1 00:00:28,020 --> 00:00:30,260 - Bosch. - Bosch. Iverson. 2 00:00:31,939 --> 00:00:33,149 Iverson. 3 00:00:35,294 --> 00:00:36,894 Ini pukul 4:00 dini hari. 4 00:00:37,050 --> 00:00:39,180 Kita mendapat surat perintah geledah untuk rumah Lucky Rykoff. 5 00:00:39,287 --> 00:00:40,387 Kami sedang melaksanakannya sekarang. 6 00:00:40,687 --> 00:00:42,677 Rykoff? Dari bar tari bugil? 7 00:00:42,777 --> 00:00:45,217 Ya, temanmu. Orang Joey Marks. 8 00:00:45,578 --> 00:00:46,808 Bagaimana kau bisa memperoleh surat perintah? 9 00:00:46,874 --> 00:00:49,154 Ada kecocokan dari sidik jari yang kau minta diperiksa. 10 00:00:50,470 --> 00:00:53,070 Kau menemukan sidik jari Rykoff pada jaket Tony Allen? 11 00:00:53,229 --> 00:00:55,229 Akan kukirim kepadamu alamatnya kalau kau mau ikut serta. 12 00:00:55,570 --> 00:00:57,600 Atau mungkin kau mau kembali tidur. 13 00:00:57,702 --> 00:00:59,292 Jangan bertindak sebelum aku tiba di sana. 14 00:00:59,374 --> 00:01:01,414 Kami takkan menunggumu, Bosch. 15 00:01:02,593 --> 00:01:03,593 Bedebah. 16 00:01:28,513 --> 00:01:29,203 Iverson. 17 00:01:29,767 --> 00:01:30,757 Tetap di sini. 18 00:01:31,230 --> 00:01:32,270 - Bosch. - Kemari. 19 00:01:32,505 --> 00:01:34,275 Apa yang kau lakukan? SWAT? 20 00:01:34,366 --> 00:01:35,716 Kupikir kau akan senang. 21 00:01:35,787 --> 00:01:37,697 Bagaimana kalau kita bicara dengan dia lebih dulu? 22 00:01:37,794 --> 00:01:39,664 Hanya karena kita menemukan sidik jarinya pada jaket Allen,... 23 00:01:39,759 --> 00:01:40,919 ...bukan berarti dia membunuhnya. 24 00:01:41,055 --> 00:01:44,415 Rykoff sudah masuk radar kita. Narkoba, prostitusi. 25 00:01:44,681 --> 00:01:46,351 Lalu jika dia membunuh Allen,... 26 00:01:46,448 --> 00:01:47,408 ...dengar,... 27 00:01:47,451 --> 00:01:49,041 ...kami dapatkan yang kami butuhkan, kau dapatkan yang kau butuhkan. 28 00:01:49,123 --> 00:01:50,553 Tolong sebut apa yang kalian butuhkan? 29 00:01:50,628 --> 00:01:53,418 Joey Marks, dan Rykoff bisa menggiring kami ke sana. 30 00:01:53,555 --> 00:01:55,265 Ini omong kosong. Ini kasusku. 31 00:01:55,352 --> 00:01:57,262 Kau merebut kewenanganku di kasus ini demi kejayaan. 32 00:01:57,359 --> 00:01:58,389 Kau tahu, bedebah? 33 00:01:58,446 --> 00:02:00,556 Kau seharusnya senang diundang ke pesta ini. 34 00:02:00,662 --> 00:02:02,382 Kau kesal aku membuka ini. 35 00:02:02,564 --> 00:02:04,664 Baiklah, anak-anak, bersiaplah. Ayo berangkat. 36 00:02:06,055 --> 00:02:07,255 Ayo pergi. Bergerak. 37 00:03:16,163 --> 00:03:19,518 - Cepat! - Ada pergerakan di kamar belakang. 38 00:03:19,630 --> 00:03:21,264 - Tiarap! - Baik. 39 00:03:21,333 --> 00:03:22,890 Tiarap di lantai! 40 00:03:26,578 --> 00:03:30,120 - Baiklah. Harmony, tenang. - Tiarap! Turun dari ranjang! - Baik. 41 00:03:31,564 --> 00:03:32,764 Tenang, ya? 42 00:03:33,378 --> 00:03:34,688 Hei, tenang, ya? 43 00:03:34,754 --> 00:03:35,944 Baiklah. 44 00:03:36,006 --> 00:03:38,036 - Letakkan tangan di belakang. - Hei, Pinky, tenang. 45 00:03:38,133 --> 00:03:39,523 Baik, sayang. 46 00:03:39,592 --> 00:03:43,462 - Harmony, tenang. - Aku tenang. Aduh! Keparat. 47 00:03:43,638 --> 00:03:46,118 Mau beri tahu soal apa ini? 48 00:04:49,115 --> 00:04:51,465 Kami akan tangani penggeledahan. Tetap di sini dan awasi pengurungan. 49 00:04:51,576 --> 00:04:52,776 Dimengerti. 50 00:04:53,223 --> 00:04:54,923 Mari lakukan yang rapi, Iverson. 51 00:05:00,720 --> 00:05:02,830 Maaf mengganggu tidur kalian, Nona-nona. 52 00:05:12,304 --> 00:05:13,814 Tn. Kepolisian LA. 53 00:05:13,888 --> 00:05:15,638 Apakah ini balasan untuk tempo malam? 54 00:05:15,724 --> 00:05:16,954 Kami akan melihat-lihat. 55 00:05:17,016 --> 00:05:18,456 Kau takkan menemukan apa pun. 56 00:05:20,186 --> 00:05:22,576 Sial, ini bukan soal Tony Allen, 'kan? 57 00:05:22,688 --> 00:05:24,318 Sudah berbulan-bulan aku belum meninggalkan Vegas. 58 00:05:24,398 --> 00:05:26,508 Pokoknya aku tak ada di LA pada malam dia dibunuh. 59 00:05:26,609 --> 00:05:28,399 - Aku bisa membuktikannya. - Diam kau. 60 00:05:28,485 --> 00:05:30,525 Kau bisa menceritakan kisahmu di kantor. 61 00:06:27,165 --> 00:06:29,155 Iverson! Di sini. 62 00:06:29,250 --> 00:06:31,770 Maaf aku lupa menyiram. Sedang kemarau. 63 00:06:34,672 --> 00:06:36,662 Ini dia. 64 00:06:36,757 --> 00:06:39,157 - Kaliber .22. - Itu yang kau cari? 65 00:06:45,933 --> 00:06:47,413 Siapa yang beruntung sekarang? 66 00:06:50,916 --> 00:06:52,736 Kami menemukan pistolmu, keparat. 67 00:06:53,648 --> 00:06:55,088 Apa itu? Itu bukan pistolku. 68 00:06:55,358 --> 00:06:57,068 Suruh dia berpakaian. Tempat tujuanmu ini... 69 00:06:57,151 --> 00:06:59,061 ...mewajibkanmu mengenakan baju lebih dari itu, kawan. 70 00:06:59,153 --> 00:07:00,993 Apa yang kau lakukan, bung? 71 00:07:01,489 --> 00:07:03,679 Dengarkan, dia masuk lebih dulu, dia di sana sendirian. 72 00:07:03,783 --> 00:07:05,893 Dia menanamkan pistol itu. Itu bukan pistolku. 73 00:07:05,993 --> 00:07:06,913 Omong kosong. 74 00:07:07,661 --> 00:07:09,411 Itu bukan pistolku. 75 00:07:09,496 --> 00:07:11,736 Kau tahu itu bukan pistolku. 76 00:07:13,417 --> 00:07:15,297 Astaga. 77 00:07:21,049 --> 00:07:22,289 Dia tampak terkejut. 78 00:07:22,884 --> 00:07:24,314 Terkejut kita menemukannya. 79 00:07:26,022 --> 00:07:28,932 - Apa? - Itu tidak benar. 80 00:07:29,765 --> 00:07:30,765 Untuk apa dia menyimpannya? 81 00:07:31,141 --> 00:07:33,331 Dia membunuh Allen di LA, dia lempar pistolnya... 82 00:07:33,435 --> 00:07:34,665 ...jatuh ke selokan. 83 00:07:34,728 --> 00:07:37,198 Mungkin ibunya memberikan itu untuk hari ulang tahunnya. 84 00:07:37,314 --> 00:07:40,034 Siapa tahu. Jika mereka tidak bodoh, kita takkan menangkap mereka. 85 00:07:40,358 --> 00:07:41,358 Ya, benar. 86 00:07:43,247 --> 00:07:44,277 Ini terlalu mudah. 87 00:07:44,529 --> 00:07:45,959 Mari konfirmasi kalau itu memang senjata pembunuhan... 88 00:07:46,030 --> 00:07:47,990 ...lalu putuskan betapa mudahnya. 89 00:08:26,902 --> 00:08:27,862 Seperti biasa? 90 00:08:29,373 --> 00:08:31,803 Ya. Bedebah cerewet di pagi hari. 91 00:08:43,959 --> 00:08:45,879 Itu saja hari ini, Opsir? 92 00:08:46,545 --> 00:08:48,545 Aku harus mengambil Krispy Kremes juga. 93 00:08:57,524 --> 00:08:58,954 Terberkatilah harimu. 94 00:09:00,517 --> 00:09:01,597 Keparat. 95 00:09:03,071 --> 00:09:05,381 Dia tahu kalau kita sudah kenal sejak di akademi. 96 00:09:06,022 --> 00:09:08,462 - Berarti aku bukan masalah baginya? - Ya, santai saja. 97 00:09:09,525 --> 00:09:12,125 Apa adanya saja, jadilah dirimu. 98 00:09:13,477 --> 00:09:14,607 Ya, apa panggilannya? 99 00:09:15,030 --> 00:09:16,950 - Mo. - Mo? 100 00:09:17,981 --> 00:09:19,111 Ya, panggil dia Mo. 101 00:09:23,204 --> 00:09:24,164 Aku santai, kawan. 102 00:09:24,560 --> 00:09:25,580 Jangan ucapkan "santai" juga. 103 00:09:37,144 --> 00:09:39,574 Hei. Apa kabar? 104 00:09:41,096 --> 00:09:42,936 Tak boleh mengeluh, sayang. Apa kabar? 105 00:09:43,181 --> 00:09:45,981 Kabarku baik. Ini George. 106 00:09:46,528 --> 00:09:47,478 Sudah kuduga. 107 00:09:48,061 --> 00:09:49,301 Senang berkenalan denganmu, Mo. 108 00:09:50,396 --> 00:09:51,556 Jangan panggil aku Mo. 109 00:09:54,702 --> 00:09:55,612 Baiklah. 110 00:09:58,623 --> 00:10:00,853 - Apa kabar? - Kabarku baik. 111 00:10:03,492 --> 00:10:04,932 Rabu malam. Ada rencana? 112 00:10:05,608 --> 00:10:06,978 Tidak ada. Masih kosong. 113 00:10:08,684 --> 00:10:10,934 - Eddie punya rinciannya. - Baiklah. 114 00:10:11,041 --> 00:10:13,521 Seharusnya aku tak menyarankanmu tetap diam, tapi wajib. 115 00:10:13,689 --> 00:10:15,389 Sial, aku santai. 116 00:10:23,646 --> 00:10:25,356 Kau dan Ayah. Seberapa sering kau menemui dia? 117 00:10:26,096 --> 00:10:27,136 Sial, entahlah. 118 00:10:28,140 --> 00:10:30,130 Setiap dua pekan aku menemui ibuku. 119 00:10:30,225 --> 00:10:32,065 Kadangkala aku menemui ayahku, kadangkala tidak. 120 00:10:32,915 --> 00:10:35,455 - Kau pernah membahas pekerjaan? - Jika dia bertanya. 121 00:10:39,692 --> 00:10:41,442 Bagaimana perasaanmu jika berbuat lebih daripada itu? 122 00:10:41,527 --> 00:10:42,447 Lebih daripada apa? 123 00:10:42,820 --> 00:10:44,100 Basa basi dengan ayah? 124 00:10:46,449 --> 00:10:47,529 Bukan masalah. 125 00:10:53,028 --> 00:10:54,748 Baiklah. Sampai nanti, Eddie. 126 00:10:54,831 --> 00:10:55,831 Sampai nanti. 127 00:10:59,794 --> 00:11:01,434 Astaga, sial. 128 00:11:01,744 --> 00:11:03,904 - Apa? - Aku mengucapkan "santai". 129 00:11:04,048 --> 00:11:04,968 Sialan. 130 00:11:07,635 --> 00:11:09,675 Tak usah dipikirkan. Dia menyukaimu. 131 00:11:10,221 --> 00:11:11,701 Baiklah. Tahu dari mana kau? 132 00:11:12,588 --> 00:11:13,518 Aku bisa tahu. 133 00:11:14,235 --> 00:11:16,465 Tapi kau. Kau harus bersantai. 134 00:11:16,769 --> 00:11:17,809 Betul. 135 00:11:27,612 --> 00:11:28,402 Kami akan kembali. 136 00:11:28,446 --> 00:11:30,646 Aku butuh secangkir kopi. Ini malam yang melelahkan. 137 00:11:31,115 --> 00:11:34,035 Pengaruh kokainnya sudah hilang? Pasti berat sekali. 138 00:11:42,918 --> 00:11:43,878 Sialan. 139 00:11:44,378 --> 00:11:46,768 Aku tahu kau punya sejarah dengan dia, tapi aku saja yang memimpin di sini. 140 00:11:46,880 --> 00:11:48,110 Aku tak merasa nyaman dengan itu. 141 00:11:48,173 --> 00:11:50,323 Kalau muncul topik bersifat lokal, beri aku isyarat,... 142 00:11:50,425 --> 00:11:51,375 ...akan kuizinkan kau masuk. 143 00:11:51,426 --> 00:11:53,016 Seluruh perkara ini bersifat lokal, Bosch. 144 00:11:53,094 --> 00:11:55,484 Tony Allen tinggal di LA. Dia dibunuh di sana juga. 145 00:11:55,596 --> 00:11:57,666 Lalu pembunuhnya di Vegas sini, di dalam sana. 146 00:11:57,765 --> 00:11:58,765 Mungkin. 147 00:11:59,308 --> 00:12:00,858 Dengar, adab profesional. 148 00:12:00,935 --> 00:12:02,925 Ini kasus pembunuhanku, aku bicara kepada dia lebih dulu. 149 00:12:03,020 --> 00:12:04,220 Itu Kapten yang menentukan. 150 00:12:04,438 --> 00:12:06,028 Kita lihat apa keputusannya untuk menangani yang lain. 151 00:12:06,106 --> 00:12:07,106 Yang lain apa? 152 00:12:07,556 --> 00:12:09,956 Kapten mengundang sejumlah rekan bisnis Joey Marks... 153 00:12:10,068 --> 00:12:11,348 ...untuk datang wawancara. 154 00:12:11,716 --> 00:12:13,686 Temanmu, Billy, dari bar bugil. 155 00:12:13,780 --> 00:12:15,580 Teman poker Allen di Mirage. 156 00:12:15,990 --> 00:12:17,300 Apa yang dia lakukan di sini? 157 00:12:17,367 --> 00:12:18,597 Mereka mengidentifikasi dia dari foto campurannya. 158 00:12:18,660 --> 00:12:20,690 Katamu dia rekan bisnis Joey Marks? 159 00:12:20,787 --> 00:12:22,417 - Itu ada di berkasnya. - Itu kekeliruan. 160 00:12:22,497 --> 00:12:23,617 Apakah dia ditahan? 161 00:12:23,842 --> 00:12:26,152 Datang atas kemauan sendiri, sukarela. 162 00:12:26,500 --> 00:12:28,700 - Katamu kau tak mengenal dia. - Enyahlah kau. 163 00:12:34,091 --> 00:12:35,281 Apa yang kulakukan di sini, Harry? 164 00:12:35,342 --> 00:12:36,572 Apakah ini soal Tony Allen? 165 00:12:36,635 --> 00:12:38,395 Jaga ucapanmu, kita direkam kamera. 166 00:12:38,678 --> 00:12:39,678 Mereka bilang apa kepadamu? 167 00:12:39,888 --> 00:12:41,198 Mereka tidak bilang apa-apa. 168 00:12:41,264 --> 00:12:42,534 Mereka cuma mengancam bisnis kami... 169 00:12:42,599 --> 00:12:45,029 ...mengoceh soal kaitan mafia dan mencabut izin kasino kami. 170 00:12:45,143 --> 00:12:46,143 Itu omong kosong. 171 00:12:46,644 --> 00:12:47,874 Apakah kau tahu soal ini? 172 00:12:47,937 --> 00:12:49,647 Jangan berbohong kepadaku, Harry. Apakah ini soal kasusmu? 173 00:12:49,730 --> 00:12:51,520 Biar aku bicara dengan Kapten untuk membereskan ini. 174 00:12:51,607 --> 00:12:53,527 - Aku akan segera kembali. - Astaga, Harry. 175 00:12:59,281 --> 00:13:01,761 Tapi jangan khawatir. Semuanya terkendali. 176 00:13:02,200 --> 00:13:03,600 - Ya. - Kapten. 177 00:13:03,702 --> 00:13:05,132 Wanita yang kau panggil itu, Eleanor Wish,... 178 00:13:05,203 --> 00:13:06,963 ...dia tak ada kaitannya dengan kasus ini. 179 00:13:08,456 --> 00:13:09,456 Biar kuhubungi kau kembali. 180 00:13:12,408 --> 00:13:13,328 Tahu dari mana kau? 181 00:13:13,377 --> 00:13:15,297 Aku mewawancarai dia kemarin mengenai Allen. 182 00:13:16,735 --> 00:13:17,705 Kau mewawancarai. 183 00:13:17,756 --> 00:13:19,676 Dia bahkan tak tahu nama belakang Allen. 184 00:13:20,342 --> 00:13:22,022 Iverson, ambilkan kopi. 185 00:13:28,662 --> 00:13:30,122 Aku ingin dia dibebaskan. 186 00:13:32,927 --> 00:13:34,207 Karena dia mantan istrimu? 187 00:13:34,272 --> 00:13:36,422 Bukan, karena dia tak ada kaitannya dengan ini, sama sekali. 188 00:13:36,524 --> 00:13:38,164 Kau tak bisa memutuskan itu. 189 00:13:38,661 --> 00:13:40,601 Kau seharusnya bilang kepada kami bagaimana kau mengenal dia, Detektif. 190 00:13:40,694 --> 00:13:42,374 Tapi kau melakukannya dengan salah. 191 00:13:42,571 --> 00:13:44,211 Kau seharusnya berterus terang kepada kami. 192 00:13:44,427 --> 00:13:45,397 Apa maumu, Kapten? 193 00:13:45,449 --> 00:13:47,409 Aku ingin tahu apa yang mantan istrimu ketahui soal Joey Marks... 194 00:13:47,492 --> 00:13:48,522 ...dan organisasinya. 195 00:13:48,577 --> 00:13:51,327 Tak ada. Dia kadangkala bermain poker bersama Allen, itu saja. 196 00:13:51,455 --> 00:13:53,735 Dia pernah menyebut seorang lelaki bernama Tim Kirsch? 197 00:13:54,541 --> 00:13:55,101 Siapa itu? 198 00:13:55,333 --> 00:13:56,763 Dia membayar orang untuk membunuh Marks. 199 00:13:56,835 --> 00:13:58,115 Dia memastikan piutangnya terbayar. 200 00:13:58,962 --> 00:14:00,112 Apa kaitan dia dengan Eleanor? 201 00:14:00,171 --> 00:14:01,851 Mereka sudah berkencan selama beberapa tahun. 202 00:14:02,298 --> 00:14:04,378 Kontak yang cukup untuk membuka berkas mengenai dia. 203 00:14:07,136 --> 00:14:08,396 Jadi bagaimana kita memperbaiki ini? 204 00:14:08,731 --> 00:14:10,131 Libatkan kami dalam kasus ini. 205 00:14:10,399 --> 00:14:11,259 Dari awal sampai akhir. 206 00:14:11,306 --> 00:14:13,626 Jika Rykoff pelakunya, dia melakukannya untuk Marks. 207 00:14:14,862 --> 00:14:16,402 Kau menggunakan istriku untuk memanfaatkanku... 208 00:14:16,478 --> 00:14:18,078 ...untuk menjangkau Joey Marks. 209 00:14:18,480 --> 00:14:20,190 Kau dapat kejayaan, kami dapat pengadministrasian... 210 00:14:20,273 --> 00:14:21,663 ...selagi kau mendapat akhir yang bahagia... 211 00:14:21,733 --> 00:14:23,653 ...dengan seseorang yang sudah kami buru selama bertahun-tahun? 212 00:14:23,818 --> 00:14:25,138 Tidak, itu tidak bisa. 213 00:14:25,736 --> 00:14:27,056 Ayolah, resmikan. 214 00:14:29,407 --> 00:14:31,837 Biar kuhubungi letnanku, memasukkanmu ke kasus ini. 215 00:14:31,951 --> 00:14:33,511 - Aku mau bicara kepada dia. - Dia perempuan. 216 00:14:33,994 --> 00:14:34,834 Terserahlah. 217 00:14:37,706 --> 00:14:40,266 - Hei, terima kasih, manis. - Sama-sama. 218 00:14:40,782 --> 00:14:44,022 Susunkan Pernyataan Info Kasus dan kirim ini melalui faks. 219 00:14:44,170 --> 00:14:46,440 - Baik. - Lalu menunggu konfirmasi. 220 00:14:46,548 --> 00:14:47,228 Dimengerti. 221 00:14:47,966 --> 00:14:50,076 Memakai bahasa aneh. Bagus untukmu. 222 00:14:50,176 --> 00:14:51,856 - 10-4 (baik), Letnan. - Ya. 223 00:14:54,826 --> 00:14:56,326 Harry. Ada apa? 224 00:14:56,755 --> 00:14:58,445 Ada penahanan dalam kasus pembunuhan Allen. 225 00:14:58,632 --> 00:15:01,532 Luke Rykoff. Dia mengelola kelab tari bugil untuk Joey Marks. 226 00:15:01,676 --> 00:15:02,846 Kau menyukai dia untuk itu? 227 00:15:03,021 --> 00:15:04,181 Mereka yang suka. 228 00:15:04,898 --> 00:15:07,578 Aku sedang bersama Kapten Felton dari Poltabes Las Vegas. 229 00:15:08,047 --> 00:15:10,017 Kami sepakat sebaiknya kita membuat penyidikan terpadu. 230 00:15:10,132 --> 00:15:12,152 Kau mau berbagi penyidikan ini? 231 00:15:12,822 --> 00:15:15,542 Memangnya dia sedang menyiksamu? 232 00:15:16,221 --> 00:15:17,121 Sedang berlangsung. 233 00:15:19,453 --> 00:15:21,283 Baiklah, berikan teleponmu kepadanya. 234 00:15:21,372 --> 00:15:22,762 Terima kasih, Letnan. 235 00:15:22,831 --> 00:15:25,111 Kapten Felton. Letnan Billets. 236 00:15:26,939 --> 00:15:28,549 Maaf mengusikmu, Letnan. 237 00:15:28,628 --> 00:15:30,028 Tidak, sama sekali tidak, Kapten. 238 00:15:30,589 --> 00:15:32,989 Hal yang paling kami hindari adalah menginjak rumputmu. 239 00:15:33,727 --> 00:15:35,787 Aku tak punya masalah dengan penyidikan terpadu. 240 00:15:36,052 --> 00:15:37,092 Aku senang mendengarnya. 241 00:15:37,553 --> 00:15:39,343 Lalu, terima kasih atas kerja samamu. 242 00:15:39,430 --> 00:15:41,030 Semoga berhasil. 243 00:15:45,478 --> 00:15:46,598 Terima kasih, Letnan. 244 00:15:46,979 --> 00:15:50,379 - Jangan sampai dia merusak kasus ini. - Baik. 245 00:15:52,880 --> 00:15:55,260 Aku perlu bicara kepada Eleanor sebelum mewawancarai Rykoff. 246 00:15:55,862 --> 00:15:56,902 Bicaralah kepadanya. 247 00:15:57,520 --> 00:15:59,330 - Lalu dia bebas. - Sebebas-bebasnya. 248 00:16:06,153 --> 00:16:08,723 Tak tahukah dia kalau dirinya bedebah atau dia tak peduli? 249 00:16:08,874 --> 00:16:09,474 Keduanya. 250 00:16:19,676 --> 00:16:20,946 Sudah kau luruskan? 251 00:16:21,011 --> 00:16:21,731 Sudah. 252 00:16:22,199 --> 00:16:23,449 Jadi, aku boleh pulang sekarang? 253 00:16:23,513 --> 00:16:24,793 Ceritakan kepadaku tentang Tim Kirsch. 254 00:16:26,599 --> 00:16:28,909 Aku meminjam uang darinya, melunasinya. Begitu saja. 255 00:16:29,018 --> 00:16:31,818 Astaga, Eleanor. Rentenir yang bekerja untuk Joey Marks? 256 00:16:32,146 --> 00:16:34,066 - Itu sebabnya aku dibawa kemari? - Itu kata mereka. 257 00:16:34,190 --> 00:16:35,980 - Apakah kau mengenal Marks? - Aku mengenalnya. 258 00:16:36,066 --> 00:16:37,546 Dengar, ini sampah, Harry. 259 00:16:38,610 --> 00:16:40,370 Aku sudah bicara kepada Kapten. Kau boleh pulang. 260 00:16:40,654 --> 00:16:42,414 Tapi dia ingin tahu soal kau dan Kirsch lebih dulu. 261 00:16:42,750 --> 00:16:43,900 Dia atau kau yang ingin tahu? 262 00:16:46,201 --> 00:16:47,511 Sudah bertahun-tahun aku tak bertemu Kirsch. 263 00:16:47,577 --> 00:16:49,047 Sebelum kami pindah ke Hong Kong. 264 00:16:49,120 --> 00:16:50,520 Berapa banyak uang yang kau pinjam, Eleanor? 265 00:16:51,873 --> 00:16:52,623 Banyak. 266 00:16:52,665 --> 00:16:54,815 Aku perlu bangkit lagi dan memulai dari awal. 267 00:16:54,917 --> 00:16:56,277 Tahukah kau dia bekerja untuk Marks saat itu? 268 00:16:56,711 --> 00:16:59,541 Tidak, tapi aku aku kenal pejudi lain yang meminjam darinya. 269 00:16:59,672 --> 00:17:01,912 - Itu cukup bagus untukku. - Tahukah kau dia kriminal saat itu? 270 00:17:02,591 --> 00:17:05,021 Dengar, aku tak berpikir dia juru kredit di Wells Fargo... 271 00:17:05,135 --> 00:17:07,815 ...tapi aku melunasi berikut bunga, akhir cerita. 272 00:17:10,192 --> 00:17:11,142 Bolehkah aku pergi sekarang? 273 00:17:11,589 --> 00:17:13,239 Aku akan ambil seragam untuk mengantarmu pulang. 274 00:17:35,330 --> 00:17:36,610 Kau mengurus berkas-berkasnya? 275 00:17:37,499 --> 00:17:39,179 Tapi kita bahkan belum menyelesaikan setengah sif kita. 276 00:17:39,834 --> 00:17:41,074 Aku harus mendatangi banyak tempat. 277 00:17:42,555 --> 00:17:44,285 Jadi, aku bilang apa kepada Letnan? 278 00:17:44,589 --> 00:17:45,619 Entahlah, bilang saja... 279 00:17:45,673 --> 00:17:48,103 ...ini hari yang sepi dalam memerangi narkoba. 280 00:17:48,217 --> 00:17:49,297 Tak ada penangkapan. 281 00:17:49,677 --> 00:17:51,267 Katakan kalau kita tahu... 282 00:17:51,345 --> 00:17:53,935 ...bahwa sistem ini telah meluap seperti kakus buntu... 283 00:17:54,056 --> 00:17:55,646 ...dan kita tak mau menekankannya lebih jauh lagi... 284 00:17:55,724 --> 00:17:57,844 ...dengan menangkap bandar kelas teri. 285 00:17:58,852 --> 00:18:00,492 - Bandar kelas teri. Baiklah. - Ya. 286 00:18:00,812 --> 00:18:02,282 - Kau tahu, tidak? - Ya? 287 00:18:02,355 --> 00:18:04,875 Katakan, ada kedamaian di lembah. 288 00:18:07,308 --> 00:18:08,758 Kau memang gila, kawan. 289 00:18:09,111 --> 00:18:10,831 Damai. Di lembah. 290 00:18:11,280 --> 00:18:14,480 Baiklah. Sial. 291 00:18:15,930 --> 00:18:17,110 Kedamaian di lembah. 292 00:18:23,802 --> 00:18:26,432 Sepuluh belah daging sapi, satu belah daging babi untuk lengket. 293 00:18:26,670 --> 00:18:29,150 Tiga belah bawang bombai, ditumbuk bersama garam,... 294 00:18:29,297 --> 00:18:31,777 ...lada hitam, diamkan selama 24 jam. 295 00:18:32,508 --> 00:18:34,228 Cukup bagus untuk unta. 296 00:18:34,719 --> 00:18:36,519 Resep kesukaan nenekmu. 297 00:18:37,805 --> 00:18:38,805 Kau Petrossian? 298 00:18:39,139 --> 00:18:41,099 - Hei. Kau Edgar? - Hei. 299 00:18:41,444 --> 00:18:43,274 Dua kebab. Dia yang bayar. 300 00:18:43,560 --> 00:18:44,240 Sungguh? 301 00:18:44,780 --> 00:18:45,930 Ya, penawaran damai. 302 00:18:46,021 --> 00:18:49,181 Kepolisian LA, Kepolisian Glendale. Seperti Turki dan Armenia. 303 00:18:49,524 --> 00:18:50,404 Kami orang Turkinya. 304 00:18:50,692 --> 00:18:52,612 Kau cepat mengerti untuk orang Turki. 305 00:18:53,361 --> 00:18:54,521 Hal pertama yang perlu kau ketahui... 306 00:18:54,654 --> 00:18:56,534 ...adalah Tony Allen dan Joey Marks bersepupu. 307 00:18:57,281 --> 00:18:58,041 Sungguh? 308 00:18:58,241 --> 00:19:00,631 Tony lahir di sini. Marks lebih tua, lahir di Armenia. 309 00:19:00,743 --> 00:19:03,973 Marks itu apa yang kami sebut "rabise", sok, kasar. 310 00:19:04,121 --> 00:19:06,561 Terlibat bisnis dengan orang Rusia di sini, lalu Vegas. 311 00:19:07,666 --> 00:19:08,426 Tony? 312 00:19:08,584 --> 00:19:10,294 Lembek. "Amrekyan". 313 00:19:10,377 --> 00:19:12,207 Tak bernyali untuk hal-hal kejam,... 314 00:19:12,295 --> 00:19:14,615 ...tapi jago soal uang kotor. 315 00:19:15,121 --> 00:19:16,571 Seberapa besar Marks di Vegas? 316 00:19:16,716 --> 00:19:18,826 Menengah. Pemain sesungguhnya adalah Rusia. 317 00:19:18,927 --> 00:19:20,687 Itulah orang yang dikhawatirkan FBI. 318 00:19:20,803 --> 00:19:22,963 Bahkan mereka tak begitu peduli lagi soal keributan itu. 319 00:19:23,431 --> 00:19:25,221 Kecuali asal usul dana terorisme mereka. 320 00:19:25,308 --> 00:19:26,938 Lalu Broff berencana meledakkan sebuah gedung? 321 00:19:27,017 --> 00:19:29,457 Broff berbisnis dengan orang-orang yang berencana meledakkan. 322 00:19:29,874 --> 00:19:31,574 Hezbollah, ISIS. 323 00:19:31,918 --> 00:19:33,018 Timur Tengah. 324 00:19:33,649 --> 00:19:36,329 Jauh lebih dekat daripada itu, kawan, Meksiko. 325 00:19:36,620 --> 00:19:38,610 Apa? ISIS di Meksiko? 326 00:19:38,841 --> 00:19:40,741 Hezbollah yang di Meksiko. Serta Detroit. 327 00:19:41,208 --> 00:19:43,558 Kuberi tahu, kawan, persoalan ini tepat di hadapan kita. 328 00:19:47,495 --> 00:19:49,205 Mari makan di luar, ya. 329 00:19:49,288 --> 00:19:51,718 Akan kuajari cara membumbui kebab Armenia asli. 330 00:19:51,832 --> 00:19:52,872 Bumbui ini. 331 00:19:59,256 --> 00:20:02,726 Entahlah. Malam ketika Allen melabrakku perihal Layla... 332 00:20:02,884 --> 00:20:04,914 ...dia menyentuhku, dan aku terpaksa bermain fisik. 333 00:20:05,011 --> 00:20:05,891 Bagaimana? 334 00:20:06,179 --> 00:20:08,569 Entahlah, kucengkeram dia, kulemparkan dengan mencengkeram kerahnya. 335 00:20:08,681 --> 00:20:09,671 Ada saksi? 336 00:20:09,724 --> 00:20:12,564 Entahlah, sekitar 12 penari bugil, ini terjadi di kamar rias. 337 00:20:13,311 --> 00:20:15,391 Lalu pistol yang kalian tanamkan di rumahku. 338 00:20:15,761 --> 00:20:17,961 - Serius? - Kau tetap pada cerita itu? 339 00:20:18,065 --> 00:20:20,255 Aku rela didakwa atas pembunuhan demi cewek tak berguna harga $200? 340 00:20:20,359 --> 00:20:22,669 Pikirmu seberapa bodoh aku? Ini konyol sekali. 341 00:20:22,778 --> 00:20:24,538 Namun begitu, di sinilah kita. 342 00:20:27,345 --> 00:20:29,275 Persetan. Aku tak membunuh Tony Allen. 343 00:20:29,409 --> 00:20:30,999 Kenapa Joey Marks memerintahkan pembunuhan atas dirinya? 344 00:20:31,077 --> 00:20:32,187 Tidak benar. Kau tak punya apa-apa. 345 00:20:32,245 --> 00:20:34,315 Berhenti menganggap aku bodoh dan enyahlah. 346 00:20:34,414 --> 00:20:37,454 Begini saja. Kurung aku dan berikan aku telepon. 347 00:20:39,251 --> 00:20:40,941 Kami takkan menyerah padamu, Lucky. 348 00:20:41,024 --> 00:20:44,364 Ya, dan senyumlah ke pantatmu, dasar gendut. 349 00:20:52,045 --> 00:20:52,735 Sial. 350 00:20:53,598 --> 00:20:55,438 Akan kubawa kembali pistolnya ke LA besok. 351 00:20:55,558 --> 00:20:56,868 Seberapa cepat kau bisa menyelesaikannya? 352 00:20:56,935 --> 00:20:58,735 Aku akan menggiring sendiri sampai balistik. 353 00:20:59,020 --> 00:21:01,460 Rekanku sudah berbicara dengan Kejari. 354 00:21:01,991 --> 00:21:03,861 Jika ada kecocokan, kami akan meminta surat perintah penangkapan. 355 00:21:04,150 --> 00:21:05,440 Satu hari paling lama. 356 00:21:05,651 --> 00:21:07,451 Kabari aku begitu berkasmu sampai di LA. 357 00:21:07,695 --> 00:21:10,175 Akan kuhubungi kantor Kejari kami dan kuatur jadwal sidang dengar. 358 00:21:10,406 --> 00:21:11,246 Terima kasih. 359 00:21:25,878 --> 00:21:27,678 Hai, ini Eleanor. Tinggalkan pesan. 360 00:21:28,130 --> 00:21:29,170 Hei, ini aku. 361 00:21:29,236 --> 00:21:31,476 Aku cuma memeriksa apakah kau sudah sampai rumah. 362 00:21:31,988 --> 00:21:33,588 Aku akan kembali ke LA besok. 363 00:21:33,886 --> 00:21:35,356 Aku bertanya-tanya bisakah kita bertemu... 364 00:21:35,429 --> 00:21:36,869 ...untuk bicara empat mata malam ini. 365 00:21:38,901 --> 00:21:40,411 Maaf kau tersangkut ke perkara ini. 366 00:21:41,216 --> 00:21:42,346 TItip cium untuk Maddie. 367 00:21:48,066 --> 00:21:50,306 Ya, pertanyaannya adalah siapa yang tahu. 368 00:21:51,454 --> 00:21:53,604 Joey tetap takkan peduli, bagaimanapun. 369 00:21:54,290 --> 00:21:56,200 Tahu apa yang akan harus kulakukan di atas sini, 'kan? 370 00:21:57,199 --> 00:21:59,109 Pokoknya keluarkan aku dari sini besok pagi. 371 00:21:59,201 --> 00:21:59,881 Mengerti? 372 00:22:03,080 --> 00:22:03,960 Sialan. 373 00:22:16,968 --> 00:22:19,888 - Ada apa? - Bilang apa kau kepadaku? 374 00:22:20,596 --> 00:22:21,396 Tidak ada apa-apa. 375 00:22:23,515 --> 00:22:24,795 Persetan denganmu, keparat. 376 00:22:35,089 --> 00:22:37,669 Baiklah. Berpisah! 377 00:22:39,364 --> 00:22:42,274 Persetan kau! Kau bilang apa kepadaku? 378 00:22:42,408 --> 00:22:44,328 Bilang apa kau tadi kepadaku? 379 00:23:07,139 --> 00:23:08,939 Hai, ini Eleanor. Tinggalkan pesan. 380 00:23:15,866 --> 00:23:17,206 - Hai, Ayah. - Hei, Mads. 381 00:23:17,274 --> 00:23:19,584 - Sedang apa kau? - Menonton Grey's Anatomy. 382 00:23:19,693 --> 00:23:20,723 Acara itu masih tayang? 383 00:23:20,777 --> 00:23:22,497 Aku memutar lewat Internet. Musim 7. 384 00:23:23,071 --> 00:23:25,631 Apakah ibumu ada? Aku sedang coba menelepon dia. 385 00:23:25,949 --> 00:23:28,229 Dia pergi tidur awal. Katanya ini hari yang berat. 386 00:23:30,046 --> 00:23:31,476 Aku akan kembali ke LA besok. 387 00:23:31,986 --> 00:23:33,156 Aku nyaris tak bertemu kau. 388 00:23:33,810 --> 00:23:35,230 Aku akan coba mampir besok pagi. 389 00:23:35,499 --> 00:23:36,939 Baiklah. Aku menyayangimu. 390 00:23:37,167 --> 00:23:38,927 - Aku menyayangimu juga. - Dah. 391 00:24:09,865 --> 00:24:10,825 Detektif. 392 00:24:11,491 --> 00:24:13,491 Detektif Bosch, kau punya waktu? 393 00:24:16,975 --> 00:24:19,995 Masuk ke mobil. Duduk bersamanya di tempat aku bisa melihatmu. 394 00:24:21,010 --> 00:24:21,680 Masuklah. 395 00:24:26,505 --> 00:24:27,785 Apa yang bisa kubantu? 396 00:24:28,090 --> 00:24:30,120 Kau tak mau berteduh, Detektif? 397 00:24:30,217 --> 00:24:31,417 Tidak perlu. 398 00:24:32,010 --> 00:24:33,650 Namaku Marty Weiss,... 399 00:24:34,012 --> 00:24:35,372 ...pengacara Tn. Marks. 400 00:24:35,680 --> 00:24:37,000 Tn. Marks tak bisa bicara? 401 00:24:38,349 --> 00:24:40,379 Kau berbuat kesalahan besar, Detektif. 402 00:24:40,476 --> 00:24:41,666 Kami ingin membantumu memperbaikinya. 403 00:24:41,728 --> 00:24:43,408 Ya? Bagaimana caranya? 404 00:24:43,604 --> 00:24:46,474 Tn. Rykoff bekerja di kelab pada Sabtu malam. 405 00:24:46,607 --> 00:24:50,087 Pelanggan dan pegawai melihat dia di sana sampai pukul 03:00 dini hari. 406 00:24:50,986 --> 00:24:52,626 Tak pernah meninggalkan Las Vegas. 407 00:24:53,009 --> 00:24:55,149 Pernyataan tersumpah yang membuktikan fakta tersebut. 408 00:24:57,034 --> 00:24:59,354 Pegawai dan pelanggan. Ada orang yang bukan di bawah kendalimu? 409 00:24:59,890 --> 00:25:01,260 Ini bukan ruang pengadilan, Tn. Marks. 410 00:25:01,329 --> 00:25:02,329 Apa maumu? 411 00:25:02,747 --> 00:25:04,867 Aku ingin kau menikmati suasana, Detektif. 412 00:25:05,375 --> 00:25:06,615 Menginaplah semalam lagi. 413 00:25:07,001 --> 00:25:09,081 Hotel bagus, perempuan cantik. 414 00:25:09,712 --> 00:25:11,182 Mungkin kau akan beruntung di meja judi. 415 00:25:11,255 --> 00:25:12,375 Kau suka Blackjack? 416 00:25:13,090 --> 00:25:14,210 Apa yang kau peroleh? 417 00:25:15,186 --> 00:25:16,456 Pistol berbeda. 418 00:25:17,136 --> 00:25:19,016 Ada di sana, 'kan, pistol yang kau temukan? 419 00:25:19,596 --> 00:25:22,476 Kami akan sediakan yang persis di kamarmu malam ini, kaliber .22. 420 00:25:22,776 --> 00:25:24,016 Aku tak menerima suap. 421 00:25:24,080 --> 00:25:25,540 Aku tak menawarkanmu suap. 422 00:25:25,988 --> 00:25:27,458 Aku menawarkan kebenaran. 423 00:25:28,042 --> 00:25:29,102 Tony adalah keluarga. 424 00:25:29,480 --> 00:25:31,840 Ayahnya dan ayahku adalah sepupu pertama. 425 00:25:32,650 --> 00:25:34,290 Aku menginginkan siapa pun pelakunya. 426 00:25:35,027 --> 00:25:37,227 Kukatakan kepadamu demi kuburan ibuku di Yerevan,... 427 00:25:37,571 --> 00:25:39,091 ...bukan Rykoff pelakunya. 428 00:25:40,491 --> 00:25:42,051 Kau sedang dimanipulasi, Detektif. 429 00:25:42,326 --> 00:25:45,886 Poltabes Las Vegas telah bertahun-tahun coba menjebak Tn. Marks. 430 00:25:46,288 --> 00:25:47,718 Mereka mengancam Lucky... 431 00:25:47,789 --> 00:25:49,069 ...untuk memaksa dia agar mengadukanku. 432 00:25:49,353 --> 00:25:50,823 Aku juga akan berbuat begitu jika jadi mereka. 433 00:25:50,896 --> 00:25:53,076 Menurutmu itu bisa berhasil? Menurutmu dia akan menyerah? 434 00:25:53,378 --> 00:25:56,258 Lucky? Kurasa dia takkan menyerah. 435 00:25:58,445 --> 00:26:00,865 Tapi kau tak bisa yakin. Bisakah kau yakin? 436 00:26:02,053 --> 00:26:02,933 Bosch. 437 00:26:04,221 --> 00:26:06,341 Kau tak bisa menghancurkan tempat bisnisku,... 438 00:26:06,619 --> 00:26:08,279 ...menyerang pegawaiku,... 439 00:26:08,840 --> 00:26:10,650 ...tanpa menduga aku akan bereaksi. 440 00:27:03,652 --> 00:27:04,932 Aku akan kembali ke LA. 441 00:27:05,195 --> 00:27:07,075 - Kasusmu? - Apakah kau menerima pesanku? 442 00:27:07,781 --> 00:27:08,581 Masuklah. 443 00:27:13,088 --> 00:27:14,398 Akankah kau meneleponku kembali? 444 00:27:14,787 --> 00:27:16,337 Tidak sebelum ada hal baru yang ingin kusampaikan. 445 00:27:16,414 --> 00:27:18,094 Kau bisa saja meneleponku untuk menyampaikan itu. 446 00:27:18,832 --> 00:27:20,582 Kau tahu bagaimana percakapan itu akan bermula. 447 00:27:20,668 --> 00:27:22,388 Itu akan dibuka dengan "maafkan aku". 448 00:27:22,503 --> 00:27:23,653 Pasangan sering mengucapkan itu. 449 00:27:23,712 --> 00:27:25,582 - Kita bukan pasangan. - Baiklah. Bekas pasangan. 450 00:27:25,672 --> 00:27:27,742 Kita punya anak. Kita pasangan jenis itu. 451 00:27:27,841 --> 00:27:29,921 Dengar, aku muak meminta maaf. 452 00:27:31,010 --> 00:27:32,680 Aku cuma lelah akan sikap kita satu sama lain. 453 00:27:32,762 --> 00:27:35,712 Aku merasa aku selalu meminta maaf atas sesuatu. 454 00:27:35,848 --> 00:27:38,208 - Baiklah, mari berhenti meminta maaf. - Bagus. 455 00:27:40,863 --> 00:27:44,853 Dengar, aku tak melunasi utang kepada Tim Kirsch. 456 00:27:45,733 --> 00:27:46,973 Reggie yang melunasi. 457 00:27:47,505 --> 00:27:49,035 Sebelum kau menikah atau setelahnya? 458 00:27:49,111 --> 00:27:50,231 Apakah itu penting? 459 00:27:51,634 --> 00:27:53,084 Kau menanyakanku berapa jumlah uang yang kupinjam. 460 00:27:53,156 --> 00:27:54,356 Jumlahnya $100.000. 461 00:27:55,450 --> 00:27:57,480 Astaga. Itu banyak sekali, Eleanor. 462 00:27:57,577 --> 00:27:59,127 Itu untuk bisnis, Harry. 463 00:27:59,203 --> 00:28:01,033 Yang penting dalam jangka panjang adalah menang,... 464 00:28:01,122 --> 00:28:01,952 ...dan aku menang. 465 00:28:01,998 --> 00:28:04,188 - Kau melunasi Reggie? - Jauh melebihi utangku. 466 00:28:04,292 --> 00:28:06,452 Dengar, dia menolongku karena dia mencintaiku. 467 00:28:06,919 --> 00:28:08,639 Tapi aku masih merasa berutang kepadanya. 468 00:28:09,004 --> 00:28:10,794 Malam lalu adalah permainan besar dengan seorang klien besar... 469 00:28:10,881 --> 00:28:13,151 ...dan seharusnya aku tak mengacaukannya. 470 00:28:13,258 --> 00:28:15,568 Kau lelah akan hal itu, hentikanlah. Keluar. 471 00:28:15,677 --> 00:28:17,507 Tidak semudah itu. Itu bisnis kami. 472 00:28:17,596 --> 00:28:19,226 Dengar, ada banyak omong kosong di pekerjaanmu,... 473 00:28:19,306 --> 00:28:21,376 ...tapi kau tak pergi begitu saja. 474 00:28:21,474 --> 00:28:24,184 Ya, tapi aku tahan omong kosong itu karena pekerjaanku penting. 475 00:28:24,310 --> 00:28:26,540 Astaga, kau memang bedebah yang suka merendahkan. 476 00:28:26,646 --> 00:28:28,396 Baiklah, maaf. Bukan begitu maksudku. 477 00:28:28,481 --> 00:28:29,361 Ya, begitu maksudmu. 478 00:28:32,860 --> 00:28:33,700 Maddie ada? 479 00:28:35,362 --> 00:28:36,082 Kau terlambat. 480 00:28:37,281 --> 00:28:38,681 Sampaikan kepadanya, aku akan kembali sehari atau dua hari lagi. 481 00:28:50,574 --> 00:28:51,624 Bisa bicara, Letnan? 482 00:28:52,628 --> 00:28:54,348 Kepala. Silakan masuk. 483 00:29:03,680 --> 00:29:06,400 Pagi ini aku ditelepon Jaksa Negeri O'Shea. 484 00:29:07,090 --> 00:29:08,980 Tadi malam di Venice pada penggalangan dananya,... 485 00:29:09,269 --> 00:29:12,669 ...opsir-opsir mengenakan tilang pelanggaran parkir bukan penduduk. 486 00:29:13,022 --> 00:29:14,442 Kenapa mereka melakukan itu? 487 00:29:14,649 --> 00:29:16,209 Parkir valetnya tak punya izin. 488 00:29:17,068 --> 00:29:18,458 Ada yang membocorkan kampanye wali kota... 489 00:29:18,527 --> 00:29:20,517 ...dan Kepala Tenzer menelepon Divisi Pasifik langsung... 490 00:29:20,613 --> 00:29:21,933 ...untuk memanggil opsir-opsir itu ke sini. 491 00:29:22,448 --> 00:29:24,488 Aku tak mengerti kenapa kau memberitahuku soal ini. 492 00:29:25,284 --> 00:29:27,314 Aku meminta orang-orang yang kupercaya di seluruh departemen... 493 00:29:27,411 --> 00:29:28,611 ...untuk membuka telinga. 494 00:29:29,496 --> 00:29:31,536 Jika kau mendengar apa pun memanas di Hollywood... 495 00:29:32,791 --> 00:29:35,031 ...itu nomor ponsel pribadiku. Hubungi aku siang ataupun malam. 496 00:29:37,337 --> 00:29:39,417 Jika kau butuh seseorang yang bisa dipercaya di Pasifik... 497 00:29:39,745 --> 00:29:40,995 ...Kapten Macken adalah teman. 498 00:29:41,215 --> 00:29:42,015 Macken? 499 00:29:42,800 --> 00:29:44,230 Itulah yang ditelepon Tenzer untuk melaksanakannya. 500 00:29:44,301 --> 00:29:45,741 Dia mengawasi keseluruhannya. 501 00:30:39,905 --> 00:30:41,505 Kabar baik dan kabar buruk. 502 00:30:41,730 --> 00:30:43,050 Kabar buruk lebih dulu. 503 00:30:43,972 --> 00:30:46,732 Tak ada sidik jari dan pistolnya tak terlacak. 504 00:30:46,860 --> 00:30:48,570 Ada yang menyiramkan asam pada nomor serinya... 505 00:30:48,653 --> 00:30:51,573 ...dan semua trik ajaibku tak bisa memunculkannya. Maaf. 506 00:30:51,823 --> 00:30:52,823 Lalu kabar baiknya? 507 00:30:53,366 --> 00:30:56,366 Senjata dan pelurunya cocok. 508 00:30:56,786 --> 00:30:58,106 Ini senjata pembunuhannya. 509 00:31:00,675 --> 00:31:01,815 Lihat ada siapa di sini. 510 00:31:01,874 --> 00:31:03,714 Dia datang untuk membantu kita memecahkan kasus kita. 511 00:31:10,006 --> 00:31:11,996 Kuyakin kau sudah bertemu agen khusus Griffin. 512 00:31:12,092 --> 00:31:14,212 - Apa kabar? - Selamat sore. 513 00:31:14,928 --> 00:31:17,008 Dia punya informasi untuk kita mengenai Luke Rykoff. 514 00:31:17,430 --> 00:31:18,310 Sudah kubilang. 515 00:31:18,535 --> 00:31:19,705 Bagaimana hasil tes balistik? 516 00:31:19,766 --> 00:31:22,076 Pistol yang ditemukan di rumah Rykoff adalah senjata pembunuhannya. 517 00:31:22,184 --> 00:31:24,304 Pistol yang kau temukan, Detektif. Kerja bagus. 518 00:31:24,854 --> 00:31:26,564 Apa yang kau ketahui tentang dia, Rykoff? 519 00:31:26,647 --> 00:31:28,167 Dia prajurit. Tergantikan. 520 00:31:28,357 --> 00:31:29,307 Dia memberimu alibi? 521 00:31:29,358 --> 00:31:31,798 Katanya dia sedang bekerja di Dolly ketika Allen dibunuh. 522 00:31:32,152 --> 00:31:34,192 Marks punya banyak pernyataan tersumpah. 523 00:31:34,362 --> 00:31:36,322 Kau bisa robek-robek surat itu... 524 00:31:36,906 --> 00:31:39,496 ...karena kau bisa membuktikan kalau Rykoff tak berada di Vegas... 525 00:31:39,617 --> 00:31:40,937 ...pada malam Allen dibunuh. 526 00:31:41,296 --> 00:31:42,086 Dia ada di sini. 527 00:31:43,652 --> 00:31:46,052 Pada malam pembunuhan, Rykoff naik penerbangan pukul 19:40... 528 00:31:46,165 --> 00:31:47,435 ...dari McCarran ke LAX. 529 00:31:47,500 --> 00:31:49,180 Itu memberinya waktu di LA lama sekali. 530 00:31:49,668 --> 00:31:52,948 Catatan perjalanan dan pistol itu menjamin ekstradisinya ke LA. 531 00:31:53,297 --> 00:31:55,417 Aku tidak ragu kalau dia akan didakwa atas pembunuhan. 532 00:31:58,593 --> 00:32:00,663 Detektif, kau memecahkan kasusmu. 533 00:32:00,762 --> 00:32:01,842 Selamat. 534 00:32:02,118 --> 00:32:02,818 Terima kasih. 535 00:32:03,139 --> 00:32:04,539 - Letnan. - Agen Griffin. 536 00:32:10,511 --> 00:32:12,671 Dasi yang bagus, ya? 537 00:32:12,773 --> 00:32:13,763 Warnanya cantik. 538 00:32:13,816 --> 00:32:15,686 - Kau bersikap sarkastis. - Aku? Tidak pernah. 539 00:32:15,776 --> 00:32:18,056 Kadang bersikap baik memang berguna. 540 00:32:18,862 --> 00:32:21,252 Biar si janda tahu kondisi ini sebelum kau kembali ke Vegas. 541 00:32:21,365 --> 00:32:22,125 Tentu. 542 00:32:23,658 --> 00:32:24,898 Harry, kau punya waktu sebentar? 543 00:32:25,327 --> 00:32:26,277 Ya, Bu. 544 00:32:26,328 --> 00:32:28,088 - Akan kuantar ini ke Jaksa. - Bagus. 545 00:32:30,748 --> 00:32:32,098 Irving datang menemuiku hari ini. 546 00:32:32,166 --> 00:32:33,396 Soal penggalangan dana. 547 00:32:33,459 --> 00:32:34,809 Apa, kau tahu? 548 00:32:34,877 --> 00:32:37,357 Jadi pembicaraan. Aku suka musim kampanye. 549 00:32:37,922 --> 00:32:39,202 Apakah kau bahkan ikut memilih? 550 00:32:39,715 --> 00:32:41,315 Cuma buat mendapatkan stiker itu. 551 00:32:42,968 --> 00:32:45,408 Irving ingin aku menjadi pengawasnya di Hollywood sini. 552 00:32:46,430 --> 00:32:48,980 Tenzer menelepon Kapten Gandle. Apa yang perlu kau perbuat soal itu? 553 00:32:49,099 --> 00:32:49,929 Persis itu maksudku. 554 00:32:49,975 --> 00:32:52,775 Aku akan diomeli Tenzer dan Irving dari kedua sisi telinga. 555 00:32:53,176 --> 00:32:55,256 Itu salah satu alasan aku tak pernah mau naik pangkat. 556 00:32:55,355 --> 00:32:57,545 Jika Irving menjadi Kepala, maka itu bisa jadi bagus buatku. 557 00:32:57,648 --> 00:32:59,638 - Di sisi lain... - Kau tak mau berpihak. 558 00:32:59,734 --> 00:33:02,614 Aku tak mau dikorbankan jika ini tidak terwujud. 559 00:33:03,091 --> 00:33:04,631 Apakah kau meminta nasihatku? 560 00:33:06,073 --> 00:33:07,313 Kurasa begitu. 561 00:33:08,773 --> 00:33:10,343 Kadangkala kau memilih imammu. 562 00:33:11,203 --> 00:33:13,483 Kadangkala imam yang memilihmu. 563 00:33:25,362 --> 00:33:27,182 Yang harus kita lakukan adalah menyumbat lubangnya... 564 00:33:28,135 --> 00:33:29,215 Tunggu sebentar. 565 00:33:29,595 --> 00:33:31,155 - Irv. - Selamat malam, Rick. 566 00:33:31,315 --> 00:33:32,735 Ini Wakil Kepala Irving... 567 00:33:32,806 --> 00:33:35,006 ...terbaik dari yang terbaik di LA. 568 00:33:35,601 --> 00:33:37,641 - Istriku, Connie. - Apa kabar malam ini? 569 00:33:37,863 --> 00:33:39,253 - Rick. - Connie. 570 00:33:39,729 --> 00:33:41,439 Kami tadi sedang membahas sistem peradilan... 571 00:33:41,523 --> 00:33:43,193 - ...dan hak-hak korban. - Begitukah? 572 00:33:43,274 --> 00:33:45,024 Irv punya ide-ide bagus... 573 00:33:45,109 --> 00:33:47,029 ...mengenai cara mempercepat proses tersebut... 574 00:33:47,184 --> 00:33:49,594 ...untuk menjadikan sistemnya lebih mangkus, lebih adil. 575 00:33:50,031 --> 00:33:51,501 Para detektifku juga tak suka menunggu bertahun-tahun... 576 00:33:51,574 --> 00:33:53,094 ...agar kasus mereka disidangkan. 577 00:33:53,784 --> 00:33:56,584 Bagus kiranya punya Jaksa yang paham persoalan dari sudut pandang kami. 578 00:33:57,996 --> 00:33:58,956 Tuan rumah kita. 579 00:33:59,143 --> 00:34:01,233 Jim Dawson, kuperkenalkan, Wakil Kepala Irving... 580 00:34:01,333 --> 00:34:02,563 - ...dan istrinya, Connie. - Senang berkenalan. 581 00:34:02,626 --> 00:34:03,896 - Senang berkenalan. - Terima kasih telah menerima kami. 582 00:34:03,960 --> 00:34:05,990 - Rumahmu indah sekali. - Terima kasih. 583 00:34:06,087 --> 00:34:08,117 Terima kasih. Kuharap kalian akan mempertimbangkan untuk menulis cek... 584 00:34:08,214 --> 00:34:09,494 ...sebelum malam ini berakhir. 585 00:34:10,049 --> 00:34:13,609 Jim, Kepala Irving menyumbang untuk kampanye kita dalam cara lain. 586 00:34:13,928 --> 00:34:14,928 Aku senang mendengarnya. 587 00:34:15,179 --> 00:34:17,179 Rick, aku ingin memperkenalkanmu kepada beberapa orang. 588 00:34:17,431 --> 00:34:18,591 Kami permisi dulu. 589 00:34:21,393 --> 00:34:22,913 Kau yakin tak mau minuman itu? 590 00:34:23,353 --> 00:34:24,473 Aku harus mengemudi. 591 00:34:24,646 --> 00:34:26,766 Kau seharusnya tak memberi Wash cuti. 592 00:34:27,566 --> 00:34:29,326 Jahat sekali jika kutimpakan itu kepadanya. 593 00:34:29,859 --> 00:34:31,459 Kau menimpakannya kepadaku. 594 00:34:32,654 --> 00:34:34,054 Kau minumlah segelas minuman anggur. 595 00:34:34,948 --> 00:34:35,868 Pasti. 596 00:34:37,627 --> 00:34:41,297 - Air putih, tolong. - Bersulang. 597 00:34:48,418 --> 00:34:51,138 - Kau tampil baik. - Kau juga. 598 00:34:52,162 --> 00:34:54,772 - Terima kasih telah datang. - Tentu saja. 599 00:34:56,405 --> 00:34:58,065 Yang benar saja. 600 00:34:59,012 --> 00:35:00,412 Semalam ini? 601 00:35:00,982 --> 00:35:03,172 - Sial. - Ada apa? 602 00:35:04,663 --> 00:35:07,483 Razia mengemudi sambil mabuk. Tenzer. 603 00:35:07,686 --> 00:35:10,686 Tenzer? Ini keterlaluan. 604 00:35:18,050 --> 00:35:20,550 Pak! Kau perlu mundur ke antrean! 605 00:35:20,782 --> 00:35:23,342 Wakil Kepala Irving. Ada apa ini? 606 00:35:25,088 --> 00:35:26,558 Razia mengemudi sambil mabuk, Pak. 607 00:35:26,850 --> 00:35:28,830 Aku bisa melihatnya. Siapa yang memberi kewenangan? 608 00:35:29,206 --> 00:35:30,246 Aku tak tahu, Pak. 609 00:35:30,374 --> 00:35:31,654 Mana sersanmu? 610 00:35:32,668 --> 00:35:34,378 Dia menuruni bukit untuk mencari kamar mandi, Pak. 611 00:35:34,461 --> 00:35:35,451 Dia seharusnya akan kembali sebentar lagi. 612 00:35:35,504 --> 00:35:37,384 - Carikan dia untukku. - Ya, Pak. 613 00:35:38,747 --> 00:35:41,147 - 34-TL-45. - 45, silakan. 614 00:35:41,259 --> 00:35:45,739 Minta 34-L-60 merespons ke simpang Argyle dan Franklin. 615 00:35:46,181 --> 00:35:47,101 Kode 2. 616 00:35:48,975 --> 00:35:50,845 - Pak Kepala? - Letnan, apakah Outpost Drive... 617 00:35:50,935 --> 00:35:52,455 ...masih masuk divisi Hollywood? 618 00:35:52,582 --> 00:35:53,722 Apakah ada masalah, Pak? 619 00:35:54,000 --> 00:35:55,930 Bagaimana bisa Polantas menggelar razia mengemudi sambil mabuk... 620 00:35:56,023 --> 00:35:58,653 ...tepat di luar penggalangan dana O'Shea di divisimu... 621 00:35:58,776 --> 00:36:00,176 ...dan kau tak mengetahuinya? 622 00:36:00,486 --> 00:36:02,846 Aku tak tahu, Pak. Aku akan segera memeriksanya. 623 00:36:03,322 --> 00:36:03,962 Lakukan. 624 00:36:22,047 --> 00:36:24,647 - Hei, selamat malam. - Hei, Carl. 625 00:36:24,967 --> 00:36:26,047 Aku datang untuk menemui Ny. Allen. 626 00:36:26,218 --> 00:36:27,378 Akan kusampaikan kepadanya. 627 00:36:27,667 --> 00:36:28,557 Bagaimana perkembangannya? 628 00:36:28,741 --> 00:36:29,721 Sudah menahan tersangka. 629 00:36:29,982 --> 00:36:31,012 Yang benar saja. Siapa? 630 00:36:31,098 --> 00:36:32,848 Seorang bedebah dari Vegas. Dia di penjara. 631 00:36:32,933 --> 00:36:35,013 Kami mengemudi pagi hari untuk menjemputnya. 632 00:36:36,019 --> 00:36:37,019 Kerja bagus. 633 00:36:37,583 --> 00:36:39,923 Apa ceritanya? Apakah terkait mafia? 634 00:36:40,679 --> 00:36:41,649 Kenapa kau berkata begitu? 635 00:36:41,816 --> 00:36:42,966 Entahlah. Tn. Allen,... 636 00:36:43,025 --> 00:36:45,545 ...cara berbusana dia, segala urusan porno. 637 00:36:45,986 --> 00:36:47,826 Semua hal mengenai dia... 638 00:36:48,364 --> 00:36:50,324 ...mengindikasikan dia anggota mafia. 639 00:36:51,200 --> 00:36:53,120 Pokoknya, silakan. Naiklah. 640 00:36:54,036 --> 00:36:55,076 - Terima kasih. - Ya. 641 00:37:13,345 --> 00:37:14,665 Selamat malam, Ny. Allen. 642 00:37:15,337 --> 00:37:16,817 Apa yang bisa kubantu, Tuan-tuan? 643 00:37:16,890 --> 00:37:19,560 Kami ingin beri tahu, kami telah menahan tersangka pembunuhan suamimu. 644 00:37:19,684 --> 00:37:21,004 Namanya Luke Rykoff. 645 00:37:21,311 --> 00:37:23,191 Dia mengelola sebuah kelab tari bugil di Vegas. 646 00:37:23,928 --> 00:37:26,328 Kelab tari bugil. Itu bisa menjelaskan bagaimana suamiku mengenal dia. 647 00:37:26,441 --> 00:37:28,231 Rykoff bertengkar dengan suamimu... 648 00:37:28,318 --> 00:37:29,638 ...pada malam sebelum dia dibunuh. 649 00:37:30,069 --> 00:37:30,949 Perkara apa? 650 00:37:31,206 --> 00:37:33,396 Perkara salah satu penari, teman suamimu. 651 00:37:34,000 --> 00:37:35,470 - Kekasihnya. - Mungkin. 652 00:37:37,326 --> 00:37:39,046 Hidup oleh pedang, mati oleh pedang. 653 00:37:39,495 --> 00:37:40,375 Begitu, bukan, pepatahnya? 654 00:37:41,497 --> 00:37:43,097 Rykoff bekerja untuk Joey Marks. 655 00:37:43,498 --> 00:37:44,458 Sebagaimana suamimu. 656 00:37:46,950 --> 00:37:48,600 Kau mengenal dia, Joey Marks? 657 00:37:53,821 --> 00:37:54,921 Aku mengenal dia. 658 00:37:55,927 --> 00:37:57,287 Dia dan Tony bersepupu. 659 00:37:59,326 --> 00:38:01,906 Kalian pun tak tampak terkejut. 660 00:38:02,141 --> 00:38:03,541 Kau tak menganggap kami akan mengetahuinya? 661 00:38:04,935 --> 00:38:06,045 Ny. Allen, apa pun yang kau ketahui... 662 00:38:06,103 --> 00:38:08,743 ...bisa membantu kami membangun kasus melawan Rykoff dan Marks. 663 00:38:10,034 --> 00:38:12,744 - Menurutmu Joey Marks terlibat? - Bisa jadi. 664 00:38:16,196 --> 00:38:18,796 Dengar, Joey membuatku takut atas banyak alasan. 665 00:38:19,522 --> 00:38:20,692 Itu sebabnya aku tak menyebutnya. 666 00:38:20,981 --> 00:38:22,191 Apakah dia dan suamimu akrab? 667 00:38:22,994 --> 00:38:23,914 Mereka sering bertengkar. 668 00:38:24,412 --> 00:38:27,132 Tony menganggap Joey bedebah. Joey menganggap Tony pengecut. 669 00:38:27,717 --> 00:38:29,227 Bagaimana dengan hubungan bisnis mereka? 670 00:38:29,760 --> 00:38:31,430 Joey berinvestasi di film-filmnya. 671 00:38:32,252 --> 00:38:33,642 Tony mengeluh tentang dia setiap saat... 672 00:38:33,712 --> 00:38:35,022 ...katanya dia selalu mengkritiknya. 673 00:38:35,088 --> 00:38:36,808 Apakah mereka bertengkar baru-baru ini? 674 00:38:38,133 --> 00:38:39,533 Kau tahu keadaannya dengan keluarga. 675 00:38:39,863 --> 00:38:41,593 Aku mulai muak mendengarkan keluhan-keluhan Tony... 676 00:38:41,678 --> 00:38:43,358 ...maka aku membendungnya saja. 677 00:38:47,516 --> 00:38:50,636 - Terima kasih telah memberi tahu. - Selamat malam. 678 00:39:02,864 --> 00:39:04,234 Selamat malam, bapak-bapak detektif. 679 00:39:15,167 --> 00:39:16,207 Ya, mereka baru saja pergi. 680 00:39:18,629 --> 00:39:20,469 Aku tahu orang itu. Dia polisi. 681 00:39:21,048 --> 00:39:23,118 - Aku tahu dia dari Hollenbeck. - Kerja sambilan. 682 00:39:23,216 --> 00:39:25,976 Aku sudah bilang orang-orangnya itu bekas polisi atau masih jadi polisi. 683 00:39:26,303 --> 00:39:27,423 Tentu saja. 684 00:39:27,929 --> 00:39:30,289 Aku akan tetap pada realestat, terima kasih banyak. 685 00:39:31,745 --> 00:39:33,485 Rasanya kita sedang dipermainkan, kawan. 686 00:39:34,216 --> 00:39:35,746 Tampak mencurigakan, bukan? 687 00:39:36,229 --> 00:39:37,989 FBI bersemangat sekali membantu. 688 00:39:38,199 --> 00:39:39,509 Mereka cuma ingin menjauhkan kita. 689 00:39:39,961 --> 00:39:41,381 Jauh dari buruan lebih besar mereka. 690 00:39:41,900 --> 00:39:43,700 Atau Tony Allen dan Luke Rykoff. 691 00:39:44,434 --> 00:39:46,954 Dua orang tidak penting yang tak dipedulikan FBI... 692 00:39:47,072 --> 00:39:48,712 ...tapi FBI mengamati mereka. 693 00:39:49,157 --> 00:39:51,677 Omong-omong soal mengamati, mobil itu sudah berapa lama di belakang kita? 694 00:39:53,453 --> 00:39:54,253 Entahlah. 695 00:39:55,830 --> 00:39:57,470 Tahu dari mana Griffin kalau kita sudah ke balistik? 696 00:39:57,832 --> 00:39:58,752 Ya, itu juga. 697 00:40:01,950 --> 00:40:03,720 Omong-omong soal mengamati, mari kita minum. 698 00:40:03,921 --> 00:40:06,890 Baik. Jika FBI mengikuti kita ke dalam, kau yang bayar.