1 00:00:14,080 --> 00:00:15,420 Aku akan menebusnya untukmu. 2 00:00:15,968 --> 00:00:18,648 Aku akan bertemu seseorang yang akan memberi kita meja di Mozza. 3 00:00:20,055 --> 00:00:21,215 Aku akan menghubungimu malam ini, sayang. 4 00:00:24,873 --> 00:00:27,333 Kumohon, sayang. Aku kenal seseorang. 5 00:00:28,210 --> 00:00:30,540 Ingat untuk mengambilkan kartu BBM, atau kau terlalu sibuk merencanakan... 6 00:00:30,650 --> 00:00:32,280 ...berhubungan seks ketika kau kembali? 7 00:00:32,361 --> 00:00:34,031 Harry, kalau kau tak berlagak antiwanita,... 8 00:00:34,113 --> 00:00:35,463 ...kau pasti tahu rasanya punya kekasih. 9 00:00:35,531 --> 00:00:38,481 Butuh banyak pemeliharaan. Ya, aku mendapatkan kartu BBM. 10 00:00:38,618 --> 00:00:41,498 Mari berangkat, kalau tidak kita bisa di gurun pasir ketika siang bolong. 11 00:00:42,121 --> 00:00:44,041 Tunggu. Bosch. 12 00:00:45,166 --> 00:00:46,496 Kapan? 13 00:00:46,731 --> 00:00:47,671 Kirim dia kembali. 14 00:00:49,463 --> 00:00:52,023 - Nash. - Mau beri tahu dia memecahkan kasus? 15 00:00:54,623 --> 00:00:55,925 Carl. 16 00:00:58,223 --> 00:01:00,613 Andai kau menelepon. Sedang bersiap berkendara ke Vegas. 17 00:01:00,725 --> 00:01:02,395 - Menjemput tersangka? - Sidang dengar ekstradisi... 18 00:01:02,477 --> 00:01:03,677 ...besok pagi-pagi sekali. 19 00:01:03,895 --> 00:01:05,185 Ya, itu juga sebab aku datang... 20 00:01:05,251 --> 00:01:06,821 - ...jika kau punya waktu sebentar. - Sebentar, tentu. 21 00:01:06,899 --> 00:01:08,359 Ya. Berdua saja? 22 00:01:12,238 --> 00:01:13,278 Silakan duduk. 23 00:01:14,772 --> 00:01:16,262 Ya, tempo hari... 24 00:01:16,701 --> 00:01:19,621 ...saat kau menanyakan soal Tony Allen... 25 00:01:21,999 --> 00:01:22,759 Ya. 26 00:01:24,919 --> 00:01:26,639 Apa yang kau pikirkan? Apa yang belum kau utarakan? 27 00:01:27,338 --> 00:01:30,948 Baiklah. Sekitar enam bulan lalu aku berpatroli. 28 00:01:31,113 --> 00:01:33,253 Malam itu cerah, jendela kubuka,... 29 00:01:33,595 --> 00:01:35,475 ...aku mengemudi melewati rumah Allen... 30 00:01:35,806 --> 00:01:36,886 ...aku mendengar suara-suara. 31 00:01:37,057 --> 00:01:40,367 Pertengkaran. Dua lelaki, sepertinya kondisi di luar kendali. 32 00:01:40,519 --> 00:01:41,839 Maka kau berpikiran untuk memeriksanya. 33 00:01:42,104 --> 00:01:45,774 Ya. Aku memarkirkan mobil, berjalan di sisi rumah Allen,... 34 00:01:45,942 --> 00:01:47,532 ...Allen dan lelaki satu lagi ini... 35 00:01:47,610 --> 00:01:50,650 ...berada di sepertinya kantor rumah, sedang bertengkar. 36 00:01:51,031 --> 00:01:52,111 Soal apa? Apakah kau tahu? 37 00:01:52,616 --> 00:01:53,456 Uang. 38 00:01:53,993 --> 00:01:55,703 Lelaki satunya bilang begini, "Mana uangku, Tone?" 39 00:01:55,786 --> 00:01:57,216 ...terus begitu, dan Allen menjawab,... 40 00:01:57,288 --> 00:01:59,398 ..."Aku takkan melakukan itu padamu. Aku bersumpah." 41 00:01:59,499 --> 00:02:01,089 Lelaki satunya, dia melapor di gerbang? 42 00:02:01,167 --> 00:02:04,567 Aku memeriksa catatannya. Tak ada tamu untuk Allen malam itu. 43 00:02:05,213 --> 00:02:06,813 Jadi dia pasti masuk berbarengan Tony. 44 00:02:07,007 --> 00:02:08,527 Jadi kenapa kau memberitahuku soal ini sekarang? 45 00:02:09,718 --> 00:02:12,108 Katamu ada penangkapan di Vegas. 46 00:02:12,221 --> 00:02:16,131 Aku mulai berpikir, kita membahas soal mafia. 47 00:02:16,309 --> 00:02:19,269 Aku baru teringat orang yang bertengkar dengan Allen ini. 48 00:02:19,938 --> 00:02:22,048 Dia punya aura itu, kau tahu,... 49 00:02:22,149 --> 00:02:24,179 - Mafia Vegas. - Betul sekali. 50 00:02:24,276 --> 00:02:25,796 Mafia sekali. 51 00:02:26,153 --> 00:02:27,873 Menurutmu kau bisa mengenalinya dari deretan foto kami? 52 00:02:28,656 --> 00:02:30,096 Ya, kurasa bisa. 53 00:02:31,284 --> 00:02:32,724 Ikuti aku. 54 00:02:34,788 --> 00:02:36,298 Bukan. Ini bukan orangnya. 55 00:02:36,373 --> 00:02:37,843 - Kau yakin? - Ya. 56 00:02:39,783 --> 00:02:41,633 Itu orangnya! 57 00:02:42,213 --> 00:02:43,053 Kau yakin? 58 00:02:43,214 --> 00:02:44,214 Tidak ragu lagi. 59 00:02:45,101 --> 00:02:46,291 Baiklah, kami akan menyelidikinya. 60 00:02:46,884 --> 00:02:48,154 - Aku sangat menghargainya, Carl. - Terima kasih. 61 00:02:48,219 --> 00:02:50,539 Apakah aku betul? Dia mafia? 62 00:02:50,805 --> 00:02:52,965 Kami bicara kepadanya, kami akan menanyakannya. 63 00:02:54,101 --> 00:02:57,971 Baiklah. Aku sebaiknya pergi. 64 00:02:58,898 --> 00:03:00,248 - Semoga beruntung di Vegas. - Terima kasih. 65 00:03:00,316 --> 00:03:01,466 - Ya. - Terima kasih sudah datang. 66 00:03:01,526 --> 00:03:03,216 Ya, hati-hati dalam perjalanan. 67 00:03:10,963 --> 00:03:12,323 Joey Marks. 68 00:04:23,168 --> 00:04:24,418 Kita punya waktu untuk ini? 69 00:04:24,482 --> 00:04:25,842 Mendaftar masuk baru pukul 15:00. 70 00:04:25,910 --> 00:04:27,620 Apakah ini sepadan? Kita sudah mendapatkan Rykoff. 71 00:04:27,704 --> 00:04:28,934 Dengan mudah. 72 00:04:28,997 --> 00:04:31,387 Babi Natalmu. Persembahan FBI. 73 00:04:31,500 --> 00:04:33,220 FBI sudah membereskan semuanya. 74 00:04:34,295 --> 00:04:35,405 Rykoff akan memberi mereka Marks... 75 00:04:35,463 --> 00:04:37,213 ...dan Marks akan memberi mereka informasi mengenai mafia Rusia. 76 00:04:37,298 --> 00:04:39,568 Itu akan memberi mereka bantuan untuk kontraterorisme mereka. 77 00:04:39,676 --> 00:04:41,946 - Betul sekali. - Masih mau mencari Layla,... 78 00:04:42,053 --> 00:04:43,733 ...tanyakan apa yang dia tahu. 79 00:04:44,222 --> 00:04:45,572 Ya, ini semua perumahan. 80 00:04:45,641 --> 00:04:48,481 Ya, dan Tony menuliskan di pajaknya sebagai kantor. 81 00:04:48,978 --> 00:04:50,648 Aku suka ini. Apa ini? 82 00:04:50,730 --> 00:04:52,400 Sonny Rollins dan Miles Davis... 83 00:04:52,482 --> 00:04:54,232 ...di album Miles, Bag's Groove. 84 00:04:54,317 --> 00:04:56,387 Keren. Apa judulnya? 85 00:04:56,486 --> 00:04:58,326 Doxy. Sonny penciptanya. 86 00:04:59,030 --> 00:05:00,980 - Kau tahu banyak soal ini. - Sedikit. 87 00:05:01,074 --> 00:05:02,704 Pernah mendengarkan apa pun yang diciptakan pada abad ini? 88 00:05:02,785 --> 00:05:04,535 Masih banyak ketinggalan lagu-lagu dari abad sebelumnya. 89 00:05:04,620 --> 00:05:06,100 Menepi, ini dia. 90 00:05:21,837 --> 00:05:22,687 Kantor yang keren. 91 00:05:33,350 --> 00:05:34,750 Inilah kehidupan, Harry. 92 00:05:34,820 --> 00:05:37,130 Bagian mana yang salah kita lakukan? Kita bisa saja di samping kolam ini... 93 00:05:37,239 --> 00:05:38,429 ...berkumpul dengan wanita-wanita seksi ini. 94 00:05:38,491 --> 00:05:40,491 Kalian yakin tak butuh surat perintah pengadilan? 95 00:05:41,004 --> 00:05:42,494 Kami memeriksa kesejahteraannya, Pak. 96 00:05:42,568 --> 00:05:43,688 Dia terlibat hubungan mesra... 97 00:05:43,747 --> 00:05:45,037 ...dengan lelaki yang dibunuh baru-baru ini. 98 00:05:45,092 --> 00:05:47,242 Dibunuh? Mengerikan. 99 00:05:47,376 --> 00:05:50,896 - Cuma mau memastikan kondisinya baik. - Tentu saja. Semoga kondisinya baik. 100 00:05:52,976 --> 00:05:54,046 Terakhir kali kau melihatnya di sini? 101 00:05:54,352 --> 00:05:56,462 Sepuluh hari, dua pekan. Kira-kira. 102 00:05:56,730 --> 00:05:57,680 Dari mana uang bayar sewanya? 103 00:05:57,762 --> 00:05:59,482 Transfer elektronik, tanggal 1 setiap bulan. 104 00:05:59,639 --> 00:06:01,159 Aku menduga takkan ada transfer pada bulan depan. 105 00:06:01,600 --> 00:06:03,230 Ya, sepertinya dia takkan kembali. 106 00:06:03,310 --> 00:06:05,300 Apakah dia mengisi formulir ketika pindah masuk ke sini? 107 00:06:05,395 --> 00:06:07,105 Riwayat kredit, riwayat penyewaan. 108 00:06:07,189 --> 00:06:09,419 - Kami perlu melihatnya. - Ada di kantorku. 109 00:06:09,525 --> 00:06:11,125 Kami akan mampir ketika keluar. Terima kasih. 110 00:06:13,821 --> 00:06:15,981 Kapan kita akan mewawancarai gadis-gadis di tepi kolam, Harry? 111 00:06:17,826 --> 00:06:19,486 Piring kotor terlantar. 112 00:06:22,258 --> 00:06:23,128 Ponsel. 113 00:06:23,916 --> 00:06:25,796 Tak heran kita tak bisa menemukannya. Dia merusaknya. 114 00:06:26,377 --> 00:06:27,327 Pintar. 115 00:06:32,217 --> 00:06:33,257 Apa itu? 116 00:06:33,791 --> 00:06:36,401 Berbahasa Armenia. Kitab suci, mungkin. 117 00:06:39,183 --> 00:06:41,663 Gadis kecil, Layla? Nenek, mungkin? 118 00:06:42,113 --> 00:06:45,623 Itu jelas bukan LA. Itu kampung halaman. 119 00:07:01,833 --> 00:07:02,713 Ingat aku? 120 00:07:06,932 --> 00:07:09,442 Kau salah satu bedebah yang menangkap Lucky. 121 00:07:09,842 --> 00:07:11,122 Kami mencari Layla. 122 00:07:11,469 --> 00:07:12,899 - Sudah ketuk pintu rumahnya? - Hentikan bercandanya. 123 00:07:12,970 --> 00:07:14,680 - Kau tahu dia hilang. - Ke mana dia pergi? 124 00:07:14,764 --> 00:07:15,804 Aku tak tahu. 125 00:07:16,213 --> 00:07:17,743 Begitu mendengar Tony tewas,... 126 00:07:17,892 --> 00:07:19,252 - ...dia pergi. - Kau melihat dia pergi? 127 00:07:19,394 --> 00:07:20,914 - Tidak. - Lantas tahu dari mana kau? 128 00:07:21,813 --> 00:07:23,493 Mobilnya tidak ada. Hilang. 129 00:07:23,690 --> 00:07:25,170 Ke mana kira-kira dia pergi dari sini? 130 00:07:26,110 --> 00:07:27,480 Karena malaikat pelindung sudah tidak ada,... 131 00:07:27,549 --> 00:07:28,479 ...siapa yang tahu. 132 00:07:28,529 --> 00:07:29,599 Kenapa kau menyebut dia begitu? 133 00:07:29,655 --> 00:07:31,565 Dia bekerja di sebuah tempat buruk di Vegas Utara... 134 00:07:31,658 --> 00:07:33,258 ...bersama sejumlah gadis-gadis asing. 135 00:07:34,254 --> 00:07:36,484 Bukan tempat mewah. Tony menarik dia dari sana. 136 00:07:36,705 --> 00:07:37,665 Rumah bordil. 137 00:07:38,290 --> 00:07:40,190 Aku menyebutnya rumah pelacur, tapi hei. 138 00:07:42,711 --> 00:07:44,471 Ya, masih menunggu rinciannya. 139 00:07:44,755 --> 00:07:46,945 - Pukul berapa? - Malam ini. 140 00:07:47,050 --> 00:07:48,370 Mereka berkata akan memberi tahu aku. 141 00:07:48,760 --> 00:07:50,280 Lalu wanita ini, Mo. 142 00:07:50,814 --> 00:07:52,684 Ya, aku sedang menyelidikinya. 143 00:07:53,807 --> 00:07:55,117 Mencocokkan wajah dia dengan sebuah nama. 144 00:07:55,184 --> 00:07:57,144 Maureen O'Grady. 145 00:07:57,603 --> 00:07:59,483 Polisi bagian Amoral. Divisi Misi. 146 00:07:59,980 --> 00:08:00,770 Kerja bagus. 147 00:08:00,815 --> 00:08:02,175 Ya, ini baru permulaan. 148 00:08:02,984 --> 00:08:05,104 Kita akan lihat siapa yang datang ke pesta malam ini. 149 00:08:05,622 --> 00:08:07,122 Kapan kau bertemu Lyle berikutnya? 150 00:08:07,197 --> 00:08:08,277 Besok lusa. 151 00:08:09,689 --> 00:08:11,219 Kau baik-baik saja dengan semua ini? 152 00:08:11,535 --> 00:08:12,695 Aku baik-baik saja. 153 00:08:17,875 --> 00:08:19,475 Aku tahu ini sulit bagimu. 154 00:08:20,128 --> 00:08:21,198 Bekerja keras sampai sukses di departemen ini,... 155 00:08:21,254 --> 00:08:23,934 ...menemukan jati dirimu, keluar dari bayang-bayangku. 156 00:08:26,176 --> 00:08:28,246 Kurasa aku mendapat... 157 00:08:28,345 --> 00:08:30,345 ...peluang yang sangat bagus melakukan itu dengan pekerjaan ini. 158 00:08:30,639 --> 00:08:33,029 Jika saja aku bisa sampai ke atasannya langsung. 159 00:08:33,142 --> 00:08:34,942 Kuyakin kau pasti berhasil. 160 00:08:39,858 --> 00:08:40,538 Terima kasih. 161 00:08:48,492 --> 00:08:50,282 Menurutmu ini tempat buruk di Vegas Utara? 162 00:08:50,370 --> 00:08:52,450 Ya, alamat sebelumnya di aplikasi penyewaannya. 163 00:08:52,664 --> 00:08:54,624 Tapi tak ada kolam renang. 164 00:09:06,596 --> 00:09:08,036 Semuanya duduk tenang. 165 00:09:08,692 --> 00:09:10,962 Kami mencari gadis ini, Layla. 166 00:09:11,518 --> 00:09:13,188 Dia dulu bekerja di sini, tinggal di sini? 167 00:09:13,270 --> 00:09:14,720 Kalian jangan bicara. 168 00:09:14,855 --> 00:09:16,645 Ada yang tahu di mana dia? Kami perlu bicara kepadanya. 169 00:09:16,732 --> 00:09:19,102 Jangan bilang apa-apa ke mereka, kalau bilang, akan kuadukan ke Marks. 170 00:09:19,214 --> 00:09:20,744 Dia akan menggunting lidah kalian. 171 00:09:20,820 --> 00:09:23,010 Kau bekerja untuk Joey Marks. Ini tempatnya. 172 00:09:23,114 --> 00:09:24,764 Ini tempatku. 173 00:09:25,992 --> 00:09:28,272 Hei, pergi dari sini. Pergi. Sekarang. 174 00:09:28,943 --> 00:09:30,143 Dengar, silakan kalau mau berbohong. 175 00:09:30,205 --> 00:09:32,235 Aku tak punya jadwal lain. Kami bisa menunggu di sini seharian... 176 00:09:32,333 --> 00:09:34,933 ...dan kau bisa jelaskan ke Joey Marks ke mana semua bisnisnya pergi. 177 00:09:37,547 --> 00:09:39,897 Gadis yang kau cari, Layla,... 178 00:09:40,008 --> 00:09:41,958 ...sudah lama dia tak berada di sini. 179 00:09:42,052 --> 00:09:43,522 - Dua tahun. - Ke mana dia pergi? 180 00:09:43,595 --> 00:09:45,305 Dia penari. Kemungkinan kelab tari bugil. 181 00:09:45,389 --> 00:09:47,269 - Dolly? - Dia bertemu pelanggan. 182 00:09:47,474 --> 00:09:49,104 Diam kau. 183 00:09:49,185 --> 00:09:51,895 Kau yang diam, atau kuberi tahu Marks kau bicara kepada polisi. 184 00:09:52,021 --> 00:09:53,331 Jalang. 185 00:09:53,398 --> 00:09:53,948 Pelacur. 186 00:09:53,982 --> 00:09:54,822 Pelanggan? 187 00:09:55,348 --> 00:09:57,188 Pelanggan jatuh cinta terhadap Lilliat. 188 00:09:57,277 --> 00:09:59,027 Lilliat? Apakah itu nama aslinya? 189 00:09:59,112 --> 00:10:00,142 Lilliat Saroyan. 190 00:10:01,959 --> 00:10:02,319 Dasar pelacur bodoh. 191 00:10:02,335 --> 00:10:05,035 - Persetan ibumu. - Lilliat Saroyan. Tahu di mana dia? 192 00:10:05,161 --> 00:10:08,281 Aku tak tahu. Kumohon, pergilah. 193 00:10:09,791 --> 00:10:10,861 Dasar jalang! 194 00:10:10,917 --> 00:10:12,157 Keluar dari sini! 195 00:10:13,295 --> 00:10:14,895 Itu suram sekali. 196 00:10:15,839 --> 00:10:17,159 Bagaimana menurutmu, mereka hasil perdagangan manusia? 197 00:10:17,591 --> 00:10:19,121 Harus ada yang bicara dengan mereka... 198 00:10:19,218 --> 00:10:22,218 ...cari tahu apakah mereka boleh pergi dan siapa yang memegang paspor mereka. 199 00:10:22,847 --> 00:10:23,967 Joey Marks? 200 00:10:24,098 --> 00:10:25,768 Ini tempatnya, aku akan memberi tahu Felton,... 201 00:10:25,850 --> 00:10:27,210 ...biar mereka yang mengurusnya. 202 00:10:27,852 --> 00:10:29,162 Bagaimana orang-orang hidup di sini? 203 00:10:29,229 --> 00:10:30,509 Ini gurun pasir. 204 00:10:30,939 --> 00:10:32,099 LA juga gurun pasir. 205 00:10:32,357 --> 00:10:34,237 - Dengan lautan. - Tetap saja gurun pasir. 206 00:10:34,568 --> 00:10:35,598 Kupikir kau suka LA. 207 00:10:35,653 --> 00:10:38,373 Memang, tapi aku tahu apa aslinya. 208 00:11:16,396 --> 00:11:18,286 Hei, bagaimana dengan kacamata hitam baru? 209 00:11:19,211 --> 00:11:20,241 Ray Bans? 210 00:11:20,713 --> 00:11:23,303 Gadis retro. Mirip ayahmu. 211 00:11:23,560 --> 00:11:24,620 Kuharap begitu. 212 00:11:25,687 --> 00:11:27,387 Lihat, ada Monocle Optical. 213 00:11:28,044 --> 00:11:29,484 Mari naik tangga. 214 00:11:29,754 --> 00:11:31,154 Tokonya di lantai ketiga. 215 00:11:31,297 --> 00:11:32,657 Kita perlu olahraga. 216 00:11:32,966 --> 00:11:34,236 Aku sering berolahraga. 217 00:11:34,301 --> 00:11:37,141 Ya, jempolmu tampak sangat kuat akibat sering mengetik. 218 00:11:37,471 --> 00:11:38,671 Lucu sekali. 219 00:11:40,349 --> 00:11:43,009 - Perang jempol? - TIdak akan. 220 00:11:56,137 --> 00:11:57,137 Hei. 221 00:12:05,408 --> 00:12:06,538 Ada yang lain? 222 00:12:06,878 --> 00:12:09,398 Aku sudah dapat Krispy Kremes, kopi, sudah cukup. 223 00:12:09,631 --> 00:12:11,911 - Selamat siang, Opsir. - Baiklah. 224 00:12:14,512 --> 00:12:16,032 Bedebah. 225 00:12:47,465 --> 00:12:48,695 Hei, ini George. 226 00:12:48,758 --> 00:12:50,478 Tinggalkan pesan. Aku akan hubungi kembali. 227 00:12:52,262 --> 00:12:56,382 Hei, hubungi aku kalau sempat, ya? 228 00:12:56,892 --> 00:12:59,312 Ibumu ingin tahu apa rencanamu malam ini. 229 00:13:05,829 --> 00:13:08,369 Apakah kau sudah memeriksa tas kecilmu? 230 00:13:08,488 --> 00:13:10,798 Aku tahu. Ada pembersih kecil di dalamnya juga. 231 00:13:10,908 --> 00:13:12,988 Selalu penting. 232 00:13:13,118 --> 00:13:14,918 Kita perlu minum kopi? 233 00:13:15,121 --> 00:13:15,951 - Ya. - Saat menuju keluar? 234 00:13:15,997 --> 00:13:17,867 - Ya. - Baiklah. 235 00:13:17,957 --> 00:13:18,957 Bagus. 236 00:14:17,200 --> 00:14:18,460 Hei, kupikir kontrak baru ini... 237 00:14:18,524 --> 00:14:20,954 ...seharusnya menjamin kita akomodasi terpisah? 238 00:14:21,068 --> 00:14:22,948 Memang. Ada yang mengacau. 239 00:14:23,728 --> 00:14:25,578 Bisa lebih parah. Bisa saja ranjang tingkat Crate or Barrel. 240 00:14:25,667 --> 00:14:26,497 Ya. 241 00:14:27,659 --> 00:14:29,499 Jerry, sikat gigimu berwarna apa? 242 00:14:29,703 --> 00:14:30,843 Biru. Kenapa? 243 00:14:32,508 --> 00:14:33,508 Tak apa-apa. 244 00:14:36,200 --> 00:14:37,200 Mau bertemu keluargamu malam ini? 245 00:14:37,503 --> 00:14:38,773 Ya. Ikutlah. 246 00:14:38,838 --> 00:14:40,278 TIdak, sepertinya aku akan pergi ke Spearmint. 247 00:14:40,757 --> 00:14:41,867 Sidang dengar pukul 9:00. 248 00:14:41,925 --> 00:14:43,135 Aku akan hadir. 249 00:14:48,422 --> 00:14:49,272 Sayang. 250 00:14:50,351 --> 00:14:51,351 Maddie? 251 00:14:51,811 --> 00:14:54,691 - Ayah. - Maddie, ada apa? 252 00:14:55,940 --> 00:14:56,970 Maddie, ada apa? 253 00:14:57,025 --> 00:15:00,455 Aku seharusnya memberitahumu kalau Ibu dan aku baik-baik saja... 254 00:15:00,612 --> 00:15:03,052 - ...dan bahwa... - Maddie! 255 00:15:03,282 --> 00:15:04,882 Jangan mempersulit ini. 256 00:15:05,117 --> 00:15:06,397 - Siapa ini? - Harry. 257 00:15:07,078 --> 00:15:09,288 - Apa maumu? - Jangan hubungi polisi. 258 00:15:09,393 --> 00:15:12,213 Jika kau lukai mereka, kubantai kau, keparat. 259 00:15:12,542 --> 00:15:14,252 - Lalu kau... - Harry, ada apa? 260 00:15:14,336 --> 00:15:15,936 Apa yang terjadi? 261 00:15:16,630 --> 00:15:17,540 Harry, ada apa? 262 00:15:17,589 --> 00:15:19,219 Maddie dan Eleanor diculik. 263 00:15:19,300 --> 00:15:20,410 Siapa? Kenapa? 264 00:15:20,467 --> 00:15:21,697 Entahlah. Marks. 265 00:15:21,761 --> 00:15:22,931 Sial. Kita harus beri tahu Poltabes Vegas. 266 00:15:22,981 --> 00:15:24,701 Jangan! Jangan menelepon polisi. 267 00:15:24,774 --> 00:15:26,394 - Kata mereka jangan ada polisi. - Mereka selalu bilang begitu. 268 00:15:26,474 --> 00:15:29,554 Dengar, sebelum tahu siapa ini, aku tak mau mengambil risiko. 269 00:15:30,520 --> 00:15:31,640 Persetan dengan ini. 270 00:15:32,022 --> 00:15:33,692 Ini bukan kota kita. Kita bahkan tak tahu harus mulai dari mana. 271 00:15:33,774 --> 00:15:34,774 Aku tahu. 272 00:15:38,321 --> 00:15:39,391 Kau mau ke mana? 273 00:15:39,447 --> 00:15:40,687 Rumah Eleanor. 274 00:15:42,732 --> 00:15:44,962 Dia punya aplikasi yang bisa melacak ponsel Maddie. 275 00:15:47,706 --> 00:15:49,846 Asal jangan tewaskan kita sebelum tiba di sana. 276 00:15:58,645 --> 00:16:00,795 Aman di atas. Laptop. 277 00:16:01,179 --> 00:16:01,899 Dapur. 278 00:16:12,848 --> 00:16:13,538 Aman! 279 00:16:13,651 --> 00:16:15,211 Harry, dapat. 280 00:16:15,612 --> 00:16:17,012 Terlindungi kata sandi. 281 00:16:17,697 --> 00:16:19,937 Coba AKQJ10. 282 00:16:22,265 --> 00:16:25,805 011001. 283 00:16:26,499 --> 00:16:28,939 - Masuk. Apa itu? - Ulang tahun Maddie. 284 00:16:29,252 --> 00:16:30,532 Gulir ke atas. 285 00:16:32,505 --> 00:16:34,025 Di sana. Buka. 286 00:16:34,383 --> 00:16:37,383 Ini sistem keamanan rumah. Putar mundur. 287 00:16:39,138 --> 00:16:40,138 Percepat. 288 00:16:40,598 --> 00:16:41,478 Putar. 289 00:16:51,005 --> 00:16:53,585 Dasar bedebah, akan kubunuh kalian berdua. 290 00:17:07,294 --> 00:17:09,024 Aplikasi pelacakan. 291 00:17:09,098 --> 00:17:10,318 Nomor identifikasi pribadinya akan menunjukkan lokasi ponselnya. 292 00:17:10,381 --> 00:17:12,141 Mereka pasti telah mematikannya setelah dia menelepon. 293 00:17:15,094 --> 00:17:16,144 Sial. 294 00:17:16,314 --> 00:17:19,344 Catatan Riwayat bisa menunjukkan lokasi ketika dia menelepon. 295 00:17:23,186 --> 00:17:25,496 - Itu. - Kyle Canyon Road di luar Tol 157. 296 00:17:25,606 --> 00:17:26,676 Itu 32 km dari sini, setidaknya. 297 00:17:26,732 --> 00:17:27,692 Hari mulai gelap. 298 00:17:54,440 --> 00:17:55,440 Mobil yang bagus. 299 00:17:56,098 --> 00:17:57,618 Ini pinjaman. 300 00:18:25,099 --> 00:18:26,189 Jerry! 301 00:18:33,045 --> 00:18:34,415 Ini ponsel Maddie. 302 00:18:50,356 --> 00:18:51,846 Ada tas olahraga di belakang situ. 303 00:19:00,669 --> 00:19:02,099 Astaga. 304 00:19:02,171 --> 00:19:03,331 Apa ini? 305 00:19:03,547 --> 00:19:05,297 Itu? Itu pembuka kaleng. 306 00:19:05,383 --> 00:19:06,783 Bersiaplah, koboi. 307 00:19:11,139 --> 00:19:12,139 Ya, ini dari mana? 308 00:19:12,265 --> 00:19:13,825 - Apa pedulimu? - Aku ingin tahu. 309 00:19:13,976 --> 00:19:15,566 Mereka bersih, paham? 310 00:19:15,644 --> 00:19:18,384 Mereka dipakai pada banyak kejahatan, tapi bukan oleh kami. 311 00:19:20,629 --> 00:19:21,759 Ya, kita mau ke mana, lagi pula? 312 00:19:21,818 --> 00:19:24,418 Rumah penyelundupan manusia di Fig. Penjemputan satu kali seminggu. 313 00:19:24,738 --> 00:19:25,408 Itu besok. 314 00:19:25,447 --> 00:19:28,437 Lalu malam ini pasti sangat ramai. 315 00:19:28,575 --> 00:19:29,845 Kau pengendalian massa, Junior. 316 00:19:29,910 --> 00:19:32,180 Kalau ada yang mendekatimu, robohkan. Mengerti? 317 00:19:32,288 --> 00:19:33,728 Ya, aku mengerti, Mo. 318 00:19:35,625 --> 00:19:36,825 Aku mengerti. 319 00:19:43,164 --> 00:19:44,934 - Bosch. - Detektif. 320 00:19:46,053 --> 00:19:48,183 - Siapa ini? - Bukan soal. 321 00:19:48,472 --> 00:19:51,782 Beri tahu Marks, siapa pun yang menyentuh keluargaku... 322 00:19:51,934 --> 00:19:54,894 ...sedikit saja, maka kubunuh kalian semua. 323 00:19:55,271 --> 00:19:57,111 Akan kubakar rata kalian. 324 00:19:57,565 --> 00:19:59,195 Tenang, detektif,... 325 00:19:59,276 --> 00:20:01,906 ...maka takkan terjadi apa-apa pada siapa pun. 326 00:20:02,029 --> 00:20:03,029 Aku mendengarkan. 327 00:20:03,395 --> 00:20:04,995 Besok pagi setelah sidang dengar... 328 00:20:05,074 --> 00:20:07,274 ...Rykoff akan beralih ke penahananmu. 329 00:20:08,035 --> 00:20:10,515 Kau akan menyerahkan dia kepada kami. 330 00:20:11,706 --> 00:20:13,056 Jika aku melakukan itu,... 331 00:20:13,124 --> 00:20:15,474 ...bagaimana kau akan menyerahkan keluargaku kepadaku? 332 00:20:15,585 --> 00:20:18,235 Ikuti persis arahan kami. 333 00:20:18,359 --> 00:20:21,899 Ada perhentian truk sebelum perbatasan California. 334 00:20:22,426 --> 00:20:24,226 Di luar tol 15 di Primm. 335 00:20:24,762 --> 00:20:26,362 Menepi untuk mengisi BBM. 336 00:20:26,973 --> 00:20:29,603 Berterima kasih atas kawalan Patroli Jalan Raya Nevada... 337 00:20:29,726 --> 00:20:31,526 ...dan izinkan mereka pergi. 338 00:20:32,020 --> 00:20:35,180 Suruh rekanmu masuk untuk meminum kopi. 339 00:20:36,046 --> 00:20:39,066 Selagi kau mengisikan BBM, beberapa hal akan terjadi. 340 00:20:39,706 --> 00:20:41,696 Rykoff akan ikut kami. 341 00:20:42,240 --> 00:20:44,080 Nona-nona ini bisa pergi. 342 00:20:49,915 --> 00:20:50,715 Bagus. 343 00:20:52,710 --> 00:20:55,220 Marks ingin menukar Rykoff untuk Maddie dan Eleanor. 344 00:20:55,338 --> 00:20:56,808 Dia takut Rykoff akan mengadu. 345 00:20:56,881 --> 00:20:58,671 Pasti, sampai melakukan ini. 346 00:20:58,758 --> 00:21:00,438 Rykoff pasti punya informasi yang sangat penting. 347 00:21:01,084 --> 00:21:03,784 - Kita harus hubungi Poltabes Vegas. - Tidak. Jangan ada polisi. 348 00:21:03,910 --> 00:21:05,440 Kalau tak mau hubungi polisi setempat, hubungi FBI. 349 00:21:05,516 --> 00:21:06,796 Persetan dengan FBI. 350 00:21:07,268 --> 00:21:08,648 Ini keluargaku. 351 00:21:40,596 --> 00:21:41,876 Awasi jalanan. 352 00:21:57,073 --> 00:21:58,073 Sial! 353 00:22:01,286 --> 00:22:03,726 Tiarap! 354 00:22:18,680 --> 00:22:20,440 Apa? Ayo pergi. Cepat! 355 00:22:21,600 --> 00:22:23,040 Cepat! 356 00:22:23,393 --> 00:22:24,613 - Cepat. - Ayo. Cepat! 357 00:22:26,647 --> 00:22:27,607 Sial! 358 00:22:32,393 --> 00:22:33,853 Cepat! 359 00:22:33,926 --> 00:22:35,226 Sialan. 360 00:22:42,832 --> 00:22:44,172 Marks. 361 00:22:46,210 --> 00:22:49,230 Orang-orangnya menculik mantan istri dan putriku. 362 00:22:49,370 --> 00:22:52,010 Dia takkan melukai mereka jika kutukarkan kau dengan mereka. 363 00:22:52,467 --> 00:22:54,147 Omong kosong, kau takkan melakukan itu. 364 00:22:55,512 --> 00:22:57,392 Kau punya satu pertaruhan. Berikan aku sesuatu... 365 00:22:57,483 --> 00:22:58,863 ...apa pun yang bisa mengembalikan keluargaku... 366 00:22:58,933 --> 00:23:02,333 ...kalau tidak, sumpah demi Tuhan, kuserahkan kau kepada Joey Marks. 367 00:23:07,067 --> 00:23:09,217 Siapa para keparat ini? 368 00:23:13,334 --> 00:23:14,124 Bersaudara. 369 00:23:14,283 --> 00:23:16,043 Orang Samoa, Tom, Jerry. 370 00:23:16,577 --> 00:23:18,967 Dipanggil begitu karena tak ada yang bisa mengeja nama mereka. 371 00:23:19,080 --> 00:23:20,440 Ke mana aku mencari mereka? 372 00:23:21,437 --> 00:23:24,127 Rumah aman di gurun pasir. Tooley Springs. 373 00:23:24,252 --> 00:23:26,202 Kadang digunakan untuk penculikan seperti ini. 374 00:23:26,296 --> 00:23:27,746 Beri tahu aku cara menuju ke sana. 375 00:23:47,278 --> 00:23:49,068 - Halo. - Letnan Lyle, Wakil Kepala Irving. 376 00:23:49,155 --> 00:23:51,385 - Pak Kepala. - Aku melacak ponsel putraku. 377 00:23:51,491 --> 00:23:52,841 Apakah dia sudah melapor kepadamu? 378 00:23:52,909 --> 00:23:54,219 Dia mengikuti protokol, Pak. 379 00:23:54,286 --> 00:23:55,596 Aku meninggalkan pesan untuknya siang tadi,... 380 00:23:55,662 --> 00:23:56,732 ...dia tak pernah membalasnya. 381 00:23:56,788 --> 00:23:58,268 Tak perlu khawatir, Kepala. 382 00:23:58,791 --> 00:24:00,711 Kuduga dia akan mengabariku besok pagi-pagi sekali. 383 00:24:00,960 --> 00:24:02,440 Kami melacak dia juga. 384 00:24:03,462 --> 00:24:04,582 Terima kasih, Letnan. 385 00:24:56,876 --> 00:24:58,176 Aku tak bisa melihat apa-apa. 386 00:25:00,160 --> 00:25:01,910 Mereka di dalam sana. 387 00:26:11,541 --> 00:26:13,801 Di sofa, ruang depan. 388 00:26:14,107 --> 00:26:16,377 - Orang Samoa? - Ya. 389 00:26:16,484 --> 00:26:18,124 Sedang menonton TV. 390 00:26:18,466 --> 00:26:20,906 Satu berpistol. Satu lagi aku tak tahu pasti. 391 00:26:23,617 --> 00:26:24,617 Aku punya ide. 392 00:26:31,345 --> 00:26:33,215 Apa pula ini? 393 00:26:37,768 --> 00:26:39,068 Memangnya itu bisa menolong? 394 00:26:41,032 --> 00:26:43,102 Aku tak bisa melihat menembus perutmu. 395 00:26:43,389 --> 00:26:44,789 Mungkin karena angin lagi. 396 00:26:44,974 --> 00:26:46,634 Periksalah parabolanya. 397 00:26:48,426 --> 00:26:50,076 Bawa pistolmu. 398 00:27:17,343 --> 00:27:18,803 Tom atau Jerry? 399 00:27:18,876 --> 00:27:20,916 - Tom. - Siapa yang di rumah? 400 00:27:21,014 --> 00:27:23,234 - Saudaraku. - Ada orang lain? 401 00:27:24,101 --> 00:27:25,591 Apa yang dia bawa? 402 00:27:25,988 --> 00:27:26,948 Magnum .44. 403 00:28:03,770 --> 00:28:06,370 Kalau bergerak, mati kau. 404 00:28:07,440 --> 00:28:10,560 Tiarap di lantai, perlahan. 405 00:28:29,256 --> 00:28:30,336 Aman! 406 00:28:32,280 --> 00:28:33,910 Kita baik-baik saja. 407 00:28:35,430 --> 00:28:36,540 Kita baik-baik saja. 408 00:28:36,598 --> 00:28:38,898 - Ayah. - Tak apa, sayang, tak apa. 409 00:28:45,847 --> 00:28:46,727 Apa yang kau lakukan, Harry? 410 00:28:46,776 --> 00:28:49,406 Aku menghubungi Felton, suruh dia menyelesaikan ini. 411 00:28:49,529 --> 00:28:51,129 Baik, tunggu. Sebelum melakukan itu,... 412 00:28:51,489 --> 00:28:52,959 - ...boleh aku bicara kepadamu? - Baik. 413 00:28:53,032 --> 00:28:56,392 Baiklah, Ibu akan segera kembali. 414 00:28:56,912 --> 00:28:59,032 - Kau bisa menangani ini, Jerry? - Bisa. 415 00:29:09,384 --> 00:29:10,464 Baiklah. 416 00:29:12,679 --> 00:29:16,839 Hanya saja, aku tak bisa berhenti gemetar. 417 00:29:17,434 --> 00:29:19,104 Tak apa. 418 00:29:19,186 --> 00:29:21,466 Tak apa. 419 00:29:21,856 --> 00:29:24,566 Tak apa. 420 00:29:24,692 --> 00:29:27,292 Aku tak mau kau menelepon polisi, ya? 421 00:29:28,822 --> 00:29:31,532 Eleanor, kita tak bisa biarkan para bedebah ini pergi... 422 00:29:31,659 --> 00:29:33,289 ...setelah perbuatan mereka kepadamu dan putri kita. 423 00:29:33,369 --> 00:29:35,089 Putri kita tak boleh jadi saksi. 424 00:29:35,246 --> 00:29:37,356 - Apalagi memberatkan Joey Marks. - Kita bisa melindungi mereka. 425 00:29:37,457 --> 00:29:39,327 Tidak. Kau harus mencari cara lain, ya? 426 00:29:39,417 --> 00:29:40,847 Karena aku takkan bersaksi... 427 00:29:40,919 --> 00:29:42,559 ...dan aku takkan membolehkan dia bersaksi. 428 00:29:45,142 --> 00:29:48,332 Baik, tapi kau dan Maddie harus pergi dari Vegas sebelum besok pagi. 429 00:29:48,677 --> 00:29:50,867 - Pergi ke mana? - LA. Rumahku. 430 00:29:50,972 --> 00:29:52,572 Sampai ini mereda. 431 00:29:57,395 --> 00:29:58,235 Baiklah. 432 00:29:58,980 --> 00:30:00,420 Baiklah. 433 00:30:01,713 --> 00:30:02,573 Jerry. 434 00:30:03,027 --> 00:30:04,987 Bawa Eleanor dan Maddie ke mobil. 435 00:30:05,154 --> 00:30:06,864 Kita harus mampir ke tempat mereka dan mengambil barang... 436 00:30:06,948 --> 00:30:08,828 ...sebelum kita kembali ke hotel. 437 00:30:10,483 --> 00:30:11,583 Harry. 438 00:30:13,476 --> 00:30:15,906 Pergilah. Aku takkan lama. 439 00:30:40,839 --> 00:30:44,059 Kau menodongkan pistol ke kepala putriku. 440 00:32:42,244 --> 00:32:43,564 Kunci atas agak menempel. 441 00:32:44,246 --> 00:32:44,916 Aku akan bisa membukanya. 442 00:32:44,956 --> 00:32:46,346 Sidang ekstradisi pagi ini. 443 00:32:46,415 --> 00:32:48,165 Kami akan berangkat ke LA sebelum tengah hari. 444 00:32:48,251 --> 00:32:49,161 Aku akan tiba sebelum makan malam. 445 00:32:49,210 --> 00:32:50,960 Bagus. Semoga tak ada yang terjadi sebelum itu. 446 00:32:51,046 --> 00:32:52,126 Eleanor. 447 00:32:52,881 --> 00:32:54,401 Takkan ada yang terjadi. 448 00:32:55,592 --> 00:32:56,742 Billets akan mengirim polisi... 449 00:32:56,802 --> 00:32:58,312 ...untuk mejemputmu di bandara... 450 00:32:58,387 --> 00:32:59,657 ...dan mengantarmu ke rumahku. 451 00:32:59,722 --> 00:33:01,122 Mereka akan mengunjungimu sebentar sesudahnya. 452 00:33:01,724 --> 00:33:02,964 Baiklah. 453 00:33:04,978 --> 00:33:06,568 Ayah, ikutlah bersama kami. 454 00:33:06,646 --> 00:33:08,836 - Sayang, tidak bisa. - Tidak, Ayah, kumohon. 455 00:33:08,940 --> 00:33:10,380 Sayang, Ayah tidak bisa. 456 00:33:11,401 --> 00:33:13,201 Ada beberapa hal yang harus Ayah lakukan. 457 00:33:13,654 --> 00:33:14,854 Ayah berjanji... 458 00:33:15,656 --> 00:33:18,016 ...orang-orang ini takkan mengganggumu lagi. 459 00:33:19,494 --> 00:33:20,774 Kau percaya Ayah? 460 00:33:21,204 --> 00:33:21,884 Baiklah. 461 00:33:22,122 --> 00:33:24,592 Sekarang, ibumu sangat kalut... 462 00:33:24,708 --> 00:33:26,178 ...dan dia berhak begitu,... 463 00:33:26,251 --> 00:33:29,201 ...tapi Ayah takkan pernah membahayakan dirimu. 464 00:33:29,338 --> 00:33:30,938 Ayah harap kau tahu itu. 465 00:33:32,008 --> 00:33:32,888 Aku tahu itu. 466 00:33:34,844 --> 00:33:36,924 Seperti aku tahu Ayah akan kembali demi kami. 467 00:33:45,731 --> 00:33:46,701 Ayah akan pulang malam ini. 468 00:33:49,318 --> 00:33:50,918 Kami perlu melewati keamanan. 469 00:33:53,490 --> 00:33:55,920 Eleanor, ada Glock di lemari piringan hitam... 470 00:33:56,034 --> 00:33:58,424 ...dan 12 Gauge di rak atas di lemari kamar tidurku. 471 00:33:58,537 --> 00:33:59,867 Aku cuma ingin kau tahu lokasi senjata-senjata itu. 472 00:34:00,623 --> 00:34:01,423 Ya? 473 00:34:03,501 --> 00:34:04,501 Baik. 474 00:34:16,724 --> 00:34:17,804 Detektif Bosch. 475 00:34:18,017 --> 00:34:19,677 Aku Dave Warren mewakili Tn. Rykoff. 476 00:34:19,758 --> 00:34:21,318 Sebelum kami menyerahkan ekstradisi... 477 00:34:21,395 --> 00:34:23,285 Apa? Kau takkan melawannya? 478 00:34:23,377 --> 00:34:24,107 Untuk apa? 479 00:34:24,149 --> 00:34:25,939 Kau punya senjata pembunuhannya dan mengaitkannya dengan klienku. 480 00:34:26,026 --> 00:34:27,216 Bagaimana bisa ada di sana dan siapa yang menaruhnya... 481 00:34:27,277 --> 00:34:29,117 ...itu persoalan nanti. 482 00:34:29,404 --> 00:34:32,514 Aku perlu jaminan soal keamanan perjalanannya ke LA. 483 00:34:32,658 --> 00:34:34,408 Kami akan berkendara langsung tanpa henti. 484 00:34:34,493 --> 00:34:36,853 Itu yang ingin kudengar. 485 00:34:39,176 --> 00:34:43,436 Acara pengadilan 6205, Negara melawan Lucas Rykoff. 486 00:34:43,628 --> 00:34:44,988 Terima kasih, Tess. 487 00:34:46,840 --> 00:34:48,750 Perkara ini adalah sidang dengar ekstradisi. 488 00:34:48,843 --> 00:34:50,633 - Apakah Negara siap? - Negara siap, Hakim. 489 00:34:50,720 --> 00:34:52,590 David Warren mewakili terdakwa. 490 00:34:52,680 --> 00:34:53,990 Yang Mulia, jika boleh,... 491 00:34:54,057 --> 00:34:56,127 ...pada saat ini terdakwa ingin melepaskan haknya... 492 00:34:56,226 --> 00:34:58,466 ...untuk menggugat ekstradisinya ke negara bagian California. 493 00:34:58,937 --> 00:35:01,537 Baiklah. Tess, apa selanjutnya? 494 00:35:15,664 --> 00:35:16,864 Aku akan segera bersamamu. 495 00:35:17,791 --> 00:35:18,551 Harry. 496 00:35:20,815 --> 00:35:22,195 Ya, Pak. 497 00:35:25,007 --> 00:35:26,157 Ya, Pak, sore ini... 498 00:35:26,217 --> 00:35:27,897 ...begitu dia diproses... 499 00:35:28,094 --> 00:35:28,894 Hei. 500 00:35:29,095 --> 00:35:30,135 Marks. 501 00:35:30,764 --> 00:35:32,714 Jika kau dekat-dekat keluargaku lagi... 502 00:35:32,808 --> 00:35:35,518 ...akan kuhabisi kau. 503 00:35:41,234 --> 00:35:43,504 Kurasa kau takkan memberitahuku apa yang terjadi tadi malam, ya? 504 00:35:43,611 --> 00:35:45,371 Kau benar, tidak akan. Ayo pergi. 505 00:35:57,293 --> 00:35:58,053 Bosch. 506 00:35:59,056 --> 00:36:01,956 Kami geledah mobil Lilliat Saroyan, ada kecocokan. 507 00:36:02,090 --> 00:36:04,930 Altima 2012 terdaftar ke alamat ini. 508 00:36:05,615 --> 00:36:07,665 Kantor Vegas Tony Allen. Kau mencari mobilnya? 509 00:36:07,763 --> 00:36:09,743 Kami menemukannya. Sudah kami sita selama sepekan. 510 00:36:10,057 --> 00:36:11,427 Dia meninggalkannya di stasiun Greyhound. 511 00:36:11,496 --> 00:36:13,256 Sial. Dia bisa berada di mana saja. 512 00:36:13,342 --> 00:36:15,542 Kami akan mencari sidik jarinya jika dia muncul. 513 00:36:15,647 --> 00:36:17,797 - Terima kasih. - Baik, ingat kesepakatan kita. 514 00:36:17,899 --> 00:36:19,049 Rekanan untuk kasus Rykoff. 515 00:36:19,109 --> 00:36:20,899 Kalau dia mulai memberi tahu rahasia mengenai Marks,... 516 00:36:20,986 --> 00:36:22,096 ...aku orang pertama yang kau hubungi. 517 00:36:22,154 --> 00:36:23,154 Baik. 518 00:36:23,447 --> 00:36:25,277 Patroli Jalan Raya Nevada akan mengawalmu... 519 00:36:25,366 --> 00:36:27,566 - ...sampai perbatasan negara bagian. - Aku menghargainya. 520 00:36:34,407 --> 00:36:35,437 Kenapa kau begitu senang? 521 00:36:35,492 --> 00:36:36,892 Kenapa tidak? 522 00:36:36,962 --> 00:36:39,192 Dakwaan pembunuhan tingkat I tak membuatmu khawatir? 523 00:36:39,298 --> 00:36:40,618 Aku punya alibi. 524 00:36:40,758 --> 00:36:41,788 Yang kami dengar berbeda. 525 00:36:41,842 --> 00:36:43,792 Aku tak punya motif untuk membunuh Tony Allen. 526 00:36:43,886 --> 00:36:46,276 Joey Marks menyuruhmu membunuhnya. Itu motifmu. 527 00:36:46,389 --> 00:36:48,259 Pengacaraku akan merobek surat penggeledahan itu... 528 00:36:48,350 --> 00:36:49,540 ...dan dia akan membantaimu, Bosch,... 529 00:36:49,601 --> 00:36:50,791 ...karena menanamkan pistol itu. 530 00:36:50,852 --> 00:36:52,802 Kalau pistol itu ditiadakan, maka aku bebas. 531 00:36:52,896 --> 00:36:55,466 Jika itu terjadi, yang mana takkan, lantas apa? 532 00:36:55,576 --> 00:36:58,046 Sejauh yang Joey Marks tahu, kau mati. 533 00:36:58,569 --> 00:37:00,689 Di mana pun kau berada, di jalanan ataupun di penjara. 534 00:37:01,197 --> 00:37:03,757 - Kecuali kalau kau kooperatif. - Persetan kau. 535 00:37:22,804 --> 00:37:23,874 Rykoff, Luke. 536 00:37:23,931 --> 00:37:26,291 Ekstradisi dari Vegas, kasus pembunuhan. 537 00:37:26,475 --> 00:37:30,825 Kiko, dia tak boleh dikunjungi, seratus persen isolasi. 538 00:37:31,022 --> 00:37:32,532 Saat sherif datang untuk menjemputnya,... 539 00:37:32,607 --> 00:37:34,917 ...pastikan mereka tahu untuk menahan dengan perlindungan... 540 00:37:35,026 --> 00:37:36,546 ...di rumah aman. 541 00:37:44,328 --> 00:37:45,088 Harry. 542 00:37:45,861 --> 00:37:47,621 Jangan sekarang, Mank, aku harus pulang. 543 00:37:47,707 --> 00:37:50,197 Billets ingin bertemu kau segera... 544 00:37:50,314 --> 00:37:53,044 ...begitu dia tiba di sini, pemberitahuan. 545 00:37:53,171 --> 00:37:55,401 - Pura-pura kau tak bertemu aku. - Tidak bisa, kawan. 546 00:37:55,507 --> 00:37:57,867 Bawakan aku kepala Hieronymus Bosch. 547 00:37:58,135 --> 00:37:59,085 Kata-kata persisnya. 548 00:37:59,136 --> 00:38:00,216 Sial. 549 00:38:07,510 --> 00:38:08,360 Letnan. 550 00:38:09,439 --> 00:38:10,559 Kau baru hendak pergi... 551 00:38:11,024 --> 00:38:12,054 ...tanpa memberiku laporan lengkap. 552 00:38:12,109 --> 00:38:14,139 Aku perlu pulang. Keluargaku menungguku. 553 00:38:14,236 --> 00:38:15,196 Bagaimana keadaan mereka? 554 00:38:15,738 --> 00:38:18,048 Mereka cukup terguncang saat kuantar ke bandara tadi pagi. 555 00:38:18,157 --> 00:38:19,517 Aku bisa mengerti. 556 00:38:20,107 --> 00:38:23,227 Aku juga bisa paham kenapa keputusan tertentu diambil buru-buru tadi malam. 557 00:38:23,371 --> 00:38:24,281 - Aku menghargainya. - Tapi... 558 00:38:24,331 --> 00:38:26,211 - Baiklah. - Kau perlu bicara kepada Eleanor. 559 00:38:26,458 --> 00:38:28,058 Minta dia adukan para preman ini. 560 00:38:28,794 --> 00:38:29,784 Membiarkan mereka bebas adalah kesalahan... 561 00:38:29,837 --> 00:38:32,027 ...dan namaku ternodai karena kau memberitahuku. 562 00:38:32,131 --> 00:38:33,201 Dia takkan mengubah pikirannya. 563 00:38:33,257 --> 00:38:35,007 Tempat mereka adalah di penjara. 564 00:38:35,093 --> 00:38:37,763 Dengar, tak mungkin Joey Marks tidak menghukum mereka... 565 00:38:37,887 --> 00:38:39,047 ...setelah mengacaukan ini. 566 00:38:39,264 --> 00:38:40,984 Mereka akan menerima akibatnya. 567 00:38:43,018 --> 00:38:44,578 Apakah kau sungguh menginginkan laporan lengkap? 568 00:38:47,158 --> 00:38:48,508 Tidak. 569 00:38:49,734 --> 00:38:51,404 Aku cuma berharap ini tidak berakibat buruk pada kita. 570 00:38:51,486 --> 00:38:52,206 Tidak akan. 571 00:38:54,072 --> 00:38:55,822 Berkumpullah bersama keluargamu. 572 00:38:55,907 --> 00:38:57,207 Terima kasih, Grace. 573 00:39:03,833 --> 00:39:04,369 Ayah. 574 00:39:04,524 --> 00:39:06,868 Apa yang kalian lakukan di rumahku? 575 00:39:09,464 --> 00:39:10,584 Kalian tidur di mana? 576 00:39:10,642 --> 00:39:12,422 - Di kamar cadangan. - Bagus. 577 00:39:12,509 --> 00:39:14,979 - Menemukan handuk? - Masih di tempat yang sama. 578 00:39:15,095 --> 00:39:16,215 Kubawakan makanan. 579 00:39:16,680 --> 00:39:18,310 - Kita makan apa? - Masakan Meksiko. 580 00:39:18,391 --> 00:39:21,461 Poquito Mas. Kedai bungkus masakan Meksiko terbaik di LA. 581 00:39:21,602 --> 00:39:23,602 Aku juga membelikanmu ponsel baru. 582 00:39:25,023 --> 00:39:26,343 Terima kasih, Ayah. 583 00:39:27,651 --> 00:39:28,521 Kau boleh memasang kartumu. 584 00:39:28,568 --> 00:39:30,248 Ibumu dan Ayah akan menyajikan makanan. 585 00:39:30,446 --> 00:39:31,326 Baik. 586 00:39:33,199 --> 00:39:34,519 Aku akan mengambil piring. 587 00:39:47,840 --> 00:39:48,640 Bagaimana keadaan dia? 588 00:39:49,060 --> 00:39:50,160 Entahlah. 589 00:39:50,217 --> 00:39:53,217 Dia tampak baik-baik saja, tapi bisa saja cuma di permukaan. 590 00:39:53,836 --> 00:39:55,116 Aku punya teman di Unit Analisis Perilaku,... 591 00:39:55,181 --> 00:39:56,851 ...psikiater yang disarankan untukku tahun lalu. 592 00:39:56,933 --> 00:39:58,973 Mau aku tanyakan, mungkin dia mau bicara kepadanya? 593 00:39:59,394 --> 00:40:01,314 Tunggu dua hari dulu saja, lihat perkembangannya. 594 00:40:01,980 --> 00:40:03,370 Bagaimana ekstradisinya? 595 00:40:03,524 --> 00:40:06,154 Prosedural. Rykoff melepaskan hak, kami bawa dia, mengurungnya. 596 00:40:06,277 --> 00:40:07,917 Apakah itu artinya kami bisa pulang? 597 00:40:08,863 --> 00:40:10,023 Belum. 598 00:40:12,878 --> 00:40:14,068 Di mana kau menemukan ini? 599 00:40:14,870 --> 00:40:16,510 Di lemari handuk. 600 00:40:16,966 --> 00:40:18,936 Perjalanan kita ke Catalina. 601 00:40:19,166 --> 00:40:22,236 Gadis Barat Tengah. Kau bahkan tak percaya ikan terbang ada. 602 00:40:22,378 --> 00:40:23,798 Aku masih tak percaya. 603 00:40:26,768 --> 00:40:28,228 Kulihat kau memperbarui dapur. 604 00:40:28,301 --> 00:40:29,341 Ya. 605 00:40:31,388 --> 00:40:32,668 Tampak bagus. 606 00:40:36,508 --> 00:40:38,438 Terasa aneh sekali kembali di sini. 607 00:40:39,105 --> 00:40:40,095 Benar sekali. 608 00:40:40,148 --> 00:40:42,488 Dia berlari keluar dari rumah dengan topengnya miring,... 609 00:40:42,598 --> 00:40:44,558 ...melihat dengan satu mata, menabrak dinding. 610 00:40:44,653 --> 00:40:46,563 Topengnya miring. 611 00:40:46,655 --> 00:40:48,695 Robbie, kau memang pembual. 612 00:40:49,950 --> 00:40:51,380 - Kau tahu tadi malam. - Ya. 613 00:40:51,452 --> 00:40:53,442 Apakah kalian menembak seseorang di dalam? 614 00:40:53,537 --> 00:40:55,727 Tidak, kawan, cuma langit-langit. 615 00:40:55,832 --> 00:40:56,622 Menarik perhatian mereka. 616 00:40:56,666 --> 00:40:58,626 Menarik perhatianku juga, jelas. 617 00:40:58,793 --> 00:41:01,343 Debu tembok keringnya masuk hidungku. 618 00:41:01,463 --> 00:41:04,223 Tembok itu mengandung karsinogen. 619 00:41:06,719 --> 00:41:07,599 Apa itu? 620 00:41:07,897 --> 00:41:08,727 Jatahmu. 621 00:41:09,357 --> 00:41:11,507 Terima kasih. 622 00:41:19,618 --> 00:41:20,368 Kapten. 623 00:41:21,193 --> 00:41:23,383 - Kapten. - Bagaimana kondisinya? 624 00:41:23,487 --> 00:41:26,047 Kondisinya baik, sangat baik. 625 00:41:26,511 --> 00:41:27,941 Bagaimana kondisi kalian semua? 626 00:41:28,013 --> 00:41:29,243 Baik sekali. 627 00:41:31,110 --> 00:41:32,400 Irving. 628 00:41:32,987 --> 00:41:34,607 Kudengar kau beraksi sangat bagus tadi malam. 629 00:41:34,687 --> 00:41:36,427 Ya, seharusnya kau melihat dia. 630 00:41:36,585 --> 00:41:37,935 Dia merobohkan orang Meksiko besar itu... 631 00:41:38,003 --> 00:41:39,633 ...seolah dia Ronda Rousey. 632 00:41:39,713 --> 00:41:41,503 Ya, terima kasih. 633 00:41:41,590 --> 00:41:43,350 Kurasa. 634 00:41:43,593 --> 00:41:45,873 Lalu... 635 00:41:46,554 --> 00:41:47,514 Terima kasih atas uangnya. 636 00:41:47,566 --> 00:41:48,356 Sama-sama. 637 00:41:49,860 --> 00:41:51,450 Masa-masa baik menanti. 638 00:41:51,894 --> 00:41:53,714 Masa-masa baik. 639 00:41:56,857 --> 00:41:59,127 Kau adalah kunci yang akan membuka... 640 00:41:59,235 --> 00:42:01,055 ...banyak pintu baru untuk kita. 641 00:42:06,232 --> 00:42:07,322 Aku cuma senang bisa menjadi bagian dari itu. 642 00:42:07,536 --> 00:42:10,296 Tidak, maaf. 643 00:42:10,623 --> 00:42:12,303 Kau belum menjadi bagian dari itu. 644 00:42:14,126 --> 00:42:15,126 Belum? 645 00:42:19,476 --> 00:42:21,346 Ada satu hal lagi yang harus kau lakukan lebih dulu. 646 00:42:22,417 --> 00:42:23,867 Kami punya... 647 00:42:24,847 --> 00:42:26,397 ...ritual perkenalan kecil. 648 00:42:26,473 --> 00:42:29,673 Kami suka menyebutnya Rodeo Besi. 649 00:42:31,980 --> 00:42:34,180 Rodeo? Maksudmu... 650 00:42:34,284 --> 00:42:35,424 Maksudmu menunggangi kuda, semacam itu? 651 00:42:35,483 --> 00:42:37,313 Ya, hal semacam itu. 652 00:42:37,402 --> 00:42:39,802 Baiklah, aku tak menunggangi kuda. 653 00:42:42,032 --> 00:42:43,712 Kau akan menunggangi yang satu ini. 654 00:43:07,926 --> 00:43:09,646 Ayo, kawan. Buka sampai pakaian dalam. 655 00:43:09,730 --> 00:43:12,410 Apa pun yang kau tak mau terkena minyak dalam 20 tahun mendatang. 656 00:43:17,029 --> 00:43:18,349 Kalian semua melakukan ini? 657 00:43:19,136 --> 00:43:20,626 - Sungguh? - Kami semua. 658 00:43:20,700 --> 00:43:21,860 Bahkan O'Grady. 659 00:43:23,130 --> 00:43:25,240 Kalau itu aku mau melihat. 660 00:44:28,327 --> 00:44:30,427 Naiklah, bedebah cilik! 661 00:44:49,569 --> 00:44:52,869 Ya! 662 00:45:10,686 --> 00:45:12,296 Tunggangilah! 663 00:45:29,926 --> 00:45:32,116 Ya! 664 00:45:51,367 --> 00:45:52,197 Apa ini? 665 00:45:52,243 --> 00:45:53,513 Kurasa ini penyadap. 666 00:45:53,577 --> 00:45:54,937 Sial. 667 00:45:56,341 --> 00:45:57,731 Bisakah kau hapus? 668 00:45:58,124 --> 00:45:59,144 Sibukkan dia. 669 00:45:59,198 --> 00:46:00,488 Beres. 670 00:46:40,619 --> 00:46:43,759 Ya!