1
00:00:12,180 --> 00:00:13,382
Ada baku tembak di luar,...
2
00:00:13,548 --> 00:00:15,756
...di Bank First National Pacific
pada Senin pagi.
3
00:00:15,965 --> 00:00:17,615
Di sekitar Plaza Berbelanja Sylmar,...
4
00:00:17,800 --> 00:00:19,090
...pengunjung berhenti
untuk menyaksikan...
5
00:00:19,260 --> 00:00:20,030
...saat konfrontasi...
6
00:00:20,178 --> 00:00:24,798
- Dia pengunjung yang keren.
- Dia seperti biang es, dingin panas.
7
00:00:25,349 --> 00:00:26,529
Jangan menyentuhnya.
8
00:00:27,351 --> 00:00:28,561
Kau akan terbakar.
9
00:00:28,728 --> 00:00:29,698
Polisi melanjutkan pencarian...
10
00:00:29,854 --> 00:00:32,424
...mantan detektif LAPD, Carl Nash,...
11
00:00:32,648 --> 00:00:34,428
...yang terduga sebagai
pemimpin kru polisi yang...
12
00:00:35,014 --> 00:00:36,847
Wanita sepertinya...
13
00:00:37,195 --> 00:00:38,975
Berhubungan dengan pria
yang agresif sepertinya.
14
00:00:40,114 --> 00:00:43,404
Uang, Sayang.
15
00:00:43,659 --> 00:00:44,669
...mobil curian.
16
00:00:44,827 --> 00:00:46,917
Kepolisian
di seluruh area Los Angeles...
17
00:00:47,121 --> 00:00:48,421
...melanjutkan pencarian Nash.
18
00:00:53,127 --> 00:00:56,137
Detektif, sebelum kita mulai,
ada beberapa aturan mendasar.
19
00:00:56,380 --> 00:00:57,510
Aturan mendasar.
20
00:00:57,673 --> 00:00:58,483
Selama 48 jam terakhir,...
21
00:00:58,633 --> 00:01:00,843
...klienku telah menjawab
setiap pertanyaan yang diajukan.
22
00:01:01,052 --> 00:01:05,182
Dia bekerja sama secara penuh
dengan detektif RHD dan FID.
23
00:01:05,473 --> 00:01:07,613
Dia berada di sini
atas keinginannya sendiri.
24
00:01:08,392 --> 00:01:09,972
Aku takkan membiarkan
kalian merisaknya.
25
00:01:10,561 --> 00:01:11,261
Merisak.
26
00:01:11,646 --> 00:01:15,536
Ny. Allen, melebihi siapa pun,
mau tahu pembunuh suaminya.
27
00:01:15,816 --> 00:01:18,026
Mungkin dia bisa memberitahuku
bagaimana Carl Nash tahu...
28
00:01:18,236 --> 00:01:20,976
...bahwa dia ada di bank pagi itu.
29
00:01:21,530 --> 00:01:23,460
Seperti yang kubilang
sampai wajahku membiru,...
30
00:01:23,658 --> 00:01:24,798
...aku tak tahu.
31
00:01:25,326 --> 00:01:27,376
Kau mengkhianatinya
atau dia mengkhianatimu?
32
00:01:27,578 --> 00:01:29,678
Aku hanya mengenal pria tersebut
untuk bertegur sapa di gerbang depan.
33
00:01:30,039 --> 00:01:32,099
Itu idemu atau idenya?
34
00:01:33,542 --> 00:01:35,352
Apa yang idenya atau ideku?
35
00:01:35,544 --> 00:01:36,994
- Membunuh suamimu.
- Detektif.
36
00:01:37,171 --> 00:01:39,231
Aku tak ada hubungannya
dengan kematian suamiku.
37
00:01:39,632 --> 00:01:42,012
Saat melihat
kotak simpanan kosong itu,...
38
00:01:42,718 --> 00:01:44,458
...kau pasti terkejut.
39
00:01:45,805 --> 00:01:47,865
Aku ke sana untuk mengambil
yang menjadi hakku secara sah.
40
00:01:48,860 --> 00:01:50,350
Kau berharap akan menemukan apa?
41
00:01:50,893 --> 00:01:52,183
Dokumen, berkas, foto.
42
00:01:52,353 --> 00:01:53,723
Aku tak tahu apa
yang Tony simpan di sana.
43
00:01:53,896 --> 00:01:54,916
Uang kas?
44
00:01:56,461 --> 00:01:58,891
Kau terlalu sibuk berandai-andai,
Detektif.
45
00:01:59,110 --> 00:02:00,410
Itu tak pernah terjadi.
46
00:02:02,759 --> 00:02:05,789
Tempat kerjamu sungguh muram.
47
00:02:06,857 --> 00:02:08,167
Ini pernah membuat
suasana hatimu memburuk?
48
00:02:09,161 --> 00:02:11,491
Aku cukup menyukainya.
Ini cukup menginspirasiku.
49
00:02:11,706 --> 00:02:12,926
Aku yakin begitu.
50
00:02:14,448 --> 00:02:15,278
Cocok denganmu.
51
00:02:15,762 --> 00:02:19,212
Jika kau menganggap ini muram,
bayangkan bagaimana penjara.
52
00:02:20,381 --> 00:02:21,591
Jika Carl Nash membunuh suamiku,...
53
00:02:21,757 --> 00:02:24,217
...dia berhak membusuk di penjara
selama sisa hidupnya.
54
00:02:24,635 --> 00:02:26,095
Menurutmu, di mana Layla?
55
00:02:26,429 --> 00:02:29,689
- Tak tahu dan tak peduli.
- Pasti tahu. Uangnya di dia, 'kan?
56
00:02:30,433 --> 00:02:33,533
- Uangmu.
- Kau dan pengandaianmu, Detektif.
57
00:02:42,330 --> 00:02:43,690
Dia membuka kotak penyimpanan itu...
58
00:02:43,863 --> 00:02:46,163
....sehari usai jasad
suamimu ditemukan.
59
00:02:48,784 --> 00:02:50,444
Kotak itu juga atas namanya.
60
00:02:51,224 --> 00:02:52,994
Dia tak harus menunggu
untuk pembuktian wasiat.
61
00:02:54,999 --> 00:02:57,259
Menurutmu, apa isi ransel itu?
62
00:02:59,462 --> 00:03:01,842
Aku yakin itu
bukan foto keluarga Allen.
63
00:03:06,375 --> 00:03:08,545
Layla mengelabuimu dan Nash.
64
00:03:16,656 --> 00:03:17,786
Kalian berbincang dengan nyaman?
65
00:03:18,082 --> 00:03:19,514
Dia punya waktu dua hari
untuk mengatakan yang sebenarnya...
66
00:03:19,690 --> 00:03:22,060
...selagi Edgar dan aku
menyelidiki bank.
67
00:03:22,276 --> 00:03:24,006
Sudah sampai mana penyelidikan
lima akun bank Allen yang lainnya?
68
00:03:24,195 --> 00:03:25,885
Dibekukan. Aku menghubungi IRS.
69
00:03:26,071 --> 00:03:27,761
Kuberi tahu isi akun-akun itu
merupakan uang yang dicuci.
70
00:03:27,948 --> 00:03:28,968
Dia tak bisa menyentuhnya.
71
00:03:29,533 --> 00:03:31,953
Jadi, bagaimana dengan janda itu?
72
00:03:32,171 --> 00:03:35,881
Tak bisa ke jaksa wilayah dengan
yang ada saat ini. Kini dia bebas.
73
00:03:37,114 --> 00:03:39,264
- Di mana mobilmu?
- Mari bawa yang ini.
74
00:03:47,833 --> 00:03:50,133
Ny. Allen, aku Martin Weiss.
75
00:03:50,346 --> 00:03:53,036
Kita bertemu beberapa tahun yang lalu
di pemakaman Freddie Macnekian.
76
00:03:53,265 --> 00:03:55,325
Ya, aku tahu siapa kau. Ed, apa ini?
77
00:03:55,653 --> 00:03:58,343
Tn. Weiss punya penawaran untukmu.
78
00:05:12,866 --> 00:05:14,268
Pria di balik pembunuhan putraku...
79
00:05:14,453 --> 00:05:16,591
...sudah di depan mata kita
dan kini dia menghilang.
80
00:05:16,807 --> 00:05:19,027
Dia akan muncul.
Hanya tinggal masalah waktu.
81
00:05:19,435 --> 00:05:21,655
Aku bersumpah akan menatap matanya.
82
00:05:23,668 --> 00:05:25,188
Mungkin tak berlangsung seperti itu.
83
00:05:29,518 --> 00:05:32,418
Kau dan Edgar kini bagian
dari penyelidikan RHD yang besar.
84
00:05:32,656 --> 00:05:34,196
Begitulah sepemahamanku.
85
00:05:34,387 --> 00:05:35,510
Haruskah kuamati dengan saksama?
86
00:05:35,980 --> 00:05:37,168
Ya.
87
00:05:37,641 --> 00:05:38,856
Begitu saja, Detektif.
88
00:05:46,077 --> 00:05:47,317
Bosch, Edgar.
89
00:05:47,507 --> 00:05:49,767
- Di mana yang lain?
- Keluar bertele-tele.
90
00:05:50,260 --> 00:05:51,360
Terima kasih sudah mampir.
91
00:05:51,803 --> 00:05:53,183
Kami di sini.
92
00:05:53,586 --> 00:05:54,916
Kami punya kasus lain.
93
00:05:55,182 --> 00:05:56,362
Pembunuhan Tony Allen.
94
00:05:56,715 --> 00:05:58,535
Kau sudah melihat tersangka
sejak menginterogasinya?
95
00:05:58,727 --> 00:06:01,187
Ny. Allen? Tidak.
Kami tak punya cukup SDM.
96
00:06:01,480 --> 00:06:03,010
Informasi datang dengan cepat.
97
00:06:03,190 --> 00:06:04,480
Kami memeriksa petunjuk
dari sini sampai Tucson.
98
00:06:04,650 --> 00:06:05,830
Dia memberikanmu sesuatu?
99
00:06:06,068 --> 00:06:07,248
Aku tak bisa mengungkapkan
apa pun darinya.
100
00:06:07,726 --> 00:06:09,436
Kami mau kalian terus menangani
pembunuhan Allen,...
101
00:06:09,655 --> 00:06:10,905
...tapi kini prioritasnya Nash.
102
00:06:11,073 --> 00:06:12,843
Apa kabar terbaru
terkait keberadaannya?
103
00:06:13,033 --> 00:06:15,043
Dia melepaskan sandera
di pinggir Hutan Angeles...
104
00:06:15,243 --> 00:06:16,743
...di jalan tol 14.
105
00:06:17,068 --> 00:06:18,778
Butuh beberapa jam baginya
untuk bisa menggunakan ponsel.
106
00:06:19,101 --> 00:06:22,141
Katanya dia ke utara di jalan tol 14,
ke Lancaster dan Palmdale...
107
00:06:22,449 --> 00:06:24,099
...yang kini merupakan basis kami.
108
00:06:24,284 --> 00:06:26,354
Mantan polisi. Tahu langkahnya.
109
00:06:26,859 --> 00:06:28,379
Dia pasti sudah meninggalkan
mobilnya sekarang, 'kan?
110
00:06:28,736 --> 00:06:29,856
Begitu juga asumsi kami.
111
00:06:30,028 --> 00:06:32,099
- Kami menunggu mobilnya ditemukan.
- Dia mungkin terlalu cedera...
112
00:06:32,302 --> 00:06:33,392
...untuk berhenti bertukar mobil.
113
00:06:33,553 --> 00:06:36,173
Itu luka tembak parah.
Dia menyeret kakinya.
114
00:06:36,483 --> 00:06:37,853
Mungkin dia belum jauh.
115
00:06:38,329 --> 00:06:40,009
Mungkin dia bersembunyi
di suatu tempat yang dekat.
116
00:06:40,268 --> 00:06:42,048
Baik. Jadi, kau mau kami berbuat apa?
117
00:06:42,573 --> 00:06:43,743
Ikuti pistolnya.
118
00:06:44,325 --> 00:06:45,375
Dari baku tembak.
119
00:06:46,525 --> 00:06:48,225
Kami mengumpulkan enam senjata
dari TKP.
120
00:06:48,735 --> 00:06:50,995
Senjata kru Nash
tak memiliki nomor serial.
121
00:06:51,290 --> 00:06:52,500
Semuanya ada di Bagian Persenjataan.
122
00:06:52,771 --> 00:06:54,201
Akan butuh beberapa hari bagi mereka.
123
00:06:54,533 --> 00:06:56,593
Mereka akan menghubungi kalian
jika sudah siap untuk ditindaklanjuti.
124
00:06:57,452 --> 00:06:59,702
Baiklah, tak masalah. Apa lagi?
125
00:07:00,080 --> 00:07:02,010
Jaksa Wilayah menegosiasikan
kesepakatan dengan O'Grady.
126
00:07:02,207 --> 00:07:03,147
Mereka berusaha keras.
127
00:07:03,417 --> 00:07:05,677
Ini situasi mendesak
karena Nash masih berkeliaran.
128
00:07:06,002 --> 00:07:07,532
Kami bisa memanfaatkan salah satu
dari kalian untuk wawancara pertama...
129
00:07:07,712 --> 00:07:08,972
...untuk menanyakan kasus Allen.
130
00:07:09,506 --> 00:07:11,166
- Kabari kami.
- Sampaikan kepada kami.
131
00:07:12,092 --> 00:07:12,992
Sungguhan kali ini.
132
00:07:17,170 --> 00:07:18,440
Pria itu bisa berada di mana saja.
133
00:08:19,628 --> 00:08:21,073
Sial.
134
00:08:32,464 --> 00:08:33,844
Ayolah.
135
00:08:47,865 --> 00:08:49,455
Payah kita tak mengawasinya.
136
00:08:49,637 --> 00:08:52,747
Harry, aku ada ide
untuk mengawasi Veronica.
137
00:08:53,568 --> 00:08:55,268
Minta surat izin
untuk melacak GPS miliknya.
138
00:08:55,581 --> 00:08:56,565
Lepaskan Bentley.
139
00:08:56,721 --> 00:08:57,667
Setidaknya dengan begitu,
kita bisa mengetahui posisinya...
140
00:08:57,822 --> 00:09:00,282
- ...saat dia mengendarai mobilnya.
- Itu bagus.
141
00:09:00,617 --> 00:09:02,107
Kita membutuhkan pelacak
untuk Range Rover juga.
142
00:09:02,285 --> 00:09:03,265
Aku akan mencantumkannya.
143
00:09:03,787 --> 00:09:05,407
Tapi kita harus memasangkannya
di mobil Veronica,...
144
00:09:05,747 --> 00:09:06,447
...melewati gerbang.
145
00:09:06,665 --> 00:09:07,845
Kenakan sandal ninjamu.
146
00:09:08,485 --> 00:09:09,139
Lucu.
147
00:09:10,272 --> 00:09:11,712
Kita akan menemukan alasan
untuk menemuinya.
148
00:09:12,045 --> 00:09:14,145
- Itu akan menyenangkan pengacaranya.
- Ya.
149
00:09:15,955 --> 00:09:18,425
Kau cukup kacau.
150
00:09:18,718 --> 00:09:19,658
Benar, 'kan?
151
00:09:21,711 --> 00:09:22,931
Dia punya keluarga di Armenia.
152
00:09:23,098 --> 00:09:25,068
Kami akan menghubunginya agar tahu
apakah mereka mengetahui kabarnya.
153
00:09:25,266 --> 00:09:26,206
Bagaimana kau tahu itu?
154
00:09:27,602 --> 00:09:29,822
Tn. Marks menyuruhku memeriksa
latar belakang mereka.
155
00:09:30,605 --> 00:09:32,385
Dia melakukan itu
untuk semua simpanan Tony?
156
00:09:33,525 --> 00:09:34,865
Layla pengecualian.
157
00:09:39,771 --> 00:09:41,361
Aku sungguh tak memahaminya.
158
00:09:42,826 --> 00:09:45,536
Apa yang spesial darinya?
Sama sekali tak berkarisma.
159
00:09:46,037 --> 00:09:47,097
Tony jatuh cinta kepadanya.
160
00:09:47,664 --> 00:09:49,084
Dia orang Armenia.
161
00:09:50,406 --> 00:09:52,906
Tn. Marks harus tahu
apakah dia berkata jujur.
162
00:09:53,586 --> 00:09:54,866
Apa yang dia pikirkan sekarang?
163
00:09:58,675 --> 00:10:00,295
Dia mengejutkan kita semua.
164
00:10:05,734 --> 00:10:07,164
Jadi, kau sudah mempertimbangkan
penawaran kami?
165
00:10:08,601 --> 00:10:09,621
50 persen?
166
00:10:13,565 --> 00:10:14,715
Setelah dananya didapatkan,...
167
00:10:14,878 --> 00:10:17,868
...kau mau ini berakhir.
Aku bisa mewujudkan itu...
168
00:10:18,111 --> 00:10:19,571
...mewakilimu.
169
00:10:21,239 --> 00:10:22,699
Dengan organisasi?
170
00:10:23,335 --> 00:10:26,185
Atau aku bisa mengalihkannya.
171
00:10:27,297 --> 00:10:28,507
Kau takkan mendapatkan apa-apa.
172
00:10:29,247 --> 00:10:31,358
- 50 persen? Itu amat...
- Itu...
173
00:10:32,671 --> 00:10:33,607
...adil.
174
00:10:42,979 --> 00:10:43,989
Baiklah.
175
00:10:51,436 --> 00:10:52,606
Terima kasih sudah
mengajakku kemari, Ayah.
176
00:10:52,770 --> 00:10:54,510
Susu kocok cokelat terbaik di L.A.
177
00:10:55,231 --> 00:10:57,141
- Ayah selalu berkata seperti itu.
- Sungguh?
178
00:10:57,734 --> 00:10:59,064
Piza terenak, panekuk terenak.
179
00:10:59,235 --> 00:11:01,305
Jika ayah tak tahu, siapa yang tahu?
180
00:11:01,613 --> 00:11:02,513
Bagaimana susu kocokmu?
181
00:11:02,780 --> 00:11:04,320
Ini susu kocok cokelat terbaik
yang pernah kuminum.
182
00:11:05,408 --> 00:11:06,586
Dasar pandai.
183
00:11:06,751 --> 00:11:08,033
Ibumu tak tahu apa yang dia lewatkan.
184
00:11:08,203 --> 00:11:10,133
Aku bersumpah kurasa
dia mau menjadi vegetarian.
185
00:11:10,330 --> 00:11:12,870
Dia selalu membahas
soal gluten dan kedelai.
186
00:11:14,292 --> 00:11:15,462
Ini tak bebas gluten, 'kan?
187
00:11:15,627 --> 00:11:16,977
Kurasa kita aman.
188
00:11:20,204 --> 00:11:23,574
Aku yakin Ayah senang
bisa bebas sendirian di rumah lagi.
189
00:11:23,968 --> 00:11:25,188
Kebalikannya.
190
00:11:26,304 --> 00:11:28,604
Ayah senang ada kau di sekitar ayah.
191
00:11:29,516 --> 00:11:30,726
Sudah saatnya kau pulang.
192
00:11:31,559 --> 00:11:34,539
Temui teman-temanmu,
kembali ke rutinitasmu.
193
00:11:34,896 --> 00:11:36,316
Bersiap bersekolah.
194
00:11:41,475 --> 00:11:42,185
Ayah akan merindukanmu.
195
00:11:43,196 --> 00:11:43,896
Aku juga.
196
00:11:47,878 --> 00:11:49,168
Ayah tahu apa yang akan Ibu lakukan?
197
00:11:49,723 --> 00:11:50,643
Ayah sudah berbicara dengannya?
198
00:11:51,047 --> 00:11:52,097
Sedikit.
199
00:11:53,289 --> 00:11:55,629
Dia melihat beberapa peluang baru
di hadapannya.
200
00:11:56,251 --> 00:11:58,431
Bab baru dalam hidupnya
yang dia kira sudah tertutup.
201
00:12:00,098 --> 00:12:02,148
Dia terus membicarakan
soal perubahan besar.
202
00:12:02,726 --> 00:12:04,166
Itu sedikit menakutiku.
203
00:12:04,342 --> 00:12:06,802
Maddie, ibumu wanita yang cerdas.
204
00:12:07,574 --> 00:12:09,374
Dia dan Reggie akan mengatasinya.
205
00:12:32,745 --> 00:12:33,925
Ya, kami sudah tutup.
206
00:12:34,580 --> 00:12:35,400
Kat?
207
00:12:36,520 --> 00:12:37,720
Ini Carl.
208
00:12:43,840 --> 00:12:44,580
Carl?
209
00:12:44,966 --> 00:12:45,666
Kat.
210
00:12:46,509 --> 00:12:48,309
Astaga, apa yang terjadi?
211
00:12:49,366 --> 00:12:50,926
Tolong aku.
212
00:13:01,086 --> 00:13:02,606
Pelurunya menembus.
213
00:13:03,901 --> 00:13:06,121
Kau beruntung pelurunya
tak mengenai arteri femoralismu.
214
00:13:06,946 --> 00:13:10,246
Aku beruntung kau dokter hewan besar.
215
00:13:13,088 --> 00:13:16,378
Kau lucu, Carl. Selalu.
216
00:13:16,967 --> 00:13:19,257
Rahasia kesuksesanku.
217
00:13:20,887 --> 00:13:22,177
Aku serius.
218
00:13:23,546 --> 00:13:24,516
Jika pelurunya
mengenai arteri femoralismu,...
219
00:13:24,672 --> 00:13:26,112
- Aku akan kacau.
- Kau sudah tewas.
220
00:13:29,124 --> 00:13:30,364
Kau masih mungkin tewas.
221
00:13:30,762 --> 00:13:32,052
Kau harus ke rumah sakit.
222
00:13:32,221 --> 00:13:33,311
Aku tak bisa mengetahui
berapa banyak saraf...
223
00:13:33,473 --> 00:13:34,773
...dan jaringan yang cedera.
224
00:13:35,016 --> 00:13:36,760
Aku akan memberikan antibiotik,...
225
00:13:37,984 --> 00:13:39,677
...tapi kau harus diinfus.
226
00:13:40,886 --> 00:13:42,996
Katherine,
ada yang mau kau tanyakan kepadaku?
227
00:13:45,443 --> 00:13:46,023
Tidak.
228
00:13:48,018 --> 00:13:50,048
Kau tak mengikuti berita?
229
00:13:51,793 --> 00:13:54,683
Aku tak punya TV. Kau tahu itu.
230
00:13:56,683 --> 00:13:57,683
Kau punya internet.
231
00:13:58,414 --> 00:13:59,984
Aku tak mau tahu apa
yang terjadi di dunia.
232
00:14:00,166 --> 00:14:01,426
Karena itulah aku pindah kemari.
233
00:14:03,419 --> 00:14:04,039
Hei.
234
00:14:07,559 --> 00:14:09,059
Jangan beri tahu aku, Carl.
235
00:14:09,467 --> 00:14:10,167
Paham?
236
00:14:15,467 --> 00:14:16,363
Lihat kemari, luka kecil...
237
00:14:16,516 --> 00:14:18,736
Luka kecil di bibirmu itu.
238
00:14:19,247 --> 00:14:20,717
Aku sudah memberitahumu tentang itu.
239
00:14:20,895 --> 00:14:23,065
Beri tahu aku lagi.
Segarkan ingatanku.
240
00:14:23,272 --> 00:14:25,892
Aku ditendang kuda.
Lukanya berbekas sejak itu.
241
00:14:58,255 --> 00:14:59,725
Terima kasih banyak.
242
00:15:00,893 --> 00:15:02,593
- Di sebelah sana.
- Terima kasih.
243
00:15:39,828 --> 00:15:43,258
Baik. Aku tahu ini wawancara awal...
244
00:15:43,519 --> 00:15:45,299
...dan ini hanya untuk memahami
kondisi yang ada saat ini,...
245
00:15:45,740 --> 00:15:47,300
...tapi mari langsung membahas
masalah yang sudah jelas.
246
00:15:47,481 --> 00:15:48,781
Di mana Nash?
247
00:15:50,381 --> 00:15:51,460
Aku tak tahu.
248
00:15:52,445 --> 00:15:53,705
Kau pasti tahu sesuatu.
249
00:15:54,780 --> 00:15:56,990
Dia menghilang berhari-hari.
250
00:15:57,199 --> 00:15:58,579
Tak menjawab ponselnya.
251
00:15:59,087 --> 00:16:01,737
Katanya dia pergi
ke tempat yang tak bersinyal.
252
00:16:02,267 --> 00:16:03,587
Katamu dia bisa menyerahkan
Nash kepada kita.
253
00:16:03,789 --> 00:16:05,649
Dengan sukarela, secara hukum.
254
00:16:05,979 --> 00:16:08,099
Kami tak pernah bilang dia tahu
keberadaannya saat ini.
255
00:16:08,534 --> 00:16:09,994
Aku sudah meneken kesepakatan
dengan Jaksa Wilayah.
256
00:16:10,171 --> 00:16:11,141
Kau punya pertanyaan lagi?
257
00:16:11,297 --> 00:16:13,557
Riley, Piccininni, Arceneaux,
semua tewas.
258
00:16:15,322 --> 00:16:16,614
Itu krunya.
259
00:16:17,280 --> 00:16:18,622
Jumlahnya sedikit.
260
00:16:20,848 --> 00:16:22,388
Siapa yang menembak Tony Allen?
261
00:16:23,225 --> 00:16:24,005
Riley.
262
00:16:24,310 --> 00:16:25,120
Bagaimana kau tahu?
263
00:16:25,269 --> 00:16:26,489
Aku berada di sana.
264
00:16:27,615 --> 00:16:29,505
Aku menghentikannya
saat dia dalam perjalanan pulang.
265
00:16:30,149 --> 00:16:31,409
Jadi, dia berhenti untuk membantumu.
266
00:16:32,610 --> 00:16:33,350
Benar.
267
00:16:35,467 --> 00:16:36,767
Mari kembali ke George Irving.
268
00:16:37,156 --> 00:16:39,066
Nash punya rencana besar untuknya,...
269
00:16:40,472 --> 00:16:42,552
...sampai dia mengetahui
bahwa George penyusup IA.
270
00:16:42,828 --> 00:16:43,768
Siapa yang menembaknya?
271
00:16:44,340 --> 00:16:45,700
Mungkin Riley.
272
00:16:45,873 --> 00:16:47,123
Aku tak tahu pasti.
273
00:16:47,291 --> 00:16:48,951
Apa yang kau ketahui
tentang bunuh diri Arceneaux?
274
00:16:51,243 --> 00:16:51,953
Itu bukan bunuh diri.
275
00:16:52,546 --> 00:16:53,406
Bagaimana kau tahu?
276
00:16:55,205 --> 00:16:56,195
Aku berada di sana.
277
00:16:56,477 --> 00:16:57,727
Siapa yang sesungguhnya membunuhnya?
278
00:16:58,427 --> 00:16:59,287
Riley.
279
00:16:59,918 --> 00:17:02,148
Ketiga pembunuhan itu? Pas sekali.
280
00:17:02,890 --> 00:17:04,513
Dia kesayangan Nash.
281
00:17:04,873 --> 00:17:06,298
Dia yang melakukan pekerjaan kotornya.
282
00:17:08,166 --> 00:17:09,606
Bagaimana dengan Veronica Allen?
283
00:17:11,690 --> 00:17:12,830
Si Jalang itu.
284
00:17:13,307 --> 00:17:14,337
Apa perannya dalam semua ini?
285
00:17:16,831 --> 00:17:18,101
Carl mempermainkannya.
286
00:17:18,405 --> 00:17:19,345
Bagaimana?
287
00:17:21,325 --> 00:17:22,545
Dia menidurinya.
288
00:17:22,993 --> 00:17:24,413
Katanya dia jatuh cinta kepada Carl.
289
00:17:25,579 --> 00:17:26,949
Kau yakin bukan Veronica
yang mempermainkan Carl?
290
00:17:49,895 --> 00:17:50,755
Dasar berengsek.
291
00:17:51,021 --> 00:17:51,881
Siapa? Tony?
292
00:17:53,148 --> 00:17:55,728
Surat perceraian. Kau tahu?
293
00:17:56,652 --> 00:17:57,352
Tidak.
294
00:17:57,695 --> 00:17:58,665
Hebat sekali.
295
00:17:58,821 --> 00:18:01,681
Dia akan mewariskanku rumah itu
dengan dua pinjaman.
296
00:18:10,541 --> 00:18:11,481
Sial.
297
00:18:28,684 --> 00:18:30,264
Suamiku baru-baru ini meninggal.
298
00:18:30,842 --> 00:18:32,312
Aku turut berduka.
299
00:18:32,876 --> 00:18:35,956
Sebagai pewaris hartanya,
aku berhak mengatur keuangannya.
300
00:18:36,400 --> 00:18:37,060
Tentu saja.
301
00:18:37,557 --> 00:18:39,227
Aku menemukan nota itu di mejanya.
302
00:18:41,030 --> 00:18:42,740
Apa yang bisa kubantu, Ny. Allen?
303
00:18:43,782 --> 00:18:44,903
Setahun lalu kau menjual
kepada suamiku...
304
00:18:45,076 --> 00:18:47,938
...obligasi atas unjuk
sebesar 1,1 juta dolar.
305
00:18:48,787 --> 00:18:50,997
Benar. Itu transaksi legal.
306
00:18:51,206 --> 00:18:52,226
Aku yakin.
307
00:18:53,198 --> 00:18:55,268
Obligasi itu menghilang.
Aku berusaha menemukannya.
308
00:18:55,732 --> 00:18:56,682
Aku turut menyesal mendengarnya.
309
00:18:56,837 --> 00:18:59,207
Menemukan obligasi atas unjuk
hampir mustahil...
310
00:18:59,423 --> 00:19:00,563
...jika obligasi tersebut
hilang atau dicuri.
311
00:19:01,190 --> 00:19:01,785
Aku tahu itu.
312
00:19:01,925 --> 00:19:05,089
Aku juga tahu obligasi atas unjuk
digunakan untuk pencucian uang,...
313
00:19:05,350 --> 00:19:08,966
...penghindaran pajak,
dan transaksi bisnis gelap lainnya.
314
00:19:09,892 --> 00:19:11,102
Kau berpengetahuan amat luas.
315
00:19:11,268 --> 00:19:13,448
Suamiku pencuci uang.
316
00:19:15,689 --> 00:19:17,512
Dia memberitahuku
bahwa dia produser...
317
00:19:17,715 --> 00:19:19,928
- ...acara hiburan dewasa.
- Ayolah.
318
00:19:20,701 --> 00:19:22,294
Langsung saja ke intinya, Tn. Morada.
319
00:19:22,488 --> 00:19:24,258
Kau tahu sumber asli
pendapatan suamimu.
320
00:19:24,448 --> 00:19:25,988
Kau membantunya mencucinya.
321
00:19:26,606 --> 00:19:28,506
Itu amat sulit dibuktikan.
322
00:19:28,702 --> 00:19:31,192
Yang tak mungkin bisa kau ketahui
adalah sebagian uang tersebut...
323
00:19:31,413 --> 00:19:32,823
...yang kau dan suamiku cuci...
324
00:19:32,998 --> 00:19:36,258
...merupakan curian Tony
dari sepupunya, Joey Marks.
325
00:19:37,252 --> 00:19:38,582
Sudah jelas
orang Armenia itu tak tahu...
326
00:19:38,754 --> 00:19:40,204
...bahwa kau terlibat di dalamnya
atau kita takkan duduk di sini.
327
00:19:40,380 --> 00:19:42,360
Kau tentunya tak bisa duduk di sini.
328
00:19:44,301 --> 00:19:45,961
Aku menghargai kebijaksanaanmu.
329
00:19:46,428 --> 00:19:47,234
Tapi mereka akan mengetahuinya...
330
00:19:47,498 --> 00:19:50,460
...jika kau tak membantuku
menemukan uangnya.
331
00:19:54,165 --> 00:19:54,955
Rykoff memperkirakan...
332
00:19:55,104 --> 00:19:57,844
...Tony Allen mencuri
sampai empat juta dolar.
333
00:19:58,398 --> 00:20:00,258
- Lalu, Jer...
- Ya.
334
00:20:00,567 --> 00:20:03,587
Sejam lalu, Veronica Allen mengunjungi
pedagang obligasi di pusat kota.
335
00:20:03,946 --> 00:20:05,486
Dia kini dalam perjalanan pulang.
336
00:20:06,115 --> 00:20:07,906
Jadi, mereka masih menerbitkan...
337
00:20:08,107 --> 00:20:09,245
- ...obligasi atas unjuk?
- Tidak.
338
00:20:10,202 --> 00:20:12,062
Tapi masih ada yang beredar.
339
00:20:12,871 --> 00:20:14,281
Baiklah. Kita akan menyelidikinya.
340
00:20:14,456 --> 00:20:15,796
Besok pagi.
341
00:20:16,250 --> 00:20:17,380
Kami harus memasangkan
pelacak kedua itu...
342
00:20:17,543 --> 00:20:18,723
...di mobilnya yang satu lagi.
343
00:20:19,044 --> 00:20:20,294
Mari berbaikan dengan Ny. Allen.
344
00:20:20,462 --> 00:20:21,992
Aku amat keras kepadanya kemarin...
345
00:20:22,172 --> 00:20:23,462
...dan aku merasa tak enak dengan itu.
346
00:20:23,632 --> 00:20:26,132
Hubungan masyarakat. Aku ikut.
347
00:20:42,787 --> 00:20:44,987
Detektif, pengacaraku
menyuruhmu menjauhiku.
348
00:20:45,195 --> 00:20:46,735
Aku datang untuk meminta maaf.
349
00:20:47,072 --> 00:20:48,932
Kurasa pengacaramu
takkan bermasalah dengan itu.
350
00:20:50,617 --> 00:20:51,797
Lantas, masuklah dan minum.
351
00:20:52,536 --> 00:20:53,906
Aku sedang bertugas.
352
00:20:54,371 --> 00:20:55,831
Masuklah selagi aku minum.
353
00:21:41,877 --> 00:21:43,457
Yakin kau tak mau?
354
00:21:44,588 --> 00:21:45,728
Tidak, terima kasih.
355
00:21:46,882 --> 00:21:48,002
Apa yang mau kau katakan tadi?
356
00:21:48,425 --> 00:21:50,605
Kami mengubah penilaian kami
terhadap kasusnya.
357
00:21:51,261 --> 00:21:53,231
Opsir yang selamat bekerja sama.
358
00:21:53,430 --> 00:21:54,570
Dia sudah memberikan pernyataan.
359
00:21:54,806 --> 00:21:55,946
Sungguh?
360
00:21:56,433 --> 00:21:57,883
Menurutnya,...
361
00:21:58,070 --> 00:21:59,510
...Nash merencanakan
pembunuhan suamimu...
362
00:21:59,686 --> 00:22:01,706
...dan dia serta rekan-rekannya
melaksanakan rencana tersebut.
363
00:22:03,409 --> 00:22:05,729
Carl Nash kini fokus tunggal
penyelidikan kami,...
364
00:22:05,942 --> 00:22:08,552
...tapi aku mau meminta maaf
mewakili kepolisian...
365
00:22:08,779 --> 00:22:11,079
...karena menganggap kau terlibat
dalam satu atau lain cara.
366
00:22:13,189 --> 00:22:15,179
Kau tak tahu
betapa aku menghargai itu.
367
00:22:15,535 --> 00:22:18,875
Aku juga menghargai jika kau
merahasiakan percakapan kita.
368
00:22:19,456 --> 00:22:21,956
Saat Nash tertangkap,
kami membutuhkanmu bersaksi.
369
00:22:22,793 --> 00:22:24,333
Bersaksi untuk apa, Detektif?
370
00:22:25,253 --> 00:22:27,073
Itu bergantung pada pembelaannya.
371
00:22:27,506 --> 00:22:29,756
Aku yakin dia akan berusaha membuat
kesepakatan agar tak dihukum mati...
372
00:22:29,966 --> 00:22:32,866
...dan menyeret sebanyak mungkin nama
yang dia bisa.
373
00:22:33,658 --> 00:22:35,178
Kau harus menangkapnya dahulu.
374
00:22:35,993 --> 00:22:37,033
Kami akan menangkapnya.
375
00:22:38,027 --> 00:22:39,587
Dia amat terluka akibat baku tembak.
376
00:22:39,768 --> 00:22:41,138
Kemungkinan besar dia kini
bersembunyi di suatu tempat,...
377
00:22:41,311 --> 00:22:42,451
...lemah seperti anak kucing.
378
00:22:42,896 --> 00:22:45,036
Kami akan menangkapnya
dan dia akan mulai berbicara.
379
00:22:47,484 --> 00:22:48,794
Semoga saja itu terjadi.
380
00:22:49,152 --> 00:22:50,492
Kami berharap itu terjadi.
381
00:22:52,468 --> 00:22:54,008
Bagaimana pun,...
382
00:22:54,199 --> 00:22:55,299
...semoga malammu menyenangkan.
383
00:22:55,461 --> 00:22:56,861
Aku akan keluar sendiri.
384
00:23:10,747 --> 00:23:11,607
Dia merencanakan sesuatu.
385
00:23:11,758 --> 00:23:12,818
Tentu saja.
386
00:23:13,395 --> 00:23:16,125
Pria hanya meminta maaf
saat menginginkan sesuatu.
387
00:23:20,965 --> 00:23:22,425
Izinkan aku mengajakmu makan malam.
388
00:23:24,719 --> 00:23:26,459
Aku tahu maumu.
389
00:23:26,940 --> 00:23:28,629
- Bisakah kau menyalahkanku?
- Tidak.
390
00:23:29,356 --> 00:23:30,819
Jika menjadi dirimu,
aku pun pasti menginginkanku.
391
00:23:32,091 --> 00:23:33,041
Aku takkan lama.
392
00:23:39,432 --> 00:23:41,782
Tenaga tubuh bagian atasmu amat besar
untuk memancing dengan kenur.
393
00:23:41,997 --> 00:23:44,990
Ikan besar dan berat seperti tuna?
Kau harus menggerakkan lenganmu.
394
00:23:45,243 --> 00:23:47,100
Goyangkan dan tarik.
395
00:23:47,294 --> 00:23:49,434
Tanpa joran dan pemutar...
396
00:23:49,713 --> 00:23:52,493
...serta duduk menunggu
dan umpan kail payah.
397
00:23:53,091 --> 00:23:55,311
The Old Man and the Sea.
398
00:23:55,823 --> 00:23:56,993
Itu aku.
399
00:23:59,180 --> 00:24:00,670
Kapan terakhir kali
kau berada di sana?
400
00:24:00,849 --> 00:24:01,949
Otter Banks?
401
00:24:03,101 --> 00:24:05,201
Sepuluh tahun yang lalu,
mungkin lebih lama.
402
00:24:06,229 --> 00:24:08,769
Sial. Saudaraku masih hidup saat itu.
403
00:24:18,022 --> 00:24:20,732
Kau tahu apa yang kusukai dari lautan?
404
00:24:21,661 --> 00:24:24,721
Itu tak peduli denganmu.
405
00:24:26,791 --> 00:24:27,811
Aku mengerti itu.
406
00:24:28,668 --> 00:24:29,968
Itu akan menelanmu.
407
00:24:30,326 --> 00:24:33,156
Itu besar, kau kecil. Hadapi saja.
408
00:24:41,181 --> 00:24:42,121
Bagaimana perasaanmu?
409
00:24:42,891 --> 00:24:43,831
Lebih baik.
410
00:24:44,100 --> 00:24:45,880
Kurasa antibiotik mulai bekerja.
411
00:24:50,294 --> 00:24:52,464
Kau yakin tak mau tahu
ceritanya dari sisiku?
412
00:24:52,942 --> 00:24:54,202
Bagaimana aku mendapatkan ini?
413
00:24:54,882 --> 00:24:56,152
Akankah kau bercerita jujur?
414
00:24:56,342 --> 00:24:59,102
Aku bisa bercerita jujur,
tapi lalu aku harus membunuhmu.
415
00:25:00,367 --> 00:25:03,947
- Kuharap kau bercanda.
- Tentu saja.
416
00:25:08,375 --> 00:25:09,739
Seperti yang kubilang.
417
00:25:10,568 --> 00:25:11,979
Jangan beri tahu aku.
418
00:25:13,640 --> 00:25:14,250
Baiklah.
419
00:25:15,423 --> 00:25:17,603
Kami memasangkan alat pelacak
di kedua kendaraan mereka.
420
00:25:17,884 --> 00:25:18,984
Mungkin membuahkan sesuatu.
421
00:25:19,219 --> 00:25:21,629
Serta Nash? RHD punya dugaan?
422
00:25:21,846 --> 00:25:24,386
Dia menghilang,
bersembunyi di suatu tempat.
423
00:25:25,360 --> 00:25:26,570
Mereka menyuruhmu melakukan apa?
424
00:25:27,592 --> 00:25:29,452
Kami disuruh berdiam diri,
menunggu bagian Persenjataan...
425
00:25:29,646 --> 00:25:31,906
...menyelesaikan pemrosesan
senjata dari TKP.
426
00:25:32,951 --> 00:25:34,041
Ikuti pistolnya, ya?
427
00:25:34,275 --> 00:25:35,015
Ya.
428
00:25:35,485 --> 00:25:36,625
Itu pekerjaan yang payah.
429
00:25:36,986 --> 00:25:37,686
Ya.
430
00:25:38,780 --> 00:25:39,920
Mereka marah kepadamu.
431
00:25:41,282 --> 00:25:42,234
Mungkin.
432
00:25:42,400 --> 00:25:45,268
Kurasa Connor menduga kita
mengadakan penyelidikan paralel.
433
00:25:46,579 --> 00:25:48,049
Mungkin dia menyalahkan kita
karena menakuti Nash...
434
00:25:48,342 --> 00:25:49,872
...sehingga keadaannya menjadi begini.
435
00:25:50,166 --> 00:25:51,296
Itu sempat terlintas di benakku.
436
00:25:52,033 --> 00:25:53,463
Ya, aku juga.
437
00:25:55,495 --> 00:25:57,485
Kita nyaris menangkapnya.
438
00:25:59,978 --> 00:26:01,948
Jadi, menurutmu, apa yang terjadi?
Kenapa Nash ketakutan?
439
00:26:02,543 --> 00:26:04,213
Kurasa entah bagaimana
dia tahu kita ke sana,...
440
00:26:04,472 --> 00:26:06,932
...ke rumahnya,
dan melihat foto-foto itu.
441
00:26:13,575 --> 00:26:15,745
Jadi, kita belum mendengar apa pun?
442
00:26:16,484 --> 00:26:18,344
Aku tak mau merusak
malam yang indah ini.
443
00:26:27,871 --> 00:26:28,731
Lezat.
444
00:26:29,706 --> 00:26:30,446
Apa?
445
00:26:33,751 --> 00:26:35,935
Melalui keluarganya
di Yerevan, kami...
446
00:26:36,154 --> 00:26:37,670
...menghubungi bibinya di Toronto.
447
00:26:37,922 --> 00:26:39,422
Tahukah mereka di mana
si Bocah Jalang itu?
448
00:26:39,841 --> 00:26:42,331
Tidak, tapi dia dihubungi Layla
beberapa bulan yang lalu...
449
00:26:42,552 --> 00:26:43,332
...tentang pernikahannya.
450
00:26:44,345 --> 00:26:45,125
Pernikahan.
451
00:26:45,513 --> 00:26:46,613
Saat itu kami masih menikah.
452
00:26:47,223 --> 00:26:49,433
Dia bahkan tak berani memberikan
surat perceraian kepadaku.
453
00:26:49,642 --> 00:26:51,902
Pernikahan.
Persetan dengan pernikahan.
454
00:26:53,396 --> 00:26:54,506
Mereka sudah menetapkan tanggal?
455
00:26:55,440 --> 00:26:56,468
Masih dalam tahap perencanaan.
456
00:26:58,401 --> 00:27:01,011
Menikahi mafia Armenia
yang dua kali lebih tua darinya.
457
00:27:01,237 --> 00:27:02,257
Gadis yang beruntung.
458
00:27:03,239 --> 00:27:05,819
Bibinya bilang itu
pernikahan tradisional Armenia.
459
00:27:07,243 --> 00:27:08,493
Artinya di gereja.
460
00:27:08,661 --> 00:27:10,801
Kau tahu ada berapa banyak
gereja Armenia di L.A.?
461
00:27:12,165 --> 00:27:13,945
Bunda Maria, Ratu Para Martir.
462
00:27:14,834 --> 00:27:17,774
Tony tak pernah pergi ke gereja
sepanjang hidupnya.
463
00:27:18,338 --> 00:27:22,318
Tampaknya Layla amat terikat
dengan gereja ini.
464
00:27:22,717 --> 00:27:23,727
Dia bercerita panjang lebar
kepada bibinya...
465
00:27:23,885 --> 00:27:27,255
...tentang betapa pastornya
membuatnya merasa seperti keluarganya.
466
00:27:27,513 --> 00:27:29,693
Membuat dia merasa diterima
dan berada di rumah.
467
00:27:36,481 --> 00:27:37,261
Detektif.
468
00:27:38,107 --> 00:27:39,117
Agen Griffin?
469
00:27:39,609 --> 00:27:40,789
Silakan.
470
00:27:41,861 --> 00:27:45,681
Luke Rykoff memberikanmu informasi
terkait kasus Allen milikmu.
471
00:27:46,032 --> 00:27:47,452
Aku berasumsi itu terbukti berguna.
472
00:27:47,961 --> 00:27:48,971
Kita masih menunggu juri.
473
00:27:49,535 --> 00:27:51,735
Kami berharap LAPD
akan balas membantu.
474
00:27:52,372 --> 00:27:53,152
Bagaimana?
475
00:27:53,456 --> 00:27:56,076
Kematian Joey Marks
memberikan kita kesempatan.
476
00:27:56,584 --> 00:27:58,234
Kini kita punya peluang nyata...
477
00:27:58,419 --> 00:28:01,269
...untuk memasukkan Rykoff kembali
ke organisasi Marks.
478
00:28:01,506 --> 00:28:04,726
Kalian bertiga tahu
Rykoff adalah agen FBI.
479
00:28:05,583 --> 00:28:06,693
Ada lagi?
480
00:28:07,595 --> 00:28:08,575
Kurasa tidak.
481
00:28:09,097 --> 00:28:10,877
Baik. Kau harus menjaganya begitu.
482
00:28:11,276 --> 00:28:13,716
Jadi, tak ada catatan
tentang status atau identitas aslinya.
483
00:28:13,935 --> 00:28:15,155
Tak ada perbincangan mengenai itu.
484
00:28:15,478 --> 00:28:17,058
Kita harus menjaga penyamarannya.
485
00:28:17,855 --> 00:28:19,675
- Baik. Pasti akan kami laksanakan.
- Terima kasih.
486
00:28:20,702 --> 00:28:21,664
Aku akan membiarkanmu kembali bekerja.
487
00:28:22,314 --> 00:28:23,837
Sebelum kau pergi...
488
00:28:24,027 --> 00:28:25,268
...Martin Weiss.
489
00:28:25,446 --> 00:28:26,056
Ada apa dengannya?
490
00:28:26,197 --> 00:28:29,297
Kami melacak nopol mobil yang diparkir
di rumah Veronica Allen kemarin malam.
491
00:28:29,575 --> 00:28:30,995
Itu milik Weiss.
492
00:28:31,703 --> 00:28:32,953
Aku mau tahu apa perannya...
493
00:28:33,121 --> 00:28:35,321
...dalam gambaran besar
dari penyelidikanmu.
494
00:28:36,343 --> 00:28:37,873
Dia terlibat banyak masalah.
495
00:28:38,657 --> 00:28:40,316
Tapi untuk kasusmu,...
496
00:28:40,512 --> 00:28:41,300
...tak masalah.
497
00:28:42,463 --> 00:28:43,483
Semoga harimu menyenangkan.
498
00:28:48,542 --> 00:28:50,672
Veronica Allen dan Weiss?
499
00:28:51,139 --> 00:28:52,718
Menurutmu,
dia membagikan uangnya kepada Weiss?
500
00:28:53,558 --> 00:28:54,858
Dia mungkin tak punya pilihan.
501
00:28:55,309 --> 00:28:57,089
Dia harus menemukannya dahulu.
502
00:29:03,224 --> 00:29:06,174
- Asisten Kepala tahu?
- Sejak sejam yang lalu.
503
00:29:06,904 --> 00:29:08,944
Kami akan mengadakan
konferensi pers hari ini...
504
00:29:09,157 --> 00:29:10,737
...untuk mengumumkan
pengunduran dirinya.
505
00:29:11,284 --> 00:29:12,504
Kami mau kau hadir.
506
00:29:13,536 --> 00:29:14,676
Aku tak mau.
507
00:29:15,288 --> 00:29:17,428
Nanti aku seperti menyombong.
Semua orang tau riwayat kami.
508
00:29:17,707 --> 00:29:19,967
Aku mau menyeimbangkan
energi negatif dengan positif.
509
00:29:20,293 --> 00:29:22,433
Umumkan kepala sementara
pada saat yang sama.
510
00:29:24,078 --> 00:29:25,708
Bagaimana dengan Kepala Asisten Lopez?
511
00:29:26,299 --> 00:29:27,599
Dia sudah meniti karier tinggi...
512
00:29:27,884 --> 00:29:30,024
...dan sudah saatnya
untuk kepala polisi berdarah Latin.
513
00:29:30,480 --> 00:29:32,170
Itu akan menjadi
momen bersejarah L.A.
514
00:29:32,670 --> 00:29:34,300
Aku wali kota berdarah Latin.
515
00:29:34,557 --> 00:29:36,857
Aku tak bisa menunjuk
kepala berdarah Latin.
516
00:29:38,144 --> 00:29:39,044
Lantas, siapa?
517
00:29:39,645 --> 00:29:40,705
Kau.
518
00:29:48,227 --> 00:29:50,127
Kau mencoba bekerja sama
denganku, Tn. Wali Kota?
519
00:29:50,448 --> 00:29:51,468
Takkan bisa.
520
00:29:52,022 --> 00:29:53,612
Aku masih mendukung lawanmu.
521
00:29:54,327 --> 00:29:55,487
Dukung siapa pun yang kau sukai.
522
00:29:55,953 --> 00:29:58,273
Sebenarnya, itu akan membuat
wali kota tampak bagus,...
523
00:29:58,498 --> 00:30:00,158
...di mata para partisan.
524
00:30:09,884 --> 00:30:10,904
Dua syarat.
525
00:30:11,427 --> 00:30:12,167
Sebutkan.
526
00:30:12,345 --> 00:30:15,555
RHD bebas menginvestigasi
kematian putraku...
527
00:30:15,806 --> 00:30:17,016
...dan korupsi kepolisian.
528
00:30:17,183 --> 00:30:19,113
Tak ada campur tangan
dari kau atau yang lain.
529
00:30:19,310 --> 00:30:20,870
Yang terjadi biarlah terjadi.
530
00:30:21,072 --> 00:30:23,802
Transparansi penuh. Aku berjanji.
531
00:30:24,513 --> 00:30:25,943
Apa syarat yang satunya lagi?
532
00:30:27,057 --> 00:30:29,197
Aku takkan menjadi kandidat
untuk posisi permanen.
533
00:30:29,403 --> 00:30:30,943
Serta kau akan mengumumkannya
hari ini.
534
00:30:31,989 --> 00:30:34,239
Kami menduga kau mau dipertimbangkan.
535
00:30:34,450 --> 00:30:35,750
Mencalonkan dirimu dalam pemilihan.
536
00:30:35,993 --> 00:30:37,093
Aku tak tertarik.
537
00:30:37,735 --> 00:30:41,195
Kau memiliki peluang bagus
dengan Komisi Polisi.
538
00:30:41,457 --> 00:30:43,357
Saat ini kau amat terpandang.
539
00:30:43,709 --> 00:30:46,769
Aku takkan menukar
tragedi kematian putraku.
540
00:30:48,954 --> 00:30:51,304
Maafkan aku. Bukan itu maksudku.
541
00:30:54,314 --> 00:30:55,244
Tentu saja bukan.
542
00:30:56,351 --> 00:30:57,717
Setuju.
543
00:31:11,205 --> 00:31:12,675
Veronica pergi ke pusat kota?
544
00:31:13,990 --> 00:31:15,450
Masih bertahan di 101.
545
00:31:15,939 --> 00:31:17,069
Kecelakaan lalu lintas.
546
00:31:20,621 --> 00:31:22,351
Kami punya kasus
yang mungkin melibatkan obligasi...
547
00:31:22,540 --> 00:31:24,070
...atau semacam sertifikat.
548
00:31:24,458 --> 00:31:26,661
Sesuatu yang bisa dipindahkan
tanpa menarik perhatian...
549
00:31:26,881 --> 00:31:28,498
...atau memicu banyak pertanyaan...
550
00:31:28,692 --> 00:31:29,972
...seperti obligasi atas unjuk.
551
00:31:31,043 --> 00:31:32,408
Kami tak menangani
yang semacam itu di sini.
552
00:31:32,842 --> 00:31:33,982
Itu semakin berkurang.
553
00:31:34,176 --> 00:31:35,586
Itu sudah lama berhenti
menghasilkan keuntungan.
554
00:31:35,761 --> 00:31:38,181
Jadi, itu untuk menyimpan uang,
bukan menghasilkan uang.
555
00:31:38,942 --> 00:31:41,312
- Klien kami mau menghasilkan uang.
- Siapa yang menangani itu?
556
00:31:41,684 --> 00:31:44,054
Kurasa aku bisa menuliskan
beberapa nama untuk kalian.
557
00:31:44,270 --> 00:31:46,250
Obligasi atas unjuk
memiliki reputasi tersendiri.
558
00:31:46,522 --> 00:31:48,698
Bandar narkotika. Pencuci uang.
Penghindar pajak.
559
00:31:48,906 --> 00:31:51,360
Tepat. Kami tak mau
dikaitkan dengan hal itu.
560
00:31:51,652 --> 00:31:53,182
Kami tak mau orang-orang
yang duduk di ruang tunggu...
561
00:31:53,362 --> 00:31:55,622
Jika kau tahu maksudku.
Tapi di lain sisi,...
562
00:31:56,699 --> 00:31:58,084
...pria terakhir yang membawa
obligasi atas unjuk kemari...
563
00:31:58,268 --> 00:31:59,663
...adalah seorang pastor, jadi...
564
00:32:01,412 --> 00:32:02,222
Katanya seseorang menyumbangkan...
565
00:32:02,371 --> 00:32:03,861
...seperempat juta dolar
dalam bentuk obligasi ke gerejanya.
566
00:32:04,039 --> 00:32:05,569
- Kapan itu?
- Beberapa minggu yang lalu.
567
00:32:05,750 --> 00:32:06,720
Kau menyuruhnya pergi ke mana?
568
00:32:06,876 --> 00:32:08,646
Kantor Investasi Thurmond Bradley
di Wilshire.
569
00:32:08,836 --> 00:32:11,686
Mereka tak terlalu selektif
dalam memilih klien.
570
00:32:11,922 --> 00:32:13,452
- Kau tahu namanya?
- Maaf.
571
00:32:13,632 --> 00:32:14,572
Aku tak ingat.
572
00:32:15,874 --> 00:32:17,404
Bagaimana dengan gerejanya?
573
00:32:18,460 --> 00:32:19,900
Kurasa dia tak pernah menyebutnya.
574
00:32:40,972 --> 00:32:43,642
Asal namamu,
dia membebaskan penderitaan Tuhan...
575
00:32:43,871 --> 00:32:45,001
...di jalan yang dilalui Tuhan.
576
00:32:45,164 --> 00:32:47,974
Sayangnya aku tampaknya dinamai
berdasarkan Veronica dari buku komik.
577
00:32:48,209 --> 00:32:49,509
Kau lebih seperti Betty menurutku.
578
00:32:52,129 --> 00:32:53,739
Ini gereja yang indah.
579
00:32:53,923 --> 00:32:55,663
Kami sudah di sini
untuk waktu yang lama.
580
00:32:55,925 --> 00:32:58,545
Lingkungan berubah,
tapi kami bertahan.
581
00:32:58,928 --> 00:32:59,708
Berapa lama?
582
00:33:00,252 --> 00:33:03,232
Kami merayakan hari jadi gereja
yang ke-60 tahun kemarin.
583
00:33:03,474 --> 00:33:06,044
Gereja Katholik Armenia pertama
di California.
584
00:33:06,268 --> 00:33:07,568
Mazel tov.
585
00:33:09,396 --> 00:33:10,576
Bagaimana menurutmu?
586
00:33:11,075 --> 00:33:11,965
Sempurna.
587
00:33:12,879 --> 00:33:14,109
Kita akan melihat kalender.
588
00:33:14,276 --> 00:33:16,496
Mei dan Juni sudah dipesan.
589
00:33:17,238 --> 00:33:18,208
Ny. Sarkisian.
590
00:33:25,454 --> 00:33:28,874
Maaf, Ny. Allen,
tapi kenapa gereja kami?
591
00:33:29,510 --> 00:33:31,950
Kau tak seperti orang Armenia
dan namamu...
592
00:33:32,169 --> 00:33:33,863
Mantan suamiku mengubahnya
untuk urusan bisnis.
593
00:33:34,050 --> 00:33:35,986
Avakian.
594
00:33:36,382 --> 00:33:37,632
Dia ingin putri kami...
595
00:33:37,800 --> 00:33:39,540
...melangsungkan pernikahan Armenia
yang tradisional.
596
00:33:40,594 --> 00:33:42,461
Masuklah ke ruang kerjaku.
Kita akan melihat-lihat tanggal.
597
00:33:42,666 --> 00:33:43,538
Bagus.
598
00:33:44,223 --> 00:33:45,993
Aku menyadari kalian
sedang berusaha menggalang dana.
599
00:33:46,183 --> 00:33:47,123
Ya.
600
00:33:47,726 --> 00:33:49,576
Serta aku mengerti
sudah merupakan tradisi...
601
00:33:49,770 --> 00:33:51,630
...untuk menyumbang saat pernikahan.
602
00:33:51,897 --> 00:33:53,797
Sukarela, tak wajib.
603
00:33:54,149 --> 00:33:55,679
Mungkin atas nama suamiku.
604
00:33:55,859 --> 00:33:57,709
Kau amat dermawan, Ny. Allen.
605
00:33:57,903 --> 00:33:59,473
Dengan senang hati, Pastor.
606
00:33:59,655 --> 00:34:00,395
Silakan.
607
00:34:01,782 --> 00:34:03,122
Pastor Tabakian.
608
00:34:03,575 --> 00:34:05,157
Dia memberikan obligasi itu kepadanya
karena pastor itu menyembunyikan...
609
00:34:05,454 --> 00:34:06,712
...atau membantunya dengan lain cara.
610
00:34:06,996 --> 00:34:10,086
Mari temui Thurmond Bradley dahulu,
lalu kita jelaskan ke Pastor T.
611
00:34:10,332 --> 00:34:12,152
Veronica sudah keluar dari 101?
612
00:34:15,869 --> 00:34:17,939
Boyle Heights. Pleasant Avenue.
613
00:34:18,299 --> 00:34:19,029
Ratu Para Martir.
614
00:34:19,174 --> 00:34:20,914
Sempurna. Sekali dayung dua pulau.
615
00:34:31,614 --> 00:34:33,614
Masih ada satu hari Minggu
pada bulan Juni.
616
00:34:33,814 --> 00:34:35,754
Aku berubah pikiran, Pastor.
617
00:34:37,443 --> 00:34:38,863
Kau tak mau memesan pernikahannya?
618
00:34:39,403 --> 00:34:42,563
Aku sebenarnya tak tertarik
untuk menyumbang juga.
619
00:34:43,323 --> 00:34:46,323
Aku tak mengerti.
Bolehkah kutanyakan alasannya?
620
00:34:47,411 --> 00:34:50,481
Aku mau membicarakan sumbangan
yang sudah diberikan.
621
00:34:50,821 --> 00:34:51,921
Maaf.
622
00:34:52,082 --> 00:34:54,074
Sepuluh hari yang lalu,
kau mencairkan obligasi atas unjuk...
623
00:34:54,284 --> 00:34:57,022
...senilai 400.000 dolar.
624
00:34:57,264 --> 00:34:59,454
Kau menerima obligasi itu
dari Liliet Saroyan,...
625
00:34:59,673 --> 00:35:01,043
...selingkuhan suamiku.
626
00:35:01,592 --> 00:35:03,006
Selingkuhan?
627
00:35:03,191 --> 00:35:05,957
- Aku yakin kau salah.
- Obligasi itu milikku.
628
00:35:06,638 --> 00:35:09,048
Ny. Allen,
aku mengenal Liliet Saroyan...
629
00:35:09,266 --> 00:35:11,526
...dan aku tak bisa percaya
ucapanmu itu benar.
630
00:35:12,165 --> 00:35:14,155
Dia kemari untuk membicarakan
pernikahannya, 'kan?
631
00:35:14,354 --> 00:35:15,893
Ya. Katanya dia dan tunangannya...
632
00:35:16,084 --> 00:35:17,365
Apakah ini Liliet yang kau maksud?
633
00:35:20,642 --> 00:35:23,152
Layla, ya. Tapi siapa ini?
634
00:35:23,405 --> 00:35:25,985
Suamiku, yang dia bilang tunangannya.
635
00:35:26,575 --> 00:35:27,835
Mereka berselingkuh.
636
00:35:28,243 --> 00:35:29,983
Serta hadiah yang dia berikan
kepadamu, obligasi itu?
637
00:35:30,245 --> 00:35:32,025
Dia mencurinya dariku.
638
00:35:34,458 --> 00:35:35,548
Kau tak mau menjadi penerima...
639
00:35:35,709 --> 00:35:38,809
...hadiah yang ternoda
seperti itu, 'kan, Pastor?
640
00:35:39,505 --> 00:35:41,725
Hasil dari hubungan gelap.
641
00:35:43,050 --> 00:35:44,590
Aku tak tahu harus bilang apa.
642
00:35:45,302 --> 00:35:46,762
Di mana Layla?
643
00:35:48,993 --> 00:35:52,193
Di mana dia? Serta di mana uangku?
644
00:35:53,227 --> 00:35:55,637
Layla sudah pergi.
Dia meninggalkan negara ini.
645
00:35:55,854 --> 00:35:56,874
Ke mana?
646
00:35:57,231 --> 00:35:58,571
Entahlah.
647
00:35:59,003 --> 00:36:00,803
- Aku belum mendengar kabar darinya.
- Bohong.
648
00:36:01,985 --> 00:36:03,165
Tolong percaya kepadaku.
649
00:36:03,695 --> 00:36:04,995
Serta obligasiku?
650
00:36:05,614 --> 00:36:07,564
Maaf, tapi aku mencairkan obligasinya.
651
00:36:07,762 --> 00:36:10,152
Sumbangan yang dia berikan
ke gereja ada di bank.
652
00:36:10,369 --> 00:36:12,939
Lantas, kau akan menuliskan
cek sejumlah uang tersebut.
653
00:36:13,163 --> 00:36:15,453
Maaf. Aku tak bisa melakukan itu
tanpa bukti bahwa obligasinya...
654
00:36:15,666 --> 00:36:17,436
Ini buktimu!
655
00:36:17,626 --> 00:36:20,876
Ny. Allen, dengar,
aku bersimpati atas masalahmu,...
656
00:36:21,129 --> 00:36:22,549
...tapi itu bukan bukti.
657
00:36:24,560 --> 00:36:25,730
Aku mau uangku.
658
00:36:27,803 --> 00:36:30,783
- Aku harus memintamu pergi.
- Tidak tanpa uangku.
659
00:36:31,265 --> 00:36:33,885
- Aku akan menelepon polisi.
- Tidak.
660
00:36:35,529 --> 00:36:36,459
Masih di sini.
661
00:36:38,282 --> 00:36:39,972
Mungkin mereka menegosiasikan
uang damai.
662
00:36:54,892 --> 00:36:56,002
Aku bisa membayangkan caranya
bisa membujuknya...
663
00:36:56,164 --> 00:36:58,174
...mengembalikan obligasi
dan memberi tahu keberadaan Layla.
664
00:36:58,375 --> 00:37:00,145
- Dia andal.
- Dia pastor.
665
00:37:00,335 --> 00:37:01,795
Dia tetap seorang pria, 'kan?
666
00:37:19,459 --> 00:37:20,619
Apa yang terjadi?
667
00:37:22,774 --> 00:37:24,114
Dia menyerangku.
668
00:37:25,934 --> 00:37:27,444
Di mana Pastor Tabakian?
669
00:37:27,654 --> 00:37:30,354
Dia di ruang kerjanya.
670
00:37:31,877 --> 00:37:33,547
Aku harus mempertahankan diri.
671
00:37:33,994 --> 00:37:35,814
- Jerry.
- Aku akan menanganinya.
672
00:37:37,372 --> 00:37:38,462
Aku mau berbicara dengan pengacaraku.
673
00:37:38,623 --> 00:37:40,393
Baik.
674
00:38:06,359 --> 00:38:07,161
Enam-William-21.
675
00:38:07,321 --> 00:38:09,849
Aku berada di luar area,
di 1327 Pleasant Avenue.
676
00:38:10,072 --> 00:38:12,848
Aku meminta dua unit dan satu penyelia
untuk urusan mendesak tanpa sirene.
677
00:38:13,091 --> 00:38:17,045
Serta RA untuk pria berkulit putih,
berusia 50 tahun,...
678
00:38:17,329 --> 00:38:18,949
...yang tak sadarkan diri
dan tak bernapas.
679
00:38:30,305 --> 00:38:32,150
- Bawa dia ke Hollywood.
- Bukan ke Hollenbeck?
680
00:38:32,344 --> 00:38:34,924
Tidak, Hollywood.
Kasus kami. Mengerti?
681
00:38:50,789 --> 00:38:52,589
Kukira sudah kubilang
tahan panggilan untukku.
682
00:38:52,781 --> 00:38:54,721
Aku tahu, Pak, tapi ini istrimu.
683
00:38:56,128 --> 00:38:57,128
Sambungkan dia.
684
00:39:05,231 --> 00:39:06,271
Aku turut berbahagia untukmu.
685
00:39:07,963 --> 00:39:09,813
Aku tahu seberapa besar
kau menginginkan ini...
686
00:39:10,549 --> 00:39:11,729
...dan seberapa lama penantianmu.
687
00:39:15,324 --> 00:39:16,924
Karena keadaannya seperti ini,...
688
00:39:20,308 --> 00:39:22,488
...ini lebih terasa seperti kekalahan
daripada kemenangan.
689
00:39:24,312 --> 00:39:25,572
Aku mengerti.
690
00:39:27,774 --> 00:39:29,554
Aku akan menegakkan kebenaran
demi putra kita...
691
00:39:31,194 --> 00:39:33,524
...dengan kewenangan dan tenaga penuh
dari departemen ini,...
692
00:39:33,738 --> 00:39:34,958
...apa pun yang terjadi.
693
00:39:37,742 --> 00:39:39,202
Jika itu bisa mendamaikanmu.
694
00:39:41,100 --> 00:39:41,820
Bukan kau?
695
00:39:47,544 --> 00:39:49,884
Aku mau memberikanmu
sebanyak apa pun waktu yang kau butuh.
696
00:39:52,288 --> 00:39:53,078
Irv.
697
00:39:59,973 --> 00:40:01,593
Aku sudah menyewa pengacara.
698
00:40:05,072 --> 00:40:06,322
Mungkin kau juga sebaiknya begitu.
699
00:40:12,308 --> 00:40:14,448
Aku bisa melihat bulu-bulunya
keluar dari mulutmu.
700
00:40:14,654 --> 00:40:17,594
- Letnan?
- Kucing yang memakan burung kenari.
701
00:40:18,116 --> 00:40:19,336
Jangan sombong.
702
00:40:19,576 --> 00:40:20,866
Dia mengatur pertemuan
dengan seorang pastor...
703
00:40:21,036 --> 00:40:23,008
...dan keluar dari pertemuan tersebut
dengan tangan bersimbah darah.
704
00:40:23,217 --> 00:40:25,105
Dari situlah muncul ungkapan
tertangkap basah.
705
00:40:25,415 --> 00:40:28,395
Dia bertemu dengan kami,
kami masuk, pastor sudah tewas.
706
00:40:28,710 --> 00:40:30,210
Sidik jarinya ada pada senjata.
707
00:40:30,503 --> 00:40:33,313
Sudah jelas dia yang meletakkan
gunting jika dilihat dari posisinya.
708
00:40:33,548 --> 00:40:34,558
Bagimu mungkin.
709
00:40:34,716 --> 00:40:36,726
Dia juga punya motif
bernilai empat juta dolar.
710
00:40:36,926 --> 00:40:38,896
Aku sudah melihat kasus
dengan bukti yang lebih meyakinkan...
711
00:40:39,095 --> 00:40:41,025
...dikalahkan.
Kalian mengingat O. J. Simpson?
712
00:40:41,222 --> 00:40:42,592
Kau bisa menyalahkan para juri
untuk masalah yang satu ini.
713
00:40:42,766 --> 00:40:43,896
Itu maksudku.
714
00:40:44,059 --> 00:40:46,669
- Pembalasan untuk Rodney King.
- Tepat sekali.
715
00:40:46,895 --> 00:40:48,385
Kasus ini akan menjadi tambang emas...
716
00:40:48,563 --> 00:40:49,863
...bagi pengacara licik.
717
00:40:50,106 --> 00:40:53,006
Wawancara, buku, kontrak televisi.
718
00:40:53,735 --> 00:40:55,275
Kita tak boleh kalah dalam kasus ini.
719
00:40:55,487 --> 00:40:57,547
Tenanglah, Letnan.
Kami bisa menanganinya.
720
00:40:58,114 --> 00:40:59,814
Kata-kata akhir yang terkenal.
721
00:41:00,408 --> 00:41:02,668
Aku memegang janjimu, Bosch.
722
00:41:10,043 --> 00:41:10,673
Hei.
723
00:41:12,754 --> 00:41:13,814
Akankah aku menemuimu nanti?
724
00:41:15,882 --> 00:41:16,782
Akan kuusahakan.
725
00:41:18,009 --> 00:41:20,349
Ada banyak pekerjaan
yang harus kukejar, jadi...
726
00:41:24,182 --> 00:41:25,612
Kau tahu?
727
00:41:27,936 --> 00:41:30,346
Aku merasa lebih baik kau menjauh
selama beberapa hari...
728
00:41:30,563 --> 00:41:32,103
...sampai suasana lebih aman.
729
00:41:34,484 --> 00:41:35,304
Kedengarannya pintar.
730
00:41:36,611 --> 00:41:39,551
Saat aku sudah kuat,
kita akan bepergian dengan mobil...
731
00:41:40,125 --> 00:41:41,255
...melintasi negara.
732
00:41:43,211 --> 00:41:44,511
Otter Banks.
733
00:41:45,745 --> 00:41:46,605
Kenapa tidak?
734
00:41:49,311 --> 00:41:49,871
Tentu.
735
00:42:05,494 --> 00:42:07,454
Jika aku mendengar helikopter
atau sirene?
736
00:42:08,852 --> 00:42:10,152
Jauhi berita.
737
00:42:34,773 --> 00:42:35,693
Di mana pengacaraku?
738
00:42:36,045 --> 00:42:38,175
Sudah kuhubungi dia tiga kali.
Dia tak menjawab panggilanku.
739
00:42:38,381 --> 00:42:40,001
Dia tak membalas pesanku.
740
00:42:40,654 --> 00:42:42,774
Aku seharusnya tak berada di sini.
Itu pertahanan diri.
741
00:42:43,094 --> 00:42:44,344
Simpan kisahmu, Ny. Allen.
742
00:42:44,512 --> 00:42:46,932
Kau akan punya banyak waktu
untuk memikirkan perinciannya.
743
00:42:49,632 --> 00:42:50,792
Jadi, apa yang terjadi selanjutnya?
744
00:42:51,352 --> 00:42:52,402
Kapan sidang dengar pendapatku
berlangsung?
745
00:42:52,562 --> 00:42:55,132
Kau akan dipindahkan
ke penjara wanita di Van Nuys.
746
00:42:55,356 --> 00:42:56,526
Kau bisa mengakses ponsel.
747
00:42:56,691 --> 00:42:58,271
Kau bisa terus berusaha
menghubungi pengacaramu.
748
00:42:58,526 --> 00:43:01,586
Jika kau mau kuhubungi seseorang
untuk membelamu, berikan nama.
749
00:43:03,333 --> 00:43:05,503
Bagaimana dengan Martin Weiss?
Dia cukup?
750
00:43:06,326 --> 00:43:08,659
Kau sombong sekali, Detektif.
751
00:43:09,282 --> 00:43:10,707
Amat percaya diri.
752
00:43:11,998 --> 00:43:13,688
Aku tak sabar menghapus
ekspresi itu dari wajahmu.
753
00:43:13,875 --> 00:43:15,735
Kuanggap kau tak mau, terkait Weiss.
754
00:43:16,471 --> 00:43:19,361
Akan kutinggalkan pesan untuk William
agar dia tahu kau pergi ke Van Nuys.
755
00:43:19,985 --> 00:43:21,265
Selamat malam, Ny. Allen.
756
00:43:35,282 --> 00:43:36,292
Apa yang terjadi?
757
00:43:36,637 --> 00:43:38,767
Tenzer keluar, Irving masuk.
758
00:43:39,442 --> 00:43:40,772
Astaga.
759
00:43:40,943 --> 00:43:42,553
Cara yang berat untuk menjadi kepala.
760
00:43:43,071 --> 00:43:45,331
Dia mewarisi amat banyak masalah.
761
00:43:47,502 --> 00:43:48,832
Bosch, jalur satu.
762
00:43:56,334 --> 00:43:58,674
Bosch. Aku berusaha menghubungimu.
763
00:43:59,201 --> 00:44:01,751
- Siapa ini?
- Aku terus-menerus menelepon.
764
00:44:02,090 --> 00:44:03,780
Bu, namamu.
765
00:44:03,977 --> 00:44:05,747
Annette McKay.
766
00:44:07,470 --> 00:44:10,080
Benar. Kau wanita
yang berbicara dengan Keisha Russell.
767
00:44:10,306 --> 00:44:11,646
Kau tak meneleponku balik.
768
00:44:11,891 --> 00:44:13,821
Aku meninggalkanmu pesan
berbulan-bulan yang lalu.
769
00:44:14,018 --> 00:44:15,798
Aku pergi cukup lama.
770
00:44:17,198 --> 00:44:19,208
Apakah aku mengenalmu?
Suaramu terdengar familier.
771
00:44:20,420 --> 00:44:22,860
Bibi Nettie. Itu panggilanmu kepadaku.
772
00:44:23,152 --> 00:44:26,812
Bibi Nettie. Ingat?
773
00:44:29,951 --> 00:44:30,611
Harry?
774
00:44:34,361 --> 00:44:35,351
Harry?
775
00:44:35,519 --> 00:44:36,479
Bibi Nettie.
776
00:44:38,000 --> 00:44:39,730
Bisakah aku menghubungimu
kembali besok?
777
00:44:39,919 --> 00:44:41,659
Ini sudah larut.
778
00:44:42,932 --> 00:44:45,902
Segera temui aku, Harry.
Waktuku tak banyak.
779
00:44:47,979 --> 00:44:48,709
Kenapa?
780
00:44:50,721 --> 00:44:51,661
Aku sekarat.
781
00:44:52,619 --> 00:44:54,459
Harry, aku harus menemuimu.
782
00:44:55,852 --> 00:44:57,992
Aku akan datang sesegera mungkin.
Aku berjanji.
783
00:44:58,761 --> 00:45:00,461
Jangan menunggu terlalu lama.
784
00:45:01,847 --> 00:45:02,797
Aku takkan melakukannya.
785
00:45:03,943 --> 00:45:06,283
Aku tahu siapa pembunuh ibumu.