1
00:02:36,938 --> 00:02:39,720
Pasukan berseragam. Tegak gerak!
2
00:02:40,610 --> 00:02:42,710
Hormat gerak!
3
00:03:46,433 --> 00:03:49,043
Petugas Salut! Bersiap!
4
00:03:50,364 --> 00:03:53,554
Pasukan berseragam! Tegak gerak!
5
00:03:58,851 --> 00:04:01,471
Petugas Salut! Hormat gerak!
6
00:04:02,751 --> 00:04:04,111
Setengah hadap kanan gerak!
7
00:04:05,013 --> 00:04:07,103
Siap. Bidik. Tembak!
8
00:04:08,558 --> 00:04:09,514
Bidik.
9
00:04:09,680 --> 00:04:10,697
Tembak!
10
00:04:11,300 --> 00:04:12,195
Bidik.
11
00:04:12,359 --> 00:04:13,236
Tembak!
12
00:04:14,262 --> 00:04:16,302
Petugas Salut! Tegak gerak!
13
00:04:17,181 --> 00:04:19,021
Setengah hadap kiri gerak!
14
00:05:11,232 --> 00:05:12,773
Untuk mengenang putramu...
15
00:05:13,048 --> 00:05:15,307
...dan atas nama kota
yang bersyukur...
16
00:05:16,070 --> 00:05:18,030
...serta Kepolisian Los Angeles.
17
00:05:26,945 --> 00:05:28,073
Petugas Salut!
18
00:05:28,574 --> 00:05:30,574
Hormat gerak!
19
00:05:31,502 --> 00:05:33,080
Pasukan berseragam!
20
00:05:33,272 --> 00:05:35,159
Hormat gerak!
21
00:06:08,766 --> 00:06:09,866
Terima kasih sudah datang, Letnan.
22
00:06:10,122 --> 00:06:13,242
Dengar, hubungi saja aku
jika ada yang bisa kubantu.
23
00:06:21,987 --> 00:06:22,727
Sampai jumpa.
24
00:06:26,804 --> 00:06:27,604
Arceneaux.
25
00:06:29,849 --> 00:06:31,369
Pak, aku turut berduka
atas kehilanganmu.
26
00:06:31,642 --> 00:06:33,034
Serta kehilanganmu.
27
00:06:33,302 --> 00:06:34,064
Pak?
28
00:06:34,999 --> 00:06:36,499
Dia rekan dan temanmu.
29
00:06:36,772 --> 00:06:38,172
Benar. Terima kasih.
30
00:06:43,153 --> 00:06:44,633
Beri tahu aku apa
yang terjadi malam itu.
31
00:06:47,365 --> 00:06:49,685
Apa yang terjadi malam itu?
32
00:06:50,827 --> 00:06:52,335
Pak,...
33
00:06:52,524 --> 00:06:54,896
...aku dilarang berbicara denganmu
atau orang lain tentang itu.
34
00:06:55,206 --> 00:06:56,666
Kau IOD.
35
00:06:56,937 --> 00:06:57,757
Ya, Pak.
36
00:06:58,000 --> 00:06:59,400
Cedera saat bertugas.
37
00:06:59,710 --> 00:07:01,110
Syoknya, Pak.
38
00:07:01,629 --> 00:07:03,349
Kurasa kita semua IOD.
39
00:07:04,423 --> 00:07:05,623
Tapi beri tahu aku sesuatu.
40
00:07:08,427 --> 00:07:09,267
Pak.
41
00:07:10,794 --> 00:07:13,484
Kau tak bisa bersembunyi
di balik omong kosong ini selamanya.
42
00:07:14,036 --> 00:07:17,616
Cepat atau lambat kau akan mengungkap
apa yang terjadi kepada putraku.
43
00:10:14,937 --> 00:10:17,017
Data GPS untuk mobil Tony Allen.
44
00:10:18,065 --> 00:10:19,405
Kau sudah memeriksa malam
saat dia dibunuh?
45
00:10:20,067 --> 00:10:21,747
GPS menunjukkan koordinat lokasi, kan?
46
00:10:22,027 --> 00:10:24,871
Itu juga menandai setiap kali mesin
menyala dan mati.
47
00:10:25,201 --> 00:10:25,957
Baiklah.
48
00:10:26,281 --> 00:10:29,241
Malam itu, dia berhenti
selama dua menit di Mulholland,...
49
00:10:29,660 --> 00:10:32,050
...sekitar 2,5 km dari lokasi
ditemukannya mobil dan jasad...
50
00:10:32,245 --> 00:10:33,485
...dan sekitar 5 km dari rumahnya.
51
00:10:33,632 --> 00:10:34,972
Waktu cocok dengan panggilan telepon
yang terakhir dia buat.
52
00:10:35,123 --> 00:10:36,843
- Yang dengan Layla di Vegas.
- Benar.
53
00:10:37,177 --> 00:10:38,157
Kita punya TKP pembunuhan.
54
00:10:38,293 --> 00:10:39,373
Itu yang kupikirkan.
55
00:10:40,253 --> 00:10:42,253
Dalam perjalanan pulang
saat berbincang dengan pacarnya.
56
00:10:42,432 --> 00:10:43,576
Dia melihat sesuatu.
57
00:10:43,750 --> 00:10:44,756
"Hai, Sayang, aku harus pergi."
58
00:10:44,924 --> 00:10:46,782
Dia menutup telepon, menepi, keluar.
59
00:10:48,261 --> 00:10:49,461
Dua peluru bersarang
di belakang kepalanya.
60
00:10:49,971 --> 00:10:52,331
Kurasa kita harus pergi ke sana
pagi-pagi benar besok untuk melihat.
61
00:10:53,724 --> 00:10:54,884
Itu menyimpan data sejak kapan?
62
00:10:55,559 --> 00:10:57,309
Awal kontrak. Tiga tahun.
63
00:10:57,478 --> 00:10:58,228
Bolehkah aku melihatnya?
64
00:10:58,353 --> 00:10:59,433
Ya, silakan.
65
00:11:06,987 --> 00:11:08,067
Ny. Allen.
66
00:11:08,978 --> 00:11:10,308
Selamat pagi.
67
00:11:10,657 --> 00:11:11,777
Tn. Nash.
68
00:11:17,663 --> 00:11:18,623
Pengacaraku menelepon.
69
00:11:18,998 --> 00:11:20,918
Sidang pembuktian wasiatku
akan segera diadakan.
70
00:11:21,334 --> 00:11:23,294
- Kapan tepatnya?
- Segera.
71
00:11:23,878 --> 00:11:24,678
Bersabarlah.
72
00:11:25,953 --> 00:11:27,483
Bersabar merupakan nama tengahku.
73
00:11:29,956 --> 00:11:31,148
Aku merindukanmu.
74
00:11:31,324 --> 00:11:32,553
Terlalu berisiko.
75
00:11:33,439 --> 00:11:35,729
Kita harus bertingkah seolah-olah
mereka mengawasi semua tindakan kita.
76
00:11:37,265 --> 00:11:37,945
Apakah mereka mengawasi kita?
77
00:11:38,277 --> 00:11:39,747
Jika sekarang tidak,
mereka pasti akan melakukannya.
78
00:11:43,021 --> 00:11:44,931
Bersabar bukan nama tengahku.
79
00:11:45,815 --> 00:11:47,095
Aku sudah tahu itu.
80
00:11:50,695 --> 00:11:52,185
Semoga hari Anda menyenangkan, Bu.
81
00:11:52,655 --> 00:11:53,735
Kau juga, Opsir.
82
00:13:07,758 --> 00:13:08,824
Irv.
83
00:13:09,760 --> 00:13:11,005
Sudah kuduga ada yang datang.
84
00:13:11,772 --> 00:13:12,732
Greg.
85
00:13:13,899 --> 00:13:14,649
Connie di dapur?
86
00:13:14,775 --> 00:13:16,455
Tidak. Dia beristirahat di atas.
87
00:13:16,735 --> 00:13:17,700
Bagaimana kabarnya?
88
00:13:17,866 --> 00:13:18,701
Sudah membaik.
89
00:13:18,862 --> 00:13:19,582
Membaik?
90
00:13:20,144 --> 00:13:22,024
Kami kira dia terkena
serangan panik tadi.
91
00:13:22,198 --> 00:13:24,668
Napasnya tersengal,
tangannya gemetaran.
92
00:13:24,868 --> 00:13:26,018
Katanya jantungnya berdebar-debar.
93
00:13:26,160 --> 00:13:27,780
Kenapa tak ada yang menghubungiku?
94
00:13:29,622 --> 00:13:30,662
Dia melarangku.
95
00:13:34,210 --> 00:13:35,050
Apakah dia kini baik-baik saja?
96
00:13:35,378 --> 00:13:37,258
Dia meminum sesuatu
yang menenangkannya.
97
00:13:38,996 --> 00:13:40,086
Kenapa kau kemari?
98
00:13:40,466 --> 00:13:41,666
Ke rumahku sendiri?
99
00:13:42,426 --> 00:13:43,266
Kau paham maksudku.
100
00:13:44,011 --> 00:13:45,651
Aku hanya mampir
untuk mengambil barang.
101
00:13:45,929 --> 00:13:46,889
Pakaian bersih.
102
00:13:49,349 --> 00:13:50,509
Biar kuambilkan yang kau butuhkan.
103
00:13:51,174 --> 00:13:52,144
Ayolah.
104
00:13:52,498 --> 00:13:54,118
Aku akan masuk dan keluar
tanpa mengganggunya.
105
00:13:56,262 --> 00:13:58,152
Dia tak mau melihatmu, Irv.
106
00:13:59,776 --> 00:14:01,536
Dia menyampaikan itu
dengan amat jelas.
107
00:14:08,617 --> 00:14:10,177
- Hei.
- Hei, Ayah.
108
00:14:10,943 --> 00:14:11,833
Kau mau ikut?
109
00:14:12,329 --> 00:14:13,349
Aku tak suka kimchi.
110
00:14:13,706 --> 00:14:14,616
Cobalah, Bu.
111
00:14:14,748 --> 00:14:16,658
Dengar, Ibu pernah mencobanya.
Ibu takkan memakannya lagi.
112
00:14:16,834 --> 00:14:18,304
Ibu beringus sepanjang makan.
113
00:14:18,460 --> 00:14:21,260
Menurut ibu,
itu bukan makan malam yang elegan.
114
00:14:22,005 --> 00:14:23,085
Ibu yang rugi.
115
00:14:23,340 --> 00:14:24,580
Berikan kami waktu sebentar, Mads.
116
00:14:25,300 --> 00:14:26,730
Terserahlah. Lagi pula,
aku harus ke kamar kecil.
117
00:14:26,885 --> 00:14:28,205
Ayah akan menemuimu
di ruang istirahat.
118
00:14:29,012 --> 00:14:29,812
Ikuti aku.
119
00:14:33,798 --> 00:14:34,848
Ada apa?
120
00:14:35,601 --> 00:14:37,721
Jangan berharap terlalu besar.
Ini mungkin hanya firasat.
121
00:14:38,323 --> 00:14:40,663
Agen FBI yang menyamar
di organisasi Marks...
122
00:14:40,856 --> 00:14:42,806
...menghilang dua tahun yang lalu
pada Malam Natal.
123
00:14:42,983 --> 00:14:45,373
Mereka mengira dia dibunuh Marks,
dikubur di padang pasir,...
124
00:14:45,569 --> 00:14:46,889
...tapi mereka tak tahu di mana.
125
00:14:47,154 --> 00:14:47,794
Baiklah.
126
00:14:48,999 --> 00:14:52,059
Kami juga menemukan jejak darah lama
di bagasi mobil Allen.
127
00:14:52,617 --> 00:14:55,007
- Milik agen itu?
- Mungkin. DNA sedang dianalisis.
128
00:14:55,203 --> 00:14:56,494
Tapi hari ini,...
129
00:14:56,674 --> 00:14:58,343
...kami mendapatkan
data GPS dari mobil itu...
130
00:14:58,540 --> 00:15:00,250
...yang menyimpan data
sampai tiga tahun yang lalu.
131
00:15:00,417 --> 00:15:02,537
Menurutmu, GPS mengindikasi
lokasi dikuburkannya jasad itu?
132
00:15:02,950 --> 00:15:04,080
Itu firasatku.
133
00:15:04,837 --> 00:15:06,227
Tony Allen hanya pencuci uang.
134
00:15:06,381 --> 00:15:07,851
Aku tak menganggapnya
sebagai pembunuh.
135
00:15:08,174 --> 00:15:09,694
Mungkin dia hanya pria
yang mengurus kekacauan?
136
00:15:10,134 --> 00:15:13,054
Sepupu Mark, seseorang yang bisa
dia percaya untuk mengurus jasadnya.
137
00:15:13,471 --> 00:15:14,542
Tn. Wolf?
138
00:15:15,247 --> 00:15:16,162
Siapa?
139
00:15:16,557 --> 00:15:17,717
Harvey Keitel.
140
00:15:18,684 --> 00:15:20,244
Pulp Fiction.
Pria yang mengurus kekacauan.
141
00:15:20,728 --> 00:15:21,968
Kau tahu aku tak menonton film.
142
00:15:22,563 --> 00:15:24,883
Setidaknya kau tahu itu film.
Jadi, ada bagusnya.
143
00:15:25,253 --> 00:15:26,553
Tentu saja aku tahu itu film.
144
00:15:27,067 --> 00:15:28,547
Omong-omong,...
145
00:15:28,735 --> 00:15:30,335
...beri tahu Griffin
tentang darah di mobil itu.
146
00:15:30,528 --> 00:15:32,558
Berikan data GPS kepadanya
dan tuntun FBI menyelidikinya.
147
00:15:32,739 --> 00:15:35,019
Bahkan jika tak menghasilkan apa pun,
kau sudah berusaha.
148
00:15:35,283 --> 00:15:36,083
Itu mungkin membantu.
149
00:15:36,868 --> 00:15:37,548
Semoga.
150
00:15:38,119 --> 00:15:38,959
Semoga apa?
151
00:15:39,746 --> 00:15:41,626
Semoga tak terlalu macet. Kau siap?
152
00:15:41,998 --> 00:15:43,428
Ini cukup dini untuk makan, 'kan?
153
00:15:43,583 --> 00:15:45,933
Ini jam sibuk. Saat tiba di sana,
pasti sudah pas waktu makan.
154
00:15:46,127 --> 00:15:48,207
Kau akan kelaparan dan berteriak.
155
00:15:48,712 --> 00:15:49,862
Selamat bersenang-senang,
kalian berdua.
156
00:15:50,005 --> 00:15:51,285
- Sampai jumpa, Bu.
- Sampai jumpa.
157
00:16:05,051 --> 00:16:06,941
- Kepala.
- Aku harus berbicara denganmu.
158
00:16:07,605 --> 00:16:09,845
Hotel Omni, kamar 1530.
159
00:16:13,027 --> 00:16:14,617
Aku mau makan malam dengan putriku.
160
00:16:14,779 --> 00:16:16,419
Aku bisa bertemu denganmu setelahnya.
161
00:16:17,302 --> 00:16:18,162
Tentu saja.
162
00:16:19,241 --> 00:16:20,041
Selamat makan malam.
163
00:16:20,680 --> 00:16:21,540
Terima kasih, Pak.
164
00:16:22,828 --> 00:16:23,548
Ayah harus bekerja?
165
00:16:24,079 --> 00:16:25,159
Tidak sebelum kita makan.
166
00:16:31,878 --> 00:16:32,638
Ini terbuka.
167
00:16:47,643 --> 00:16:50,483
Putraku menyamar
untuk Internal Affairs.
168
00:16:50,980 --> 00:16:52,700
Divisi Operasi Spesial.
169
00:16:53,586 --> 00:16:54,899
Aku tak tahu itu.
170
00:16:55,237 --> 00:16:56,211
Tak ada yang tahu.
171
00:16:58,904 --> 00:17:00,414
Dia bagian dari tim
yang menyiapkan kasus...
172
00:17:00,572 --> 00:17:03,372
...untuk melawan sekumpulan opsir
kriminal dan narkotika yang korupsi.
173
00:17:04,305 --> 00:17:06,765
Mereka memeras bandar narkotika,
mengambil uang dari penjual.
174
00:17:08,476 --> 00:17:09,616
Serta semua ini?
175
00:17:10,884 --> 00:17:13,464
Saat ini, penyelidikan RHD
terhadap kematian putraku...
176
00:17:13,668 --> 00:17:16,268
...berfokus pada kemungkinan
adanya balasan dari geng.
177
00:17:16,796 --> 00:17:19,186
Atau George memang tak sengaja
melihat perampokan bersenjata...
178
00:17:19,382 --> 00:17:21,822
...dan kematiannya tak berhubungan
dengan penyamarannya.
179
00:17:23,333 --> 00:17:25,023
Keduanya tampak memungkinkan.
180
00:17:28,098 --> 00:17:29,698
Tidak. Penyamarannya terbongkar.
181
00:17:30,851 --> 00:17:32,091
Serta mereka membunuhnya.
182
00:17:33,291 --> 00:17:35,631
Pak, aku tahu salah satu
kepala penyelidik, Brad Coniff.
183
00:17:35,960 --> 00:17:37,890
Dia amat andal dalam pekerjaannya.
184
00:17:38,066 --> 00:17:39,266
Aku yakin itu.
185
00:17:40,245 --> 00:17:41,435
Saat dia diperbolehkan melakukannya.
186
00:17:45,115 --> 00:17:46,875
Tapi ini musim kampanye, Bosch.
187
00:17:48,138 --> 00:17:50,158
Polisi nakal membunuh sesama polisi.
188
00:17:52,007 --> 00:17:53,517
Menurutmu, mereka menutupi ini?
189
00:17:54,040 --> 00:17:55,560
Wali kota dan kepala polisinya?
190
00:17:56,792 --> 00:17:58,782
Mereka akan berusaha semampu mereka
untuk menghalangi penyelidikan ini...
191
00:17:58,961 --> 00:18:00,111
...sampai sesudah pemilu.
192
00:18:00,254 --> 00:18:01,974
Mereka juga akan memastikan
masalah ini menghilang dalam diam.
193
00:18:02,308 --> 00:18:03,688
Mereka akan membuat kesepakatan
dengan orang-orang bersalah,...
194
00:18:03,841 --> 00:18:05,481
...tanpa persidangan dan berita.
195
00:18:05,989 --> 00:18:07,009
Tanpa dampak samping.
196
00:18:08,220 --> 00:18:10,040
Serta tanpa ada yang bisa
mengetahui kebenarannya.
197
00:18:11,807 --> 00:18:14,037
Setidaknyaman apa pun
perasaan mereka nantinya,...
198
00:18:14,226 --> 00:18:16,826
...tak mungkin mereka bisa
menghalangi penyelidikan RHD.
199
00:18:17,260 --> 00:18:18,550
Aku pasti melakukannya
jika berada di posisi mereka.
200
00:18:20,878 --> 00:18:21,738
Aku pernah melakukan
yang lebih buruk.
201
00:18:33,619 --> 00:18:34,979
Kepala, kenapa aku berada di sini?
202
00:18:35,391 --> 00:18:37,011
Aku mau kau menangani kasus ini.
203
00:18:37,289 --> 00:18:39,409
- Dengan RHD?
- Denganku.
204
00:18:41,168 --> 00:18:42,488
Aku membutuhkanmu, Bosch.
205
00:18:42,919 --> 00:18:44,629
Aku membutuhkan detektif
yang takkan berhenti...
206
00:18:44,796 --> 00:18:45,896
...demi putraku.
207
00:18:46,037 --> 00:18:48,047
- Dengar, Pak.
- Arceneaux.
208
00:18:48,925 --> 00:18:50,245
Sekarang dia tak tersentuh.
209
00:18:51,250 --> 00:18:52,770
Tapi dia tahu dalangnya.
210
00:18:52,929 --> 00:18:54,569
RHD bahkan tak bisa
berbicara dengannya.
211
00:18:56,182 --> 00:18:57,142
Tapi kau bisa.
212
00:18:59,883 --> 00:19:02,323
Sial, Pak. Penyelidikan paralel?
213
00:19:02,521 --> 00:19:03,831
Itu bukan ide bagus.
214
00:19:03,981 --> 00:19:05,821
Biarkan RHD bekerja.
215
00:19:06,212 --> 00:19:07,532
Mereka akan menemukan
pembunuh putramu.
216
00:19:07,860 --> 00:19:08,820
Jika mereka membiarkannya.
217
00:19:09,695 --> 00:19:10,495
Siapa mereka?
218
00:19:11,238 --> 00:19:12,438
Lantai sepuluh.
219
00:19:19,089 --> 00:19:20,559
Pada pemakaman putraku,...
220
00:19:22,290 --> 00:19:24,840
...kau mengambil selongsong peluru
dari petugas salut.
221
00:19:26,669 --> 00:19:29,149
Itu sesuatu yang selalu kulakukan
pada pemakaman opsir.
222
00:19:29,484 --> 00:19:30,264
Kenapa?
223
00:19:33,217 --> 00:19:34,457
Karena dia salah satu dari kita.
224
00:19:36,689 --> 00:19:37,759
Lantas, bantu aku.
225
00:19:39,265 --> 00:19:40,985
Bantu aku menemukan pembunuhnya.
226
00:20:10,231 --> 00:20:11,011
J. Edgar.
227
00:20:11,660 --> 00:20:12,900
Haruskah kita pergi ke Mulholland...
228
00:20:13,047 --> 00:20:14,157
...sebelum kasusnya terlalu panas?
229
00:20:14,298 --> 00:20:15,978
Sial. Aku lupa.
230
00:20:16,143 --> 00:20:17,733
Aku di pusat kota ada urusan.
231
00:20:18,333 --> 00:20:20,213
Tolong aku
dan tangani Mulholland sendiri.
232
00:20:20,387 --> 00:20:21,547
Aku akan menebusnya.
233
00:20:22,097 --> 00:20:23,107
Tentu, Harry.
234
00:20:23,244 --> 00:20:23,944
Terima kasih, Rekan.
235
00:20:29,187 --> 00:20:30,507
Keadaan Finney baik.
236
00:20:31,074 --> 00:20:32,784
Dia menolak uang pensiun tentara...
237
00:20:33,191 --> 00:20:35,871
...dan kini mengelola sekuriti
untuk anak orang kaya di Malibu.
238
00:20:36,402 --> 00:20:37,178
Sial, jika menjadi Finney,...
239
00:20:37,420 --> 00:20:38,804
...aku akan bermain golf
enam hari sepekan.
240
00:20:39,071 --> 00:20:39,831
Persetan dengan pekerjaan.
241
00:20:41,282 --> 00:20:42,992
Sejak kapan kau bermain golf, Coniff?
242
00:20:45,786 --> 00:20:46,986
Harry Bosch.
243
00:20:47,538 --> 00:20:48,638
Kudengar kau kembali bekerja.
244
00:20:48,778 --> 00:20:50,698
Sudah bekerja beberapa minggu.
Sudah mendapatkan satu kasus.
245
00:20:50,874 --> 00:20:53,254
Pedagang pornografi ditembak dua kali,
dimasukkan ke bagasi mobilnya.
246
00:20:53,835 --> 00:20:55,395
Kemegahan pekerjaan polisi
yang tiada habisnya.
247
00:20:55,754 --> 00:20:57,354
Ini rekanku, Julie Espinosa.
248
00:20:58,037 --> 00:21:00,237
- Harry Bosch. Senang berjumpa.
- Senang berjumpa denganmu.
249
00:21:00,425 --> 00:21:01,535
Kudengar kalian berdua
menangani kasus yang panas.
250
00:21:01,676 --> 00:21:03,356
- Begitulah.
- Bagaimana perkembangannya?
251
00:21:04,366 --> 00:21:05,456
Aku tak bisa berbicara
dengan rekan anak itu...
252
00:21:05,596 --> 00:21:07,106
...karena dia cuti IOD
dengan alasan stres.
253
00:21:07,265 --> 00:21:09,095
Lantai sepuluh amat mendesak kami,...
254
00:21:09,267 --> 00:21:10,787
...memerintah harus berbuat apa
dan kapan melakukannya.
255
00:21:11,143 --> 00:21:13,213
Tampaknya Tenzer berusaha maksimal
untuk kasus ini.
256
00:21:13,396 --> 00:21:14,746
Irving salah satu orangnya.
257
00:21:14,897 --> 00:21:17,247
- Tidak sejak dia mendukung O'Shea.
- Benar juga.
258
00:21:17,441 --> 00:21:19,121
Kau kira mereka mengesampingkan
politik untuk menangani kasus ini.
259
00:21:20,194 --> 00:21:22,434
- Di pusat kota tak begitu, 'kan?
- Brad.
260
00:21:24,823 --> 00:21:26,302
Baiklah,...
261
00:21:26,490 --> 00:21:27,309
...kami akan menemukan caranya.
262
00:21:28,285 --> 00:21:29,455
Berhati-hatilah, ya?
263
00:21:29,911 --> 00:21:30,831
Hanya itu yang bisa kita lakukan.
264
00:21:31,371 --> 00:21:33,001
Hei, kenapa kau tak mampir
ke El Campadre sesekali.
265
00:21:33,164 --> 00:21:34,554
Kami akan mentraktir seteko margarita.
266
00:21:34,707 --> 00:21:35,827
Aku akan melakukannya.
267
00:21:36,334 --> 00:21:37,134
Senang bertemu dengan kalian.
268
00:21:37,710 --> 00:21:38,270
Kami juga.
269
00:22:15,892 --> 00:22:17,712
Agenmu terakhir kali terdengar...
270
00:22:18,197 --> 00:22:19,847
Malam Natal. Dua tahun yang lalu.
271
00:22:21,293 --> 00:22:24,973
Benar. Jadi, Allen berkendara
dari Los Angeles ke Vegas malam itu.
272
00:22:25,964 --> 00:22:27,434
Berlangsung selama enam jam.
273
00:22:27,591 --> 00:22:29,551
Pada pagi Natal,
dia berkendara kembali sebelum subuh.
274
00:22:29,885 --> 00:22:30,830
Perjalanan singkat.
275
00:22:31,565 --> 00:22:32,394
Itu tak biasa.
276
00:22:32,637 --> 00:22:34,267
Dia selalu menginap
setidaknya beberapa hari.
277
00:22:34,431 --> 00:22:35,511
Tapi kali itu tidak.
278
00:22:36,109 --> 00:22:37,929
Dalam perjalanan kembali,
sekitar pukul 6.00,...
279
00:22:38,101 --> 00:22:40,331
...dia mengubah rute
dari jalan tol 15...
280
00:22:40,520 --> 00:22:42,080
...sejauh beberapa kilometer
dan berhenti.
281
00:22:42,438 --> 00:22:43,878
Selama hampir 90 menit.
282
00:22:44,982 --> 00:22:47,132
Di luar jalan di Bentley
sebelum subuh.
283
00:22:47,318 --> 00:22:48,118
Siapa yang melakukan itu?
284
00:22:49,643 --> 00:22:51,483
Aku sudah melakukan perjalanan ini
melebihi yang mau kuingat...
285
00:22:51,655 --> 00:22:53,645
...dan aku bisa memastikan kepadamu
tak ada apa-apa di luar sana.
286
00:22:53,824 --> 00:22:55,304
Itu tempat yang amat terpencil.
287
00:22:58,099 --> 00:22:59,599
Jadi, kenapa mantan suamimu
memberikanmu ini?
288
00:23:00,706 --> 00:23:01,855
Dia tak memberikannya.
289
00:23:02,029 --> 00:23:03,751
Aku mengambil ini dari mejanya
dan membuat salinannya.
290
00:23:04,428 --> 00:23:06,688
Bukankah katamu
kau takkan melakukan itu?
291
00:23:06,878 --> 00:23:08,278
Kubilang aku takkan memata-matainya.
292
00:23:09,256 --> 00:23:11,136
Ini terkait penyelidikanmu,
bukan penyelidikannya.
293
00:23:12,258 --> 00:23:13,858
Itu perbedaan yang samar.
294
00:23:15,637 --> 00:23:18,087
Aku menghargai tawaranmu
dan mau membantu.
295
00:23:22,841 --> 00:23:23,771
Sejauh ini...
296
00:23:24,895 --> 00:23:25,775
...baik-baik saja.
297
00:23:46,770 --> 00:23:48,550
- Bosch.
- Aku di pusat kota.
298
00:23:50,221 --> 00:23:51,131
Berikan aku waktu setengah jam.
299
00:24:15,579 --> 00:24:16,729
Tampak seperti perampokan.
300
00:24:17,230 --> 00:24:18,297
Memang seharusnya begitu.
301
00:24:19,989 --> 00:24:21,179
Aku menghubungi penyelianya.
302
00:24:21,324 --> 00:24:23,084
Kutanyakan apakah George
mengenakan penyadap malam itu.
303
00:24:23,534 --> 00:24:25,214
Penyadap tak disebutkan di mana pun.
304
00:24:25,495 --> 00:24:26,215
Aku tahu.
305
00:24:26,871 --> 00:24:28,831
Lyle bilang dia mengenakan
penyadap malam itu.
306
00:24:29,665 --> 00:24:30,815
Pada arlojinya.
307
00:24:30,958 --> 00:24:33,078
Yang kebetulan dicuri
oleh penembaknya.
308
00:24:33,586 --> 00:24:35,266
Serta Lyle mengatakan itu kebetulan.
309
00:24:35,587 --> 00:24:36,877
Mainkan itu.
310
00:24:47,411 --> 00:24:49,121
Mungkin Arceneaux terlibat...
311
00:24:49,288 --> 00:24:50,788
...membantu menjebak George.
312
00:24:51,384 --> 00:24:52,314
Entahlah.
313
00:24:53,469 --> 00:24:55,439
Dia tampaknya sungguh terguncang.
314
00:24:56,983 --> 00:24:59,063
Mungkin rekannya tak memberitahunya
masalah penembakan itu.
315
00:24:59,516 --> 00:25:01,646
Menginginkan reaksi nyata
untuk kamera.
316
00:25:02,238 --> 00:25:03,478
Kita harus berbicara dengannya.
317
00:25:04,323 --> 00:25:06,003
RHD mengawasinya.
318
00:25:07,076 --> 00:25:08,516
Kita bisa menemukan cara
untuk melewati itu.
319
00:25:09,891 --> 00:25:10,551
Kita?
320
00:25:14,082 --> 00:25:15,762
Aku berasumsi ini di luar tugas.
321
00:25:17,961 --> 00:25:19,001
Tugas apa?
322
00:25:42,171 --> 00:25:43,271
Eddie, ada telepon.
323
00:25:44,862 --> 00:25:45,582
Baik.
324
00:25:52,410 --> 00:25:54,450
- Cepatlah.
- Ya.
325
00:25:55,038 --> 00:25:55,678
Halo.
326
00:25:55,987 --> 00:25:57,171
Opsir Arceneaux.
327
00:25:57,637 --> 00:25:58,563
Kepala Deputi Irving.
328
00:25:58,833 --> 00:26:00,292
Kau harus kembali ke rumahmu.
329
00:26:00,818 --> 00:26:01,714
Sekarang.
330
00:26:01,878 --> 00:26:03,198
Kita harus berbincang.
331
00:26:03,421 --> 00:26:04,851
Ya. Kau tahu aku
tak bisa melakukan itu, 'kan?
332
00:26:05,006 --> 00:26:07,006
Aku sudah melihat video dari toko.
333
00:26:07,300 --> 00:26:08,660
Aku melihat betapa kesalnya kau.
334
00:26:10,052 --> 00:26:11,402
Ya, memang.
335
00:26:11,554 --> 00:26:12,753
Aku tahu kau tak tahu apa
yang akan terjadi...
336
00:26:12,929 --> 00:26:13,996
...kepada putraku malam itu.
337
00:26:14,744 --> 00:26:15,924
Tidak, aku tak tahu.
338
00:26:16,548 --> 00:26:17,958
RHD mengira kau ambil bagian.
339
00:26:18,529 --> 00:26:19,279
Aku tahu.
340
00:26:19,749 --> 00:26:20,689
Mungkin aku bisa membantumu.
341
00:26:22,522 --> 00:26:24,032
Ya, aku tak tahu soal itu.
342
00:26:24,191 --> 00:26:25,991
Jangan bermain-main denganku, Nak.
343
00:26:26,359 --> 00:26:28,789
Kau harus memberitahuku
ya atau tidak sekarang.
344
00:26:28,987 --> 00:26:30,747
Kesempatan ini takkan datang lagi.
345
00:26:31,854 --> 00:26:33,664
Ya, baiklah.
Bagaimana kita mewujudkan itu?
346
00:26:34,429 --> 00:26:35,849
Keluarlah dari pintu belakang.
347
00:26:36,702 --> 00:26:39,062
Tinggalkan pistol dan lencanamu.
Kau akan kembali.
348
00:26:39,622 --> 00:26:40,702
Ada mobil yang menunggu.
349
00:26:55,595 --> 00:26:57,075
- Siapa kau?
- Pengemudi Uber.
350
00:27:11,663 --> 00:27:12,853
Aku di ujung blok.
351
00:27:13,821 --> 00:27:15,171
Karena sekarang pasti
sudah menyadari kau pergi,...
352
00:27:15,322 --> 00:27:17,362
...mereka akan mengirim mobil
untuk mengawasi rumahmu.
353
00:27:19,347 --> 00:27:20,287
Pengemudi Uber, ya?
354
00:27:35,008 --> 00:27:35,838
Apa-apaan ini?
355
00:27:35,967 --> 00:27:37,837
Bung, ayolah. Apa yang kau lakukan?
356
00:27:38,011 --> 00:27:40,491
- Diam.
- Aku akan membunuhmu.
357
00:27:47,739 --> 00:27:48,289
Persetan!
358
00:27:50,064 --> 00:27:51,424
Sial.
359
00:27:56,299 --> 00:27:58,713
- Kepala Deputi.
- Kau beruntung ini kami...
360
00:27:59,499 --> 00:28:00,970
...dan bukan La Eme.
361
00:28:01,158 --> 00:28:02,220
La Eme?
362
00:28:02,473 --> 00:28:03,971
Apa maksudmu?
363
00:28:04,244 --> 00:28:07,194
Rumah bandar di Highland Park
yang krumu peras minggu lalu.
364
00:28:07,414 --> 00:28:08,974
Trocoteros murahan.
365
00:28:10,281 --> 00:28:10,931
Sial.
366
00:28:11,292 --> 00:28:13,492
Memang sial. Kau mengenal Carlos Vega?
367
00:28:15,254 --> 00:28:16,644
Astaga. Apa yang kalian mau?
368
00:28:16,797 --> 00:28:17,757
Nama.
369
00:28:18,424 --> 00:28:21,294
Orang yang membunuh putraku
dan yang memerintahkannya.
370
00:28:21,510 --> 00:28:24,950
Kau memberitahuku kau tahu
aku tak ada hubungannya dengan itu.
371
00:28:25,347 --> 00:28:28,347
Nama atau kami mengantarkanmu
ke depan pintu Vega.
372
00:28:35,294 --> 00:28:37,034
Aku tak tahu mereka akan membunuhnya.
373
00:28:38,015 --> 00:28:39,145
Aku bersumpah.
374
00:28:39,611 --> 00:28:41,081
George temanku, sial.
375
00:28:41,237 --> 00:28:43,427
- Kau terus mengatakan itu.
- Nama.
376
00:28:43,615 --> 00:28:45,295
Kau tak mengerti.
Mereka akan membunuhku.
377
00:28:45,616 --> 00:28:47,136
Vega pasti akan membunuhmu.
Itu sudah pasti.
378
00:28:47,650 --> 00:28:48,540
Pilih yang mana.
379
00:28:50,496 --> 00:28:53,256
Ini terakhir kaliku bertanya.
380
00:28:54,625 --> 00:28:55,785
Aku tak bisa.
381
00:28:56,867 --> 00:28:58,477
Bekap dan masukkan dia ke mobil.
382
00:28:59,338 --> 00:29:01,858
Baiklah. Carl Nash.
383
00:29:04,666 --> 00:29:05,691
Nash?
384
00:29:05,860 --> 00:29:06,655
Ya.
385
00:29:07,220 --> 00:29:08,446
Carl Nash.
386
00:29:08,707 --> 00:29:10,201
Dia yang memerintahkan pembunuhan itu.
387
00:29:10,473 --> 00:29:12,833
Dia mengetahui bahwa George penyusup.
388
00:29:18,856 --> 00:29:19,776
Kau mengenalnya?
389
00:29:20,149 --> 00:29:21,229
Mantan detektif bagian pembunuhan.
390
00:29:21,692 --> 00:29:22,692
Di luar Van Nuys.
391
00:29:23,517 --> 00:29:24,727
Nash memerintahkan pembunuhannya.
392
00:29:24,945 --> 00:29:26,065
Siapa pembunuhnya?
393
00:29:26,614 --> 00:29:28,294
Aku tak yakin.
394
00:29:29,138 --> 00:29:31,037
Nick Riley. Mungkin.
395
00:29:31,212 --> 00:29:32,962
Bagian narkotika. Biro Barat.
396
00:29:44,589 --> 00:29:45,539
Kasus yang kutangani...
397
00:29:45,673 --> 00:29:47,983
Korbanku, Tony Allen,
tinggal di Hidden Highlands.
398
00:29:48,176 --> 00:29:50,126
Carl Nash mengelola keamanan di sana.
399
00:29:50,303 --> 00:29:52,543
Dia mempekerjakan
banyak polisi dan mantan polisi.
400
00:29:53,087 --> 00:29:54,617
Menurutmu kedua kasus itu berhubungan?
401
00:29:55,600 --> 00:29:57,510
Kita mencurigai Veronica Allen
atas pembunuhan suaminya,...
402
00:29:57,685 --> 00:29:59,125
...tapi alibinya kuat.
403
00:29:59,979 --> 00:30:01,169
Mungkin dia memanfaatkan Nash.
404
00:30:01,438 --> 00:30:02,478
Untuk membunuh suaminya.
405
00:30:03,065 --> 00:30:03,834
Dengar.
406
00:30:03,992 --> 00:30:06,687
Dia mengenal mantan polisi
di pos jaga,...
407
00:30:07,043 --> 00:30:09,368
...rumah tangganya bermasalah,
suami punya kekasih baru,...
408
00:30:09,613 --> 00:30:11,733
...mereka mulai berbincang,
dan dari sanalah itu bermula.
409
00:30:12,334 --> 00:30:14,044
Bagaimana jika Veronica menyewa Nash?
410
00:30:15,452 --> 00:30:17,242
Menyewa pembunuh
bisa dijatuhi hukuman mati.
411
00:30:17,412 --> 00:30:20,202
Jadi, kita dapatkan yang kita bisa
dari berandal Arceneaux ini...
412
00:30:20,415 --> 00:30:21,365
...dan kita lepaskan dia.
413
00:30:21,499 --> 00:30:23,699
Kita mulai menyelidiki Nash
atas pembunuhan Allen.
414
00:30:24,408 --> 00:30:25,938
Jika kita bisa membuatnya mengaku,
dia akan membuat kesepakatan.
415
00:30:26,671 --> 00:30:29,151
Dia akan mengungkapkan semua orang
yang terlibat pembunuhan putramu.
416
00:30:29,694 --> 00:30:30,834
Mungkin penembaknya juga.
417
00:30:45,136 --> 00:30:46,056
Bagaimana kau bertemu dengan Nash?
418
00:30:46,189 --> 00:30:47,189
Dia bandar pistol.
419
00:30:48,097 --> 00:30:50,487
Kartu namanya ada di papan buletin
di Van Nuys.
420
00:30:50,902 --> 00:30:52,372
Kudengar dia bisa memberikanku
pistol sekali pakai.
421
00:30:52,529 --> 00:30:53,359
Dia menjual
pistol sekali pakai kepadamu.
422
00:30:53,488 --> 00:30:55,078
Dia tahu polisi payah macam apa kau.
423
00:30:55,239 --> 00:30:56,199
Dia merekrutmu?
424
00:30:56,762 --> 00:30:57,982
Ya. Bisa dibilang begitu.
425
00:30:58,430 --> 00:30:59,760
Dia memberikanku
beberapa pekerjaan sampingan.
426
00:30:59,911 --> 00:31:00,821
Begitulah awalnya.
427
00:31:00,953 --> 00:31:01,993
Berapa banyak anggota krunya?
428
00:31:02,601 --> 00:31:04,491
Entahlah. Aku hanya tahu
orang-orang yang bekerja denganku.
429
00:31:04,665 --> 00:31:05,585
Siapa saja?
430
00:31:05,749 --> 00:31:06,895
Astaga.
431
00:31:09,701 --> 00:31:12,941
Maureen O'Grady, Nick Riley,
Bernardo Piccininni.
432
00:31:13,173 --> 00:31:14,173
Semuanya polisi.
433
00:31:16,593 --> 00:31:17,475
Valley.
434
00:31:17,880 --> 00:31:18,818
Biro Barat.
435
00:31:18,970 --> 00:31:20,810
Mereka semua bekerja
untuk Nash di Highlands?
436
00:31:21,097 --> 00:31:21,497
Ya.
437
00:31:22,119 --> 00:31:23,499
Ceritakan kepadaku tentang Tony Allen.
438
00:31:25,226 --> 00:31:26,376
Maaf, aku tak tahu siapa itu.
439
00:31:26,519 --> 00:31:27,519
Apakah kau di sana malam itu?
440
00:31:27,833 --> 00:31:29,613
- Malam kapan?
- Malam dia dibunuh.
441
00:31:30,314 --> 00:31:34,104
Persetan denganmu. Sudah kubilang
aku tak mengenal Tony Allen.
442
00:31:34,360 --> 00:31:37,270
Paham? Aku juga amat yakin
tak tahu soal pembunuhan apa pun.
443
00:31:37,488 --> 00:31:38,678
Nash tak pernah menyebutkannya.
444
00:31:38,822 --> 00:31:41,252
Tak mungkin. Dia tak mennyebutkan
masalah pembunuhan apa pun.
445
00:31:41,450 --> 00:31:42,960
Aku tak membunuh...
446
00:31:43,118 --> 00:31:45,108
...dan juga tak mengetahui
bahwa dia akan membunuh George.
447
00:31:45,287 --> 00:31:46,407
Aku bersumpah demi Tuhan.
448
00:32:01,094 --> 00:32:02,174
Kau punya pilihan.
449
00:32:03,075 --> 00:32:05,525
Beri tahu RHD yang kau ketahui
dan buat kesepakatan untukmu.
450
00:32:05,723 --> 00:32:06,793
Persetan dengan itu.
451
00:32:06,933 --> 00:32:08,013
Atau berdiam saja.
452
00:32:08,392 --> 00:32:10,672
Tunggu La Chuleta menghampirimu.
453
00:32:12,646 --> 00:32:13,566
Kabar tersiar.
454
00:32:14,450 --> 00:32:16,360
Kalian akan menyebarkan
namaku di jalan?
455
00:32:17,025 --> 00:32:18,825
- Apa? Kukira kita sudah sepakat.
- Sepakat?
456
00:32:19,778 --> 00:32:22,218
Aku tak bersepakat
dengan polisi kotor.
457
00:32:23,448 --> 00:32:24,848
Sekarang kau punya 24 jam.
458
00:32:25,440 --> 00:32:28,050
Lalu, La Eme mendapatkan
nama dan alamatmu.
459
00:32:40,339 --> 00:32:41,659
Kita harus berhati-hati
agar tak salah langkah.
460
00:32:42,758 --> 00:32:44,278
Sampaikan nama Nash ke HRD.
461
00:32:45,104 --> 00:32:46,094
Biar kuurus itu.
462
00:32:48,889 --> 00:32:50,689
Apa yang akan kau lakukan
jika dia tak memberi tahu itu?
463
00:32:51,099 --> 00:32:52,859
Memberikan namanya ke La Eme.
464
00:33:17,739 --> 00:33:18,862
Coniff.
465
00:33:19,497 --> 00:33:20,661
Hei, Bosch.
466
00:33:20,836 --> 00:33:21,996
Dua kali sehari.
467
00:33:22,567 --> 00:33:23,547
Bolehkah aku mentraktirmu margarita?
468
00:33:23,964 --> 00:33:24,644
Punya waktu?
469
00:33:26,633 --> 00:33:27,713
Jaga bangkuku (kotoranku).
470
00:33:29,094 --> 00:33:30,174
Itu terdengar aneh.
471
00:33:31,127 --> 00:33:32,777
- Jaga tempat dudukku.
- Baiklah.
472
00:33:35,225 --> 00:33:35,825
Ada apa?
473
00:33:36,059 --> 00:33:37,719
Aku punya petunjuk untukmu
terkait kasus Irving.
474
00:33:38,019 --> 00:33:39,449
Petunjuk yang tak kau punya
pagi ini.
475
00:33:39,604 --> 00:33:41,404
Ini baru datang sejam
yang lalu di kasusku.
476
00:33:42,127 --> 00:33:42,987
Pedagang pornografi itu.
477
00:33:43,378 --> 00:33:44,428
Kasus itu berhubungan
dengan kasus kami?
478
00:33:44,567 --> 00:33:45,607
Tampaknya begitu.
479
00:33:47,278 --> 00:33:48,678
Dasar berengsek.
480
00:33:49,426 --> 00:33:50,694
Kau bukan sekadar tak sengaja
bertemu denganku pagi ini.
481
00:33:50,873 --> 00:33:51,665
Kau menyelidikiku.
482
00:33:51,824 --> 00:33:53,214
Aku tahu seharusnya
tak berbincang denganmu.
483
00:33:53,367 --> 00:33:54,487
Kau mau ini atau tidak?
484
00:33:59,133 --> 00:33:59,763
Biar kudengar.
485
00:34:00,561 --> 00:34:03,141
Carl Nash, mantan detektif
bagian pembunuhan, Van Nuys.
486
00:34:03,793 --> 00:34:06,183
Mengelola keamanan di Hidden Highlands
dan mempekerjakan para polisi.
487
00:34:06,379 --> 00:34:08,649
Kabarnya dia pria andalan
di sekitar Biro Valley...
488
00:34:08,840 --> 00:34:10,800
...untuk mendapatkan senjata,
baik legal atau pun tidak.
489
00:34:11,311 --> 00:34:12,971
Jadi, apa hubungannya ini
dengan pembunuhan Irving?
490
00:34:13,136 --> 00:34:15,376
Nash menjual pistol
ke Eddie Arceneaux.
491
00:34:18,516 --> 00:34:19,196
Baiklah.
492
00:34:20,320 --> 00:34:21,060
Kami akan menyelidikinya.
493
00:34:21,185 --> 00:34:22,585
Kabari aku jika ada hasilnya.
494
00:34:23,771 --> 00:34:24,921
Persetan denganmu.
495
00:34:42,163 --> 00:34:42,793
Harry.
496
00:34:43,206 --> 00:34:44,486
Bagaimana kabar di sana hari ini?
497
00:34:44,957 --> 00:34:46,917
Aku menemukan lokasi
tempat dia memberhentikan mobilnya.
498
00:34:47,502 --> 00:34:48,462
Aku menghubungi SID.
499
00:34:48,993 --> 00:34:50,313
- Kau menemukan sesuatu?
- Tidak.
500
00:34:50,463 --> 00:34:52,063
Tak ada darah
atau pun selongsong peluru.
501
00:34:52,611 --> 00:34:54,461
Aku menemukan koper
di semak belukar di bawah bukit.
502
00:34:54,633 --> 00:34:56,263
Toomey hitam yang diberi tahu
istrinya kepada kita?
503
00:34:56,427 --> 00:34:57,707
Tak ada isinya selain pakaian kotor.
504
00:34:58,429 --> 00:35:00,139
Kau mengonfirmasi lokasinya.
Kerja bagus, Jerry.
505
00:35:00,347 --> 00:35:02,307
Terima kasih. Kau meneleponku.
Ada apa?
506
00:35:02,631 --> 00:35:03,601
Carl Nash.
507
00:35:04,789 --> 00:35:05,559
Kau ada informasi terkait dia?
508
00:35:05,685 --> 00:35:07,885
Ya. Aku mendapatkan informasi
dia menjual pistol sebagai sampingan.
509
00:35:09,001 --> 00:35:10,131
Aku mau memeriksanya.
510
00:35:10,273 --> 00:35:11,543
Apa hubungannya dia dengan kasus kita?
511
00:35:11,691 --> 00:35:12,891
Aku belum yakin.
512
00:35:13,453 --> 00:35:14,883
Aku mau kau melakukan sesuatu untukku.
513
00:35:15,278 --> 00:35:15,758
Beri tahu saja.
514
00:35:23,755 --> 00:35:24,585
Dia sedang bekerja.
515
00:35:27,050 --> 00:35:28,640
Kau akan memberitahuku ini soal apa?
516
00:35:29,333 --> 00:35:31,293
Aku akan menjelaskannya nanti.
Sampai jumpa di rumah itu.
517
00:35:41,876 --> 00:35:43,046
Yakin dia bekerja?
518
00:35:44,034 --> 00:35:45,294
J. Edgar mengonfirmasinya.
519
00:35:55,170 --> 00:35:57,070
Tak ada alarm,
tak ada kamera keamanan.
520
00:35:57,881 --> 00:35:59,381
Tampaknya dia
tak merasa membutuhkannya.
521
00:36:17,504 --> 00:36:18,464
Kau andal dalam hal itu.
522
00:36:19,339 --> 00:36:20,539
Aku biasanya memiliki izin.
523
00:37:21,273 --> 00:37:22,433
Ini ada di ventilasi.
524
00:37:25,829 --> 00:37:27,789
Nash menyelidiki Tony Allen.
525
00:37:29,030 --> 00:37:30,230
Dia tahu tentang Layla.
526
00:37:31,230 --> 00:37:32,710
Dia tahu cara menjebak Rykoff...
527
00:37:32,867 --> 00:37:35,787
...agar pembunuhan Tony Allen
tampak seperti serangan gangster.
528
00:37:36,996 --> 00:37:38,156
Jadi, apa yang akan kita lakukan?
529
00:37:38,946 --> 00:37:41,276
Kita mendapatkan izin, kembali,
dan mengambil ini secara sah.
530
00:37:41,729 --> 00:37:43,429
- Ini cukup?
- Ya.
531
00:37:45,139 --> 00:37:46,119
Pembunuhan bayaran.
532
00:37:46,255 --> 00:37:47,705
Semua rencananya ada di sini.
533
00:37:48,486 --> 00:37:50,296
Pertanyaan besarnya adalah
ide siapa ini?
534
00:37:50,467 --> 00:37:52,352
Dia atau Veronica Allen?
535
00:38:05,492 --> 00:38:06,912
Apa yang kau lakukan di sini?
536
00:38:07,066 --> 00:38:09,146
Tenang. Aku berkendara paralel.
537
00:38:10,851 --> 00:38:12,291
Kau sudah memeriksa penyadap GPS?
538
00:38:12,446 --> 00:38:13,796
Ya, tentu saja.
539
00:38:13,948 --> 00:38:15,748
Itu ada di mobilku
yang berada di pusat kebugaran.
540
00:38:16,283 --> 00:38:17,723
Mobil siapa ini?
541
00:38:18,191 --> 00:38:19,321
Aku meminjamnya.
542
00:38:20,287 --> 00:38:21,727
Baiklah, kita harus berbicara.
543
00:38:24,145 --> 00:38:25,165
Ikuti aku.
544
00:38:25,417 --> 00:38:26,377
Aku akan segera kembali.
545
00:38:26,835 --> 00:38:27,595
Baiklah.
546
00:38:52,442 --> 00:38:54,082
- Baik, dengar.
- Diam.
547
00:38:54,340 --> 00:38:56,680
Ayolah, Bung.
Aku tak mengenakan penyadap.
548
00:38:57,854 --> 00:38:59,584
Berikan ponsel dan arlojimu.
549
00:39:00,502 --> 00:39:01,292
Apa?
550
00:39:01,753 --> 00:39:03,143
Berikan sekarang kepadaku.
551
00:39:03,943 --> 00:39:05,633
Kau pasti bercanda.
552
00:39:06,205 --> 00:39:07,165
Serius.
553
00:39:10,209 --> 00:39:11,529
Ini. Senang?
554
00:39:14,734 --> 00:39:15,394
Bung!
555
00:39:19,426 --> 00:39:21,066
Kau mau berbicara. Bicaralah.
556
00:39:21,762 --> 00:39:23,122
Mereka mendesakku cukup keras.
557
00:39:23,847 --> 00:39:25,014
RHD?
558
00:39:25,189 --> 00:39:26,382
Mereka tak boleh berbicara denganmu.
559
00:39:26,558 --> 00:39:27,878
Bukan RHD.
560
00:39:28,164 --> 00:39:30,434
Kepala Deputi Irving
dan salah satu bawahannya.
561
00:39:30,624 --> 00:39:32,524
Irving sendiri yang mendatangimu?
562
00:39:33,513 --> 00:39:35,353
Astaga. Dia bekerja di luar tugas.
563
00:39:35,525 --> 00:39:37,675
- Ya, sudah jelas di luar tugas.
- Apa yang mereka katakan?
564
00:39:37,860 --> 00:39:40,570
Jadi kau tahu rumah bandar payah
yang ada di Highland Park?
565
00:39:40,780 --> 00:39:42,810
- Itu La Eme.
- Sungguh?
566
00:39:42,990 --> 00:39:44,020
Ya, memang.
567
00:39:44,158 --> 00:39:45,588
Kau tahu apa lagi
yang mereka sebutkan?
568
00:39:45,743 --> 00:39:47,543
Pria ini, La Chuleta. Kau mengenalnya?
569
00:39:48,370 --> 00:39:50,290
Sial!
570
00:39:51,957 --> 00:39:52,717
Apa lagi?
571
00:39:54,209 --> 00:39:55,729
Mereka menanyakan Tony Allen kepadaku.
572
00:39:59,058 --> 00:40:00,358
Apa yang kau katakan kepada mereka?
573
00:40:00,507 --> 00:40:01,711
Aku tak mengatakan apa pun.
574
00:40:02,203 --> 00:40:02,896
Tidak ada.
575
00:40:03,051 --> 00:40:04,761
Tapi dengarkan aku,
ini pertanda buruk.
576
00:40:04,928 --> 00:40:06,798
Mereka tahu perbuatan kita.
577
00:40:06,971 --> 00:40:08,441
Ada nama yang terungkap?
578
00:40:08,598 --> 00:40:09,358
Tidak.
579
00:40:09,839 --> 00:40:11,879
Tidak, tapi mereka pasti mengawasi...
580
00:40:12,060 --> 00:40:15,300
...aku dan O'Grady.
Sudah saatnya keluar.
581
00:40:16,856 --> 00:40:19,046
Jadi, kau mau memerasku sekarang?
582
00:40:19,233 --> 00:40:21,103
Ini saatnya keluar, Carl. Paham?
583
00:40:21,277 --> 00:40:23,107
Aku mau bagianku
dan kau berutang itu kepadaku.
584
00:40:23,279 --> 00:40:25,079
Kau tahu aku
belum mendapatkan uangnya.
585
00:40:27,070 --> 00:40:28,074
Sial.
586
00:40:29,409 --> 00:40:32,449
Aku sedang tak ingin memohon, paham?
587
00:40:32,913 --> 00:40:34,875
Aku datang jauh-jauh kemari...
588
00:40:35,084 --> 00:40:37,002
...untuk memperingatimu.
589
00:40:37,208 --> 00:40:38,728
Untuk mengabarimu.
590
00:40:40,003 --> 00:40:41,513
Bertahanlah beberapa hari.
591
00:40:41,671 --> 00:40:42,781
Segeral setelah uangnya mencair,...
592
00:40:42,922 --> 00:40:44,392
...semua akan mendapatkan bagiannya.
593
00:40:44,549 --> 00:40:47,739
Persetan dengan itu!
Aku yang ketahuan di sini, paham?
594
00:40:47,969 --> 00:40:49,719
Aku. Aku rekannya.
595
00:40:49,887 --> 00:40:51,277
Aku yang tersudut...
596
00:40:51,430 --> 00:40:53,100
...dan aku harus keluar dari sini...
597
00:40:53,265 --> 00:40:54,745
...selagi masih bisa.
598
00:41:03,588 --> 00:41:04,928
Baiklah.
599
00:41:05,944 --> 00:41:06,744
Pulanglah.
600
00:41:07,612 --> 00:41:09,132
Aku akan membayar dahulu bagianmu.
601
00:41:10,448 --> 00:41:12,158
Seseorang akan datang
mengantarkan bagianmu.
602
00:41:12,325 --> 00:41:13,075
Kapan?
603
00:41:13,368 --> 00:41:14,768
Besok. Keesokan hari.
604
00:41:15,119 --> 00:41:16,389
Jangan khawatir.
Kau akan mendapatkannya.
605
00:41:16,537 --> 00:41:17,737
Sementara itu,...
606
00:41:18,831 --> 00:41:20,321
...tenanglah, Bung.
607
00:41:22,449 --> 00:41:23,579
Jangan lupakan barang-barangmu.
608
00:41:23,909 --> 00:41:25,239
Ya. Terima kasih sekali lagi.
609
00:41:59,120 --> 00:42:00,640
Orang-orang ini bertanggung jawab.
610
00:42:02,289 --> 00:42:04,249
Itu orang-orang yang membunuh putramu.
611
00:42:05,209 --> 00:42:06,089
Jadi, sekarang apa?
612
00:42:06,741 --> 00:42:07,851
Besok kita mendapatkan
izin penggeledahan.
613
00:42:07,993 --> 00:42:09,783
Kita akan melaksanakannya
segera setelah hakim menekennya.
614
00:42:10,047 --> 00:42:12,167
Kita akan menemukan foto-foto
dan membuka brankas pistol.
615
00:42:13,216 --> 00:42:15,526
Lalu, kita akan menangkap Carl Nash
atas pembunuhan Tony Allen.
616
00:42:15,719 --> 00:42:17,429
- Serta RHD?
- Mereka akan berkesempatan...
617
00:42:17,595 --> 00:42:19,425
...setelah Nash membuat kesepakatan
terkait pembunuhan Allen...
618
00:42:19,597 --> 00:42:21,467
...dan mulai berbicara
tentang pembunuhan George.
619
00:42:21,641 --> 00:42:23,031
Aku mau berada di sana
saat kau menangkapnya.
620
00:42:23,184 --> 00:42:25,014
Kurasa itu bukan ide bagus, Pak.
621
00:42:25,186 --> 00:42:27,266
- Menimbang tindakan kita belakangan.
- Aku mau berada di sana.
622
00:42:42,244 --> 00:42:45,124
Aku akan menatapmu, Berengsek.
623
00:42:47,165 --> 00:42:49,085
Aku akan menatapmu.
624
00:44:45,517 --> 00:44:46,295
Tidak.
625
00:44:47,231 --> 00:44:48,183
Dasar jalang.
626
00:44:50,814 --> 00:44:52,434
Dasar si Jalang.
627
00:45:51,840 --> 00:45:52,860
Hai, Eddie.
628
00:45:56,845 --> 00:45:58,645
- Mo.
- Aku membawa uangmu.
629
00:46:01,058 --> 00:46:03,058
Kau menakutiku.
630
00:46:03,602 --> 00:46:06,112
Tunggu, kukira kau datang besok.
631
00:46:06,313 --> 00:46:07,263
Kau mengenal Carl...
632
00:46:07,397 --> 00:46:08,717
...jika sudah ada sesuatu
yang terngiang di pikirannya.
633
00:46:09,440 --> 00:46:11,000
Dia menyuruhku
untuk mengurusnya malam ini.
634
00:46:16,239 --> 00:46:17,799
Ya, baiklah. Biar kunyalakan lampunya.
635
00:46:18,033 --> 00:46:18,832
Baik.