1 00:00:12,180 --> 00:00:13,382 Ada baku tembak di luar,... 2 00:00:13,548 --> 00:00:15,756 ...di Bank First National Pacific pada Senin pagi. 3 00:00:15,965 --> 00:00:17,615 Di sekitar Plaza Berbelanja Sylmar,... 4 00:00:17,800 --> 00:00:19,090 ...pengunjung berhenti untuk menyaksikan... 5 00:00:19,260 --> 00:00:20,030 ...saat konfrontasi... 6 00:00:20,178 --> 00:00:24,798 - Dia pengunjung yang keren. - Dia seperti biang es, dingin panas. 7 00:00:25,349 --> 00:00:26,529 Jangan menyentuhnya. 8 00:00:27,351 --> 00:00:28,561 Kau akan terbakar. 9 00:00:28,728 --> 00:00:29,698 Polisi melanjutkan pencarian... 10 00:00:29,854 --> 00:00:32,424 ...mantan detektif LAPD, Carl Nash,... 11 00:00:32,648 --> 00:00:34,428 ...yang terduga sebagai pemimpin kru polisi yang... 12 00:00:35,014 --> 00:00:36,847 Wanita sepertinya... 13 00:00:37,195 --> 00:00:38,975 Berhubungan dengan pria yang agresif sepertinya. 14 00:00:40,114 --> 00:00:43,404 Uang, Sayang. 15 00:00:43,659 --> 00:00:44,669 ...mobil curian. 16 00:00:44,827 --> 00:00:46,917 Kepolisian di seluruh area Los Angeles... 17 00:00:47,121 --> 00:00:48,421 ...melanjutkan pencarian Nash. 18 00:00:53,127 --> 00:00:56,137 Detektif, sebelum kita mulai, ada beberapa aturan mendasar. 19 00:00:56,380 --> 00:00:57,510 Aturan mendasar. 20 00:00:57,673 --> 00:00:58,483 Selama 48 jam terakhir,... 21 00:00:58,633 --> 00:01:00,843 ...klienku telah menjawab setiap pertanyaan yang diajukan. 22 00:01:01,052 --> 00:01:05,182 Dia bekerja sama secara penuh dengan detektif RHD dan FID. 23 00:01:05,473 --> 00:01:07,613 Dia berada di sini atas keinginannya sendiri. 24 00:01:08,392 --> 00:01:09,972 Aku takkan membiarkan kalian merisaknya. 25 00:01:10,561 --> 00:01:11,261 Merisak. 26 00:01:11,646 --> 00:01:15,536 Ny. Allen, melebihi siapa pun, mau tahu pembunuh suaminya. 27 00:01:15,816 --> 00:01:18,026 Mungkin dia bisa memberitahuku bagaimana Carl Nash tahu... 28 00:01:18,236 --> 00:01:20,976 ...bahwa dia ada di bank pagi itu. 29 00:01:21,530 --> 00:01:23,460 Seperti yang kubilang sampai wajahku membiru,... 30 00:01:23,658 --> 00:01:24,798 ...aku tak tahu. 31 00:01:25,326 --> 00:01:27,376 Kau mengkhianatinya atau dia mengkhianatimu? 32 00:01:27,578 --> 00:01:29,678 Aku hanya mengenal pria tersebut untuk bertegur sapa di gerbang depan. 33 00:01:30,039 --> 00:01:32,099 Itu idemu atau idenya? 34 00:01:33,542 --> 00:01:35,352 Apa yang idenya atau ideku? 35 00:01:35,544 --> 00:01:36,994 - Membunuh suamimu. - Detektif. 36 00:01:37,171 --> 00:01:39,231 Aku tak ada hubungannya dengan kematian suamiku. 37 00:01:39,632 --> 00:01:42,012 Saat melihat kotak simpanan kosong itu,... 38 00:01:42,718 --> 00:01:44,458 ...kau pasti terkejut. 39 00:01:45,805 --> 00:01:47,865 Aku ke sana untuk mengambil yang menjadi hakku secara sah. 40 00:01:48,860 --> 00:01:50,350 Kau berharap akan menemukan apa? 41 00:01:50,893 --> 00:01:52,183 Dokumen, berkas, foto. 42 00:01:52,353 --> 00:01:53,723 Aku tak tahu apa yang Tony simpan di sana. 43 00:01:53,896 --> 00:01:54,916 Uang kas? 44 00:01:56,461 --> 00:01:58,891 Kau terlalu sibuk berandai-andai, Detektif. 45 00:01:59,110 --> 00:02:00,410 Itu tak pernah terjadi. 46 00:02:02,759 --> 00:02:05,789 Tempat kerjamu sungguh muram. 47 00:02:06,857 --> 00:02:08,167 Ini pernah membuat suasana hatimu memburuk? 48 00:02:09,161 --> 00:02:11,491 Aku cukup menyukainya. Ini cukup menginspirasiku. 49 00:02:11,706 --> 00:02:12,926 Aku yakin begitu. 50 00:02:14,448 --> 00:02:15,278 Cocok denganmu. 51 00:02:15,762 --> 00:02:19,212 Jika kau menganggap ini muram, bayangkan bagaimana penjara. 52 00:02:20,381 --> 00:02:21,591 Jika Carl Nash membunuh suamiku,... 53 00:02:21,757 --> 00:02:24,217 ...dia berhak membusuk di penjara selama sisa hidupnya. 54 00:02:24,635 --> 00:02:26,095 Menurutmu, di mana Layla? 55 00:02:26,429 --> 00:02:29,689 - Tak tahu dan tak peduli. - Pasti tahu. Uangnya di dia, 'kan? 56 00:02:30,433 --> 00:02:33,533 - Uangmu. - Kau dan pengandaianmu, Detektif. 57 00:02:42,330 --> 00:02:43,690 Dia membuka kotak penyimpanan itu... 58 00:02:43,863 --> 00:02:46,163 ....sehari usai jasad suamimu ditemukan. 59 00:02:48,784 --> 00:02:50,444 Kotak itu juga atas namanya. 60 00:02:51,224 --> 00:02:52,994 Dia tak harus menunggu untuk pembuktian wasiat. 61 00:02:54,999 --> 00:02:57,259 Menurutmu, apa isi ransel itu? 62 00:02:59,462 --> 00:03:01,842 Aku yakin itu bukan foto keluarga Allen. 63 00:03:06,375 --> 00:03:08,545 Layla mengelabuimu dan Nash. 64 00:03:16,656 --> 00:03:17,786 Kalian berbincang dengan nyaman? 65 00:03:18,082 --> 00:03:19,514 Dia punya waktu dua hari untuk mengatakan yang sebenarnya... 66 00:03:19,690 --> 00:03:22,060 ...selagi Edgar dan aku menyelidiki bank. 67 00:03:22,276 --> 00:03:24,006 Sudah sampai mana penyelidikan lima akun bank Allen yang lainnya? 68 00:03:24,195 --> 00:03:25,885 Dibekukan. Aku menghubungi IRS. 69 00:03:26,071 --> 00:03:27,761 Kuberi tahu isi akun-akun itu merupakan uang yang dicuci. 70 00:03:27,948 --> 00:03:28,968 Dia tak bisa menyentuhnya. 71 00:03:29,533 --> 00:03:31,953 Jadi, bagaimana dengan janda itu? 72 00:03:32,171 --> 00:03:35,881 Tak bisa ke jaksa wilayah dengan yang ada saat ini. Kini dia bebas. 73 00:03:37,114 --> 00:03:39,264 - Di mana mobilmu? - Mari bawa yang ini. 74 00:03:47,833 --> 00:03:50,133 Ny. Allen, aku Martin Weiss. 75 00:03:50,346 --> 00:03:53,036 Kita bertemu beberapa tahun yang lalu di pemakaman Freddie Macnekian. 76 00:03:53,265 --> 00:03:55,325 Ya, aku tahu siapa kau. Ed, apa ini? 77 00:03:55,653 --> 00:03:58,343 Tn. Weiss punya penawaran untukmu. 78 00:05:12,866 --> 00:05:14,268 Pria di balik pembunuhan putraku... 79 00:05:14,453 --> 00:05:16,591 ...sudah di depan mata kita dan kini dia menghilang. 80 00:05:16,807 --> 00:05:19,027 Dia akan muncul. Hanya tinggal masalah waktu. 81 00:05:19,435 --> 00:05:21,655 Aku bersumpah akan menatap matanya. 82 00:05:23,668 --> 00:05:25,188 Mungkin tak berlangsung seperti itu. 83 00:05:29,518 --> 00:05:32,418 Kau dan Edgar kini bagian dari penyelidikan RHD yang besar. 84 00:05:32,656 --> 00:05:34,196 Begitulah sepemahamanku. 85 00:05:34,387 --> 00:05:35,510 Haruskah kuamati dengan saksama? 86 00:05:35,980 --> 00:05:37,168 Ya. 87 00:05:37,641 --> 00:05:38,856 Begitu saja, Detektif. 88 00:05:46,077 --> 00:05:47,317 Bosch, Edgar. 89 00:05:47,507 --> 00:05:49,767 - Di mana yang lain? - Keluar bertele-tele. 90 00:05:50,260 --> 00:05:51,360 Terima kasih sudah mampir. 91 00:05:51,803 --> 00:05:53,183 Kami di sini. 92 00:05:53,586 --> 00:05:54,916 Kami punya kasus lain. 93 00:05:55,182 --> 00:05:56,362 Pembunuhan Tony Allen. 94 00:05:56,715 --> 00:05:58,535 Kau sudah melihat tersangka sejak menginterogasinya? 95 00:05:58,727 --> 00:06:01,187 Ny. Allen? Tidak. Kami tak punya cukup SDM. 96 00:06:01,480 --> 00:06:03,010 Informasi datang dengan cepat. 97 00:06:03,190 --> 00:06:04,480 Kami memeriksa petunjuk dari sini sampai Tucson. 98 00:06:04,650 --> 00:06:05,830 Dia memberikanmu sesuatu? 99 00:06:06,068 --> 00:06:07,248 Aku tak bisa mengungkapkan apa pun darinya. 100 00:06:07,726 --> 00:06:09,436 Kami mau kalian terus menangani pembunuhan Allen,... 101 00:06:09,655 --> 00:06:10,905 ...tapi kini prioritasnya Nash. 102 00:06:11,073 --> 00:06:12,843 Apa kabar terbaru terkait keberadaannya? 103 00:06:13,033 --> 00:06:15,043 Dia melepaskan sandera di pinggir Hutan Angeles... 104 00:06:15,243 --> 00:06:16,743 ...di jalan tol 14. 105 00:06:17,068 --> 00:06:18,778 Butuh beberapa jam baginya untuk bisa menggunakan ponsel. 106 00:06:19,101 --> 00:06:22,141 Katanya dia ke utara di jalan tol 14, ke Lancaster dan Palmdale... 107 00:06:22,449 --> 00:06:24,099 ...yang kini merupakan basis kami. 108 00:06:24,284 --> 00:06:26,354 Mantan polisi. Tahu langkahnya. 109 00:06:26,859 --> 00:06:28,379 Dia pasti sudah meninggalkan mobilnya sekarang, 'kan? 110 00:06:28,736 --> 00:06:29,856 Begitu juga asumsi kami. 111 00:06:30,028 --> 00:06:32,099 - Kami menunggu mobilnya ditemukan. - Dia mungkin terlalu cedera... 112 00:06:32,302 --> 00:06:33,392 ...untuk berhenti bertukar mobil. 113 00:06:33,553 --> 00:06:36,173 Itu luka tembak parah. Dia menyeret kakinya. 114 00:06:36,483 --> 00:06:37,853 Mungkin dia belum jauh. 115 00:06:38,329 --> 00:06:40,009 Mungkin dia bersembunyi di suatu tempat yang dekat. 116 00:06:40,268 --> 00:06:42,048 Baik. Jadi, kau mau kami berbuat apa? 117 00:06:42,573 --> 00:06:43,743 Ikuti pistolnya. 118 00:06:44,325 --> 00:06:45,375 Dari baku tembak. 119 00:06:46,525 --> 00:06:48,225 Kami mengumpulkan enam senjata dari TKP. 120 00:06:48,735 --> 00:06:50,995 Senjata kru Nash tak memiliki nomor serial. 121 00:06:51,290 --> 00:06:52,500 Semuanya ada di Bagian Persenjataan. 122 00:06:52,771 --> 00:06:54,201 Akan butuh beberapa hari bagi mereka. 123 00:06:54,533 --> 00:06:56,593 Mereka akan menghubungi kalian jika sudah siap untuk ditindaklanjuti. 124 00:06:57,452 --> 00:06:59,702 Baiklah, tak masalah. Apa lagi? 125 00:07:00,080 --> 00:07:02,010 Jaksa Wilayah menegosiasikan kesepakatan dengan O'Grady. 126 00:07:02,207 --> 00:07:03,147 Mereka berusaha keras. 127 00:07:03,417 --> 00:07:05,677 Ini situasi mendesak karena Nash masih berkeliaran. 128 00:07:06,002 --> 00:07:07,532 Kami bisa memanfaatkan salah satu dari kalian untuk wawancara pertama... 129 00:07:07,712 --> 00:07:08,972 ...untuk menanyakan kasus Allen. 130 00:07:09,506 --> 00:07:11,166 - Kabari kami. - Sampaikan kepada kami. 131 00:07:12,092 --> 00:07:12,992 Sungguhan kali ini. 132 00:07:17,170 --> 00:07:18,440 Pria itu bisa berada di mana saja. 133 00:08:19,628 --> 00:08:21,073 Sial. 134 00:08:32,464 --> 00:08:33,844 Ayolah. 135 00:08:47,865 --> 00:08:49,455 Payah kita tak mengawasinya. 136 00:08:49,637 --> 00:08:52,747 Harry, aku ada ide untuk mengawasi Veronica. 137 00:08:53,568 --> 00:08:55,268 Minta surat izin untuk melacak GPS miliknya. 138 00:08:55,581 --> 00:08:56,565 Lepaskan Bentley. 139 00:08:56,721 --> 00:08:57,667 Setidaknya dengan begitu, kita bisa mengetahui posisinya... 140 00:08:57,822 --> 00:09:00,282 - ...saat dia mengendarai mobilnya. - Itu bagus. 141 00:09:00,617 --> 00:09:02,107 Kita membutuhkan pelacak untuk Range Rover juga. 142 00:09:02,285 --> 00:09:03,265 Aku akan mencantumkannya. 143 00:09:03,787 --> 00:09:05,407 Tapi kita harus memasangkannya di mobil Veronica,... 144 00:09:05,747 --> 00:09:06,447 ...melewati gerbang. 145 00:09:06,665 --> 00:09:07,845 Kenakan sandal ninjamu. 146 00:09:08,485 --> 00:09:09,139 Lucu. 147 00:09:10,272 --> 00:09:11,712 Kita akan menemukan alasan untuk menemuinya. 148 00:09:12,045 --> 00:09:14,145 - Itu akan menyenangkan pengacaranya. - Ya. 149 00:09:15,955 --> 00:09:18,425 Kau cukup kacau. 150 00:09:18,718 --> 00:09:19,658 Benar, 'kan? 151 00:09:21,711 --> 00:09:22,931 Dia punya keluarga di Armenia. 152 00:09:23,098 --> 00:09:25,068 Kami akan menghubunginya agar tahu apakah mereka mengetahui kabarnya. 153 00:09:25,266 --> 00:09:26,206 Bagaimana kau tahu itu? 154 00:09:27,602 --> 00:09:29,822 Tn. Marks menyuruhku memeriksa latar belakang mereka. 155 00:09:30,605 --> 00:09:32,385 Dia melakukan itu untuk semua simpanan Tony? 156 00:09:33,525 --> 00:09:34,865 Layla pengecualian. 157 00:09:39,771 --> 00:09:41,361 Aku sungguh tak memahaminya. 158 00:09:42,826 --> 00:09:45,536 Apa yang spesial darinya? Sama sekali tak berkarisma. 159 00:09:46,037 --> 00:09:47,097 Tony jatuh cinta kepadanya. 160 00:09:47,664 --> 00:09:49,084 Dia orang Armenia. 161 00:09:50,406 --> 00:09:52,906 Tn. Marks harus tahu apakah dia berkata jujur. 162 00:09:53,586 --> 00:09:54,866 Apa yang dia pikirkan sekarang? 163 00:09:58,675 --> 00:10:00,295 Dia mengejutkan kita semua. 164 00:10:05,734 --> 00:10:07,164 Jadi, kau sudah mempertimbangkan penawaran kami? 165 00:10:08,601 --> 00:10:09,621 50 persen? 166 00:10:13,565 --> 00:10:14,715 Setelah dananya didapatkan,... 167 00:10:14,878 --> 00:10:17,868 ...kau mau ini berakhir. Aku bisa mewujudkan itu... 168 00:10:18,111 --> 00:10:19,571 ...mewakilimu. 169 00:10:21,239 --> 00:10:22,699 Dengan organisasi? 170 00:10:23,335 --> 00:10:26,185 Atau aku bisa mengalihkannya. 171 00:10:27,297 --> 00:10:28,507 Kau takkan mendapatkan apa-apa. 172 00:10:29,247 --> 00:10:31,358 - 50 persen? Itu amat... - Itu... 173 00:10:32,671 --> 00:10:33,607 ...adil. 174 00:10:42,979 --> 00:10:43,989 Baiklah. 175 00:10:51,436 --> 00:10:52,606 Terima kasih sudah mengajakku kemari, Ayah. 176 00:10:52,770 --> 00:10:54,510 Susu kocok cokelat terbaik di L.A. 177 00:10:55,231 --> 00:10:57,141 - Ayah selalu berkata seperti itu. - Sungguh? 178 00:10:57,734 --> 00:10:59,064 Piza terenak, panekuk terenak. 179 00:10:59,235 --> 00:11:01,305 Jika ayah tak tahu, siapa yang tahu? 180 00:11:01,613 --> 00:11:02,513 Bagaimana susu kocokmu? 181 00:11:02,780 --> 00:11:04,320 Ini susu kocok cokelat terbaik yang pernah kuminum. 182 00:11:05,408 --> 00:11:06,586 Dasar pandai. 183 00:11:06,751 --> 00:11:08,033 Ibumu tak tahu apa yang dia lewatkan. 184 00:11:08,203 --> 00:11:10,133 Aku bersumpah kurasa dia mau menjadi vegetarian. 185 00:11:10,330 --> 00:11:12,870 Dia selalu membahas soal gluten dan kedelai. 186 00:11:14,292 --> 00:11:15,462 Ini tak bebas gluten, 'kan? 187 00:11:15,627 --> 00:11:16,977 Kurasa kita aman. 188 00:11:20,204 --> 00:11:23,574 Aku yakin Ayah senang bisa bebas sendirian di rumah lagi. 189 00:11:23,968 --> 00:11:25,188 Kebalikannya. 190 00:11:26,304 --> 00:11:28,604 Ayah senang ada kau di sekitar ayah. 191 00:11:29,516 --> 00:11:30,726 Sudah saatnya kau pulang. 192 00:11:31,559 --> 00:11:34,539 Temui teman-temanmu, kembali ke rutinitasmu. 193 00:11:34,896 --> 00:11:36,316 Bersiap bersekolah. 194 00:11:41,475 --> 00:11:42,185 Ayah akan merindukanmu. 195 00:11:43,196 --> 00:11:43,896 Aku juga. 196 00:11:47,878 --> 00:11:49,168 Ayah tahu apa yang akan Ibu lakukan? 197 00:11:49,723 --> 00:11:50,643 Ayah sudah berbicara dengannya? 198 00:11:51,047 --> 00:11:52,097 Sedikit. 199 00:11:53,289 --> 00:11:55,629 Dia melihat beberapa peluang baru di hadapannya. 200 00:11:56,251 --> 00:11:58,431 Bab baru dalam hidupnya yang dia kira sudah tertutup. 201 00:12:00,098 --> 00:12:02,148 Dia terus membicarakan soal perubahan besar. 202 00:12:02,726 --> 00:12:04,166 Itu sedikit menakutiku. 203 00:12:04,342 --> 00:12:06,802 Maddie, ibumu wanita yang cerdas. 204 00:12:07,574 --> 00:12:09,374 Dia dan Reggie akan mengatasinya. 205 00:12:32,745 --> 00:12:33,925 Ya, kami sudah tutup. 206 00:12:34,580 --> 00:12:35,400 Kat? 207 00:12:36,520 --> 00:12:37,720 Ini Carl. 208 00:12:43,840 --> 00:12:44,580 Carl? 209 00:12:44,966 --> 00:12:45,666 Kat. 210 00:12:46,509 --> 00:12:48,309 Astaga, apa yang terjadi? 211 00:12:49,366 --> 00:12:50,926 Tolong aku. 212 00:13:01,086 --> 00:13:02,606 Pelurunya menembus. 213 00:13:03,901 --> 00:13:06,121 Kau beruntung pelurunya tak mengenai arteri femoralismu. 214 00:13:06,946 --> 00:13:10,246 Aku beruntung kau dokter hewan besar. 215 00:13:13,088 --> 00:13:16,378 Kau lucu, Carl. Selalu. 216 00:13:16,967 --> 00:13:19,257 Rahasia kesuksesanku. 217 00:13:20,887 --> 00:13:22,177 Aku serius. 218 00:13:23,546 --> 00:13:24,516 Jika pelurunya mengenai arteri femoralismu,... 219 00:13:24,672 --> 00:13:26,112 - Aku akan kacau. - Kau sudah tewas. 220 00:13:29,124 --> 00:13:30,364 Kau masih mungkin tewas. 221 00:13:30,762 --> 00:13:32,052 Kau harus ke rumah sakit. 222 00:13:32,221 --> 00:13:33,311 Aku tak bisa mengetahui berapa banyak saraf... 223 00:13:33,473 --> 00:13:34,773 ...dan jaringan yang cedera. 224 00:13:35,016 --> 00:13:36,760 Aku akan memberikan antibiotik,... 225 00:13:37,984 --> 00:13:39,677 ...tapi kau harus diinfus. 226 00:13:40,886 --> 00:13:42,996 Katherine, ada yang mau kau tanyakan kepadaku? 227 00:13:45,443 --> 00:13:46,023 Tidak. 228 00:13:48,018 --> 00:13:50,048 Kau tak mengikuti berita? 229 00:13:51,793 --> 00:13:54,683 Aku tak punya TV. Kau tahu itu. 230 00:13:56,683 --> 00:13:57,683 Kau punya internet. 231 00:13:58,414 --> 00:13:59,984 Aku tak mau tahu apa yang terjadi di dunia. 232 00:14:00,166 --> 00:14:01,426 Karena itulah aku pindah kemari. 233 00:14:03,419 --> 00:14:04,039 Hei. 234 00:14:07,559 --> 00:14:09,059 Jangan beri tahu aku, Carl. 235 00:14:09,467 --> 00:14:10,167 Paham? 236 00:14:15,467 --> 00:14:16,363 Lihat kemari, luka kecil... 237 00:14:16,516 --> 00:14:18,736 Luka kecil di bibirmu itu. 238 00:14:19,247 --> 00:14:20,717 Aku sudah memberitahumu tentang itu. 239 00:14:20,895 --> 00:14:23,065 Beri tahu aku lagi. Segarkan ingatanku. 240 00:14:23,272 --> 00:14:25,892 Aku ditendang kuda. Lukanya berbekas sejak itu. 241 00:14:58,255 --> 00:14:59,725 Terima kasih banyak. 242 00:15:00,893 --> 00:15:02,593 - Di sebelah sana. - Terima kasih. 243 00:15:39,828 --> 00:15:43,258 Baik. Aku tahu ini wawancara awal... 244 00:15:43,519 --> 00:15:45,299 ...dan ini hanya untuk memahami kondisi yang ada saat ini,... 245 00:15:45,740 --> 00:15:47,300 ...tapi mari langsung membahas masalah yang sudah jelas. 246 00:15:47,481 --> 00:15:48,781 Di mana Nash? 247 00:15:50,381 --> 00:15:51,460 Aku tak tahu. 248 00:15:52,445 --> 00:15:53,705 Kau pasti tahu sesuatu. 249 00:15:54,780 --> 00:15:56,990 Dia menghilang berhari-hari. 250 00:15:57,199 --> 00:15:58,579 Tak menjawab ponselnya. 251 00:15:59,087 --> 00:16:01,737 Katanya dia pergi ke tempat yang tak bersinyal. 252 00:16:02,267 --> 00:16:03,587 Katamu dia bisa menyerahkan Nash kepada kita. 253 00:16:03,789 --> 00:16:05,649 Dengan sukarela, secara hukum. 254 00:16:05,979 --> 00:16:08,099 Kami tak pernah bilang dia tahu keberadaannya saat ini. 255 00:16:08,534 --> 00:16:09,994 Aku sudah meneken kesepakatan dengan Jaksa Wilayah. 256 00:16:10,171 --> 00:16:11,141 Kau punya pertanyaan lagi? 257 00:16:11,297 --> 00:16:13,557 Riley, Piccininni, Arceneaux, semua tewas. 258 00:16:15,322 --> 00:16:16,614 Itu krunya. 259 00:16:17,280 --> 00:16:18,622 Jumlahnya sedikit. 260 00:16:20,848 --> 00:16:22,388 Siapa yang menembak Tony Allen? 261 00:16:23,225 --> 00:16:24,005 Riley. 262 00:16:24,310 --> 00:16:25,120 Bagaimana kau tahu? 263 00:16:25,269 --> 00:16:26,489 Aku berada di sana. 264 00:16:27,615 --> 00:16:29,505 Aku menghentikannya saat dia dalam perjalanan pulang. 265 00:16:30,149 --> 00:16:31,409 Jadi, dia berhenti untuk membantumu. 266 00:16:32,610 --> 00:16:33,350 Benar. 267 00:16:35,467 --> 00:16:36,767 Mari kembali ke George Irving. 268 00:16:37,156 --> 00:16:39,066 Nash punya rencana besar untuknya,... 269 00:16:40,472 --> 00:16:42,552 ...sampai dia mengetahui bahwa George penyusup IA. 270 00:16:42,828 --> 00:16:43,768 Siapa yang menembaknya? 271 00:16:44,340 --> 00:16:45,700 Mungkin Riley. 272 00:16:45,873 --> 00:16:47,123 Aku tak tahu pasti. 273 00:16:47,291 --> 00:16:48,951 Apa yang kau ketahui tentang bunuh diri Arceneaux? 274 00:16:51,243 --> 00:16:51,953 Itu bukan bunuh diri. 275 00:16:52,546 --> 00:16:53,406 Bagaimana kau tahu? 276 00:16:55,205 --> 00:16:56,195 Aku berada di sana. 277 00:16:56,477 --> 00:16:57,727 Siapa yang sesungguhnya membunuhnya? 278 00:16:58,427 --> 00:16:59,287 Riley. 279 00:16:59,918 --> 00:17:02,148 Ketiga pembunuhan itu? Pas sekali. 280 00:17:02,890 --> 00:17:04,513 Dia kesayangan Nash. 281 00:17:04,873 --> 00:17:06,298 Dia yang melakukan pekerjaan kotornya. 282 00:17:08,166 --> 00:17:09,606 Bagaimana dengan Veronica Allen? 283 00:17:11,690 --> 00:17:12,830 Si Jalang itu. 284 00:17:13,307 --> 00:17:14,337 Apa perannya dalam semua ini? 285 00:17:16,831 --> 00:17:18,101 Carl mempermainkannya. 286 00:17:18,405 --> 00:17:19,345 Bagaimana? 287 00:17:21,325 --> 00:17:22,545 Dia menidurinya. 288 00:17:22,993 --> 00:17:24,413 Katanya dia jatuh cinta kepada Carl. 289 00:17:25,579 --> 00:17:26,949 Kau yakin bukan Veronica yang mempermainkan Carl? 290 00:17:49,895 --> 00:17:50,755 Dasar berengsek. 291 00:17:51,021 --> 00:17:51,881 Siapa? Tony? 292 00:17:53,148 --> 00:17:55,728 Surat perceraian. Kau tahu? 293 00:17:56,652 --> 00:17:57,352 Tidak. 294 00:17:57,695 --> 00:17:58,665 Hebat sekali. 295 00:17:58,821 --> 00:18:01,681 Dia akan mewariskanku rumah itu dengan dua pinjaman. 296 00:18:10,541 --> 00:18:11,481 Sial. 297 00:18:28,684 --> 00:18:30,264 Suamiku baru-baru ini meninggal. 298 00:18:30,842 --> 00:18:32,312 Aku turut berduka. 299 00:18:32,876 --> 00:18:35,956 Sebagai pewaris hartanya, aku berhak mengatur keuangannya. 300 00:18:36,400 --> 00:18:37,060 Tentu saja. 301 00:18:37,557 --> 00:18:39,227 Aku menemukan nota itu di mejanya. 302 00:18:41,030 --> 00:18:42,740 Apa yang bisa kubantu, Ny. Allen? 303 00:18:43,782 --> 00:18:44,903 Setahun lalu kau menjual kepada suamiku... 304 00:18:45,076 --> 00:18:47,938 ...obligasi atas unjuk sebesar 1,1 juta dolar. 305 00:18:48,787 --> 00:18:50,997 Benar. Itu transaksi legal. 306 00:18:51,206 --> 00:18:52,226 Aku yakin. 307 00:18:53,198 --> 00:18:55,268 Obligasi itu menghilang. Aku berusaha menemukannya. 308 00:18:55,732 --> 00:18:56,682 Aku turut menyesal mendengarnya. 309 00:18:56,837 --> 00:18:59,207 Menemukan obligasi atas unjuk hampir mustahil... 310 00:18:59,423 --> 00:19:00,563 ...jika obligasi tersebut hilang atau dicuri. 311 00:19:01,190 --> 00:19:01,785 Aku tahu itu. 312 00:19:01,925 --> 00:19:05,089 Aku juga tahu obligasi atas unjuk digunakan untuk pencucian uang,... 313 00:19:05,350 --> 00:19:08,966 ...penghindaran pajak, dan transaksi bisnis gelap lainnya. 314 00:19:09,892 --> 00:19:11,102 Kau berpengetahuan amat luas. 315 00:19:11,268 --> 00:19:13,448 Suamiku pencuci uang. 316 00:19:15,689 --> 00:19:17,512 Dia memberitahuku bahwa dia produser... 317 00:19:17,715 --> 00:19:19,928 - ...acara hiburan dewasa. - Ayolah. 318 00:19:20,701 --> 00:19:22,294 Langsung saja ke intinya, Tn. Morada. 319 00:19:22,488 --> 00:19:24,258 Kau tahu sumber asli pendapatan suamimu. 320 00:19:24,448 --> 00:19:25,988 Kau membantunya mencucinya. 321 00:19:26,606 --> 00:19:28,506 Itu amat sulit dibuktikan. 322 00:19:28,702 --> 00:19:31,192 Yang tak mungkin bisa kau ketahui adalah sebagian uang tersebut... 323 00:19:31,413 --> 00:19:32,823 ...yang kau dan suamiku cuci... 324 00:19:32,998 --> 00:19:36,258 ...merupakan curian Tony dari sepupunya, Joey Marks. 325 00:19:37,252 --> 00:19:38,582 Sudah jelas orang Armenia itu tak tahu... 326 00:19:38,754 --> 00:19:40,204 ...bahwa kau terlibat di dalamnya atau kita takkan duduk di sini. 327 00:19:40,380 --> 00:19:42,360 Kau tentunya tak bisa duduk di sini. 328 00:19:44,301 --> 00:19:45,961 Aku menghargai kebijaksanaanmu. 329 00:19:46,428 --> 00:19:47,234 Tapi mereka akan mengetahuinya... 330 00:19:47,498 --> 00:19:50,460 ...jika kau tak membantuku menemukan uangnya. 331 00:19:54,165 --> 00:19:54,955 Rykoff memperkirakan... 332 00:19:55,104 --> 00:19:57,844 ...Tony Allen mencuri sampai empat juta dolar. 333 00:19:58,398 --> 00:20:00,258 - Lalu, Jer... - Ya. 334 00:20:00,567 --> 00:20:03,587 Sejam lalu, Veronica Allen mengunjungi pedagang obligasi di pusat kota. 335 00:20:03,946 --> 00:20:05,486 Dia kini dalam perjalanan pulang. 336 00:20:06,115 --> 00:20:07,906 Jadi, mereka masih menerbitkan... 337 00:20:08,107 --> 00:20:09,245 - ...obligasi atas unjuk? - Tidak. 338 00:20:10,202 --> 00:20:12,062 Tapi masih ada yang beredar. 339 00:20:12,871 --> 00:20:14,281 Baiklah. Kita akan menyelidikinya. 340 00:20:14,456 --> 00:20:15,796 Besok pagi. 341 00:20:16,250 --> 00:20:17,380 Kami harus memasangkan pelacak kedua itu... 342 00:20:17,543 --> 00:20:18,723 ...di mobilnya yang satu lagi. 343 00:20:19,044 --> 00:20:20,294 Mari berbaikan dengan Ny. Allen. 344 00:20:20,462 --> 00:20:21,992 Aku amat keras kepadanya kemarin... 345 00:20:22,172 --> 00:20:23,462 ...dan aku merasa tak enak dengan itu. 346 00:20:23,632 --> 00:20:26,132 Hubungan masyarakat. Aku ikut. 347 00:20:42,787 --> 00:20:44,987 Detektif, pengacaraku menyuruhmu menjauhiku. 348 00:20:45,195 --> 00:20:46,735 Aku datang untuk meminta maaf. 349 00:20:47,072 --> 00:20:48,932 Kurasa pengacaramu takkan bermasalah dengan itu. 350 00:20:50,617 --> 00:20:51,797 Lantas, masuklah dan minum. 351 00:20:52,536 --> 00:20:53,906 Aku sedang bertugas. 352 00:20:54,371 --> 00:20:55,831 Masuklah selagi aku minum. 353 00:21:41,877 --> 00:21:43,457 Yakin kau tak mau? 354 00:21:44,588 --> 00:21:45,728 Tidak, terima kasih. 355 00:21:46,882 --> 00:21:48,002 Apa yang mau kau katakan tadi? 356 00:21:48,425 --> 00:21:50,605 Kami mengubah penilaian kami terhadap kasusnya. 357 00:21:51,261 --> 00:21:53,231 Opsir yang selamat bekerja sama. 358 00:21:53,430 --> 00:21:54,570 Dia sudah memberikan pernyataan. 359 00:21:54,806 --> 00:21:55,946 Sungguh? 360 00:21:56,433 --> 00:21:57,883 Menurutnya,... 361 00:21:58,070 --> 00:21:59,510 ...Nash merencanakan pembunuhan suamimu... 362 00:21:59,686 --> 00:22:01,706 ...dan dia serta rekan-rekannya melaksanakan rencana tersebut. 363 00:22:03,409 --> 00:22:05,729 Carl Nash kini fokus tunggal penyelidikan kami,... 364 00:22:05,942 --> 00:22:08,552 ...tapi aku mau meminta maaf mewakili kepolisian... 365 00:22:08,779 --> 00:22:11,079 ...karena menganggap kau terlibat dalam satu atau lain cara. 366 00:22:13,189 --> 00:22:15,179 Kau tak tahu betapa aku menghargai itu. 367 00:22:15,535 --> 00:22:18,875 Aku juga menghargai jika kau merahasiakan percakapan kita. 368 00:22:19,456 --> 00:22:21,956 Saat Nash tertangkap, kami membutuhkanmu bersaksi. 369 00:22:22,793 --> 00:22:24,333 Bersaksi untuk apa, Detektif? 370 00:22:25,253 --> 00:22:27,073 Itu bergantung pada pembelaannya. 371 00:22:27,506 --> 00:22:29,756 Aku yakin dia akan berusaha membuat kesepakatan agar tak dihukum mati... 372 00:22:29,966 --> 00:22:32,866 ...dan menyeret sebanyak mungkin nama yang dia bisa. 373 00:22:33,658 --> 00:22:35,178 Kau harus menangkapnya dahulu. 374 00:22:35,993 --> 00:22:37,033 Kami akan menangkapnya. 375 00:22:38,027 --> 00:22:39,587 Dia amat terluka akibat baku tembak. 376 00:22:39,768 --> 00:22:41,138 Kemungkinan besar dia kini bersembunyi di suatu tempat,... 377 00:22:41,311 --> 00:22:42,451 ...lemah seperti anak kucing. 378 00:22:42,896 --> 00:22:45,036 Kami akan menangkapnya dan dia akan mulai berbicara. 379 00:22:47,484 --> 00:22:48,794 Semoga saja itu terjadi. 380 00:22:49,152 --> 00:22:50,492 Kami berharap itu terjadi. 381 00:22:52,468 --> 00:22:54,008 Bagaimana pun,... 382 00:22:54,199 --> 00:22:55,299 ...semoga malammu menyenangkan. 383 00:22:55,461 --> 00:22:56,861 Aku akan keluar sendiri. 384 00:23:10,747 --> 00:23:11,607 Dia merencanakan sesuatu. 385 00:23:11,758 --> 00:23:12,818 Tentu saja. 386 00:23:13,395 --> 00:23:16,125 Pria hanya meminta maaf saat menginginkan sesuatu. 387 00:23:20,965 --> 00:23:22,425 Izinkan aku mengajakmu makan malam. 388 00:23:24,719 --> 00:23:26,459 Aku tahu maumu. 389 00:23:26,940 --> 00:23:28,629 - Bisakah kau menyalahkanku? - Tidak. 390 00:23:29,356 --> 00:23:30,819 Jika menjadi dirimu, aku pun pasti menginginkanku. 391 00:23:32,091 --> 00:23:33,041 Aku takkan lama. 392 00:23:39,432 --> 00:23:41,782 Tenaga tubuh bagian atasmu amat besar untuk memancing dengan kenur. 393 00:23:41,997 --> 00:23:44,990 Ikan besar dan berat seperti tuna? Kau harus menggerakkan lenganmu. 394 00:23:45,243 --> 00:23:47,100 Goyangkan dan tarik. 395 00:23:47,294 --> 00:23:49,434 Tanpa joran dan pemutar... 396 00:23:49,713 --> 00:23:52,493 ...serta duduk menunggu dan umpan kail payah. 397 00:23:53,091 --> 00:23:55,311 The Old Man and the Sea. 398 00:23:55,823 --> 00:23:56,993 Itu aku. 399 00:23:59,180 --> 00:24:00,670 Kapan terakhir kali kau berada di sana? 400 00:24:00,849 --> 00:24:01,949 Otter Banks? 401 00:24:03,101 --> 00:24:05,201 Sepuluh tahun yang lalu, mungkin lebih lama. 402 00:24:06,229 --> 00:24:08,769 Sial. Saudaraku masih hidup saat itu. 403 00:24:18,022 --> 00:24:20,732 Kau tahu apa yang kusukai dari lautan? 404 00:24:21,661 --> 00:24:24,721 Itu tak peduli denganmu. 405 00:24:26,791 --> 00:24:27,811 Aku mengerti itu. 406 00:24:28,668 --> 00:24:29,968 Itu akan menelanmu. 407 00:24:30,326 --> 00:24:33,156 Itu besar, kau kecil. Hadapi saja. 408 00:24:41,181 --> 00:24:42,121 Bagaimana perasaanmu? 409 00:24:42,891 --> 00:24:43,831 Lebih baik. 410 00:24:44,100 --> 00:24:45,880 Kurasa antibiotik mulai bekerja. 411 00:24:50,294 --> 00:24:52,464 Kau yakin tak mau tahu ceritanya dari sisiku? 412 00:24:52,942 --> 00:24:54,202 Bagaimana aku mendapatkan ini? 413 00:24:54,882 --> 00:24:56,152 Akankah kau bercerita jujur? 414 00:24:56,342 --> 00:24:59,102 Aku bisa bercerita jujur, tapi lalu aku harus membunuhmu. 415 00:25:00,367 --> 00:25:03,947 - Kuharap kau bercanda. - Tentu saja. 416 00:25:08,375 --> 00:25:09,739 Seperti yang kubilang. 417 00:25:10,568 --> 00:25:11,979 Jangan beri tahu aku. 418 00:25:13,640 --> 00:25:14,250 Baiklah. 419 00:25:15,423 --> 00:25:17,603 Kami memasangkan alat pelacak di kedua kendaraan mereka. 420 00:25:17,884 --> 00:25:18,984 Mungkin membuahkan sesuatu. 421 00:25:19,219 --> 00:25:21,629 Serta Nash? RHD punya dugaan? 422 00:25:21,846 --> 00:25:24,386 Dia menghilang, bersembunyi di suatu tempat. 423 00:25:25,360 --> 00:25:26,570 Mereka menyuruhmu melakukan apa? 424 00:25:27,592 --> 00:25:29,452 Kami disuruh berdiam diri, menunggu bagian Persenjataan... 425 00:25:29,646 --> 00:25:31,906 ...menyelesaikan pemrosesan senjata dari TKP. 426 00:25:32,951 --> 00:25:34,041 Ikuti pistolnya, ya? 427 00:25:34,275 --> 00:25:35,015 Ya. 428 00:25:35,485 --> 00:25:36,625 Itu pekerjaan yang payah. 429 00:25:36,986 --> 00:25:37,686 Ya. 430 00:25:38,780 --> 00:25:39,920 Mereka marah kepadamu. 431 00:25:41,282 --> 00:25:42,234 Mungkin. 432 00:25:42,400 --> 00:25:45,268 Kurasa Connor menduga kita mengadakan penyelidikan paralel. 433 00:25:46,579 --> 00:25:48,049 Mungkin dia menyalahkan kita karena menakuti Nash... 434 00:25:48,342 --> 00:25:49,872 ...sehingga keadaannya menjadi begini. 435 00:25:50,166 --> 00:25:51,296 Itu sempat terlintas di benakku. 436 00:25:52,033 --> 00:25:53,463 Ya, aku juga. 437 00:25:55,495 --> 00:25:57,485 Kita nyaris menangkapnya. 438 00:25:59,978 --> 00:26:01,948 Jadi, menurutmu, apa yang terjadi? Kenapa Nash ketakutan? 439 00:26:02,543 --> 00:26:04,213 Kurasa entah bagaimana dia tahu kita ke sana,... 440 00:26:04,472 --> 00:26:06,932 ...ke rumahnya, dan melihat foto-foto itu. 441 00:26:13,575 --> 00:26:15,745 Jadi, kita belum mendengar apa pun? 442 00:26:16,484 --> 00:26:18,344 Aku tak mau merusak malam yang indah ini. 443 00:26:27,871 --> 00:26:28,731 Lezat. 444 00:26:29,706 --> 00:26:30,446 Apa? 445 00:26:33,751 --> 00:26:35,935 Melalui keluarganya di Yerevan, kami... 446 00:26:36,154 --> 00:26:37,670 ...menghubungi bibinya di Toronto. 447 00:26:37,922 --> 00:26:39,422 Tahukah mereka di mana si Bocah Jalang itu? 448 00:26:39,841 --> 00:26:42,331 Tidak, tapi dia dihubungi Layla beberapa bulan yang lalu... 449 00:26:42,552 --> 00:26:43,332 ...tentang pernikahannya. 450 00:26:44,345 --> 00:26:45,125 Pernikahan. 451 00:26:45,513 --> 00:26:46,613 Saat itu kami masih menikah. 452 00:26:47,223 --> 00:26:49,433 Dia bahkan tak berani memberikan surat perceraian kepadaku. 453 00:26:49,642 --> 00:26:51,902 Pernikahan. Persetan dengan pernikahan. 454 00:26:53,396 --> 00:26:54,506 Mereka sudah menetapkan tanggal? 455 00:26:55,440 --> 00:26:56,468 Masih dalam tahap perencanaan. 456 00:26:58,401 --> 00:27:01,011 Menikahi mafia Armenia yang dua kali lebih tua darinya. 457 00:27:01,237 --> 00:27:02,257 Gadis yang beruntung. 458 00:27:03,239 --> 00:27:05,819 Bibinya bilang itu pernikahan tradisional Armenia. 459 00:27:07,243 --> 00:27:08,493 Artinya di gereja. 460 00:27:08,661 --> 00:27:10,801 Kau tahu ada berapa banyak gereja Armenia di L.A.? 461 00:27:12,165 --> 00:27:13,945 Bunda Maria, Ratu Para Martir. 462 00:27:14,834 --> 00:27:17,774 Tony tak pernah pergi ke gereja sepanjang hidupnya. 463 00:27:18,338 --> 00:27:22,318 Tampaknya Layla amat terikat dengan gereja ini. 464 00:27:22,717 --> 00:27:23,727 Dia bercerita panjang lebar kepada bibinya... 465 00:27:23,885 --> 00:27:27,255 ...tentang betapa pastornya membuatnya merasa seperti keluarganya. 466 00:27:27,513 --> 00:27:29,693 Membuat dia merasa diterima dan berada di rumah. 467 00:27:36,481 --> 00:27:37,261 Detektif. 468 00:27:38,107 --> 00:27:39,117 Agen Griffin? 469 00:27:39,609 --> 00:27:40,789 Silakan. 470 00:27:41,861 --> 00:27:45,681 Luke Rykoff memberikanmu informasi terkait kasus Allen milikmu. 471 00:27:46,032 --> 00:27:47,452 Aku berasumsi itu terbukti berguna. 472 00:27:47,961 --> 00:27:48,971 Kita masih menunggu juri. 473 00:27:49,535 --> 00:27:51,735 Kami berharap LAPD akan balas membantu. 474 00:27:52,372 --> 00:27:53,152 Bagaimana? 475 00:27:53,456 --> 00:27:56,076 Kematian Joey Marks memberikan kita kesempatan. 476 00:27:56,584 --> 00:27:58,234 Kini kita punya peluang nyata... 477 00:27:58,419 --> 00:28:01,269 ...untuk memasukkan Rykoff kembali ke organisasi Marks. 478 00:28:01,506 --> 00:28:04,726 Kalian bertiga tahu Rykoff adalah agen FBI. 479 00:28:05,583 --> 00:28:06,693 Ada lagi? 480 00:28:07,595 --> 00:28:08,575 Kurasa tidak. 481 00:28:09,097 --> 00:28:10,877 Baik. Kau harus menjaganya begitu. 482 00:28:11,276 --> 00:28:13,716 Jadi, tak ada catatan tentang status atau identitas aslinya. 483 00:28:13,935 --> 00:28:15,155 Tak ada perbincangan mengenai itu. 484 00:28:15,478 --> 00:28:17,058 Kita harus menjaga penyamarannya. 485 00:28:17,855 --> 00:28:19,675 - Baik. Pasti akan kami laksanakan. - Terima kasih. 486 00:28:20,702 --> 00:28:21,664 Aku akan membiarkanmu kembali bekerja. 487 00:28:22,314 --> 00:28:23,837 Sebelum kau pergi... 488 00:28:24,027 --> 00:28:25,268 ...Martin Weiss. 489 00:28:25,446 --> 00:28:26,056 Ada apa dengannya? 490 00:28:26,197 --> 00:28:29,297 Kami melacak nopol mobil yang diparkir di rumah Veronica Allen kemarin malam. 491 00:28:29,575 --> 00:28:30,995 Itu milik Weiss. 492 00:28:31,703 --> 00:28:32,953 Aku mau tahu apa perannya... 493 00:28:33,121 --> 00:28:35,321 ...dalam gambaran besar dari penyelidikanmu. 494 00:28:36,343 --> 00:28:37,873 Dia terlibat banyak masalah. 495 00:28:38,657 --> 00:28:40,316 Tapi untuk kasusmu,... 496 00:28:40,512 --> 00:28:41,300 ...tak masalah. 497 00:28:42,463 --> 00:28:43,483 Semoga harimu menyenangkan. 498 00:28:48,542 --> 00:28:50,672 Veronica Allen dan Weiss? 499 00:28:51,139 --> 00:28:52,718 Menurutmu, dia membagikan uangnya kepada Weiss? 500 00:28:53,558 --> 00:28:54,858 Dia mungkin tak punya pilihan. 501 00:28:55,309 --> 00:28:57,089 Dia harus menemukannya dahulu. 502 00:29:03,224 --> 00:29:06,174 - Asisten Kepala tahu? - Sejak sejam yang lalu. 503 00:29:06,904 --> 00:29:08,944 Kami akan mengadakan konferensi pers hari ini... 504 00:29:09,157 --> 00:29:10,737 ...untuk mengumumkan pengunduran dirinya. 505 00:29:11,284 --> 00:29:12,504 Kami mau kau hadir. 506 00:29:13,536 --> 00:29:14,676 Aku tak mau. 507 00:29:15,288 --> 00:29:17,428 Nanti aku seperti menyombong. Semua orang tau riwayat kami. 508 00:29:17,707 --> 00:29:19,967 Aku mau menyeimbangkan energi negatif dengan positif. 509 00:29:20,293 --> 00:29:22,433 Umumkan kepala sementara pada saat yang sama. 510 00:29:24,078 --> 00:29:25,708 Bagaimana dengan Kepala Asisten Lopez? 511 00:29:26,299 --> 00:29:27,599 Dia sudah meniti karier tinggi... 512 00:29:27,884 --> 00:29:30,024 ...dan sudah saatnya untuk kepala polisi berdarah Latin. 513 00:29:30,480 --> 00:29:32,170 Itu akan menjadi momen bersejarah L.A. 514 00:29:32,670 --> 00:29:34,300 Aku wali kota berdarah Latin. 515 00:29:34,557 --> 00:29:36,857 Aku tak bisa menunjuk kepala berdarah Latin. 516 00:29:38,144 --> 00:29:39,044 Lantas, siapa? 517 00:29:39,645 --> 00:29:40,705 Kau. 518 00:29:48,227 --> 00:29:50,127 Kau mencoba bekerja sama denganku, Tn. Wali Kota? 519 00:29:50,448 --> 00:29:51,468 Takkan bisa. 520 00:29:52,022 --> 00:29:53,612 Aku masih mendukung lawanmu. 521 00:29:54,327 --> 00:29:55,487 Dukung siapa pun yang kau sukai. 522 00:29:55,953 --> 00:29:58,273 Sebenarnya, itu akan membuat wali kota tampak bagus,... 523 00:29:58,498 --> 00:30:00,158 ...di mata para partisan. 524 00:30:09,884 --> 00:30:10,904 Dua syarat. 525 00:30:11,427 --> 00:30:12,167 Sebutkan. 526 00:30:12,345 --> 00:30:15,555 RHD bebas menginvestigasi kematian putraku... 527 00:30:15,806 --> 00:30:17,016 ...dan korupsi kepolisian. 528 00:30:17,183 --> 00:30:19,113 Tak ada campur tangan dari kau atau yang lain. 529 00:30:19,310 --> 00:30:20,870 Yang terjadi biarlah terjadi. 530 00:30:21,072 --> 00:30:23,802 Transparansi penuh. Aku berjanji. 531 00:30:24,513 --> 00:30:25,943 Apa syarat yang satunya lagi? 532 00:30:27,057 --> 00:30:29,197 Aku takkan menjadi kandidat untuk posisi permanen. 533 00:30:29,403 --> 00:30:30,943 Serta kau akan mengumumkannya hari ini. 534 00:30:31,989 --> 00:30:34,239 Kami menduga kau mau dipertimbangkan. 535 00:30:34,450 --> 00:30:35,750 Mencalonkan dirimu dalam pemilihan. 536 00:30:35,993 --> 00:30:37,093 Aku tak tertarik. 537 00:30:37,735 --> 00:30:41,195 Kau memiliki peluang bagus dengan Komisi Polisi. 538 00:30:41,457 --> 00:30:43,357 Saat ini kau amat terpandang. 539 00:30:43,709 --> 00:30:46,769 Aku takkan menukar tragedi kematian putraku. 540 00:30:48,954 --> 00:30:51,304 Maafkan aku. Bukan itu maksudku. 541 00:30:54,314 --> 00:30:55,244 Tentu saja bukan. 542 00:30:56,351 --> 00:30:57,717 Setuju. 543 00:31:11,205 --> 00:31:12,675 Veronica pergi ke pusat kota? 544 00:31:13,990 --> 00:31:15,450 Masih bertahan di 101. 545 00:31:15,939 --> 00:31:17,069 Kecelakaan lalu lintas. 546 00:31:20,621 --> 00:31:22,351 Kami punya kasus yang mungkin melibatkan obligasi... 547 00:31:22,540 --> 00:31:24,070 ...atau semacam sertifikat. 548 00:31:24,458 --> 00:31:26,661 Sesuatu yang bisa dipindahkan tanpa menarik perhatian... 549 00:31:26,881 --> 00:31:28,498 ...atau memicu banyak pertanyaan... 550 00:31:28,692 --> 00:31:29,972 ...seperti obligasi atas unjuk. 551 00:31:31,043 --> 00:31:32,408 Kami tak menangani yang semacam itu di sini. 552 00:31:32,842 --> 00:31:33,982 Itu semakin berkurang. 553 00:31:34,176 --> 00:31:35,586 Itu sudah lama berhenti menghasilkan keuntungan. 554 00:31:35,761 --> 00:31:38,181 Jadi, itu untuk menyimpan uang, bukan menghasilkan uang. 555 00:31:38,942 --> 00:31:41,312 - Klien kami mau menghasilkan uang. - Siapa yang menangani itu? 556 00:31:41,684 --> 00:31:44,054 Kurasa aku bisa menuliskan beberapa nama untuk kalian. 557 00:31:44,270 --> 00:31:46,250 Obligasi atas unjuk memiliki reputasi tersendiri. 558 00:31:46,522 --> 00:31:48,698 Bandar narkotika. Pencuci uang. Penghindar pajak. 559 00:31:48,906 --> 00:31:51,360 Tepat. Kami tak mau dikaitkan dengan hal itu. 560 00:31:51,652 --> 00:31:53,182 Kami tak mau orang-orang yang duduk di ruang tunggu... 561 00:31:53,362 --> 00:31:55,622 Jika kau tahu maksudku. Tapi di lain sisi,... 562 00:31:56,699 --> 00:31:58,084 ...pria terakhir yang membawa obligasi atas unjuk kemari... 563 00:31:58,268 --> 00:31:59,663 ...adalah seorang pastor, jadi... 564 00:32:01,412 --> 00:32:02,222 Katanya seseorang menyumbangkan... 565 00:32:02,371 --> 00:32:03,861 ...seperempat juta dolar dalam bentuk obligasi ke gerejanya. 566 00:32:04,039 --> 00:32:05,569 - Kapan itu? - Beberapa minggu yang lalu. 567 00:32:05,750 --> 00:32:06,720 Kau menyuruhnya pergi ke mana? 568 00:32:06,876 --> 00:32:08,646 Kantor Investasi Thurmond Bradley di Wilshire. 569 00:32:08,836 --> 00:32:11,686 Mereka tak terlalu selektif dalam memilih klien. 570 00:32:11,922 --> 00:32:13,452 - Kau tahu namanya? - Maaf. 571 00:32:13,632 --> 00:32:14,572 Aku tak ingat. 572 00:32:15,874 --> 00:32:17,404 Bagaimana dengan gerejanya? 573 00:32:18,460 --> 00:32:19,900 Kurasa dia tak pernah menyebutnya. 574 00:32:40,972 --> 00:32:43,642 Asal namamu, dia membebaskan penderitaan Tuhan... 575 00:32:43,871 --> 00:32:45,001 ...di jalan yang dilalui Tuhan. 576 00:32:45,164 --> 00:32:47,974 Sayangnya aku tampaknya dinamai berdasarkan Veronica dari buku komik. 577 00:32:48,209 --> 00:32:49,509 Kau lebih seperti Betty menurutku. 578 00:32:52,129 --> 00:32:53,739 Ini gereja yang indah. 579 00:32:53,923 --> 00:32:55,663 Kami sudah di sini untuk waktu yang lama. 580 00:32:55,925 --> 00:32:58,545 Lingkungan berubah, tapi kami bertahan. 581 00:32:58,928 --> 00:32:59,708 Berapa lama? 582 00:33:00,252 --> 00:33:03,232 Kami merayakan hari jadi gereja yang ke-60 tahun kemarin. 583 00:33:03,474 --> 00:33:06,044 Gereja Katholik Armenia pertama di California. 584 00:33:06,268 --> 00:33:07,568 Mazel tov. 585 00:33:09,396 --> 00:33:10,576 Bagaimana menurutmu? 586 00:33:11,075 --> 00:33:11,965 Sempurna. 587 00:33:12,879 --> 00:33:14,109 Kita akan melihat kalender. 588 00:33:14,276 --> 00:33:16,496 Mei dan Juni sudah dipesan. 589 00:33:17,238 --> 00:33:18,208 Ny. Sarkisian. 590 00:33:25,454 --> 00:33:28,874 Maaf, Ny. Allen, tapi kenapa gereja kami? 591 00:33:29,510 --> 00:33:31,950 Kau tak seperti orang Armenia dan namamu... 592 00:33:32,169 --> 00:33:33,863 Mantan suamiku mengubahnya untuk urusan bisnis. 593 00:33:34,050 --> 00:33:35,986 Avakian. 594 00:33:36,382 --> 00:33:37,632 Dia ingin putri kami... 595 00:33:37,800 --> 00:33:39,540 ...melangsungkan pernikahan Armenia yang tradisional. 596 00:33:40,594 --> 00:33:42,461 Masuklah ke ruang kerjaku. Kita akan melihat-lihat tanggal. 597 00:33:42,666 --> 00:33:43,538 Bagus. 598 00:33:44,223 --> 00:33:45,993 Aku menyadari kalian sedang berusaha menggalang dana. 599 00:33:46,183 --> 00:33:47,123 Ya. 600 00:33:47,726 --> 00:33:49,576 Serta aku mengerti sudah merupakan tradisi... 601 00:33:49,770 --> 00:33:51,630 ...untuk menyumbang saat pernikahan. 602 00:33:51,897 --> 00:33:53,797 Sukarela, tak wajib. 603 00:33:54,149 --> 00:33:55,679 Mungkin atas nama suamiku. 604 00:33:55,859 --> 00:33:57,709 Kau amat dermawan, Ny. Allen. 605 00:33:57,903 --> 00:33:59,473 Dengan senang hati, Pastor. 606 00:33:59,655 --> 00:34:00,395 Silakan. 607 00:34:01,782 --> 00:34:03,122 Pastor Tabakian. 608 00:34:03,575 --> 00:34:05,157 Dia memberikan obligasi itu kepadanya karena pastor itu menyembunyikan... 609 00:34:05,454 --> 00:34:06,712 ...atau membantunya dengan lain cara. 610 00:34:06,996 --> 00:34:10,086 Mari temui Thurmond Bradley dahulu, lalu kita jelaskan ke Pastor T. 611 00:34:10,332 --> 00:34:12,152 Veronica sudah keluar dari 101? 612 00:34:15,869 --> 00:34:17,939 Boyle Heights. Pleasant Avenue. 613 00:34:18,299 --> 00:34:19,029 Ratu Para Martir. 614 00:34:19,174 --> 00:34:20,914 Sempurna. Sekali dayung dua pulau. 615 00:34:31,614 --> 00:34:33,614 Masih ada satu hari Minggu pada bulan Juni. 616 00:34:33,814 --> 00:34:35,754 Aku berubah pikiran, Pastor. 617 00:34:37,443 --> 00:34:38,863 Kau tak mau memesan pernikahannya? 618 00:34:39,403 --> 00:34:42,563 Aku sebenarnya tak tertarik untuk menyumbang juga. 619 00:34:43,323 --> 00:34:46,323 Aku tak mengerti. Bolehkah kutanyakan alasannya? 620 00:34:47,411 --> 00:34:50,481 Aku mau membicarakan sumbangan yang sudah diberikan. 621 00:34:50,821 --> 00:34:51,921 Maaf. 622 00:34:52,082 --> 00:34:54,074 Sepuluh hari yang lalu, kau mencairkan obligasi atas unjuk... 623 00:34:54,284 --> 00:34:57,022 ...senilai 400.000 dolar. 624 00:34:57,264 --> 00:34:59,454 Kau menerima obligasi itu dari Liliet Saroyan,... 625 00:34:59,673 --> 00:35:01,043 ...selingkuhan suamiku. 626 00:35:01,592 --> 00:35:03,006 Selingkuhan? 627 00:35:03,191 --> 00:35:05,957 - Aku yakin kau salah. - Obligasi itu milikku. 628 00:35:06,638 --> 00:35:09,048 Ny. Allen, aku mengenal Liliet Saroyan... 629 00:35:09,266 --> 00:35:11,526 ...dan aku tak bisa percaya ucapanmu itu benar. 630 00:35:12,165 --> 00:35:14,155 Dia kemari untuk membicarakan pernikahannya, 'kan? 631 00:35:14,354 --> 00:35:15,893 Ya. Katanya dia dan tunangannya... 632 00:35:16,084 --> 00:35:17,365 Apakah ini Liliet yang kau maksud? 633 00:35:20,642 --> 00:35:23,152 Layla, ya. Tapi siapa ini? 634 00:35:23,405 --> 00:35:25,985 Suamiku, yang dia bilang tunangannya. 635 00:35:26,575 --> 00:35:27,835 Mereka berselingkuh. 636 00:35:28,243 --> 00:35:29,983 Serta hadiah yang dia berikan kepadamu, obligasi itu? 637 00:35:30,245 --> 00:35:32,025 Dia mencurinya dariku. 638 00:35:34,458 --> 00:35:35,548 Kau tak mau menjadi penerima... 639 00:35:35,709 --> 00:35:38,809 ...hadiah yang ternoda seperti itu, 'kan, Pastor? 640 00:35:39,505 --> 00:35:41,725 Hasil dari hubungan gelap. 641 00:35:43,050 --> 00:35:44,590 Aku tak tahu harus bilang apa. 642 00:35:45,302 --> 00:35:46,762 Di mana Layla? 643 00:35:48,993 --> 00:35:52,193 Di mana dia? Serta di mana uangku? 644 00:35:53,227 --> 00:35:55,637 Layla sudah pergi. Dia meninggalkan negara ini. 645 00:35:55,854 --> 00:35:56,874 Ke mana? 646 00:35:57,231 --> 00:35:58,571 Entahlah. 647 00:35:59,003 --> 00:36:00,803 - Aku belum mendengar kabar darinya. - Bohong. 648 00:36:01,985 --> 00:36:03,165 Tolong percaya kepadaku. 649 00:36:03,695 --> 00:36:04,995 Serta obligasiku? 650 00:36:05,614 --> 00:36:07,564 Maaf, tapi aku mencairkan obligasinya. 651 00:36:07,762 --> 00:36:10,152 Sumbangan yang dia berikan ke gereja ada di bank. 652 00:36:10,369 --> 00:36:12,939 Lantas, kau akan menuliskan cek sejumlah uang tersebut. 653 00:36:13,163 --> 00:36:15,453 Maaf. Aku tak bisa melakukan itu tanpa bukti bahwa obligasinya... 654 00:36:15,666 --> 00:36:17,436 Ini buktimu! 655 00:36:17,626 --> 00:36:20,876 Ny. Allen, dengar, aku bersimpati atas masalahmu,... 656 00:36:21,129 --> 00:36:22,549 ...tapi itu bukan bukti. 657 00:36:24,560 --> 00:36:25,730 Aku mau uangku. 658 00:36:27,803 --> 00:36:30,783 - Aku harus memintamu pergi. - Tidak tanpa uangku. 659 00:36:31,265 --> 00:36:33,885 - Aku akan menelepon polisi. - Tidak. 660 00:36:35,529 --> 00:36:36,459 Masih di sini. 661 00:36:38,282 --> 00:36:39,972 Mungkin mereka menegosiasikan uang damai. 662 00:36:54,892 --> 00:36:56,002 Aku bisa membayangkan caranya bisa membujuknya... 663 00:36:56,164 --> 00:36:58,174 ...mengembalikan obligasi dan memberi tahu keberadaan Layla. 664 00:36:58,375 --> 00:37:00,145 - Dia andal. - Dia pastor. 665 00:37:00,335 --> 00:37:01,795 Dia tetap seorang pria, 'kan? 666 00:37:19,459 --> 00:37:20,619 Apa yang terjadi? 667 00:37:22,774 --> 00:37:24,114 Dia menyerangku. 668 00:37:25,934 --> 00:37:27,444 Di mana Pastor Tabakian? 669 00:37:27,654 --> 00:37:30,354 Dia di ruang kerjanya. 670 00:37:31,877 --> 00:37:33,547 Aku harus mempertahankan diri. 671 00:37:33,994 --> 00:37:35,814 - Jerry. - Aku akan menanganinya. 672 00:37:37,372 --> 00:37:38,462 Aku mau berbicara dengan pengacaraku. 673 00:37:38,623 --> 00:37:40,393 Baik. 674 00:38:06,359 --> 00:38:07,161 Enam-William-21. 675 00:38:07,321 --> 00:38:09,849 Aku berada di luar area, di 1327 Pleasant Avenue. 676 00:38:10,072 --> 00:38:12,848 Aku meminta dua unit dan satu penyelia untuk urusan mendesak tanpa sirene. 677 00:38:13,091 --> 00:38:17,045 Serta RA untuk pria berkulit putih, berusia 50 tahun,... 678 00:38:17,329 --> 00:38:18,949 ...yang tak sadarkan diri dan tak bernapas. 679 00:38:30,305 --> 00:38:32,150 - Bawa dia ke Hollywood. - Bukan ke Hollenbeck? 680 00:38:32,344 --> 00:38:34,924 Tidak, Hollywood. Kasus kami. Mengerti? 681 00:38:50,789 --> 00:38:52,589 Kukira sudah kubilang tahan panggilan untukku. 682 00:38:52,781 --> 00:38:54,721 Aku tahu, Pak, tapi ini istrimu. 683 00:38:56,128 --> 00:38:57,128 Sambungkan dia. 684 00:39:05,231 --> 00:39:06,271 Aku turut berbahagia untukmu. 685 00:39:07,963 --> 00:39:09,813 Aku tahu seberapa besar kau menginginkan ini... 686 00:39:10,549 --> 00:39:11,729 ...dan seberapa lama penantianmu. 687 00:39:15,324 --> 00:39:16,924 Karena keadaannya seperti ini,... 688 00:39:20,308 --> 00:39:22,488 ...ini lebih terasa seperti kekalahan daripada kemenangan. 689 00:39:24,312 --> 00:39:25,572 Aku mengerti. 690 00:39:27,774 --> 00:39:29,554 Aku akan menegakkan kebenaran demi putra kita... 691 00:39:31,194 --> 00:39:33,524 ...dengan kewenangan dan tenaga penuh dari departemen ini,... 692 00:39:33,738 --> 00:39:34,958 ...apa pun yang terjadi. 693 00:39:37,742 --> 00:39:39,202 Jika itu bisa mendamaikanmu. 694 00:39:41,100 --> 00:39:41,820 Bukan kau? 695 00:39:47,544 --> 00:39:49,884 Aku mau memberikanmu sebanyak apa pun waktu yang kau butuh. 696 00:39:52,288 --> 00:39:53,078 Irv. 697 00:39:59,973 --> 00:40:01,593 Aku sudah menyewa pengacara. 698 00:40:05,072 --> 00:40:06,322 Mungkin kau juga sebaiknya begitu. 699 00:40:12,308 --> 00:40:14,448 Aku bisa melihat bulu-bulunya keluar dari mulutmu. 700 00:40:14,654 --> 00:40:17,594 - Letnan? - Kucing yang memakan burung kenari. 701 00:40:18,116 --> 00:40:19,336 Jangan sombong. 702 00:40:19,576 --> 00:40:20,866 Dia mengatur pertemuan dengan seorang pastor... 703 00:40:21,036 --> 00:40:23,008 ...dan keluar dari pertemuan tersebut dengan tangan bersimbah darah. 704 00:40:23,217 --> 00:40:25,105 Dari situlah muncul ungkapan tertangkap basah. 705 00:40:25,415 --> 00:40:28,395 Dia bertemu dengan kami, kami masuk, pastor sudah tewas. 706 00:40:28,710 --> 00:40:30,210 Sidik jarinya ada pada senjata. 707 00:40:30,503 --> 00:40:33,313 Sudah jelas dia yang meletakkan gunting jika dilihat dari posisinya. 708 00:40:33,548 --> 00:40:34,558 Bagimu mungkin. 709 00:40:34,716 --> 00:40:36,726 Dia juga punya motif bernilai empat juta dolar. 710 00:40:36,926 --> 00:40:38,896 Aku sudah melihat kasus dengan bukti yang lebih meyakinkan... 711 00:40:39,095 --> 00:40:41,025 ...dikalahkan. Kalian mengingat O. J. Simpson? 712 00:40:41,222 --> 00:40:42,592 Kau bisa menyalahkan para juri untuk masalah yang satu ini. 713 00:40:42,766 --> 00:40:43,896 Itu maksudku. 714 00:40:44,059 --> 00:40:46,669 - Pembalasan untuk Rodney King. - Tepat sekali. 715 00:40:46,895 --> 00:40:48,385 Kasus ini akan menjadi tambang emas... 716 00:40:48,563 --> 00:40:49,863 ...bagi pengacara licik. 717 00:40:50,106 --> 00:40:53,006 Wawancara, buku, kontrak televisi. 718 00:40:53,735 --> 00:40:55,275 Kita tak boleh kalah dalam kasus ini. 719 00:40:55,487 --> 00:40:57,547 Tenanglah, Letnan. Kami bisa menanganinya. 720 00:40:58,114 --> 00:40:59,814 Kata-kata akhir yang terkenal. 721 00:41:00,408 --> 00:41:02,668 Aku memegang janjimu, Bosch. 722 00:41:10,043 --> 00:41:10,673 Hei. 723 00:41:12,754 --> 00:41:13,814 Akankah aku menemuimu nanti? 724 00:41:15,882 --> 00:41:16,782 Akan kuusahakan. 725 00:41:18,009 --> 00:41:20,349 Ada banyak pekerjaan yang harus kukejar, jadi... 726 00:41:24,182 --> 00:41:25,612 Kau tahu? 727 00:41:27,936 --> 00:41:30,346 Aku merasa lebih baik kau menjauh selama beberapa hari... 728 00:41:30,563 --> 00:41:32,103 ...sampai suasana lebih aman. 729 00:41:34,484 --> 00:41:35,304 Kedengarannya pintar. 730 00:41:36,611 --> 00:41:39,551 Saat aku sudah kuat, kita akan bepergian dengan mobil... 731 00:41:40,125 --> 00:41:41,255 ...melintasi negara. 732 00:41:43,211 --> 00:41:44,511 Otter Banks. 733 00:41:45,745 --> 00:41:46,605 Kenapa tidak? 734 00:41:49,311 --> 00:41:49,871 Tentu. 735 00:42:05,494 --> 00:42:07,454 Jika aku mendengar helikopter atau sirene? 736 00:42:08,852 --> 00:42:10,152 Jauhi berita. 737 00:42:34,773 --> 00:42:35,693 Di mana pengacaraku? 738 00:42:36,045 --> 00:42:38,175 Sudah kuhubungi dia tiga kali. Dia tak menjawab panggilanku. 739 00:42:38,381 --> 00:42:40,001 Dia tak membalas pesanku. 740 00:42:40,654 --> 00:42:42,774 Aku seharusnya tak berada di sini. Itu pertahanan diri. 741 00:42:43,094 --> 00:42:44,344 Simpan kisahmu, Ny. Allen. 742 00:42:44,512 --> 00:42:46,932 Kau akan punya banyak waktu untuk memikirkan perinciannya. 743 00:42:49,632 --> 00:42:50,792 Jadi, apa yang terjadi selanjutnya? 744 00:42:51,352 --> 00:42:52,402 Kapan sidang dengar pendapatku berlangsung? 745 00:42:52,562 --> 00:42:55,132 Kau akan dipindahkan ke penjara wanita di Van Nuys. 746 00:42:55,356 --> 00:42:56,526 Kau bisa mengakses ponsel. 747 00:42:56,691 --> 00:42:58,271 Kau bisa terus berusaha menghubungi pengacaramu. 748 00:42:58,526 --> 00:43:01,586 Jika kau mau kuhubungi seseorang untuk membelamu, berikan nama. 749 00:43:03,333 --> 00:43:05,503 Bagaimana dengan Martin Weiss? Dia cukup? 750 00:43:06,326 --> 00:43:08,659 Kau sombong sekali, Detektif. 751 00:43:09,282 --> 00:43:10,707 Amat percaya diri. 752 00:43:11,998 --> 00:43:13,688 Aku tak sabar menghapus ekspresi itu dari wajahmu. 753 00:43:13,875 --> 00:43:15,735 Kuanggap kau tak mau, terkait Weiss. 754 00:43:16,471 --> 00:43:19,361 Akan kutinggalkan pesan untuk William agar dia tahu kau pergi ke Van Nuys. 755 00:43:19,985 --> 00:43:21,265 Selamat malam, Ny. Allen. 756 00:43:35,282 --> 00:43:36,292 Apa yang terjadi? 757 00:43:36,637 --> 00:43:38,767 Tenzer keluar, Irving masuk. 758 00:43:39,442 --> 00:43:40,772 Astaga. 759 00:43:40,943 --> 00:43:42,553 Cara yang berat untuk menjadi kepala. 760 00:43:43,071 --> 00:43:45,331 Dia mewarisi amat banyak masalah. 761 00:43:47,502 --> 00:43:48,832 Bosch, jalur satu. 762 00:43:56,334 --> 00:43:58,674 Bosch. Aku berusaha menghubungimu. 763 00:43:59,201 --> 00:44:01,751 - Siapa ini? - Aku terus-menerus menelepon. 764 00:44:02,090 --> 00:44:03,780 Bu, namamu. 765 00:44:03,977 --> 00:44:05,747 Annette McKay. 766 00:44:07,470 --> 00:44:10,080 Benar. Kau wanita yang berbicara dengan Keisha Russell. 767 00:44:10,306 --> 00:44:11,646 Kau tak meneleponku balik. 768 00:44:11,891 --> 00:44:13,821 Aku meninggalkanmu pesan berbulan-bulan yang lalu. 769 00:44:14,018 --> 00:44:15,798 Aku pergi cukup lama. 770 00:44:17,198 --> 00:44:19,208 Apakah aku mengenalmu? Suaramu terdengar familier. 771 00:44:20,420 --> 00:44:22,860 Bibi Nettie. Itu panggilanmu kepadaku. 772 00:44:23,152 --> 00:44:26,812 Bibi Nettie. Ingat? 773 00:44:29,951 --> 00:44:30,611 Harry? 774 00:44:34,361 --> 00:44:35,351 Harry? 775 00:44:35,519 --> 00:44:36,479 Bibi Nettie. 776 00:44:38,000 --> 00:44:39,730 Bisakah aku menghubungimu kembali besok? 777 00:44:39,919 --> 00:44:41,659 Ini sudah larut. 778 00:44:42,932 --> 00:44:45,902 Segera temui aku, Harry. Waktuku tak banyak. 779 00:44:47,979 --> 00:44:48,709 Kenapa? 780 00:44:50,721 --> 00:44:51,661 Aku sekarat. 781 00:44:52,619 --> 00:44:54,459 Harry, aku harus menemuimu. 782 00:44:55,852 --> 00:44:57,992 Aku akan datang sesegera mungkin. Aku berjanji. 783 00:44:58,761 --> 00:45:00,461 Jangan menunggu terlalu lama. 784 00:45:01,847 --> 00:45:02,797 Aku takkan melakukannya. 785 00:45:03,943 --> 00:45:06,283 Aku tahu siapa pembunuh ibumu.