terburu-buru?
612
00:39:10,143 --> 00:39:11,729
- Sedikit.
- Duduklah.
613
00:39:11,806 --> 00:39:13,384
Mengobrollah dengan ibumu sebentar.
614
00:39:17,386 --> 00:39:18,622
Bagaimana harimu?
615
00:39:20,248 --> 00:39:23,635
Kau tahulah, baik.
616
00:39:25,131 --> 00:39:27,513
Permulaan, selalu sulit.
617
00:39:29,630 --> 00:39:31,195
- Apa?
- Aku mengenalmu.
618
00:39:31,337 --> 00:39:32,406
Kau butuh waktu lama
untuk menyesuaikan diri.
619
00:39:32,462 --> 00:39:36,396
Kau selalu waspada
dalam sebuah situasi baru.
620
00:39:36,574 --> 00:39:39,414
Ini berjalan dengan baik.
Aku mulai merasa nyaman.
621
00:39:39,545 --> 00:39:41,704
Seoga kau tak mengenakan itu
saat bekerja.
622
00:39:42,582 --> 00:39:45,775
Tidak. Jaket dan dasi, Ibu.
Aku selalu berpakaian rapi.
623
00:39:46,771 --> 00:39:47,682
Mau makan malam?
624
00:39:49,601 --> 00:39:51,451
- Ya.
- Ibu...
625
00:39:52,361 --> 00:39:53,731
Akan kubuatkan makanan.
626
00:40:02,394 --> 00:40:04,776
- Ruang ganti, Dolly's.
- Apa ada Layla?
627
00:40:06,009 --> 00:40:07,465
- Tony?
- Hai, sayang.
628
00:40:07,537 --> 00:40:11,480
- Hai. Kau sudah kembali?
- Ya, tepat pada waktunya.
629
00:40:11,813 --> 00:40:13,835
Kau sempat ke tempat lainnya juga?
630
00:40:13,931 --> 00:40:15,243
Akan kuceritakan saat menemuimu.
631
00:40:15,310 --> 00:40:17,321
- Jangan di telepon.
- Hanya memastikan.
632
00:40:17,515 --> 00:40:19,250
Kau tak perlu khawatir, sayang.
633
00:40:26,579 --> 00:40:28,509
- Harry.
- Semoga belum terlalu malam.
634
00:40:28,725 --> 00:40:30,198
Aku baru saja pulang. Ada apa?
635
00:40:30,643 --> 00:40:31,889
Sebenarnya aku sedang menuju tempatmu.
636
00:40:32,173 --> 00:40:33,749
Sudah kubilang, kami baik-baik saja.
637
00:40:33,926 --> 00:40:37,759
Ini untuk kasus yang kubicarakan.
Korban kami berbisnis di sana.
638
00:40:38,164 --> 00:40:39,217
Berapa lama kau akan di sini?
639
00:40:39,744 --> 00:40:41,388
Entahlah. Beberapa hari.
640
00:40:43,160 --> 00:40:45,761
Kuharap aku bisa pergi
dengan Maddie...
641
00:40:46,062 --> 00:40:47,650
...besok, mungkin.
642
00:40:47,766 --> 00:40:49,530
Ya, kau bisa menjemputnya
setelah perkemahan.
643
00:40:49,616 --> 00:40:52,617
- Akan ku-SMS alamatnya.
- Baiklah.
644
00:40:54,147 --> 00:40:56,482
- Sampai jumpa.
- Selamat malam, Harry.
645
00:41:05,241 --> 00:41:07,761
- Hai, sayang.
- Tony, aku takut.
646
00:41:07,935 --> 00:41:10,810
Jangan khawatir, sayang.
Ini takkan lama, beberapa minggu lagi.
647
00:41:10,942 --> 00:41:13,471
- Beberapa minggu?
- Semua akan baik-baik saja.
648
00:41:13,667 --> 00:41:16,620
- Jika dia tahu...
- Dia takkan tahu.
649
00:41:17,390 --> 00:41:19,895
- Bagaimana dengannya?
- Dia tak peduli.