1 00:00:05,497 --> 00:00:07,202 ซีซันที่แล้วของบอช 2 00:00:07,640 --> 00:00:09,002 อย่าหนี... 3 00:00:10,807 --> 00:00:11,833 เฮ้ย เฮ้ย! 4 00:00:12,186 --> 00:00:13,603 อ้าว แฮร์รี่ เป็นไงบ้าง 5 00:00:14,410 --> 00:00:15,591 ยินดีต้อนรับ คู่หู 6 00:00:15,735 --> 00:00:18,113 ผู้ชายที่ชื่อแอนโทนี่ อัลเลน ถูกฆาตกรรมเมื่อสุดสัปดาห์ 7 00:00:19,245 --> 00:00:22,485 ศพเขาถูกพบในท้ายรถตัวเอง เมื่อวานที่มัลฮอลแลนด์ 8 00:00:22,717 --> 00:00:24,820 เสร็จจากที่นี่แล้ว ไปบอกญาติเขาด้วย 9 00:00:24,915 --> 00:00:26,779 - รู้รึยังว่าเขาเป็นใคร - เวโรนิกา อัลเลน 10 00:00:26,875 --> 00:00:28,043 มีผู้ต้องสงสัยแล้วเหรอ 11 00:00:28,110 --> 00:00:30,666 เรามาคุยกับคาร์ล แนช แต่วันนี้เขาไม่เข้างาน 12 00:00:31,193 --> 00:00:32,949 แล้วทำไมคุณถึงต้องคุยกับเขา 13 00:00:33,110 --> 00:00:35,354 เขาตกเป็นผู้ต้องสงสัยในคดีนี้ 14 00:00:35,477 --> 00:00:38,388 คุณอาจจะไม่รู้ แต่เบื้องหลังเขาก็พอตัวอยู่ 15 00:00:41,160 --> 00:00:42,420 ทนายฉันโทรมา 16 00:00:42,526 --> 00:00:44,636 น่าจะเรื่องพิจารณาพินัยกรรม 17 00:00:44,794 --> 00:00:46,727 - ตอนไหนล่ะครับ - เร็วๆ นี้แหละ 18 00:00:47,395 --> 00:00:48,755 อดใจรอก่อนเถอะ 19 00:00:49,293 --> 00:00:50,897 นั่นฉายาผมเลยนะ 20 00:00:50,987 --> 00:00:53,751 - คดีพวกนี้มัน 35 ปีละนะ - ก็ไม่สำคัญ 21 00:00:53,918 --> 00:00:55,682 เพื่อนแม่ติดต่อผมมา 22 00:00:55,860 --> 00:00:57,994 บอกว่าแม่ผมไปที่นั่น ตอนคืนที่โดนฆาตกรรม 23 00:00:58,177 --> 00:00:59,565 ถือเป็นเบาะแสใหม่นะ 24 00:00:59,912 --> 00:01:01,045 เขาเป็นใครครับ 25 00:01:01,501 --> 00:01:04,759 เขาเรียกตัวเองว่ามิตช์ ฉันรู้จักแค่ชื่อนั้น 26 00:01:04,992 --> 00:01:07,267 แล้วตัวนักสืบล่ะ คุณจำชื่อเขาได้ไหม 27 00:01:07,457 --> 00:01:09,085 - ไม่ ฉัน... - ใช่ แคฟฟรี่ไหม 28 00:01:09,249 --> 00:01:10,411 จอห์นน แคฟฟรี่ 29 00:01:10,554 --> 00:01:12,929 ฟ็อกซ์มิตเชลนั่นชื่อแฝงต่างหาก 30 00:01:13,226 --> 00:01:14,566 เขาเป็นพวกขี้ขโมย 31 00:01:14,655 --> 00:01:16,335 ไม่ได้ลงบันทึกการเงินไว้ด้วยเหรอ 32 00:01:16,480 --> 00:01:17,535 ผมทำถูกแล้ว 33 00:01:17,674 --> 00:01:20,763 ผมขอทีมปราบปรามยาเสพติด ให้คนมีสิทธิ์ไต่ถามเขาไว้ 34 00:01:20,988 --> 00:01:22,453 แต่คำขอนั้นถูกระงับไปแล้ว 35 00:01:22,607 --> 00:01:24,645 คุณก็เลยพับมันทิ้งไปเลยเนี่ยนะ 36 00:01:24,952 --> 00:01:26,260 สรุปที่บ้านมีเรื่องอะไร 37 00:01:27,519 --> 00:01:28,706 ไม่รู้สิคะ 38 00:01:29,186 --> 00:01:30,786 แม่กับเรจจี้ทะเลาะกันบ่อยมาก 39 00:01:30,904 --> 00:01:33,352 แล้วจู่ๆ เขาก็หนีไปฮ่องกง 40 00:01:33,544 --> 00:01:35,668 มีการยิงกันที่เจ้าหน้าที่มาเอี่ยวด้วย 41 00:01:35,931 --> 00:01:38,091 ผมได้สายมาบอกให้พาคุณไปที่จุดเกิดเหตุ 42 00:01:44,764 --> 00:01:46,208 ลูกเอ๋ย 43 00:01:46,530 --> 00:01:50,294 ด้วยความระลึกของบุตรชายคุณ และในนามของบ้านเมืองแสนสุข 44 00:01:51,343 --> 00:01:53,597 และกรมตำรวจแอลเอ 45 00:01:54,820 --> 00:01:57,863 คุณฆ่าเขา 46 00:01:58,966 --> 00:02:01,371 ฉันมองหน้าคุณไม่ลงแล้ว 47 00:02:02,072 --> 00:02:05,748 ผมรับข้อตกลงตำแหน่งอธิบดีรักษาการ เพื่อเป็นเกียรติแก่ลูกชายผม 48 00:02:06,253 --> 00:02:09,071 และจะช่วยขับเคลื่อนกรมตำรวจ ให้ผ่านวิกฤตนี้ไปให้ได้ 49 00:02:09,545 --> 00:02:11,576 แต่ผมไม่รับข้อเสนอตำแหน่งประจำ 50 00:02:11,805 --> 00:02:13,503 ไม่ว่าใครจะชนะการเลือกตั้งก็ตาม 51 00:02:14,032 --> 00:02:15,454 คุณจะหนีไปเฉยๆ งี้เหรอ 52 00:02:15,554 --> 00:02:17,068 ผมมาอ้อนวอนให้คุณหนีไป 53 00:02:17,149 --> 00:02:18,893 ถ้าไม่ได้เงินคืนฉันก็ไม่ไป 54 00:02:19,070 --> 00:02:21,522 - ไม่งั้นผมจะแจ้งตำรวจ - ห้ามเด็ดขาดนะ! 55 00:02:22,239 --> 00:02:24,426 - เกิดอะไรขึ้นครับ - เขาทำร้ายฉัน 56 00:02:24,865 --> 00:02:26,409 คุณตีเขาไปกี่ครั้งคะ 57 00:02:26,583 --> 00:02:29,839 ครั้งสองครั้งค่ะ ไม่รู้สิ ฉันจำไม่ได้ 58 00:02:29,995 --> 00:02:31,195 ฉันกลัวมาก 59 00:02:31,340 --> 00:02:33,314 - คุณกลัวตายสินะ - ค่ะ 60 00:02:34,688 --> 00:02:35,868 แค่นี้พอไหมคะ 61 00:02:36,581 --> 00:02:38,232 - บอช! - ฉันไม่เป็นไร! 62 00:02:49,996 --> 00:02:51,021 เวรละ 63 00:02:55,832 --> 00:02:58,713 อาร์โน แอปเปอร์สัน หรือมีฉายาว่าฟ็อกซ์ มิตเชล 64 00:02:59,462 --> 00:03:01,890 ผมไม่ได้ยินชื่อพวกนี้มานานละนะ 65 00:03:02,193 --> 00:03:03,697 จะหาตัวเขาเรื่องอะไรล่ะ 66 00:03:03,795 --> 00:03:05,619 คดีฆาตกรรมมาร์จอรี โลว 67 00:03:06,393 --> 00:03:07,393 แม่ผมเอง 68 00:03:08,467 --> 00:03:09,623 พระเจ้า 69 00:03:12,237 --> 00:03:15,101 - คุณโยงแอปเปอร์สันเข้ากับคดีแม่คุณงั้นเหรอ - ใช่ เป็นฝีมือเขา 70 00:03:15,256 --> 00:03:17,868 แถมสำนักงานอัยการที่นี่ คอยคุ้มครองเขาหลังจากคดีนั้น 71 00:03:18,637 --> 00:03:20,531 พาเขาเข้าโปรแกรมย้ายที่อยู่ใหม่ 72 00:03:20,778 --> 00:03:22,051 ผมอยากรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 73 00:03:22,359 --> 00:03:23,883 เดี๋ยวผมช่วยตามเรื่องให้ 74 00:03:24,460 --> 00:03:25,498 ไงพวก 75 00:03:26,050 --> 00:03:28,018 ผมมาหาบิ๊กเวฟเดฟ เขาอยู่แถวนี้ไหม 76 00:03:28,426 --> 00:03:29,959 เขาตายไปสักพักแล้วล่ะ 77 00:03:31,204 --> 00:03:32,777 - นี่รูปเขาเหรอครับ - ใช่ 78 00:03:33,006 --> 00:03:34,155 เดฟ แอเร็นสัน 79 00:03:36,195 --> 00:03:37,921 [บิ๊กเวฟเดฟ] 80 00:03:55,724 --> 00:03:59,616 [16 เดือนต่อมา] 81 00:04:34,386 --> 00:04:35,657 เวรละ 82 00:06:07,026 --> 00:06:08,154 เชี่ย 83 00:06:10,904 --> 00:06:12,144 เชี่ย 84 00:06:19,865 --> 00:06:21,922 เอาล่ะๆ 85 00:06:43,153 --> 00:06:45,959 หลังนับคะแนนเสียงไป 80 เปอร์เซนต์แล้ว 86 00:06:46,172 --> 00:06:48,988 ผู้ดำรงตำแหน่งนายกปัจจุบัน เฮกเตอร์ รามอสยังนำอยู่ 11 เสียง 87 00:06:49,203 --> 00:06:52,389 เหนือกว่าริก โอเช อัยการแห่งพรรครีพับลิกัน 88 00:06:52,689 --> 00:06:55,629 ผู้สังเกตเชื่อว่าความเสี่ยง เรื่องตำแหน่งนายกของโอเชนี้ 89 00:06:55,771 --> 00:06:58,442 ถึงคราวต้องชะงักเมื่อปีก่อนด้วยวิดีโอ 90 00:06:58,557 --> 00:07:01,909 ที่บันทึกภาพเขาสั่งปลดกุญแจมือ ผู้ต้องสงสัยในคดีฆาตกรรม 91 00:07:02,061 --> 00:07:04,383 ผู้ที่หนีความคุ้มครองไป ยิงผู้กล่าวหา 92 00:07:04,530 --> 00:07:06,322 และทำให้นักสืบตำรวจได้รับบาดเจ็บ 93 00:07:06,775 --> 00:07:10,262 โอเชยังเหลือเวลาอีกสองปีในฐานะอัยการ 94 00:07:10,498 --> 00:07:14,342 แต่ก็กลับมีดาวรุ่งดวงหนึ่ง มาสกัดเขาจากตำแหน่งไว้ได้ 95 00:07:18,448 --> 00:07:20,330 [สม็อก คัตเตอร์] 96 00:07:28,695 --> 00:07:31,382 - ฉันว่าคุณดื่มหนักแล้วล่ะ - หนักแล้วบ้าคุณสิ 97 00:07:31,498 --> 00:07:33,248 ไว้หนักเดี๋ยวผมบอกเอง 98 00:07:33,417 --> 00:07:37,041 ผมไม่ยอมเมาง่ายๆ หรอก ตราบใดที่เขายังจ่ายให้ 99 00:07:43,020 --> 00:07:44,602 ชงให้ตัวเองสักแก้วสิ 100 00:07:44,928 --> 00:07:46,392 เขาจ่ายนะเว่ย 101 00:07:46,586 --> 00:07:48,092 ไม่ว่าอะไรใช่ไหม 102 00:07:48,900 --> 00:07:50,186 จะว่าทำไมล่ะ 103 00:07:53,087 --> 00:07:54,371 - เอาเลย - เยี่ยม 104 00:08:04,547 --> 00:08:07,125 จากหมู่บ้านแอทวอเตอร์ สู่อาร์ลิงตัน ไฮท์ส 105 00:08:07,329 --> 00:08:09,280 จากไฮแลนด์ ปาร์ก สู่ฮอลลีวูดฮิลส์ 106 00:08:09,457 --> 00:08:11,562 จากซิลมาร์ สู่แอลเอใต้ 107 00:08:11,746 --> 00:08:16,049 ราษฎรแห่งแอลเอ ต่างส่งแรงใจแรงกล้าว่า... 108 00:08:16,326 --> 00:08:18,418 - บอชพูดครับ - เว็บสเตอร์ หน่วยแรมพาร์ทครับ 109 00:08:19,699 --> 00:08:22,743 ขอโทษที่โทรมารบกวนดึกๆ แต่ผมได้ตัวเอ็ด กันน์มาอีกแล้ว 110 00:08:23,240 --> 00:08:24,686 อยากให้ผมทำอะไรกับเขาไหม 111 00:08:24,844 --> 00:08:27,010 อย่าให้เขาหลับก่อนล่ะ ผมกำลังไป 112 00:08:28,950 --> 00:08:30,306 ตอนโทรเขายังมีสติอยู่นะ 113 00:08:32,099 --> 00:08:33,315 ผมสาบาน 114 00:08:33,651 --> 00:08:35,624 - หมอนี่เป็นใครเหรอครับ - คดีหินเลย 115 00:08:35,800 --> 00:08:37,210 ฆาตกรต่อเนื่อง 116 00:08:37,533 --> 00:08:38,595 เชี่ยละ 117 00:08:39,643 --> 00:08:40,782 เขาเนี่ยนะ 118 00:08:41,043 --> 00:08:43,174 เขาจะไปฆ่าใครได้ พวกขี้เมาเหรอครับ 119 00:08:44,382 --> 00:08:46,346 เมื่อก่อนก็ฆ่าสาวๆ หลายคนอยู่ 120 00:08:46,483 --> 00:08:47,622 จะขังเขาไว้ไหม 121 00:08:48,208 --> 00:08:49,558 ทางรัฐไม่ต้องการตัวเขา 122 00:08:49,718 --> 00:08:51,038 ไว้รอเขาสร่างตอนเช้า... 123 00:08:51,807 --> 00:08:54,296 - แล้วค่อยรวบหางเขา - ผมจะรีบมาก่อนมีเรื่องนะ 124 00:08:54,496 --> 00:08:55,777 ผมอยากคุยกับเขา 125 00:09:14,738 --> 00:09:17,877 [ซันเซ็ต บูเลอวาร์ด] 126 00:11:48,656 --> 00:11:50,895 - อะไร - ต้องใส่รหัส 127 00:11:53,025 --> 00:11:56,261 แปด เก้า เจ็ด ห้า 128 00:12:06,906 --> 00:12:08,971 - ห้องนี้ใช่ไหม - ใช่ ห้องนี้แหละ 129 00:12:09,822 --> 00:12:11,753 - โอเค - เอาล่ะ 130 00:12:12,179 --> 00:12:13,317 โอเค 131 00:12:14,940 --> 00:12:16,850 - กุญแจอยู่ไหน - รอเดี๋ยวนะ 132 00:12:17,563 --> 00:12:19,709 - เจอละ - เอาล่ะ 133 00:12:20,133 --> 00:12:22,106 ไขได้ใช่ไหม ดีเลย เข้าไปเร็ว 134 00:12:22,207 --> 00:12:23,479 - โอเค - เร็วเข้า 135 00:12:23,632 --> 00:12:24,807 ขอบคุณ 136 00:13:07,446 --> 00:13:12,210 [จอร์จ เออร์วิง 1985 - 2015] 137 00:13:30,892 --> 00:13:32,292 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - อรุณสวัสดิ์ 138 00:13:33,069 --> 00:13:35,202 - กินอาหารเช้าไหม - เดี๋ยวหากินที่โรงเรียนค่ะ 139 00:13:36,058 --> 00:13:37,213 พ่อแต่งตัวดีจัง 140 00:13:37,921 --> 00:13:40,026 ขอบใจ วันนี้ต้องขึ้นศาลน่ะ 141 00:13:40,401 --> 00:13:41,690 คงเหนื่อยแย่ 142 00:13:42,143 --> 00:13:44,289 กลับดึกนะ ต้องดู "เดอะ รีเทิร์นส์" 143 00:13:46,604 --> 00:13:49,759 - เรื่องเลือกประธานาธิบดีล่ะ - พ่อ อย่าทำเป็นไขสือ 144 00:13:49,982 --> 00:13:51,448 หนูแค่แกล้งพ่อไปงั้น 145 00:13:51,794 --> 00:13:53,006 หนูยังรู้เลยว่าใครชนะ 146 00:13:53,079 --> 00:13:54,663 ไว้พ่อมาถามเช็กลูกทีหลัง 147 00:13:55,018 --> 00:13:56,790 ปีหน้าลูกก็เลือกตั้งได้แล้ว 148 00:13:57,158 --> 00:13:58,736 เป็นความคิดที่น่ากลัวจัง 149 00:13:59,481 --> 00:14:01,453 แล้วเมื่อไหร่พ่อจะให้หนูสอบใบขับขี่ล่ะ 150 00:14:01,554 --> 00:14:03,576 เป็นความคิดที่น่ากลัวกว่าเดิมอีก 151 00:14:03,912 --> 00:14:05,762 หนูได้รับใบอนุญาตแล้ว พ่อสอนหนูได้นะ 152 00:14:06,477 --> 00:14:08,315 สามแต้มแล้ว ลูกบ้าไปแล้วนะ 153 00:14:09,377 --> 00:14:10,647 แต่พ่อให้การเป็นพยานละนี่ 154 00:14:10,794 --> 00:14:14,316 เปล่า ทนายจำเลยจะสงวนการค้านไว้ จนกว่าคดีจะถึงท้ายที่สุด 155 00:14:14,948 --> 00:14:17,273 - พ่อว่าเธอจะรอดไหมคะ - ก็มีสิทธิ์ 156 00:14:17,655 --> 00:14:20,549 - พ่อเดาใจคณะลูกขุนไม่ออก - แล้วพ่อมั่นใจไหมว่าเธอทำจริง 157 00:14:21,398 --> 00:14:23,774 - เกินกว่าจะมานั่งสงสัยแล้วล่ะ - พ่อจะพูดแบบนั้นเหรอ 158 00:14:24,018 --> 00:14:26,620 พ่อจะตอบก็ต่อเมื่อพวกเขา ถามพ่อตามตรงเท่านั้น 159 00:14:30,212 --> 00:14:32,224 - อะไร - พ่ออุตส่าห์เลิกได้ละนะ 160 00:14:32,628 --> 00:14:34,186 เดี๋ยวพ่อก็เลิกอีกครั้งแล้วล่ะ 161 00:14:34,675 --> 00:14:35,838 รับปากเลย 162 00:14:36,899 --> 00:14:38,082 ไม่นานนี้หรอก 163 00:14:44,170 --> 00:14:45,762 ดูนี่ไว้นะ 164 00:14:48,742 --> 00:14:50,489 - พอใจไหม - พ่อห้ามทิ้งขยะแบบนี้สิ 165 00:14:50,658 --> 00:14:53,095 ก็ลูกอยากให้พ่อเลิก พ่อก็เลิกแล้วไง 166 00:14:53,283 --> 00:14:54,935 - ลูกก็เห็นอยู่ - พูดจริงใช่ไหม 167 00:14:55,059 --> 00:14:56,248 สัญญานะ 168 00:14:58,616 --> 00:14:59,745 สัญญา 169 00:15:00,294 --> 00:15:01,377 จริงนะ 170 00:15:01,571 --> 00:15:03,246 ติดนิสัยนี้มาจากแม่สินะ 171 00:15:09,253 --> 00:15:11,529 [กรมตำรวจ] 172 00:15:18,785 --> 00:15:19,950 เชี่ยไรวะเนี่ย 173 00:15:20,702 --> 00:15:23,691 - ตอน 5.25 น. เงินประกันตัว 500 ดอลลาร์ - ใครเอามาจ่าย 174 00:15:25,002 --> 00:15:27,202 - ทริปเปิ้ลเอเบล - ยังไงเขาก็โดนปล่อยตัวอยู่แล้ว 175 00:15:27,321 --> 00:15:29,177 ใครจะอยากเอาเงินมาประกันตัวเขาน่ะ 176 00:15:29,306 --> 00:15:31,226 - ครอบครัวไง เพื่อน - เขาไม่มีเพื่อน 177 00:15:31,341 --> 00:15:34,397 น้องสาวเลิกยุ่งกับเขาตั้งแต่ปีก่อน เธอจะไปรู้ได้ไงว่าเขาอยู่ที่นี่ 178 00:15:34,928 --> 00:15:36,688 - โทรหามั้ง - เขาไม่ได้โทรหาใครทั้งนั้น 179 00:15:36,780 --> 00:15:38,060 เขาเมาหมดสติไป 180 00:15:38,148 --> 00:15:40,564 ถ้าเขามาให้คุณเห็นอีก ให้รีบแจ้งผมเลย 181 00:15:40,723 --> 00:15:43,410 - มีในคอมนะ คุณนักสืบ - ทำตามที่บอกก็พอ 182 00:15:48,251 --> 00:15:49,307 ครับ 183 00:15:49,442 --> 00:15:51,186 นายกรามอสมาพบคุณค่ะ 184 00:15:52,359 --> 00:15:53,415 พาเขาเข้ามาเลย 185 00:16:00,005 --> 00:16:01,843 - เอิร์ฟ - คุณนายกครับ 186 00:16:02,657 --> 00:16:03,756 เจน 187 00:16:04,828 --> 00:16:06,874 เซอร์ไพรส์จัง ผมน่าจะคิดถึงคุณนะเนี่ย 188 00:16:07,220 --> 00:16:09,706 ผมมาเยือนเพื่อประกาศชัยน่ะ คุณคือคนแรกของผม 189 00:16:11,027 --> 00:16:12,082 เชิญนั่งก่อนครับ 190 00:16:12,868 --> 00:16:14,879 - แล้วก็ยินดีด้วยนะครับ - ขอบคุณ 191 00:16:15,103 --> 00:16:16,350 คืนนั้นวิเศษมากเลย 192 00:16:17,113 --> 00:16:18,791 ดื่มอะไรไหมครับ น้ำหรือกาแฟ 193 00:16:19,122 --> 00:16:20,277 ไม่เป็นไรค่ะ 194 00:16:20,734 --> 00:16:21,743 ขอบใจนะ ไอดา 195 00:16:24,128 --> 00:16:26,435 ผมอยากมาขอบคุณคุณที่คอยสนับสนุนผม 196 00:16:27,844 --> 00:16:29,494 ผมไม่ได้ช่วยได้เยอะขนาดนั้นหรอก 197 00:16:29,632 --> 00:16:31,008 แต่คะแนนเสียงพิสูจน์ให้แล้ว 198 00:16:31,160 --> 00:16:33,536 คุณป๊อปมากนะ คุณอธิบดี รัฐทางใต้แคลิฟอร์เนียเอย 199 00:16:33,639 --> 00:16:36,100 ฟากตะวันออกของแม่น้ำ เวสต์ไซด์ แล้วยังมีวัลเลย์อีก 200 00:16:36,356 --> 00:16:37,498 วัลเลย์เนี่ยนะ 201 00:16:37,989 --> 00:16:39,089 คาดไม่ถึงเลย 202 00:16:39,940 --> 00:16:41,286 เราเลยรู้สึกขอบคุณไงครับ 203 00:16:42,086 --> 00:16:45,536 คุณเข้าไปใช้ห้องอธิบดีได้นะครับ 204 00:16:45,768 --> 00:16:47,188 ดีกว่าห้องผมอีกนะ 205 00:16:47,566 --> 00:16:48,830 ผมมีความสุขกับที่นี่ดี 206 00:16:49,043 --> 00:16:52,176 อีกอย่าง ผมไม่อยากให้สารผมบิดเบือนน่ะ 207 00:16:53,557 --> 00:16:55,651 เรารู้ว่าคุณยังมีข้อเสนออื่นอีก 208 00:16:58,604 --> 00:17:00,034 ผมยังไม่ตอบรับอะไรเลยนะ 209 00:17:00,251 --> 00:17:01,509 ดีที่ได้ยินแบบนั้นครับ 210 00:17:01,846 --> 00:17:04,136 ผมยังตั้งใจที่จะลดตำแหน่งตอนปลายปีอยู่ 211 00:17:04,901 --> 00:17:07,491 งั้นเราก็ยังเหลือเวลากลับใจคุณอีก 212 00:17:15,766 --> 00:17:18,192 นักสืบคะ คุณให้การไว้คราวก่อน 213 00:17:18,379 --> 00:17:21,623 ว่าตอนคุณเจอคุณนายอัลเลนที่โบสถ์ เธอกำลังกระวนกระวายอยู่ 214 00:17:21,855 --> 00:17:23,577 ผมคิดว่าใช่ครับ 215 00:17:24,142 --> 00:17:26,825 มือข้างขวากับชุดของเธอเปื้อนเลือด 216 00:17:27,027 --> 00:17:29,325 แล้วพอคุณเข้าห้องหลวงพ่อทาบาเกียนไป 217 00:17:29,440 --> 00:17:30,506 คุณเห็นอะไร 218 00:17:30,645 --> 00:17:32,369 เขานอนอยู่บนพื้น 219 00:17:32,637 --> 00:17:34,227 เขาถูกทุบเข้าด้านหลังของศีรษะ 220 00:17:34,328 --> 00:17:36,216 ร่างกายเขาไม่ตอบสนอง ไม่หายใจด้วย 221 00:17:36,802 --> 00:17:40,530 ถ้วยรางวัลหนักๆ เปื้อนเลือดวางอยู่ข้างๆ เขา 222 00:17:40,871 --> 00:17:43,721 แถมยังมีกรรไกรยัดใส่มือข้างซ้ายเขาอีก 223 00:17:44,153 --> 00:17:45,985 - ยัดใส่มือเหรอคะ - ผมคิดว่าเป็นแบบนั้น 224 00:17:46,359 --> 00:17:47,475 ยัดใส่มือเนี่ยนะ 225 00:17:48,215 --> 00:17:49,513 คุณคิดว่าเป็นฝีมือใคร 226 00:17:49,653 --> 00:17:51,371 จำเลยครับ คุณนายอัลเลน 227 00:17:52,000 --> 00:17:53,996 - คุณไม่เห็นเธอทำแบบนั้นใช่ไหม - ครับ 228 00:17:54,131 --> 00:17:56,339 - แล้วเจอลายนิ้วมือเธอบนกรรไกรไหม - ไม่ครับ 229 00:17:56,466 --> 00:17:59,742 - แล้วกรรไกรนั่นมีลายนิ้วมือใครบ้างไหม - ของหลวงพ่อครับ 230 00:17:59,976 --> 00:18:02,386 คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้นในที่เกิดเหตุ 231 00:18:02,677 --> 00:18:04,401 พวกเขาคงทะเลาะกันเรื่องเงิน 232 00:18:04,508 --> 00:18:07,532 แล้วคุณนายอัลเลนก็ใช้ถ้วยรางวัล ฟาดหลวงพ่อทาบาเกียน 233 00:18:07,754 --> 00:18:11,344 แล้วก็ยัดกรรไกรใส่มือเขา เพื่อให้ดูเหมือนเป็นการป้องกันตัว 234 00:18:11,738 --> 00:18:15,028 นักสืบคะ คู่หูคุณให้การว่า คุณบอกเขาแต่แรกเลย 235 00:18:15,185 --> 00:18:17,329 - ว่าเรื่องกรรไกรถูกจัดฉากขึ้น - ถูกต้องครับ 236 00:18:17,454 --> 00:18:20,142 แล้วคุณไม่คิดเลยเหรอคะ ว่าคำให้การเธออาจเป็นจริงก็ได้ 237 00:18:20,306 --> 00:18:21,906 คิดแล้วครับ แต่ก็โดนเมิน 238 00:18:23,811 --> 00:18:26,378 นักสืบคะ คุณก็ตกเป็นจำเลยคดีแพ่ง 239 00:18:26,575 --> 00:18:29,171 - ข้อหากุหลักฐานเองด้วยไม่ใช่เหรอ - ครับ 240 00:18:29,532 --> 00:18:31,404 แล้วผลจากคดีงั้นเป็นไงคะ 241 00:18:31,517 --> 00:18:33,261 คณะลูกขุนพิสูจน์ว่าเป็นฝีมือโจทก์ครับ 242 00:18:35,479 --> 00:18:36,767 แค่นี้ค่ะ 243 00:18:39,212 --> 00:18:44,103 นักสืบคะ คณะลูกขุนคดีนั้นได้สรุปไหมคะ ว่าคุณกุหลักฐานขึ้นมาเอง 244 00:18:44,313 --> 00:18:46,061 - ไม่ครับ - แล้วผลตัดสินของศาล 245 00:18:46,165 --> 00:18:48,627 ได้พิสูจน์ว่าหลักฐานเป็นเท็จบ้างไหมคะ 246 00:18:49,076 --> 00:18:50,076 ไม่เลยครับ 247 00:18:50,236 --> 00:18:53,025 แล้วเรื่องค่าเสียหายที่ฝ่ายโจทก์ได้ชดเชยล่ะคะ 248 00:18:53,237 --> 00:18:55,362 - หนึ่งดอลลาร์ครับ - หนึ่งดอลลาร์นะคะ 249 00:18:56,385 --> 00:18:58,055 แค่นี้ค่ะท่าน 250 00:18:58,700 --> 00:19:00,278 เชิญพยานกลับไปนั่งที่ได้ค่ะ 251 00:19:05,475 --> 00:19:07,472 คุณแชนดเลอร์ มีพยานคนอื่นอีกไหมคะ 252 00:19:07,651 --> 00:19:09,038 มีแค่คนเดียวค่ะท่าน 253 00:19:09,609 --> 00:19:11,832 มีฝ่ายจำเลยเป็นคุณนายแอนโทนี่ อัลเลน 254 00:19:12,177 --> 00:19:16,743 ท่านคะ ดึกขนาดนี้แล้ว ฉันว่าเราพอแค่นี้ก่อนเถอะค่ะ 255 00:19:17,409 --> 00:19:20,007 พรุ่งนี้ทางศาลจะฟังคำให้การ ของคุณนายอัลเลนต่อนะคะ 256 00:19:21,973 --> 00:19:24,543 [ห้องอาหารเอล คมปาเดร] 257 00:19:28,470 --> 00:19:29,587 คุณบอช 258 00:19:29,966 --> 00:19:31,538 - ขอบใจนะ กลาดีส - ไม่เป็นไรค่ะ 259 00:19:35,610 --> 00:19:36,933 - ขอบคุณค่ะ - ไม่เป็นไรครับ 260 00:19:53,159 --> 00:19:55,467 - ได้คุยกับแม่บ้างไหม - เพิ่งสไกป์กันตอนวันอาทิตย์ค่ะ 261 00:19:55,633 --> 00:19:58,945 งั้นตั้งสักวันในสัปดาห์ซะสิ วันอาทิตย์เนอะ 262 00:19:59,447 --> 00:20:01,309 ของแม่หรือของหนูล่ะ 263 00:20:01,874 --> 00:20:03,206 ของใครก็ได้ 264 00:20:03,357 --> 00:20:06,173 เวลาต่างกันก็ลำบากแล้ว แถมเรจจี้กับแม่ก็ทำงานกลางคืน 265 00:20:06,459 --> 00:20:08,133 ทีนี่เช้า แต่ฮ่องกงเย็นแล้ว 266 00:20:08,298 --> 00:20:09,895 - แถมยังคนละวันด้วย - โอเค 267 00:20:10,057 --> 00:20:11,820 อย่างอแงเลยน่า ลองดูก่อน 268 00:20:11,989 --> 00:20:14,168 - หนูเปล่างอแงนะ - โอเค 269 00:20:17,266 --> 00:20:18,758 ช่วงนี้พ่อเลิกงานดึกนะ 270 00:20:19,685 --> 00:20:21,577 เตรียมเรื่องคดีคุณฮอลแลนด์อยู่น่ะ 271 00:20:22,549 --> 00:20:23,742 มีอะไรเหรอ 272 00:20:24,023 --> 00:20:25,899 - ทำไมมองแบบนั้น - ไม่มีอะไรค่ะ 273 00:20:27,505 --> 00:20:29,657 - ก็เห็นพ่อชอบอยูกับเธอ - เธอไหน 274 00:20:30,556 --> 00:20:33,351 - ใครล่ะ แอนิตาเหรอ - พ่อเรียกเธอว่าแอนิตาสินะ 275 00:20:33,563 --> 00:20:36,641 - แต่ลูกต้องเรียกว่าอัยการรักษาการณ์เบนิเทซ - ช่างเถอะค่ะ 276 00:20:38,443 --> 00:20:40,009 ต้องพิจารณาคดีตอนไหนคะ 277 00:20:40,320 --> 00:20:41,462 อีกสองสามสัปดาห์น่ะ 278 00:20:41,544 --> 00:20:42,936 เดี๋ยวตอนเช้าพ่อต้องไปศาล 279 00:20:43,118 --> 00:20:46,023 แล้วพรุ่งนี้ค่อยไปที่บ้านเขา กลับไปดูที่เกิดเหตุอีกรอบ 280 00:20:46,555 --> 00:20:48,117 - เขาจะอยู่เหรอคะ - อยู่สิ 281 00:20:48,213 --> 00:20:49,561 เขาถูกคุมตัวในบ้านน่ะ 282 00:20:49,652 --> 00:20:51,716 - เขาเป็นคนแบบไหน - แอนดรูว์ ฮอลแลนด์เหรอ 283 00:20:52,759 --> 00:20:55,331 - ก็ขยะแขยง - หนังเขาขยะแขยงค่ะ 284 00:20:55,504 --> 00:20:56,769 เคยดูหนังเขาด้วยเหรอ 285 00:20:57,253 --> 00:20:59,131 เพื่อนหนูชอบหนังเขากว่าหนูน่ะ 286 00:21:00,569 --> 00:21:02,563 - แล้วพ่อต้องให้เป็นพยานอีกไหมคะ - แน่นอน 287 00:21:03,117 --> 00:21:04,430 - หนูไปดูด้วยได้ไหม - ไม่ได้ 288 00:21:04,698 --> 00:21:06,764 - ทำไมล่ะ - นี่มันคดีฆาตกรรม แมดดี้ 289 00:21:06,886 --> 00:21:08,858 - ไม่ใช่เรื่องสนุกเลยนะ - พ่อ คายออกมาเถอะ 290 00:21:09,036 --> 00:21:10,686 มันน่าสนุกจะตายไป 291 00:21:10,819 --> 00:21:13,911 ผู้กำกับชื่อดังฆ่านักแสดงดาวตอนกำลังมีเซ็กส์ 292 00:21:15,171 --> 00:21:17,932 เพื่อนหนูทุกคนคิดว่ามันเท่ออก ที่พ่อเป็นคนจับตัวเขาไว้ได้ 293 00:21:21,913 --> 00:21:23,357 เขาไม่ได้ดังหรอก 294 00:21:24,021 --> 00:21:25,727 แต่ตอนนี้เขาดังแล้ว 295 00:21:30,440 --> 00:21:32,036 ฉันไปทวงเงินคืนค่ะ 296 00:21:32,830 --> 00:21:35,365 เงินที่เมียน้อยสามีคุณขโมยไป 297 00:21:35,561 --> 00:21:37,547 แล้วเอาไปให้หลวงพ่อทาบาเกียนค่ะ 298 00:21:38,490 --> 00:21:42,463 ฉันเล่าให้เขาฟังว่าเธอเป็นใคร ทำอะไรเอาไว้บ้าง 299 00:21:42,941 --> 00:21:44,215 แล้วเขาว่าไงบ้างคะ 300 00:21:44,497 --> 00:21:45,785 เขาปกป้องเธอ 301 00:21:46,593 --> 00:21:48,815 เธอช่างบริสุทธิ์ ไร้เดียงสา 302 00:21:49,012 --> 00:21:50,138 เขาไม่เชื่อฉันเลย 303 00:21:50,385 --> 00:21:51,600 แล้วคุณทำยังไงต่อคะ 304 00:21:51,838 --> 00:21:53,654 ฉันเอารูปพวกเขาให้เขาดู 305 00:21:53,765 --> 00:21:55,365 แล้วเขาทำยังไงต่อ 306 00:21:56,564 --> 00:21:57,698 เขา... 307 00:21:58,063 --> 00:22:00,006 เขาโมโหมาก 308 00:22:01,601 --> 00:22:04,401 เขาไล่ฉันออกไป บอกว่าจะไม่คืนเงินฉัน 309 00:22:05,819 --> 00:22:08,069 - แล้วเขาก็ขู่ฉัน - เขาขู่คุณงั้นเหรอ 310 00:22:08,500 --> 00:22:10,480 บอกว่าแจ้งตำรวจมาจับฉันแล้ว 311 00:22:10,691 --> 00:22:11,691 แล้วเขาก็... 312 00:22:14,002 --> 00:22:16,140 เอามือมาแตะตัวฉัน 313 00:22:18,096 --> 00:22:19,219 ค่อยๆ เล่านะคะ 314 00:22:20,200 --> 00:22:21,365 ขอบคุณค่ะ 315 00:22:24,516 --> 00:22:25,665 เขาเริ่ม... 316 00:22:27,501 --> 00:22:29,759 ผลักฉันแนบประตู 317 00:22:32,309 --> 00:22:33,359 แล้วเขา... 318 00:22:35,404 --> 00:22:37,518 ก็คว้ากรรไกรมา... 319 00:22:39,787 --> 00:22:41,102 แล้วพุ่งมาที่ฉัน 320 00:22:41,430 --> 00:22:42,512 แล้วคุณทำไงคะ 321 00:22:42,742 --> 00:22:45,837 ฉันคว้าของที่ใกล้ที่สุดมาป้องกันตัว 322 00:22:46,063 --> 00:22:47,142 ถ้วยรางวัลนั้นแหละค่ะ 323 00:22:49,148 --> 00:22:50,752 เขาแทงฉัน 324 00:22:51,445 --> 00:22:53,605 ฉันคิดว่าเขาคงฆ่าฉันแน่ๆ ฉันก็เลยฟาดเขา 325 00:22:54,275 --> 00:22:55,329 ฉันฟาดเขาค่ะ 326 00:22:57,512 --> 00:22:59,221 ฉันไม่มีทางอื่นแล้ว 327 00:23:00,666 --> 00:23:02,538 ฉันเสียใจมากจริงๆ 328 00:23:06,429 --> 00:23:08,122 เดี๋ยวตามไปนะ 329 00:23:09,790 --> 00:23:11,781 - คุณนักสืบ - ท่านอัยการ 330 00:23:12,437 --> 00:23:14,649 เธอต้องลำบากใจแน่ๆ ที่ให้ลูกความไปยืนอยู่จุดนั้น 331 00:23:14,795 --> 00:23:15,927 ผลอาจจะพลิกก็ได้ 332 00:23:15,978 --> 00:23:18,072 คุณนายอัลเลนถือเป็นพยานหลักเลยนะ 333 00:23:18,579 --> 00:23:21,253 - ลางคุณบอกว่าไงล่ะ - เดี๋ยวเราก็รู้ 334 00:23:21,384 --> 00:23:23,664 ผมว่าอแมนดาก็พยายามไต่ถามสุดๆ แล้วล่ะ 335 00:23:24,386 --> 00:23:27,666 ดูจากที่คุณแพ้คดีนั้นแล้ว เสี่ยงดูสักตั้งเถอะ 336 00:23:27,827 --> 00:23:30,255 ผมแค่อยากให้คุณเดา ว่าคณะลูกขุนจะกลับมาตอนไหน 337 00:23:30,460 --> 00:23:33,728 ถ้าให้เดา ช้าสุดก็คงพรุ่งนี้บ่าย 338 00:23:34,386 --> 00:23:36,140 เดี๋ยวผมให้ทางสำนักงานแจ้งคุณเอง 339 00:23:38,717 --> 00:23:40,895 - น่าจะรับคำท้าเขาไว้เนอะ - ไอ้งั่งเอ๊ย 340 00:23:42,242 --> 00:23:43,494 จะกลับบ้านเลยไหม 341 00:23:43,833 --> 00:23:45,935 ต้องอยู่เคลียร์เรื่องกับเบนิเทซต่อ 342 00:23:46,249 --> 00:23:48,231 คดีฮอลแลนด์น่ะเหรอ ไปถึงไหนแล้วล่ะ 343 00:23:48,535 --> 00:23:50,899 ถ้าโลกนี้มีเหตุผล ก็คงผ่านฉลุยแล้ว 344 00:23:52,738 --> 00:23:55,022 เบนิเทซนี่ก็เจ๋งดีเนอะ 345 00:23:56,053 --> 00:23:58,344 - เหรอ - ก็ทำตัวสมวัยดี 346 00:23:58,453 --> 00:24:01,111 - ไปตายเถอะ - นายควรชวนเธอเดทนะ 347 00:24:01,872 --> 00:24:04,142 - เราทำงานด้วยกันอยู่ - หยุดนายไม่ได้หรอกน่า 348 00:24:12,000 --> 00:24:13,696 คุณทนาย ลูกความอยากมีส่วนร่วมไหม 349 00:24:13,785 --> 00:24:16,629 ผมรู้ว่าเขาโดนคุมขังอยู่ แต่เขาคงออกมาหน้าบ้านได้ 350 00:24:16,971 --> 00:24:18,900 ตอนนี้เขาอยู่ดีแล้วล่ะ ขอบคุณ 351 00:24:19,006 --> 00:24:20,572 คืนที่โดนาเทลลา สเปียร์ถูกฆาตกรรม... 352 00:24:20,641 --> 00:24:23,039 - เรื่องนั้นยังไม่ได้พิสูจน์เลยครับ - ไม่เอาน่า 353 00:24:23,515 --> 00:24:26,746 วันที่ 12 ตุลาคมปีก่อน คุณสเปียร์มาถึงตอน 20.32 น. 354 00:24:26,968 --> 00:24:28,836 เรามีข้อมูลและเทปจากกล้องค่ะ 355 00:24:29,033 --> 00:24:31,497 มีคนออกจากบ้านหลังนั้น กล้องจับภาพตอน 23.20 น. ไม่ได้ 356 00:24:31,635 --> 00:24:32,947 ก็คุณฮอลแลนด์กับคุณสเปียร์ไง 357 00:24:33,020 --> 00:24:35,772 รวมถึงทางเข้าบ้านด้านหน้า 14 นาทีด้วยหลังจากนั้นด้วย 358 00:24:35,904 --> 00:24:38,626 เขาขับรถพาเธอมาส่งที่บ้าน หลังจากไปสวีทหวานกัน 359 00:24:38,751 --> 00:24:40,199 เขานี่มันสุภาพบุรุษตัวจริง 360 00:24:40,277 --> 00:24:42,083 - ตอนนั้นเธอตายแล้ว - ไม่จริง 361 00:24:42,254 --> 00:24:43,613 ยังมีชีวิตอยู่ดีต่างหาก 362 00:24:44,004 --> 00:24:47,284 ใช้เวลาตั้ง 14 นาทีจากตัวบ้านไปที่รถ แล้วขับออกไปเนี่ยนะ 363 00:24:47,451 --> 00:24:48,971 พวกเขามีของให้ดื่มกันเยอะ 364 00:24:49,042 --> 00:24:50,444 ยาอีก็เล่น 365 00:24:50,706 --> 00:24:53,811 แล้วตอนนั้นพวกเขาคงยังเริงร่ากันอยู่ 366 00:24:54,038 --> 00:24:55,837 จูบกันดูดดื่ม จอดรถ 367 00:24:56,007 --> 00:24:57,657 ตอนเด็กๆ คุณไม่เคยเป็นเหรอ คุณบอช 368 00:24:57,759 --> 00:25:00,000 เขาอาจพยายามใช้เข็มขัดนิรภัยคาดศพไว้ก็ได้ 369 00:25:00,097 --> 00:25:05,525 มีใครสักคน น่าจะคุณฮอลแลนด์ กลับมาที่หน้าบ้านตอน 1.52 น. 370 00:25:05,853 --> 00:25:09,635 ฮอลแลนด์บอกเราว่าเขา พาสเปียร์มาส่งที่บ้านราวๆ เที่ยงคืน 371 00:25:09,890 --> 00:25:11,515 แต่กลับกลับมาตอน 0.30 น. 372 00:25:12,242 --> 00:25:13,937 เวลาหายไปเกือบตั้ง 90 นาทีแน่ะ 373 00:25:14,010 --> 00:25:16,618 เขาจำเวลาผิดแน่นอน ก็เขาเมาอยู่ 374 00:25:16,746 --> 00:25:19,322 บอชเอ๋ย ใครจะไปรู้ล่ะว่าเวลามันหายไปไหน 375 00:25:19,728 --> 00:25:22,852 พวกเขาซวยอยู่ ทำไมเขาต้องโกหก กะอีเรื่องที่เราสืบกันง่ายๆ ด้วยล่ะ 376 00:25:23,057 --> 00:25:24,573 เพราะหมอนั่นมันยโสไง 377 00:25:24,723 --> 00:25:25,761 ก็ว่าไปนั่น 378 00:25:26,276 --> 00:25:27,792 ผมขอถามอะไรคุณหน่อยเถอะ รูดี้ 379 00:25:28,476 --> 00:25:31,193 - คุณจะคิดถึงงานบ้างไหม - ไม่เลย แม้แต่วิเดียว 380 00:25:31,310 --> 00:25:33,230 ผมไม่เสี่ยงชีวิตแบบคุณหรอก 381 00:25:33,465 --> 00:25:34,724 จริงด้วย 382 00:25:35,075 --> 00:25:37,427 ยี่สิบปีที่เสียไปอย่างไร้ประโยชน์ 383 00:25:37,743 --> 00:25:40,414 แต่ตีท้ายครัวคนดังเนี่ย ต่ำสิ้นดี 384 00:25:40,788 --> 00:25:43,033 ยังถือว่าต่ำสำหรับไอ้ขี้แพ้แบบคุณเลย 385 00:25:43,223 --> 00:25:45,081 บอชเอ้ย 386 00:25:45,959 --> 00:25:47,021 ดูปากเข้า 387 00:25:47,282 --> 00:25:52,762 คนส่วนใหญ่ก็คงจะเกษียณ ซื้อเพนชั่น แล้วนั่งดื่มด่ำกับชีวิตกัน 388 00:25:53,939 --> 00:25:55,725 แต่คุณคงไม่มีปัญญาทำอะไรเลย 389 00:25:57,171 --> 00:25:59,841 ถ้าสุดท้ายทางกรมลอยแพคุณสำเร็จ 390 00:26:00,591 --> 00:26:02,109 คุณได้ปาดคอตัวเองตายแน่ 391 00:26:17,196 --> 00:26:18,836 รถติดแล้วยังใช้เวลา 20 นาที 392 00:26:19,000 --> 00:26:20,941 แต่คืนนั้น 10 นาทีก็ถึง 393 00:26:25,271 --> 00:26:27,695 ฉันเคยมาที่นี่ตอนดึกๆ มืดตึ๊ดตื๋อเลย 394 00:26:29,261 --> 00:26:30,398 บ้านส่วนตัวซะด้วย 395 00:26:30,557 --> 00:26:34,459 เขาใช้กุญแจเธอ ลากร่างเธอไปชั้นบน แล้วจัดฉากที่เกิดเหตุ 396 00:26:34,719 --> 00:26:37,063 - นั่นแหละ 90 นาทีที่หายไป - ต้องมีคนช่วยเขาด้วยแน่ 397 00:26:37,257 --> 00:26:38,798 ผมเดาว่าเป็นรูดี้ ทาเฟโร่ 398 00:26:39,385 --> 00:26:43,383 เราตามคดีมาตั้ง 13 เดือนแล้ว แต่ไม่มีหลักฐานหรือพยานอะไรเลย 399 00:26:44,155 --> 00:26:46,241 ดูในประวัติการโทรก็เจออะไร 400 00:26:46,417 --> 00:26:48,625 แถมที่เกิดเหตุก็เนี้ยบมาก นั่นแหละที่น่าสงสัย 401 00:26:48,721 --> 00:26:50,143 ทุกอย่างน่าสงสัยหมดแหละ 402 00:26:50,237 --> 00:26:52,989 แล้วถ้าฮอลแลนด์เป็นไอ้งั่ง ที่โดนพยานรัฐตามตัว 403 00:26:53,140 --> 00:26:54,804 เขาคงมามอบตัวไปแล้ว 404 00:26:54,925 --> 00:26:57,869 แต่เขากลับเป็นผู้กำกับหนังชื่อกึ่งดัง ที่มาพร้อมคุณโฆษกค่าตัวสูง 405 00:26:58,028 --> 00:26:59,804 ฉันว่ายังไงเขาก็คงยอมให้การอยู่ดี 406 00:26:59,941 --> 00:27:02,218 ที่นี่แอลเอนะ ผมจะบอกคุณไว้สองคำ 407 00:27:02,316 --> 00:27:04,476 - อย่าพูดว่าโอเจนะ - โรเบิร์ต เบลค 408 00:27:04,609 --> 00:27:07,234 - ฟิล สเปกเตอร์ - ข้อยกเว้นที่ทำให้กฎแข็งแกร่ง 409 00:27:07,980 --> 00:27:11,761 งั้นคำให้การเขาคงเป็น พวกเขามีเซ็กส์กัน 410 00:27:12,016 --> 00:27:13,585 เขาพาเธอมาส่งที่บ้าน 411 00:27:13,746 --> 00:27:15,783 เธอยังเซี้ยะอยู่เลย อารมณ์คงยังค้าง 412 00:27:15,964 --> 00:27:17,894 เขาไป เธอคงอยากมันส์ต่อ 413 00:27:18,015 --> 00:27:20,559 สุขขั้นสุดจนหยุดหายใจ เป็นปรากฎการณ์ที่พบได้ในผู้ชาย 414 00:27:20,700 --> 00:27:22,636 - ผู้หญิงก็เป็นกันนะ - น้อยคน 415 00:27:22,736 --> 00:27:24,432 พวกเขาก็ต้องการแค่นั้นแหละ 416 00:27:24,666 --> 00:27:26,858 คำให้การของคุณถึงสำคัญไงล่ะ 417 00:27:27,676 --> 00:27:28,760 ขอโทษนะ 418 00:27:30,702 --> 00:27:32,335 - เจอร์รี่ - เจออีกศพแล้ว คู่หู 419 00:27:32,498 --> 00:27:34,359 - เดี๋ยวส่งที่อยู่ให้ - กำลังไปละ 420 00:27:35,967 --> 00:27:37,302 เดี๋ยวผมพาไปส่งที่รถนะ 421 00:27:41,995 --> 00:27:43,991 ได้อะไรมาบ้าง 422 00:27:44,277 --> 00:27:45,877 ผู้ชายผิวขาว อายุราวๆ 30 423 00:27:46,184 --> 00:27:48,575 น่าจะนัดเดียวจอด ยังบอกไม่ได้ครับ 424 00:27:48,678 --> 00:27:50,236 หัวก็ซูบเชียว 425 00:27:50,687 --> 00:27:51,945 ระบุตัวไม่ได้ด้วย 426 00:27:52,031 --> 00:27:53,855 ได้สวมถุงมือก่อนเข้าไปไหม พาวเวอร์ส 427 00:27:53,981 --> 00:27:55,394 ครับ 428 00:27:56,308 --> 00:27:57,370 กลิ่นนี่หนักเลยนะ 429 00:27:57,507 --> 00:27:59,519 ใส่หมวกครอบไปด้วยก็คงดีนะครับ 430 00:28:12,037 --> 00:28:13,260 เรื่องอะไรของนายน่ะ 431 00:28:13,877 --> 00:28:15,017 ไอ้เชี่ยบอชเอ๊ย 432 00:28:32,588 --> 00:28:33,742 เจอร์รี่ 433 00:28:35,671 --> 00:28:36,998 "เด ออพเพรสโซ ลิเบอร์" 434 00:28:38,391 --> 00:28:39,833 "ปลดปล่อยผู้ถูกกดขี่" 435 00:28:40,976 --> 00:28:43,496 น่าจะ "ฉันเป็นผู้ถูกกดขี่ ตอนนี้ฉันเป็นอิสระแล้ว" มากกว่า 436 00:28:46,384 --> 00:28:48,153 ให้ตายเหอะ แฮร์รี่ 437 00:28:50,611 --> 00:28:52,557 กลิ่นนี่มันเกินกว่าที่สุขภาพมนุษย์จะรับไหว 438 00:28:52,690 --> 00:28:54,999 ให้ทีมชันสูตรเอาศพไปเถอะ ตามพวกเขามา 439 00:28:55,561 --> 00:28:58,268 ไว้ทีมอาชญากรรมจัดการต่อได้ รีบออกไปจากที่นี่กันเถอะ 440 00:29:14,606 --> 00:29:18,137 - พาวเวอร์ส เช็กทะเบียนรถรึยัง - ผมไม่ต้องรอให้คนสั่งหรอก บอช 441 00:29:18,868 --> 00:29:20,946 เจ้าของทะเบียนเป็นของชายในอีเกิล ร็อก 442 00:29:22,217 --> 00:29:23,284 ใครแจ้งเรื่องศพนี้น่ะ 443 00:29:23,423 --> 00:29:25,013 คนธรรมดานี่แหละครับ 444 00:29:25,175 --> 00:29:26,742 ประตูก็เปิดทิ้งไว้ กลิ่นนี่คลุ้งเลย 445 00:29:26,840 --> 00:29:28,408 ล็อกก็ไม่มี ที่เกิดเหตุก็เละ 446 00:29:28,503 --> 00:29:30,606 คนเดินเข้าออกขโมยข้าวของตลอด 447 00:29:30,790 --> 00:29:33,834 - กลิ่นติดสูทเลยแฮะ - เหมือนจะเพิ่งพ่นใหม่ๆ เลย 448 00:29:36,410 --> 00:29:37,432 ผมรู้จักรอยสักนั่น 449 00:29:38,168 --> 00:29:39,798 เดี๋ยวผมลองไปสืบดูได้ 450 00:29:39,903 --> 00:29:41,151 เปล่าประโยชน์น่า 451 00:29:41,221 --> 00:29:42,837 นี่คดีคนจรจัดเมายาฆ่าคนจรจัด 452 00:29:42,923 --> 00:29:44,459 เราจัดการคดีนี้ไม่ได้หรอก 453 00:29:46,145 --> 00:29:48,664 ถ้าไม่ช่วยกัน ก็ตายกันหมดนี่แหละ 454 00:29:48,772 --> 00:29:52,410 การเขียนแปะผนังในแผนกไม่ได้ หมายความว่าจะเอามาใช้ได้จริง 455 00:29:52,599 --> 00:29:53,449 ควรใช้ได้สิ 456 00:29:54,528 --> 00:29:56,070 - จะคิดไงก็ช่าง - มานี่เถอะ แฮร์รี่ 457 00:29:59,637 --> 00:30:00,758 รอยสักนั่น 458 00:30:00,900 --> 00:30:04,917 - รอยสักของกองทัพ หน่วยรบพิเศษ - หน่วยรบพิเศษเหรอ 459 00:30:05,182 --> 00:30:06,481 เหมือนกรีนเบอเรต์น่ะนะ 460 00:30:06,623 --> 00:30:08,501 - นายสักด้วยเหรอ - อยากดูไหมล่ะ 461 00:30:08,773 --> 00:30:10,010 ขอผ่านดีกว่า 462 00:30:20,712 --> 00:30:22,979 - ผู้หมวดคะ - กัปตัน 463 00:30:24,164 --> 00:30:26,647 - เครื่องนี่มันบ้าบอชะมัด - เห็นด้วยสุดๆ เลย 464 00:30:27,693 --> 00:30:29,213 รู้สึกยังไงเรื่องคำพิพากษาบ้างคะ 465 00:30:29,809 --> 00:30:30,822 มั่นใจค่ะ 466 00:30:31,168 --> 00:30:34,146 เท่าที่ฉันรู้ ฝั่งจำเลยดูทำแต้ม คนฝั่งเราได้เยอะอยู่นะ 467 00:30:34,529 --> 00:30:37,044 ก็แค่หมั่นไส้ตำรวจเหมือนเดิม 468 00:30:37,245 --> 00:30:39,973 นักสืบเอกคุณมีเบื้องหลังนะคะ 469 00:30:40,273 --> 00:30:42,901 ก็ใช่ เขาเคยโดนกล่าวหา 470 00:30:43,478 --> 00:30:46,311 - ในที่ที่มีกัญชาด้วย - ไม่เสมอไปหรอก 471 00:30:46,525 --> 00:30:49,012 บางทีมันก็แค่มีคนหาเรื่องเฉยๆ 472 00:30:52,251 --> 00:30:54,847 - ยินดีด้วยนะคะที่ผ่านข้อเขียน - ขอบใจ 473 00:30:55,052 --> 00:30:57,552 - แต่ฉันกลัวสัมภาษณ์จังเลย - กลัวทำไมล่ะคะ 474 00:30:57,839 --> 00:31:00,053 คุณดูสัมภาษณ์คล่องจะตาย 475 00:31:00,914 --> 00:31:02,125 ว่าไงนะ 476 00:31:32,201 --> 00:31:33,524 อรุณสวัสดิ์ ฮวน 477 00:31:39,229 --> 00:31:42,413 - แผนกฆาตกรรม เขาไปแล้วล่ะ - เมื่อก่อนฉันแค่ล้อขำๆ เอง 478 00:31:42,643 --> 00:31:43,738 หนุ่มๆ 479 00:31:44,349 --> 00:31:46,210 - ผู้หมวดครับ - เรื่องอะไรขำๆ เหรอ 480 00:31:46,384 --> 00:31:48,121 เกิดอะไรขึ้น ทำไมหน้ามุ่ยขนาดนั้น 481 00:31:49,438 --> 00:31:53,672 จำที่ผมชอบเรียกเรเนว่าเมียเก่าในอนาคต แบบคุณนายจอห์นสันได้ไหม 482 00:31:54,276 --> 00:31:58,398 ผมเคยคิดว่ามันเป็นเรื่องตลก ก็จากเรื่องที่เคยขาดจากการสมรสผมเอง... 483 00:31:58,668 --> 00:32:01,325 - บาร์เรล เสียใจด้วยนะ - แล้วคุณจะทำไงได้ล่ะ 484 00:32:01,532 --> 00:32:04,589 - นายไม่โดนเกษียณหรอก - ทีนี้นายได้อยู่กับฉันอีกนานเลย 485 00:32:05,113 --> 00:32:07,671 ไปตาย ฉันไม่ทนอยู่ทำงานคู่นายหรอก 486 00:32:07,814 --> 00:32:10,054 - ต้องอยู่สิ - ไม่ ฉันไม่อยู่ 487 00:32:10,166 --> 00:32:12,294 - ไปตัวเมืองมารึยัง - เพิ่งออกมาครับ 488 00:32:13,038 --> 00:32:14,667 แววดีหรือแววร้ายล่ะนั่น 489 00:32:15,050 --> 00:32:16,419 - ใครจะไปรู้ล่ะครับ - แววดีสิ 490 00:32:16,874 --> 00:32:19,148 ถ้าคณะลูกหายไปสองวันนี่สิ ถึงจะเป็นแววร้าย 491 00:32:19,336 --> 00:32:21,837 - อยากพักงานหน่อยไหม - ผมทำงานดีกว่าครับ 492 00:32:21,945 --> 00:32:24,425 - แต่ก็ขอบคุณนะครับ - ก็ได้ อยากให้ช่วยอะไรก็บอกล่ะ 493 00:32:25,470 --> 00:32:26,892 เธอโอเคด้วยว่ะ เกรซ 494 00:32:28,084 --> 00:32:30,900 - ไม่มีใครเหมือน - ไม่อยากเห็นเธอได้เป็นกัปตันเลย 495 00:32:31,053 --> 00:32:33,293 - นี่พูดจริงไหมน่ะ - เราต้องทำงานกับใครล่ะ 496 00:32:33,421 --> 00:32:34,634 ผมก็รู้สึกแบบนั้น 497 00:32:35,132 --> 00:32:38,516 เราจะทำไงให้เธอพลาดตำแหน่งได้บ้าง 498 00:32:38,667 --> 00:32:41,125 - ก็ทำแบบที่เราทำปกติแหละ - ให้ตายเหอะพวก 499 00:32:41,247 --> 00:32:43,567 - เห็นแก่ตัวชะมัด - แค่พูดขำๆ เอง 500 00:32:43,699 --> 00:32:45,699 ยังไงเราก็ยินดีกับเธออยู่แล้ว 501 00:32:45,801 --> 00:32:47,561 เธอก็เหมาะกับตำแหน่งกัปตันดี จริงไหม 502 00:32:47,653 --> 00:32:49,429 เพ้อเจ้อ ได้กลายเป็นหายนะแน่ 503 00:32:49,511 --> 00:32:50,785 หาคนกระทืบเล่นดีกว่า 504 00:32:52,725 --> 00:32:55,877 ฉันทราบมาจากฝั่งคณะลูกขุน ว่าคดีนี้ยังอยู่ในสภาพเข้าตาจนอยู่ 505 00:32:56,023 --> 00:32:58,410 พิจารณคดีต่อไปก็คงไม่เกิดผลอะไร 506 00:32:58,801 --> 00:33:01,261 ฉะนั้น การพิจารณาคดีฆาตกรรมที่สอง 507 00:33:01,533 --> 00:33:04,029 ระหว่างราษฎรแห่งแคลิฟอร์เนีย และเวโรนิกา อัลเลน 508 00:33:04,286 --> 00:33:05,950 ฉันตัดสินให้คดีหาข้อยุติไม่ได้ 509 00:33:06,071 --> 00:33:09,159 ไม่มีความเสี่ยง ข้อผูกมัดของจำเลย เป็นอันยกเลิกไป 510 00:33:09,472 --> 00:33:10,792 ไม่เสี่ยงหมายความว่าไงคะ 511 00:33:11,550 --> 00:33:13,712 - พวกเขาเรียกไต่สวนใหม่ได้ - ไม่ยุติธรรมเลย 512 00:33:13,889 --> 00:33:15,351 อย่าเพิ่งเป็นห่วงไปเลยค่ะ 513 00:33:15,463 --> 00:33:18,407 มาฉลองชัยชนะกันเถอะค่ะ นี่ถือเป็นข่าวดีนะคะ รอนนี่ 514 00:33:20,583 --> 00:33:21,993 คดีนี้ยังไม่จบหรอก 515 00:33:23,363 --> 00:33:25,936 คุณนักสืบ เจ็ดต่อห้าลงความเห็น ให้ปล่อยตัวจำเลย 516 00:33:26,834 --> 00:33:29,676 ลูกขุนคณะต่อไปจะเชื่อคุณ ไปมากกว่าคณะนี้ได้ไงคะ 517 00:33:29,978 --> 00:33:31,125 เชื่อผมเถอะ 518 00:33:31,208 --> 00:33:33,770 เดี๋ยวอัยการก็จะชั่งข้อดีข้อเสีย แล้วก็ตัดช่องน้อยออก 519 00:33:33,880 --> 00:33:35,577 เขาต้องเรียกกลับมาใหม่อยู่แล้ว 520 00:33:35,733 --> 00:33:38,353 - ผมจะถือเป็นภารกิจตัวเอง - คุณนี่มันรั้นจริงๆ 521 00:33:38,503 --> 00:33:41,767 ส่วนคุณ คุณนายอัลเลน คุณคือคนขี้โกหกและฆาตกร 522 00:33:45,566 --> 00:33:47,896 คุณนี่ควรไปผุดไปเกิดได้ละนะ คุณนักสืบ 523 00:33:48,642 --> 00:33:50,310 ฉันยังติดดริ้งก์คุณอยู่เลย 524 00:33:50,571 --> 00:33:52,261 สะดวกตอนไหนก็บอกละกัน 525 00:33:53,314 --> 00:33:54,450 เจ็บจัง 526 00:33:54,835 --> 00:33:56,931 คงเจ็บตับแล้วสินะ 527 00:34:01,321 --> 00:34:03,789 ลายนิ้วมือส่วนใหญ่ที่ใช้ไม่ได้ เป็นของวิลเลียม เมโดวส์ 528 00:34:03,927 --> 00:34:05,587 - จากกรมเหรอครับ - คุณรู้ได้ไง 529 00:34:05,696 --> 00:34:07,344 รอยสักน่ะ แล้วคุณรู้ได้ไง 530 00:34:07,473 --> 00:34:10,121 เอกสารในรถเป็นของจ่าวิลเลียม เมโดวส์ 531 00:34:10,267 --> 00:34:12,171 จดหมายก็จ่าหน้าถึงบิลลี่ เมโดวส์ด้วย 532 00:34:12,300 --> 00:34:15,150 - เขาเสียชีวิตเหรอ - รอผลชันสูตรระบุตัวอยู่ครับ 533 00:34:15,303 --> 00:34:17,065 ทำงานกันหัวหมุนเลย 534 00:34:17,461 --> 00:34:19,104 เขาเป็นเจ้าของที่นี่เหรอ 535 00:34:19,176 --> 00:34:21,161 น่าจะนะ มีลายนิ้วมือใครอีกไหมครับ 536 00:34:21,246 --> 00:34:21,292 - เยอะแยะ - ตำรวจบอกว่าพอเขาตาย คนก็เข้ามาเอาของกัน น่าจะนะ มีลายนิ้วมือใครอีกไหมครับ 537 00:34:21,295 --> 00:34:24,286 - เยอะแยะ - ตำรวจบอกว่าพอเขาตาย คนก็เข้ามาเอาของกัน 538 00:34:25,021 --> 00:34:27,591 - คนจรจัดหากินกับคนจรจัดสินะ - ประมาณนั้นครับ 539 00:34:34,979 --> 00:34:37,567 คดีของราษฎรไม่น่าเชื่อถือ และคณะลูกขุนก็เห็นด้วย 540 00:34:37,727 --> 00:34:39,551 ผู้ชายคงลงเสียงให้ปล่อยตัวสินะ 541 00:34:39,662 --> 00:34:40,820 เห็นด้วย 542 00:34:40,964 --> 00:34:43,652 - ยังไงฉันก็ปล่อยตัวเธอ - พวกเขาฟังคำให้การพยาน 543 00:34:43,800 --> 00:34:46,007 พวกเขาเห็นว่าคุณนายอัลเลนน่าเชื่อถือกว่า 544 00:34:46,102 --> 00:34:47,614 พวกคุณก็ดูขี้โกงจริงน่ะแหละ 545 00:34:47,814 --> 00:34:49,820 เหมือนคู่หูศิลปินผมขาวดำ 546 00:34:49,922 --> 00:34:52,510 - ตามล่าแม่หม้ายผู้โดดเดี่ยว - หยุดไร้สาระน่า 547 00:34:52,975 --> 00:34:54,463 เราผิดหวังครับ 548 00:34:54,769 --> 00:34:57,225 แต่เราต้องพิจารณาเรื่องในศาลครั้งนี้ก่อน 549 00:34:57,344 --> 00:34:59,794 จะได้ตัดสินใจว่าควร เรียกคุณนายอัลเลนกลับมาไหม 550 00:34:59,949 --> 00:35:01,441 ยังรออีกเนี่ยนะ 551 00:35:02,075 --> 00:35:03,221 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 552 00:35:03,694 --> 00:35:05,270 ไอ้เศษสวะเอ๊ย 553 00:35:20,862 --> 00:35:23,551 - คุณอัยการ เบนิเทซ - บอช 554 00:35:23,937 --> 00:35:26,630 แอนิตาบอกให้ผมช่วยเร่งคดีฮอลแลนด์ให้หน่อย 555 00:35:30,580 --> 00:35:31,985 เอาล่ะ ผมต้องบอกคุณไว้นะ 556 00:35:32,138 --> 00:35:34,678 - พอวันนี้เกิดเรื่องแบบนี้ ผมก็เป็นห่วงแล้วล่ะ - ไม่ต้องหรอก 557 00:35:34,881 --> 00:35:38,083 ไหนๆ ก็พูดถึงคดีอัลเลนแล้ว คุณอยู่ฝ่ายไหนน่ะ 558 00:35:38,415 --> 00:35:40,163 ผมตัดสินใจแล้วล่ะ 559 00:35:40,741 --> 00:35:42,910 ที่ผมจะไม่ตั้งข้อหาใหม่ 560 00:35:43,003 --> 00:35:44,767 - กับเวโรนิกา อัลเลน - เดี๋ยว ล้อเล่นสินะ 561 00:35:44,859 --> 00:35:48,699 ฮันนี่ แชนดเลอร์ป้ายสีคุณ จนคุณแก้ไขไม่ได้แล้วนะ นักสืบ 562 00:35:49,029 --> 00:35:52,432 เรื่องที่ไม่มีวันเลือนหายไป ว่าคุณน่ะไว้ใจไม่ได้ 563 00:35:52,669 --> 00:35:55,946 ว่าคุณยอมทำหรือพูดทุกอย่าง ตัดโอกาสคนอื่นเพื่อให้ชนะ 564 00:35:56,087 --> 00:35:57,175 เหลวไหลน่า 565 00:35:57,238 --> 00:36:00,326 ยุติธรรมหรือไม่ยุติธรรม คนก็จำภาพคุณแบบนั้นไปแล้ว 566 00:36:00,552 --> 00:36:04,206 ชื่อเสียงคุณกับคุณนายอัลเลน ทิ้งกันไม่เห็นฝุ่นเลย 567 00:36:04,399 --> 00:36:06,059 ฉะนั้นไม่ล่ะ ผมไม่ฟ้องใหม่แน่ 568 00:36:06,163 --> 00:36:08,179 - เรามีธุระต้องคุยต่อ - ฟังผมก่อน 569 00:36:08,476 --> 00:36:09,685 คุณน่ะมันไอ้ขี้ขลาดตาขาว 570 00:36:09,821 --> 00:36:11,337 จะไม่ตามเรื่องนี้ต่อใช่ไหม 571 00:36:11,698 --> 00:36:13,222 ไม่รักอาชีพตัวเองสินะ 572 00:36:13,304 --> 00:36:15,916 นี่แหละสิ่งที่คุณต้องเจอ ความพยาบาลที่คุณมีต่อเออร์วิง 573 00:36:16,220 --> 00:36:17,518 แฮร์รี่ 574 00:36:17,963 --> 00:36:18,970 แฮร์รี่ หยุดก่อน 575 00:36:50,273 --> 00:36:51,491 เชี่ยเอ๊ย 576 00:36:52,097 --> 00:36:53,635 - พ่อคะ - ว่าไง 577 00:36:54,283 --> 00:36:55,389 จะไปนอนละเหรอ 578 00:36:56,282 --> 00:36:57,424 ค่ะ 579 00:36:58,477 --> 00:36:59,761 การบ้านเสร็จละนะ 580 00:37:03,113 --> 00:37:04,575 พ่อ ท่องเน็ตมันส์เลยนะ 581 00:37:04,859 --> 00:37:06,361 พ่อเปิดคอมทำงานอยู่น่ะ 582 00:37:07,137 --> 00:37:08,739 ไม่ใช่ หมายถึงพ่อเนี่ย 583 00:37:09,557 --> 00:37:11,927 - มีคลิปพ่อในเน็ตด้วย - จะไม่ตามเรื่องนี้ต่อใช่ไหม 584 00:37:12,111 --> 00:37:13,583 ไม่รักอาชีพตัวเองสินะ 585 00:37:13,663 --> 00:37:16,399 นี่แหละสิ่งที่คุณต้องเจอ ความพยาบาลที่คุณมีต่อเออร์วิง 586 00:37:18,150 --> 00:37:19,430 แฮร์รี่ หยุดก่อน 587 00:37:23,695 --> 00:37:25,673 เหมือนพ่ออยากฆ่าเขาเลย 588 00:37:26,990 --> 00:37:29,776 แค่ทะเลาะกันน่ะ พ่อไม่น่าหัวร้อนเลย 589 00:37:31,497 --> 00:37:33,554 - โอเคเนอะ - พ่อนี่ก็โชคดีนะ 590 00:37:34,080 --> 00:37:36,546 คนรีทวีตแค่ 37 ครั้งเอง 591 00:37:39,106 --> 00:37:41,248 ช่วงนี้พ่อต้องระวังให้มากๆ นะ 592 00:37:41,953 --> 00:37:43,589 ภาพไหนกล้องก็จับได้หมด 593 00:37:43,715 --> 00:37:45,085 จริงเลยล่ะ 594 00:37:46,262 --> 00:37:47,856 โอเคลูกรัก ราตรีสวัสดิ์นะ 595 00:37:48,094 --> 00:37:49,280 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 596 00:37:59,935 --> 00:38:00,982 เชี่ยละ 597 00:38:04,610 --> 00:38:05,762 50 เหรียญ 598 00:38:08,135 --> 00:38:10,190 ได้ ขึ้นมา 599 00:38:25,611 --> 00:38:27,324 ตำรวจรุ่นนี้... 600 00:38:28,713 --> 00:38:32,342 ต้องสะท้อนถึงค่านิยมหลัก ของกรมตำรวจแอลเอ 601 00:38:34,611 --> 00:38:36,049 การให้บริการสังคม... 602 00:38:37,225 --> 00:38:38,603 ความเคารพกฎ... 603 00:38:39,498 --> 00:38:40,648 ความซื่อสัตย์... 604 00:38:41,434 --> 00:38:42,658 ความเป็นผู้นำ... 605 00:38:43,446 --> 00:38:45,035 ความเคารพต่อผู้อื่น 606 00:38:48,142 --> 00:38:49,930 จำสิ่งเหล่านี้เอาไว้ให้ดี 607 00:38:50,643 --> 00:38:53,097 และพยายามนำไปใช้ปฏิบัติตามหน้าที่ 608 00:38:57,191 --> 00:38:59,807 ถือเป็นอภิสิทธิ์ที่ได้เข้ามาเป็นตำรวจแอลเอ 609 00:39:02,098 --> 00:39:05,363 เป็นเกียรติมากที่ได้แต่งเครื่องแบบนี้ 610 00:39:07,443 --> 00:39:08,582 และเมื่อโอกาสนี้มาถึง 611 00:39:10,087 --> 00:39:12,492 มันก็มาพร้อมความรับผิดชอบอันใหญ่หลวง 612 00:39:12,806 --> 00:39:16,573 รวมถึงฉันทามติในการปกป้อง บ้านเมืองแห่งนี้และราษฎร... 613 00:39:20,184 --> 00:39:21,834 ด้วยเลือดเนื้อของตัวเอง 614 00:39:23,729 --> 00:39:25,579 เมื่อไม่กี่ปีก่อน... 615 00:39:26,247 --> 00:39:27,585 ในวันเช่นนี้... 616 00:39:30,300 --> 00:39:31,767 ผมก็เป็นผู้ฟัง 617 00:39:38,205 --> 00:39:39,960 ลูกชายของผมจบการศึกษาในวันนั้น 618 00:39:42,143 --> 00:39:43,981 และผมภูมิใจมากไปกว่านั้นไม่ได้แล้ว 619 00:39:48,067 --> 00:39:50,794 ลูกชายผมรับสิทธิ์นั้นอย่างสมเกียรติ 620 00:39:52,549 --> 00:39:55,095 เขาสละเลือดเนื้ออย่างสูงสุด 621 00:39:56,996 --> 00:40:00,497 ผมจึงรำลึกถึงหน้าที่เขาตลอดเวลา ที่ผมได้สวมใส่เครื่องแบบนี้ 622 00:40:01,539 --> 00:40:05,406 เช่นเดียวกับพวกคุณที่ต้อง รำลึกถึงนายตำรวจทุกคน 623 00:40:05,655 --> 00:40:08,367 ที่ต้องยกชีวิตของเขาหรือของเธอ ให้กับหน้าที่ทั้งหมด 624 00:40:10,170 --> 00:40:11,992 จงสวมใส่ด้วยความภาคภูมิใจ 625 00:40:13,278 --> 00:40:15,576 เคารพในสิ่งที่เครื่องแบบแสดง 626 00:40:17,573 --> 00:40:20,567 เพื่อรับใช้และปกป้องราษฎรแห่งแอลเอ 627 00:40:21,101 --> 00:40:23,590 รุ่น 516 628 00:40:23,837 --> 00:40:25,410 แถวตรง! 629 00:40:27,040 --> 00:40:28,679 รุ่น 516... 630 00:40:29,995 --> 00:40:32,503 ในนามของนายกและรัฐ... 631 00:40:34,235 --> 00:40:36,945 ยินดีต้อนรับสู่กรมตำรวจแอลเอ 632 00:40:57,193 --> 00:40:59,316 ยิ้มหน่อยสิ 633 00:41:01,966 --> 00:41:03,685 วันนี้แจ่มใสดีจัง เยี่ยมไปเลย เอิร์ฟ 634 00:41:03,990 --> 00:41:05,052 ขอบคุณครับ แบรด 635 00:41:06,016 --> 00:41:07,430 เรื่องหาคนไปถึงไหนแล้วครับ 636 00:41:07,935 --> 00:41:09,157 ความเห็นครึ่งต่อครึ่งเลย 637 00:41:09,457 --> 00:41:11,043 เราควรเลือกคนในแบบคุณไหม 638 00:41:11,128 --> 00:41:13,856 หรือออกไป หาคนที่ไม่เกี่ยวข้องกับเรา 639 00:41:13,997 --> 00:41:16,029 ไม่มีผลประโยชน์ทับซ้อนหรอกเหรอ 640 00:41:16,216 --> 00:41:18,424 งั้นคงถึงเวลาของเสนาธิการหญิงคนแรกแล้วล่ะ 641 00:41:18,552 --> 00:41:20,056 ชาวละตินคนแรก 642 00:41:20,552 --> 00:41:22,042 คุณทำให้งานเราง่ายขึ้นได้นะ 643 00:41:22,216 --> 00:41:23,394 ไปอยู่กับเราก่อนเถอะ 644 00:41:23,534 --> 00:41:25,092 เลิกให้เรารอได้แล้ว 645 00:41:25,860 --> 00:41:28,593 - ผมบอกท่านนายกไปละนะ - ผมรู้น่า ผมรู้ 646 00:41:28,803 --> 00:41:30,891 คุณนี่มันรั้นจริงๆ 647 00:41:32,345 --> 00:41:34,620 - คิดว่างั้นครับ - กล่อมเขาอยู่เหรอครับ 648 00:41:34,903 --> 00:41:36,309 คิดว่าไงล่ะ เฮกเตอร์ 649 00:41:36,838 --> 00:41:39,940 พูดได้กินใจมากครับ เอิร์ฟ ยอดไปเลย 650 00:41:40,112 --> 00:41:41,215 ผมพูดจริงนะ 651 00:41:41,552 --> 00:41:43,258 กองคุณต้องศรัทธาในตัวคุณมากๆ เลย 652 00:41:43,741 --> 00:41:45,199 - ขอบคุณครับ - ท่านนายก 653 00:41:46,701 --> 00:41:48,141 - แบรดลีย์ - ริชาร์ด 654 00:41:49,135 --> 00:41:50,498 ยินดีด้วยนะครับ 655 00:41:53,047 --> 00:41:54,210 ขอคุยหน่อยได้ไหม 656 00:41:55,401 --> 00:41:56,433 ขอโทษนะครับ 657 00:42:03,654 --> 00:42:06,821 คุณเอาตะกร้อครอบปากลูกน้องได้แล้วเถอะ 658 00:42:19,808 --> 00:42:22,039 - เข้ามาเลย - มีอะไรเหรอคะ กัปตัน 659 00:42:22,831 --> 00:42:25,039 ฉันเพิ่งได้รับสายจากอธิบดีเออร์วิง 660 00:42:25,834 --> 00:42:27,194 เรื่องบอชน่ะ 661 00:42:28,003 --> 00:42:29,455 ฉันมีอะไรจะให้คุณดูด้วย 662 00:42:31,965 --> 00:42:33,573 [แม่ทัพภาค] 663 00:42:33,718 --> 00:42:36,670 ฉันคิดว่าพักหลังมานี้ เขาร่าเริงขึ้น มีความหวังขึ้น 664 00:42:36,890 --> 00:42:38,256 อาจจะแค่เมาก็ได้ 665 00:42:38,409 --> 00:42:40,685 คุณเมโดวส์ครับ ลูกคุณได้รับการรักษาไหม 666 00:42:41,288 --> 00:42:42,914 ทำนองติดเหล้า ติดยา 667 00:42:43,653 --> 00:42:45,891 - เขาเคยเข้ากองทัพไหม - เป็นเขาคงตอบว่าเคย 668 00:42:46,041 --> 00:42:48,549 ตอนเขากลับมาครั้งแรก เขาบอกแบบนั้น 669 00:42:49,055 --> 00:42:50,401 เขามีโทรศัพท์มือถือไหม 670 00:42:50,488 --> 00:42:51,885 เปลี่ยนแล้วเปลี่ยนอีก 671 00:42:52,530 --> 00:42:54,099 - เรียกว่าไงดีล่ะ - จอมผลาญเงิน 672 00:42:54,906 --> 00:42:56,727 ค่ะ เปลี่ยนเบอร์ตลอดเลย 673 00:42:56,896 --> 00:42:58,322 เราอยากรู้ข่าวล่าสุดของเขา 674 00:42:58,407 --> 00:43:02,223 เราอยากคุยกับคนที่เจอ หรือได้คุยกับเขาช่วงก่อนหน้านี้น่ะ 675 00:43:03,173 --> 00:43:05,331 เพื่อนเขา แฟนเขา 676 00:43:06,057 --> 00:43:08,449 - เราไม่รู้จักใครเลยค่ะ - เพื่อนในกองล่ะครับ 677 00:43:09,498 --> 00:43:11,191 มีใครที่เขาติดต่อบ้างไหมครับ 678 00:43:12,425 --> 00:43:15,491 ฉันว่าเขาน่าจะตัดขาดกับทุกคนน่ะค่ะ 679 00:43:16,331 --> 00:43:17,949 คุณเจอเขาบ่อยไหมครับ 680 00:43:19,407 --> 00:43:20,779 ทุกวันแรกของเดือน 681 00:43:20,856 --> 00:43:22,278 ไปเอาเช็กจากเขา 682 00:43:23,533 --> 00:43:26,020 เราตกลงกันไว้ว่าผม จะเอาเงินสดไปให้เขา แค่นั้น 683 00:43:26,433 --> 00:43:28,396 ไม่ ไม่ใช่แค่นั้นค่ะ 684 00:43:29,812 --> 00:43:33,861 อาหาร เสื้อผ้าเปลี่ยนใหม่ น้ำอาบ 685 00:43:35,454 --> 00:43:37,292 ฉันยังต้องซักผ้าให้เขาอยู่อีก 686 00:43:39,072 --> 00:43:40,464 บางคนก็ไม่เคยโตเลย 687 00:43:43,055 --> 00:43:44,291 คุณเคยไปหาเขาไหม 688 00:43:44,369 --> 00:43:46,537 เขาไม่เคยยอมบอกเราว่าพักอยู่ที่ไหน 689 00:43:47,747 --> 00:43:49,395 เขานี่มันน่าอับอายจริงๆ ฮัล 690 00:44:05,924 --> 00:44:08,746 นั่นคือตอนเขาเตรียมออกรบครั้งแรก 691 00:44:09,446 --> 00:44:10,812 ครั้งแรกเหรอครับ 692 00:44:11,278 --> 00:44:14,397 ไปอิรักครั้งนึง อัฟกานิสถานอีกสองครั้ง 693 00:44:14,810 --> 00:44:16,078 กรีนเบอเรต์สินะ 694 00:44:17,109 --> 00:44:20,037 ถือว่าประสบความสำเร็จมากนะครับ คุณนายเมโดวส์ 695 00:44:20,863 --> 00:44:23,359 - เราภูมิใจในตัวเขาค่ะ - ผมเชื่อครับ 696 00:44:24,168 --> 00:44:25,473 ไอ้สงครามบ้าๆ นี่ 697 00:44:25,951 --> 00:44:27,487 ทำให้เขาเสียคน 698 00:44:28,125 --> 00:44:30,708 พอเขาได้กลับมาอยู่บ้าน ปัญหาก็พะรุงพะรังตามมาไม่จบ 699 00:44:33,260 --> 00:44:34,810 ทีนี้ยังจะมีเรื่องแบบนี้อีก 700 00:44:35,888 --> 00:44:37,302 เชิญค้นได้เลยค่ะ 701 00:44:56,119 --> 00:44:57,567 ฉันจะบอกว่ามีอะไรหายไป 702 00:44:58,160 --> 00:44:59,160 กล่องอุปกรณ์ของเขา 703 00:44:59,786 --> 00:45:01,624 อะไรก็ตามที่เกี่ยวกับเรื่องเข้ากรม 704 00:45:02,500 --> 00:45:07,210 ตราทหาร เหรียญประดับ ของที่ระลึก เครื่องแบบ หมวกกลม 705 00:45:09,077 --> 00:45:10,773 จะมีก็แค่รูปนี้รูปเดียว 706 00:45:11,558 --> 00:45:13,498 เขาเก็บของพวกนั้นไว้ที่เดอะบินน่ะค่ะ 707 00:45:14,134 --> 00:45:16,180 ในเมืองน่ะเหรอครับ ที่ฟิฟธ์สตรีท 708 00:45:16,284 --> 00:45:18,772 ค่ะ ของดูต่างหน้าเรื่องในกองทัพเขา 709 00:45:18,972 --> 00:45:20,538 รถบ้านมันไม่ปลอดภัยค่ะ 710 00:45:20,661 --> 00:45:22,335 แล้วทำไมไม่เก็บไว้ที่นี่ล่ะครับ 711 00:45:24,400 --> 00:45:26,476 เขาบอกว่าไม่อยากให้เราติดโรคน่ะค่ะ 712 00:45:29,733 --> 00:45:30,900 ขอบคุณครับ 713 00:45:36,082 --> 00:45:37,702 เดี๋ยวฉันเขียนออกหมายให้ 714 00:45:40,570 --> 00:45:41,588 ว่าไง 715 00:45:41,882 --> 00:45:43,099 ขอโทษที่กลับดึก 716 00:45:44,042 --> 00:45:47,398 รถติดจากทางเวสต์ไซด์นี่มันจริงๆ เลย 717 00:45:48,039 --> 00:45:50,060 - เราทำราเม็งกินกันนะ - พ่อเห็นแล้วล่ะ 718 00:45:50,268 --> 00:45:51,916 - เอาหน่อยไหมคะ - อร่อยนะ 719 00:45:52,019 --> 00:45:53,315 ทั้งเค็ม ทั้งเย็น 720 00:45:53,437 --> 00:45:56,013 ไม่เอาดีกว่า ไม่หิว แต่เดี๋ยวเอาเบียร์ไปกินด้วย 721 00:46:01,493 --> 00:46:02,688 ว่าแต่เกรซ... 722 00:46:03,917 --> 00:46:05,032 ทำไมถึงมาที่นี่ล่ะ 723 00:46:05,215 --> 00:46:09,375 ก็มาดูสภาพความเป็นอยู่พวกคุณไง ดูว่าเข้ากันได้รึยัง 724 00:46:09,619 --> 00:46:11,763 - เราเข้ากันดีเนอะ แมดดี้ - ดีมากเลยค่ะ 725 00:46:11,878 --> 00:46:13,648 แฮร์รี่จะสอนหนูขับรถด้วย 726 00:46:13,773 --> 00:46:15,373 - ช่างกล้าเนอะ - เดี๋ยวได้รู้กัน 727 00:46:15,529 --> 00:46:18,094 แมดดี้เพิ่งบอกฉันเรื่องเอเลนอร์ อยู่ฮ่องกงกับเรจจี้ 728 00:46:18,297 --> 00:46:21,228 - ชีวิตดีเลยแหละ - ใช่ แต่คุณต้องคิดถึงพวกเขาแน่ 729 00:46:21,439 --> 00:46:23,799 มากค่ะ พวกเขาจะกลับมาตอนคริสต์มาส 730 00:46:23,941 --> 00:46:26,141 งั้นเหรอ ดีจัง 731 00:46:27,153 --> 00:46:29,537 - เกรซ อีกชามไหมคะ - ไม่เป็นไรจ้ะ ขอบใจ 732 00:46:29,680 --> 00:46:31,212 - อร่อยมากเลยล่ะ - ขอบคุณค่ะ 733 00:46:37,154 --> 00:46:38,948 - หนูมีการบ้านนะ - โอเค 734 00:46:39,408 --> 00:46:41,136 - ดีจังที่ได้มาเจอเธอ แมดดี้ - คุณก็ด้วยค่ะ 735 00:46:41,303 --> 00:46:43,011 - ฝากสวัสดีลิซ่าด้วยนะคะ - ได้เลย 736 00:46:53,376 --> 00:46:55,570 เรื่องที่คุณหาเรื่องอัยการน่ะ 737 00:46:56,244 --> 00:46:57,480 ว่อนเต็มเน็ตเลย 738 00:46:58,329 --> 00:47:00,557 ทีมสอบสวนภายในยัด 128 ใส่คุณแน่ 739 00:47:00,658 --> 00:47:02,003 น่ารำคาญซะจริง 740 00:47:02,145 --> 00:47:04,537 - ช่วยฉันเดาใจพวกเขาหน่อย - ได้ 741 00:47:05,485 --> 00:47:06,751 นี่ฉันพูดจริงนะ 742 00:47:07,087 --> 00:47:09,209 - ลูอิสโมโหมาก - ผมบอกว่าได้ไง 743 00:47:14,251 --> 00:47:16,393 - ฉันห่วงคุณนะ แฮร์รี่ - ไม่ต้อง ผมไม่เป็นไร 744 00:47:16,501 --> 00:47:18,613 - ฉันไม่เชื่อหรอก - ผมเหนื่อย แค่นั้น 745 00:47:18,737 --> 00:47:22,033 - ผมจะยังไม่นอนหรอก - ก็ได้ งั้นลางานหน่อยเถอะ 746 00:47:22,207 --> 00:47:23,855 จนกว่าแมดดี้จะเรียนจบ 747 00:47:31,906 --> 00:47:33,707 รู้อะไรไหม พอกันที 748 00:47:33,877 --> 00:47:36,302 นี่ฉัน เกรซ ถึงกับเอ่ยปากขอเลยนะ 749 00:47:36,579 --> 00:47:38,454 นี่คุณโดนอะไรสิงเข้าเนี่ย แฮร์รี่ 750 00:47:40,110 --> 00:47:42,731 ฉันนึกว่าการปิดคดีแม่ของคุณ จะทำให้ชีวิตคุณสงบขึ้น 751 00:47:42,843 --> 00:47:45,281 - แต่มันทำให้คุณเดือดร้อนเข้าไปอีก - สงบงั้นเหรอ 752 00:47:46,084 --> 00:47:47,392 ไร้สาระน่า 753 00:47:48,538 --> 00:47:51,149 ฆาตกรหนีลอยนวล และทางกรมช่วยผมรวบหางเขา 754 00:47:51,354 --> 00:47:52,773 ทุกอย่างมันเปลี่ยนไปแล้ว 755 00:47:52,927 --> 00:47:55,223 - คนละกรมเลย - แต่ยังเป็นโลกเดียวกัน 756 00:47:56,250 --> 00:47:58,512 คุณช่วยปลงหน่อยเถอะ 757 00:47:59,454 --> 00:48:01,269 แล้วทำตัวดีๆ ซะบ้าง 758 00:48:27,301 --> 00:48:28,903 อยากมาบอกฝันดีค่ะ 759 00:48:30,169 --> 00:48:31,262 ราตรีสวัสดิ์ ลูกรัก 760 00:48:34,657 --> 00:48:36,513 - พ่อโอเคนะ - โอเคสิ สบายดี 761 00:48:38,707 --> 00:48:40,853 เกรซต้องการอะไรเหรอคะ 762 00:48:41,889 --> 00:48:43,741 แค่มาดูว่าเราโอเคกันจริงๆ 763 00:48:45,826 --> 00:48:48,116 - ซึ่งเราก็โอเคกันเนอะ - แน่นอนอยู่แล้ว 764 00:48:49,463 --> 00:48:50,515 ดีจัง 765 00:48:54,255 --> 00:48:55,895 - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ - เหมือนกัน รักนะ 766 00:48:56,015 --> 00:48:57,135 เหมือนกันค่ะ 767 00:50:07,765 --> 00:50:10,800 [9 พฤศจิกายน 2016 บันทึก] 768 00:50:38,957 --> 00:50:40,266 แกเป็นใคร