1
00:00:05,497 --> 00:00:07,202
Musim sebelumnya di Bosch.
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,002
Jangan pergi dari...
3
00:00:10,812 --> 00:00:11,812
Hei!
4
00:00:12,186 --> 00:00:13,603
Hai, Harry. Apa kabar?
5
00:00:14,410 --> 00:00:15,591
Selamat datang, rekan.
6
00:00:15,735 --> 00:00:18,113
Pria bernama Anthony Allen
dibunuh saat akhir pekan.
7
00:00:19,245 --> 00:00:22,485
Jasadnya ditemukan kemarin
di bagasi mobil di atas Mulholland.
8
00:00:22,717 --> 00:00:24,820
Setelah kau selesai,
kabari keluarga terdekatnya.
9
00:00:25,004 --> 00:00:26,665
- Kita tahu siapa dia?
- Veronica Allen.
10
00:00:26,829 --> 00:00:29,316
- Kau punya tersangka?
- Kami ingin bertemu Carl Nash...
11
00:00:29,516 --> 00:00:30,723
...tapi hari ini dia
tidak ada di kantor.
12
00:00:31,193 --> 00:00:32,949
Kenapa kau ingin bicara dengannya?
13
00:00:33,118 --> 00:00:35,185
Dia menjadi tersangka di kasus ini.
14
00:00:35,477 --> 00:00:38,388
Kau tidak tahu ini tapi
dia punya masa lalu yang buruk.
15
00:00:41,163 --> 00:00:42,268
Pengacaraku menelepon.
16
00:00:42,534 --> 00:00:44,468
Ini bisa muncul di surat
pengesahan hakim kapanpun.
17
00:00:44,794 --> 00:00:46,727
- Kapan?
- Segera.
18
00:00:47,396 --> 00:00:48,588
Bersabarlah.
19
00:00:49,298 --> 00:00:50,766
Sabar adalah nama tengahku.
20
00:00:50,987 --> 00:00:53,751
- Kasus ini berusia 35 tahun.
- Tidak masalah.
21
00:00:53,963 --> 00:00:55,692
Teman ibuku telah menghubungiku...
22
00:00:55,860 --> 00:00:57,994
...katanya ibuku ke sana
di malam saat dia dibunuh.
23
00:00:58,179 --> 00:00:59,465
Ini informasi baru.
24
00:00:59,912 --> 00:01:01,045
Siapa dia?
25
00:01:01,501 --> 00:01:04,759
Dia adalah Mitch. Hanya nama
itu yang aku tahu tentang dia.
26
00:01:04,992 --> 00:01:07,267
Bagaimana dengan detektif?
Kau ingat namanya?
27
00:01:07,457 --> 00:01:09,085
- Tidak, aku...
- Apakah namanya Caffrey?
28
00:01:09,249 --> 00:01:10,411
John Caffrey?
29
00:01:10,554 --> 00:01:12,929
Fox Mitchell adalah nama
samaran, mengerti?
30
00:01:13,226 --> 00:01:14,566
Dia seorang pengadu.
31
00:01:14,717 --> 00:01:16,318
Kau bahkan tidak bicara
dengannya secara tidak resmi?
32
00:01:16,480 --> 00:01:17,535
Aku melakukan hal yang benar.
33
00:01:17,674 --> 00:01:20,763
Aku meminta unit Narkotika
agar dia bisa diinterogasi.
34
00:01:20,988 --> 00:01:22,453
Permintaan itu ditolak.
35
00:01:22,610 --> 00:01:24,460
Jadi kau menyerah begitu saja.
36
00:01:24,952 --> 00:01:26,260
Apa yang terjadi di rumah?
37
00:01:27,519 --> 00:01:28,706
Aku tidak tahu.
38
00:01:29,194 --> 00:01:30,629
Ibu dan Reggie berdebat sengit...
39
00:01:30,784 --> 00:01:33,305
...dan tiba-tiba, dia pergi
ke Hong Kong.
40
00:01:33,546 --> 00:01:35,269
Ada penembakan yang
melibatkan petugas.
41
00:01:35,931 --> 00:01:38,091
Aku disuruh menjemputmu
dan membawamu ke TKP.
42
00:01:44,772 --> 00:01:46,059
Anakku.
43
00:01:46,530 --> 00:01:50,294
Untuk mengenang anakmu,
mewakili seluruh kota...
44
00:01:51,344 --> 00:01:53,226
...dan Kepolisian Los Angeles.
45
00:01:54,820 --> 00:01:57,863
Kau membunuhnya.
46
00:01:58,966 --> 00:02:01,371
Aku tidak tahan melihatmu.
47
00:02:02,081 --> 00:02:04,487
Aku setuju menerima posisi
sebagai Kepala Polisi Sementara...
48
00:02:04,683 --> 00:02:05,876
...untuk menghormati anakku...
49
00:02:06,259 --> 00:02:08,711
...dan memimpin departemen
keluar dari krisis ini.
50
00:02:09,545 --> 00:02:11,576
Namun, aku tidak mau menerima
pekerjaan secara permanen...
51
00:02:11,805 --> 00:02:13,503
...tak peduli siapa
yang menang pemilihan.
52
00:02:14,032 --> 00:02:15,316
Kau akan pergi begitu saja?
53
00:02:15,559 --> 00:02:16,927
Aku harus memintamu pergi.
54
00:02:17,080 --> 00:02:18,640
Tidak tanpa uangku.
55
00:02:19,070 --> 00:02:21,522
- Aku akan menelepon polisi.
- Tidak!
56
00:02:22,239 --> 00:02:24,426
- Apa yang terjadi?
- Dia menyerangku.
57
00:02:24,868 --> 00:02:26,277
Lalu, berapa kali kau memukulnya?
58
00:02:26,583 --> 00:02:29,839
Satu atau dua kali.
Aku tidak begitu ingat.
59
00:02:30,071 --> 00:02:31,202
Aku ketakutan.
60
00:02:31,345 --> 00:02:33,080
- Kau takut kehilangan nyawamu.
- Benar.
61
00:02:34,688 --> 00:02:35,868
Jadi apakah itu cukup?
62
00:02:36,581 --> 00:02:38,232
- Bosch!
- Aku tidak apa-apa!
63
00:02:49,996 --> 00:02:51,021
Sialan.
64
00:02:55,832 --> 00:02:58,713
Arno Apperson, juga dikenal
dengan Fox Mitchell.
65
00:02:59,462 --> 00:03:01,547
Ini nama-nama yang sudah
lama tidak terdengar.
66
00:03:02,271 --> 00:03:03,601
Apa yang kau cari dari dia?
67
00:03:03,751 --> 00:03:05,103
Pembunuhan Marjorie Lowe...
68
00:03:06,393 --> 00:03:07,393
...ibuku.
69
00:03:08,467 --> 00:03:09,623
Ya Tuhan.
70
00:03:12,399 --> 00:03:14,029
Kau mengaitkan Apperson
dengan pembunuhan ibumu?
71
00:03:14,193 --> 00:03:17,827
Dia pelakunya. Lalu, departemen ini,
Jaksa Wilayah melindunginya...
72
00:03:18,645 --> 00:03:20,271
...menaruhnya di Program Relokasi.
73
00:03:20,778 --> 00:03:22,051
Aku ingin tahu dia ada di mana.
74
00:03:22,361 --> 00:03:23,724
Aku akan coba mencari tahu.
75
00:03:24,460 --> 00:03:25,498
Ada apa?
76
00:03:26,053 --> 00:03:27,721
Aku mencari Big Wave Dave.
Dia ada di sini?
77
00:03:28,426 --> 00:03:29,959
Dia sudah meninggal.
78
00:03:31,204 --> 00:03:32,777
- Ini orangnya?
- Ya.
79
00:03:33,006 --> 00:03:34,155
Dave Arenson.
80
00:03:36,202 --> 00:03:37,579
BIG WAVE DAVE
81
00:03:55,724 --> 00:03:59,616
(16 BULAN KEMUDIAN)
82
00:04:34,386 --> 00:04:35,657
Sialan.
83
00:06:07,026 --> 00:06:08,154
Astaga.
84
00:06:10,904 --> 00:06:12,144
Astaga.
85
00:06:19,865 --> 00:06:21,922
Baiklah.
86
00:06:43,153 --> 00:06:45,959
Kembali dari berita nasional,
dengan 80 persen perhitungan suara...
87
00:06:46,172 --> 00:06:48,988
...Walikota bertahan
Hector Ramos memimpin 11 poin...
88
00:06:49,203 --> 00:06:52,389
...atas calon dari Partai Republik,
Jaksa Wilayah Rick O'Shea.
89
00:06:52,698 --> 00:06:55,519
Beberapa pengamat meyakini
bahwa pencalonan O'Shea...
90
00:06:55,733 --> 00:06:58,291
...ternodai oleh sebuah
video satu tahun lalu...
91
00:06:58,494 --> 00:07:01,913
...yang menunjukkan dia meminta
borgol tersangka pembunuhan dilepas...
92
00:07:02,153 --> 00:07:04,392
...kemudian tersangka kabur,
menembak Jaksa Penuntut...
93
00:07:04,581 --> 00:07:06,266
...dan melukai detektif polisi.
94
00:07:06,775 --> 00:07:10,262
Masih ada dua tahun bagi O'Shea
menjabat sebagai Jaksa Wilayah...
95
00:07:10,505 --> 00:07:14,571
...tapi tampaknya saat ini dia
berada di persimpangan karir.
96
00:07:18,448 --> 00:07:20,330
(SMOG CUTTER)
97
00:07:28,695 --> 00:07:31,382
- Kurasa sudah cukup.
- Sudah cukup apanya.
98
00:07:31,591 --> 00:07:33,252
Akan kuberitahu kalau
aku sudah selesai.
99
00:07:33,417 --> 00:07:37,041
Kau tidak bisa menghentikanku,
selama dia membelinya.
100
00:07:43,021 --> 00:07:44,300
Tuang satu untukmu.
101
00:07:44,934 --> 00:07:46,047
Dia yang traktir.
102
00:07:46,592 --> 00:07:47,812
Kau tidak masalah?
103
00:07:48,905 --> 00:07:50,036
Kenapa tidak?
104
00:07:53,087 --> 00:07:54,371
- Itu dia.
- Bagus.
105
00:08:04,547 --> 00:08:07,125
Dari Atwater Village
ke Arlington Heights...
106
00:08:07,329 --> 00:08:09,280
...dari Highland Park
ke Hollywood Hills...
107
00:08:09,457 --> 00:08:11,562
...dari Sylmar ke L. A. Selatan,
108
00:08:11,746 --> 00:08:16,049
...warga Los Angeles telah
mengirim pesan yang kuat bahwa...
109
00:08:16,326 --> 00:08:18,418
- Bosch.
- Aku Webster dari Rampart.
110
00:08:19,699 --> 00:08:22,743
Maaf mengganggumu selarut
ini tapi Ed Gunn ada di sini lagi.
111
00:08:23,452 --> 00:08:24,697
Kau ingin aku bagaimana?
112
00:08:24,844 --> 00:08:27,010
Buat dia terjaga sampai aku tiba.
Aku dalam perjalanan.
113
00:08:28,958 --> 00:08:30,189
Dia masih sadar
saat aku meneleponmu.
114
00:08:32,101 --> 00:08:33,180
Aku bersumpah.
115
00:08:33,651 --> 00:08:35,624
- Apa pentingnya dia bagimu?
- Kasus lama.
116
00:08:35,802 --> 00:08:36,922
Pembunuh berantai.
117
00:08:37,533 --> 00:08:38,595
Yang benar saja.
118
00:08:39,643 --> 00:08:40,782
Dia?
119
00:08:41,043 --> 00:08:43,174
Siapa yang dia bunuh?
Pemabuk lainnya?
120
00:08:44,382 --> 00:08:46,112
Saat itu korbannya beberapa wanita.
121
00:08:46,483 --> 00:08:47,622
Kau akan mencatatnya?
122
00:08:48,212 --> 00:08:49,388
Sheriff tidak menginginkannya.
123
00:08:49,718 --> 00:08:51,038
Kami akan membebaskannya
besok pagi...
124
00:08:51,807 --> 00:08:54,296
- ...setelah dia sadar.
- Aku akan kembali sebelum itu.
125
00:08:54,496 --> 00:08:55,777
Aku butuh informasi.
126
00:09:14,738 --> 00:09:17,877
(JALAN RAYA SUNSET)
127
00:11:28,677 --> 00:11:31,715
(BOSCH)
128
00:11:48,656 --> 00:11:50,895
- Apa?
- Masukkan kode.
129
00:11:53,025 --> 00:11:56,261
Delapan. Sembilan. Tujuh. Lima.
130
00:12:06,906 --> 00:12:08,971
- Ini?
- Ya. Di sini.
131
00:12:09,822 --> 00:12:11,753
- Baik.
- Baiklah.
132
00:12:12,179 --> 00:12:13,317
Baik.
133
00:12:14,940 --> 00:12:16,850
- Di mana kuncimu?
- Tunggu sebentar.
134
00:12:17,563 --> 00:12:19,709
- Aku membawanya.
- Baiklah.
135
00:12:20,133 --> 00:12:22,106
Kau yang membawanya?
Bagus. Ayo.
136
00:12:22,284 --> 00:12:23,487
- Baik.
- Ayolah.
137
00:12:23,632 --> 00:12:24,807
Terima kasih.
138
00:13:07,446 --> 00:13:12,210
(GEORGE IRVING)
(1985 - 2015)
139
00:13:30,892 --> 00:13:32,292
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
140
00:13:33,069 --> 00:13:35,202
- Sarapan?
- Nanti saja di sekolah.
141
00:13:36,058 --> 00:13:37,213
Kau terlihat menarik.
142
00:13:37,921 --> 00:13:40,026
Terima kasih. Ada sidang hari ini.
143
00:13:40,401 --> 00:13:41,690
Namun, kelelahan.
144
00:13:42,143 --> 00:13:44,289
Aku begadang, menonton pemilihan.
145
00:13:46,604 --> 00:13:49,759
- Pemilihan presiden?
- Ayah, jangan konyol.
146
00:13:49,987 --> 00:13:51,221
Aku hanya menggodamu.
147
00:13:51,906 --> 00:13:53,017
Aku tahu siapa pemenangnya.
148
00:13:53,158 --> 00:13:54,490
Aku akan menanyakan itu nanti.
149
00:13:55,019 --> 00:13:56,474
Aku bisa memilih tahun depan.
150
00:13:57,158 --> 00:13:58,736
Itu pemikiran yang mengerikan.
151
00:13:59,488 --> 00:14:01,354
Kapan kau akan
membolehkanku mengambil SIM?
152
00:14:01,528 --> 00:14:03,575
Pemikiran yang jauh
lebih mengerikan.
153
00:14:03,916 --> 00:14:05,537
Aku sudah punya izin.
Kau bisa mengajariku.
154
00:14:06,482 --> 00:14:07,985
Tiga kali berturut-turut.
Kau semangat sekali.
155
00:14:09,377 --> 00:14:10,647
Kau sudah bersaksi.
156
00:14:10,795 --> 00:14:13,181
Tidak, pengacara menyimpan
pemeriksaan silang mereka...
157
00:14:13,377 --> 00:14:14,709
...sampai kasusnya selesai.
158
00:14:14,948 --> 00:14:17,273
- Menurutmu dia akan bebas?
- Mungkin.
159
00:14:17,664 --> 00:14:19,947
- Juri tidak bisa ditebak.
- Kau yakin dia pelakunya?
160
00:14:21,402 --> 00:14:22,754
Tidak diragukan lagi.
161
00:14:22,912 --> 00:14:23,883
Kau akan mengatakan itu?
162
00:14:24,018 --> 00:14:26,620
Aku hanya bisa menjawab
pertanyaan mereka dengan jujur.
163
00:14:30,212 --> 00:14:32,224
- Apa?
- Kau melakukannya dengan baik.
164
00:14:32,631 --> 00:14:33,987
Aku akan berhenti lagi.
165
00:14:34,675 --> 00:14:35,838
Aku berjanji.
166
00:14:36,899 --> 00:14:38,082
Segera.
167
00:14:44,170 --> 00:14:45,427
Aku ingin kau melihat ini.
168
00:14:48,742 --> 00:14:50,489
- Mengerti?
- Kau tidak boleh mengotori jalan.
169
00:14:50,658 --> 00:14:53,095
Kau bilang ingin aku berhenti.
Aku baru saja berhenti.
170
00:14:53,293 --> 00:14:54,897
- Kau melihatnya.
- Sungguh kali ini?
171
00:14:55,059 --> 00:14:56,248
Kau berjanji?
172
00:14:58,616 --> 00:14:59,745
Aku berjanji.
173
00:15:00,294 --> 00:15:01,377
Jujur?
174
00:15:01,571 --> 00:15:03,246
Kau sungguh mirip ibumu.
175
00:15:09,253 --> 00:15:11,529
(DEPARTEMEN KEPOLISIAN)
176
00:15:18,785 --> 00:15:19,950
Apa-apaan?
177
00:15:20,702 --> 00:15:23,691
- Jam 5:25 pagi, obligasi 500 dolar.
- Siapa yang menulisnya?
178
00:15:25,082 --> 00:15:27,096
- Jaminan AAA.
- Bagaimanapun dia akan dibebaskan.
179
00:15:27,276 --> 00:15:28,796
Siapa yang membuang uang
untuk menjaminnya?
180
00:15:29,167 --> 00:15:31,169
- Keluarga. Teman.
- Dia tidak punya teman.
181
00:15:31,349 --> 00:15:32,783
Adik perempuannya
sudah lama tidak peduli.
182
00:15:32,938 --> 00:15:34,658
Bagaimana bisa dia tahu
kalau ada di sini?
183
00:15:35,051 --> 00:15:36,516
- Meneleponnya?
- Dia tidak menelepon siapapun.
184
00:15:36,673 --> 00:15:37,987
Dia mabuk dan pingsan.
185
00:15:38,137 --> 00:15:40,458
Dia mengalahkanmu lagi,
aku ingin dikabari.
186
00:15:40,723 --> 00:15:43,410
- Ada di komputer, detektif.
- Pastikan itu dilakukan.
187
00:15:48,251 --> 00:15:49,307
Ya?
188
00:15:49,445 --> 00:15:50,944
Walikota Ramos ingin menemuimu.
189
00:15:52,359 --> 00:15:53,415
Suruh dia masuk.
190
00:16:00,007 --> 00:16:01,638
- Irv.
- Pak Walikota.
191
00:16:02,657 --> 00:16:03,756
Jen.
192
00:16:04,828 --> 00:16:06,874
Ini kejutan. Seharusnya aku
yang menemui kalian.
193
00:16:07,221 --> 00:16:09,490
Aku hanya berkeliling.
Kau pemberhentian pertama.
194
00:16:11,027 --> 00:16:12,082
Silahkan duduk.
195
00:16:12,868 --> 00:16:14,879
- Selamat.
- Terima kasih.
196
00:16:15,103 --> 00:16:16,350
Malam yang hebat.
197
00:16:17,113 --> 00:16:18,791
Kalian mau sesuatu?
Air putih? Kopi?
198
00:16:19,122 --> 00:16:20,277
Tidak usah.
199
00:16:20,734 --> 00:16:21,743
Terima kasih, Ida.
200
00:16:24,128 --> 00:16:26,435
Aku ingin berterima kasih
atas dukunganmu.
201
00:16:27,844 --> 00:16:29,426
Aku ragu itu bisa
membuat perbedaan.
202
00:16:29,588 --> 00:16:31,006
Angka berkata sebaliknya.
203
00:16:31,160 --> 00:16:33,537
Kau sangat terkenal, Pak Kepala,
di selatan I-10...
204
00:16:33,732 --> 00:16:36,109
...timur sungai, Westside,
bahkan The Valley.
205
00:16:36,356 --> 00:16:37,498
The Valley?
206
00:16:37,989 --> 00:16:39,089
Bayangkan itu.
207
00:16:39,942 --> 00:16:41,054
Jadi kami bersyukur.
208
00:16:42,086 --> 00:16:45,536
Kau tahu, kau bisa menggunakan
kantor Kepala Polisi.
209
00:16:45,778 --> 00:16:46,945
Ini lebih bagus daripada punyaku.
210
00:16:47,682 --> 00:16:48,693
Aku senang di sini.
211
00:16:49,043 --> 00:16:52,176
Lagipula, aku tidak ingin
mengirim pesan yang salah.
212
00:16:53,560 --> 00:16:55,582
Kami tahu kau sudah
punya tawaran lain.
213
00:16:58,605 --> 00:16:59,842
Aku tidak menerima apapun.
214
00:17:00,258 --> 00:17:01,312
Syukurlah.
215
00:17:01,846 --> 00:17:04,136
Aku masih berniat untuk mundur
di akhir tahun ini.
216
00:17:04,908 --> 00:17:07,418
Kalau begitu, masih ada waktu
untuk mengubah pikiranmu.
217
00:17:15,770 --> 00:17:17,735
Detektif, kau bersaksi sebelumnya...
218
00:17:17,913 --> 00:17:21,612
...bahwa saat kau menemui
Ny. Allen di gereja, dia putus asa.
219
00:17:21,864 --> 00:17:23,356
Ya, tampaknya begitu.
220
00:17:24,142 --> 00:17:26,825
Ada darah di tangan kanannya.
Ada darah di bajunya.
221
00:17:27,033 --> 00:17:29,205
Lalu, setelah memasuki
kantor Bapa Tabakian...
222
00:17:29,392 --> 00:17:30,507
...apa yang kau lihat?
223
00:17:30,648 --> 00:17:32,156
Dia terbaring di lantai.
224
00:17:32,644 --> 00:17:34,098
Bagian belakang kepalanya
sudah hancur.
225
00:17:34,254 --> 00:17:36,181
Dia tidak merespon, tidak bernafas.
226
00:17:36,802 --> 00:17:40,530
Ada piala tergeletak di dekatnya,
berlumuran darah...
227
00:17:40,871 --> 00:17:43,721
...dan sepasang gunting ditaruh
di bawah tangan kirinya.
228
00:17:44,153 --> 00:17:45,985
- Ditaruh?
- Itu anggapanku.
229
00:17:46,359 --> 00:17:47,475
Ditaruh?
230
00:17:48,215 --> 00:17:49,513
Menurutmu, oleh siapa?
231
00:17:49,662 --> 00:17:51,274
Terdakwa. Nyonya Allen.
232
00:17:52,002 --> 00:17:53,885
- Kau tidak melihat dia melakukannya.
- Tidak.
233
00:17:54,059 --> 00:17:56,196
- Apakah sidik jarinya ada di gunting?
- Tidak.
234
00:17:56,381 --> 00:17:59,745
- Ada sidik jari siapa di gunting itu?
- Bapa Tabakian.
235
00:17:59,982 --> 00:18:02,103
Bagaimana penilaian
awalmu saat di TKP?
236
00:18:02,678 --> 00:18:04,249
Mereka bertengkar karena uang...
237
00:18:04,410 --> 00:18:07,535
...Ny. Allen memukul Bapa
Tabakian dengan piala...
238
00:18:07,762 --> 00:18:09,581
...dan menaruh gunting
di tangannya...
239
00:18:09,752 --> 00:18:11,267
...agar terlihat seolah
dia membela diri.
240
00:18:11,747 --> 00:18:14,906
Detektif, rekanmu bersaksi bahwa
kau memberitahunya sejak awal...
241
00:18:15,135 --> 00:18:17,291
- ...kau percaya guntingnya ditaruh.
- Itu benar.
242
00:18:17,476 --> 00:18:20,023
Kau tidak mempertimbangkan cerita
pembelaan diri bisa saja benar?
243
00:18:20,226 --> 00:18:21,517
Sudah dan aku menolaknya.
244
00:18:23,811 --> 00:18:26,378
Detektif, bukankah kau adalah
terdakwa gugatan...
245
00:18:26,581 --> 00:18:28,599
...di mana kau dituduh
telah menempatkan bukti?
246
00:18:28,779 --> 00:18:31,246
- Ya.
- Apa hasil gugatan itu?
247
00:18:31,445 --> 00:18:32,879
Juri memutuskan penggugat.
248
00:18:35,485 --> 00:18:36,534
Cukup.
249
00:18:39,220 --> 00:18:44,002
Detektif, apakah juri di kasus itu
memutuskan kau menempatkan buktinya?
250
00:18:44,300 --> 00:18:46,062
- Tidak.
- Apakah temuan tersebut...
251
00:18:46,231 --> 00:18:48,630
...melibatkan pemalsuan barang
bukti dengan cara apapun?
252
00:18:49,076 --> 00:18:50,076
Tidak.
253
00:18:50,236 --> 00:18:53,025
Lalu, berapa jumlah kerugian
yang dibayar ke penggugat?
254
00:18:53,237 --> 00:18:55,362
- Satu dolar AS.
- Satu dolar AS.
255
00:18:56,387 --> 00:18:57,768
Cukup, Yang Mulia.
256
00:18:58,709 --> 00:19:00,005
Saksi boleh turun.
257
00:19:05,475 --> 00:19:07,472
Nona Chandler, ada saksi lain?
258
00:19:07,651 --> 00:19:09,038
Hanya satu, Yang Mulia.
259
00:19:09,609 --> 00:19:11,832
Terdakwa memanggil
Nyonya Anthony Allen.
260
00:19:12,177 --> 00:19:16,743
Yang Mulia, mengingat waktunya,
sebaiknya kita sudahi untuk hari ini.
261
00:19:17,409 --> 00:19:20,007
Sidang akan dilanjutkan besok pagi
dengan kesaksian Ny. Allen.
262
00:19:21,978 --> 00:19:24,471
(RESTORAN MEKSIKO EL COMPADRE)
263
00:19:28,470 --> 00:19:29,587
Tuan Bosch.
264
00:19:29,966 --> 00:19:31,538
- Terima kasih, Gladys.
- Sama-sama.
265
00:19:35,610 --> 00:19:36,933
- Terima kasih.
- Sama-sama.
266
00:19:53,169 --> 00:19:55,367
- Sudah bicara dengan ibumu?
- Lewat Skype kemarin Minggu.
267
00:19:55,554 --> 00:19:58,945
Kau harus membuatnya rutin
seminggu sekali, hari Minggu.
268
00:19:59,447 --> 00:20:01,026
Hari Minggu dia atau Mingguku?
269
00:20:01,874 --> 00:20:03,206
Terserah.
270
00:20:03,357 --> 00:20:04,653
Perbedaan waktunya sangat sulit.
271
00:20:04,802 --> 00:20:06,301
Lagipula, dia dan Reggie kerja malam.
272
00:20:06,459 --> 00:20:08,133
Di sini pagi, di Hong Kong malam...
273
00:20:08,298 --> 00:20:09,895
- ...bahkan di hari yang berbeda.
- Baiklah.
274
00:20:10,057 --> 00:20:11,820
Jangan mengeluh. Cobalah.
275
00:20:11,989 --> 00:20:14,168
- Aku tidak mengeluh.
- Baik.
276
00:20:17,268 --> 00:20:18,508
Kau sering bekerja sampai larut.
277
00:20:19,687 --> 00:20:20,952
Mempersiapkan diri
untuk sidang Holland.
278
00:20:22,549 --> 00:20:23,742
Apa?
279
00:20:24,032 --> 00:20:25,753
- Kenapa dengan ekspresimu?
- Tidak ada.
280
00:20:27,512 --> 00:20:28,811
Kau menghabiskan banyak
waktu dengan dia.
281
00:20:28,960 --> 00:20:30,240
Dia?
282
00:20:30,556 --> 00:20:33,351
- Siapa? Anita?
- Jadi itu namanya? Anita?
283
00:20:33,564 --> 00:20:35,443
Wakil Jaksa Wilayah Benitez.
284
00:20:35,952 --> 00:20:37,014
Terserah.
285
00:20:38,448 --> 00:20:39,557
Kapan sidangnya?
286
00:20:40,320 --> 00:20:41,365
Beberapa minggu lagi.
287
00:20:41,503 --> 00:20:42,874
Aku ada sidang pagi ini...
288
00:20:43,118 --> 00:20:46,023
...lalu besok kita bisa pergi
ke rumahnya, mengunjungi TKP.
289
00:20:46,565 --> 00:20:48,063
- Apakah dia akan hadir?
- Ya.
290
00:20:48,220 --> 00:20:49,406
Dia tahanan rumah.
291
00:20:49,742 --> 00:20:51,408
- Seperti apa dia?
- Andrew Holland?
292
00:20:52,769 --> 00:20:55,117
- Dia orang aneh.
- Film-filmnya menyeramkan.
293
00:20:55,504 --> 00:20:56,769
Kau sudah melihat filmnya?
294
00:20:57,263 --> 00:20:58,742
Teman-temanku sangat menyukainya.
295
00:21:00,575 --> 00:21:02,352
- Kau harus bersaksi?
- Ya.
296
00:21:03,117 --> 00:21:04,430
- Bolehkah aku ikut?
- Tidak.
297
00:21:04,705 --> 00:21:06,547
- Kenapa tidak?
- Ini sidang pembunuhan, Maddie.
298
00:21:06,720 --> 00:21:08,854
- Ini bukan hiburan.
- Ayah, yang benar saja.
299
00:21:09,044 --> 00:21:10,331
Itu sungguh hiburan.
300
00:21:10,820 --> 00:21:13,606
Sutradara terkenal membunuh
aktris saat melakukan seks.
301
00:21:15,171 --> 00:21:17,932
Semua temanku mengira itu keren
jika kau yang menangkapnya.
302
00:21:21,921 --> 00:21:23,161
Dia tidak terkenal.
303
00:21:24,021 --> 00:21:25,727
Sekarang sudah.
304
00:21:30,440 --> 00:21:32,036
Aku pergi ke sana untuk
mengambil uangku.
305
00:21:32,830 --> 00:21:35,365
Uang yang dicuri oleh
gundik suamimu darimu.
306
00:21:35,567 --> 00:21:37,111
Lalu, diberikan
kepada Bapa Tabakian.
307
00:21:38,490 --> 00:21:42,463
Aku menjelaskan tentang
jati dirinya dan perbuatannya.
308
00:21:42,941 --> 00:21:44,215
Lalu, bagaimana responnya?
309
00:21:44,505 --> 00:21:45,609
Dia membelanya.
310
00:21:46,598 --> 00:21:48,630
Dia sangat polos, sangat murni.
311
00:21:49,012 --> 00:21:50,138
Dia tidak mempercayaiku.
312
00:21:50,385 --> 00:21:51,600
Apa yang kau lakukan?
313
00:21:51,841 --> 00:21:53,557
Aku menunjukkan foto-foto
mereka kepadanya.
314
00:21:53,724 --> 00:21:55,235
Lalu, bagaimana responnya?
315
00:21:56,564 --> 00:21:57,698
Dia...
316
00:21:58,063 --> 00:22:00,006
...dia sangat marah.
317
00:22:01,601 --> 00:22:04,401
Dia memintaku pergi. Dia bilang
tidak akan mengembalikan uangku.
318
00:22:05,819 --> 00:22:08,069
- Lalu, dia mengancamku.
- Dia mengancammu?
319
00:22:08,507 --> 00:22:10,259
Dia akan memanggil polisi
untuk menangkapku.
320
00:22:10,691 --> 00:22:11,691
Kemudian, dia...
321
00:22:14,002 --> 00:22:16,140
...dia menyentuhku.
322
00:22:18,096 --> 00:22:19,219
Pelan-pelan saja.
323
00:22:20,200 --> 00:22:21,365
Terima kasih.
324
00:22:24,516 --> 00:22:25,665
Dia mulai...
325
00:22:27,501 --> 00:22:29,759
...mendorongku ke pintu.
326
00:22:32,309 --> 00:22:33,359
Lalu, dia...
327
00:22:35,404 --> 00:22:37,518
...dia mengambil gunting dan...
328
00:22:39,787 --> 00:22:41,102
...mendekatiku lagi.
329
00:22:41,430 --> 00:22:42,512
Apa yang kau lakukan?
330
00:22:42,742 --> 00:22:45,837
Aku mengambil benda terdekat
untuk membela diriku.
331
00:22:46,063 --> 00:22:47,142
Piala itu.
332
00:22:49,148 --> 00:22:50,752
Dia menerjangku.
333
00:22:51,445 --> 00:22:53,605
Kukira dia akan membunuhku,
jadi aku... memukulnya.
334
00:22:54,275 --> 00:22:55,329
Aku memukulnya.
335
00:22:57,512 --> 00:22:59,221
Aku... tidak punya pilihan lain.
336
00:23:00,666 --> 00:23:02,538
Aku sangat menyesal.
337
00:23:06,429 --> 00:23:08,122
...secepat mungkin.
338
00:23:09,790 --> 00:23:11,781
- Detektif.
- Tuan Jaksa.
339
00:23:12,440 --> 00:23:14,520
Dia berani juga menyuruh
kliennya untuk bersaksi.
340
00:23:14,795 --> 00:23:15,927
Itu bisa menjadi bumerang.
341
00:23:16,069 --> 00:23:18,078
Ny. Allen adalah saksi yang menarik.
342
00:23:18,581 --> 00:23:19,783
Apa firasatmu?
343
00:23:20,300 --> 00:23:23,627
Kita lihat nanti. Kurasa Amanda sudah
berusaha saat pemeriksaan ulang...
344
00:23:24,386 --> 00:23:27,602
...mengingat kau kalah di kasus itu,
berapapun kerugiannya.
345
00:23:27,834 --> 00:23:30,131
Maksudku, apakah ada
perkiraan kapan juri kembali?
346
00:23:30,460 --> 00:23:33,728
Jika aku harus bertaruh,
paling lambat besok sore.
347
00:23:34,391 --> 00:23:35,830
Kantorku akan mengabarimu.
348
00:23:38,717 --> 00:23:40,895
- Seharusnya kita melakukannya.
- Dasar bajingan.
349
00:23:42,242 --> 00:23:43,494
Kembali ke rumah?
350
00:23:43,837 --> 00:23:45,661
Aku ada urusan dengan Benitez.
351
00:23:46,249 --> 00:23:48,231
Kasus Holland?
Bagaimana kemajuannya?
352
00:23:48,535 --> 00:23:50,899
Dalam dunia yang rasional,
bisa dianggap slam dunk.
353
00:23:52,738 --> 00:23:55,022
Dia gadis yang cantik, Benitez.
354
00:23:56,053 --> 00:23:58,344
- Benarkah?
- Untuk seseorang yang berumur.
355
00:23:58,535 --> 00:24:01,118
- Sialan kau.
- Kau harus mengajaknya pergi.
356
00:24:01,872 --> 00:24:04,142
- Kami rekan kerja.
- Itu tidak menghentikanmu.
357
00:24:12,136 --> 00:24:13,593
Penasihat, apakah klienmu
ingin bergabung?
358
00:24:13,749 --> 00:24:16,629
Aku tahu dia tahanan rumah tapi
pasti diizinkan berada di gang mobil.
359
00:24:16,971 --> 00:24:18,900
Dia baik-baik saja. Terima kasih.
360
00:24:19,076 --> 00:24:20,577
Pada malam Donatella Spear dibunuh...
361
00:24:20,735 --> 00:24:23,052
- Itu belum terbukti, penasihat.
- Ayolah.
362
00:24:23,515 --> 00:24:26,746
Pada tanggal 12 Oktober tahun lalu,
Nona Spear tiba pukul 8:32 malam.
363
00:24:26,978 --> 00:24:28,736
Kami punya data
dan rekaman keamanan.
364
00:24:29,036 --> 00:24:31,396
Seseorang keluar rumah, tidak ada
rekaman pukul 11:20 malam.
365
00:24:31,591 --> 00:24:32,859
Tuan Holland dan Nona Spear.
366
00:24:33,007 --> 00:24:35,702
Lewat pintu masuk kendaraan
utama 14 menit kemudian.
367
00:24:35,910 --> 00:24:38,547
Dia mengantarnya pulang setelah
melalui malam yang romantis.
368
00:24:38,754 --> 00:24:39,968
Dia pria sejati.
369
00:24:40,222 --> 00:24:42,081
- Dia sudah meninggal.
- Tidak.
370
00:24:42,254 --> 00:24:43,613
Masih hidup dan sehat.
371
00:24:44,004 --> 00:24:47,284
Butuh 14 menit dari rumah
ke mobil dan keluar gerbang?
372
00:24:47,658 --> 00:24:48,895
Mereka minum terlalu banyak.
373
00:24:49,042 --> 00:24:50,314
Mereka meminum Ekstasi.
374
00:24:50,706 --> 00:24:53,811
Lalu, anggap saja mereka
dalam suasana yang gembira.
375
00:24:54,038 --> 00:24:55,837
Bermesraan. Parkir.
376
00:24:56,007 --> 00:24:57,601
Kau pernah melakukannya,
Bosch, saat muda?
377
00:24:57,763 --> 00:24:59,772
Mungkin dia memasang
sabuk pengaman ke mayat.
378
00:24:59,952 --> 00:25:05,522
Seseorang, mungkin Tn. Holland
kembali ke gerbang pukul 1:52 pagi.
379
00:25:05,853 --> 00:25:09,635
Holland bilang dia mengantar Spear
ke rumahnya sekitar tengah malam...
380
00:25:09,890 --> 00:25:11,515
...kembali ke sini pukul 00:30 pagi.
381
00:25:12,247 --> 00:25:13,681
Itu hampir 90 menit
yang tidak terhitung.
382
00:25:13,836 --> 00:25:16,494
Dia salah melihat waktu.
Dia dalam kondisi mabuk.
383
00:25:16,701 --> 00:25:19,131
Bosch, siapa yang bisa
tahu pasti soal waktu?
384
00:25:19,730 --> 00:25:22,831
Mereka sedang kacau. Kenapa harus
bohong soal hal yang mudah dilihat?
385
00:25:23,057 --> 00:25:24,573
Karena dia orang yang sombong.
386
00:25:24,732 --> 00:25:26,071
Kau akan tahu.
387
00:25:26,278 --> 00:25:27,652
Biar aku tanya sesuatu, Rudy.
388
00:25:28,485 --> 00:25:30,009
- Kau merindukan pekerjaan itu?
- Tidak.
389
00:25:30,168 --> 00:25:32,906
Tidak sedikitpun.
Aku tidak sama denganmu.
390
00:25:33,465 --> 00:25:34,724
Ya, benar.
391
00:25:35,075 --> 00:25:37,427
Selama 20 tahun mengalir
begitu saja.
392
00:25:37,743 --> 00:25:40,414
Menjadi mucikari untuk
selebriti? Sungguh hina.
393
00:25:40,788 --> 00:25:43,033
Hina sekali bahkan untuk
pecundang sepertimu.
394
00:25:43,223 --> 00:25:45,081
Bosch, Bosch, Bosch.
395
00:25:45,959 --> 00:25:47,021
Lihat dirimu.
396
00:25:47,282 --> 00:25:50,356
Sebagian besar orang
pasti memilih berhenti...
397
00:25:50,513 --> 00:25:52,918
...mengambil pensiun, bersantai,
dan menikmati hidup.
398
00:25:53,946 --> 00:25:55,607
Kecuali kau tidak memilikinya.
399
00:25:57,172 --> 00:25:59,726
Saat Kepolisian memaksamu
untuk mengundurkan diri...
400
00:26:00,595 --> 00:26:01,928
...kau akan mengakhiri hidupmu.
401
00:26:17,196 --> 00:26:18,836
Butuh 20 menit
saat lalu lintas ramai.
402
00:26:19,000 --> 00:26:20,941
Di malam itu, jam itu?
Di bawah 10 menit.
403
00:26:25,277 --> 00:26:27,462
Aku pernah kemari saat malam.
Gelap sekali.
404
00:26:29,261 --> 00:26:30,398
Sendirian.
405
00:26:30,557 --> 00:26:34,459
Dia memakai kuncinya, menyeret
jasadnya ke atas, mengatur TKP.
406
00:26:34,719 --> 00:26:37,063
- Waktunya sekitar 90 menit.
- Dia pasti dibantu seseorang.
407
00:26:37,257 --> 00:26:38,798
Menurutku Rudy Tafero.
408
00:26:39,385 --> 00:26:43,383
Kita sudah menyelidiki ini selama
13 bulan. Tidak ada bukti dan saksi.
409
00:26:44,155 --> 00:26:46,241
Tidak ada catatan telepon.
410
00:26:46,424 --> 00:26:48,540
Tempatnya bersih.
Mencurigakan.
411
00:26:48,724 --> 00:26:50,010
Semuanya mencurigakan.
412
00:26:50,187 --> 00:26:52,850
Jika Holland adalah orang bodoh
yang ditemani pembela umum...
413
00:26:53,058 --> 00:26:54,692
...dia akan memohon
pembelaan polisi.
414
00:26:54,855 --> 00:26:57,736
Namun, dia adalah sutradara
dengan pengacara yang mahal.
415
00:26:57,953 --> 00:26:59,680
Kurasa dia akan tetap
meminta pembelaan.
416
00:26:59,941 --> 00:27:02,109
Ini Los Angeles, aku punya
dua kata untukmu.
417
00:27:02,295 --> 00:27:04,424
- Jangan bilang jus jeruk.
- Robert Blake.
418
00:27:04,609 --> 00:27:07,234
- Phil Spector.
- Pengecualian yang logis.
419
00:27:07,980 --> 00:27:11,761
Jadi, menurut dia mereka
berhubungan seks.
420
00:27:12,016 --> 00:27:13,585
Dia mengantarnya pulang,
menurunkannya.
421
00:27:13,746 --> 00:27:15,783
Si wanita masih bergairah.
Masih dalam pengaruh obat.
422
00:27:15,964 --> 00:27:17,894
Si pria pergi, tapi wanita itu
ingin memulai lagi.
423
00:27:18,070 --> 00:27:20,444
Sesak nafas erotis adalah
fenomena umum pada pria.
424
00:27:20,639 --> 00:27:22,510
- Sebagian terjadi pada wanita.
- Sedikit sekali.
425
00:27:22,684 --> 00:27:24,151
Itu cukup untuk mereka.
426
00:27:24,666 --> 00:27:26,858
Itulah kenapa kesaksianmu
sangat penting.
427
00:27:27,676 --> 00:27:28,760
Permisi.
428
00:27:30,702 --> 00:27:32,335
- Jerry.
- Aku dapat satu, rekan.
429
00:27:32,498 --> 00:27:34,359
- Akan kukirim alamatnya.
- Aku dalam perjalanan.
430
00:27:35,967 --> 00:27:37,302
Aku akan mengantarmu
ke mobilmu.
431
00:27:41,995 --> 00:27:43,991
Edge, apa yang kau dapat?
432
00:27:44,277 --> 00:27:45,877
Pria kulit putih, usia 30-an.
433
00:27:46,184 --> 00:27:48,450
Sepertinya satu luka tembak.
Sulit mengetahuinya.
434
00:27:48,640 --> 00:27:50,240
Kepalanya seperti apel
yang terpanggang.
435
00:27:50,687 --> 00:27:51,945
Tidak ada identitas.
436
00:27:52,093 --> 00:27:53,765
Kau memakai sarung tangan
sebelum masuk, Powers?
437
00:27:53,981 --> 00:27:55,394
Ya, sudah.
438
00:27:56,308 --> 00:27:57,370
Dia sedang meracik.
439
00:27:57,509 --> 00:27:59,428
Mungkin sarung tangan itu
bisa menahan zat berbahaya.
440
00:28:12,037 --> 00:28:13,260
Apa-apaan itu?
441
00:28:13,877 --> 00:28:15,017
Bosch sialan.
442
00:28:32,588 --> 00:28:33,742
Jerry.
443
00:28:35,671 --> 00:28:36,998
"De Oppresso Liber."
444
00:28:38,394 --> 00:28:39,678
"Bebaskan yang tertindas?"
445
00:28:40,976 --> 00:28:43,496
Lebih mirip "Aku pria tertindas
dan sekarang aku bebas."
446
00:28:46,384 --> 00:28:48,153
Masa bodoh, Harry.
447
00:28:50,617 --> 00:28:52,356
Ini sangat berbahaya
bagi kesehatan manusia.
448
00:28:52,690 --> 00:28:54,999
Unit Koroner bisa mengeluarkan
jasadnya, panggil mobil derek.
449
00:28:55,561 --> 00:28:58,268
Unit Kriminal bisa memprosesnya
di FSD. Biarkan baunya keluar.
450
00:29:14,606 --> 00:29:18,137
- Powers, kau mencatat nomor platnya?
- Aku bukan orang baru, Bosch.
451
00:29:18,870 --> 00:29:20,763
Pemiliknya adalah
seorang pria di Eagle Rock.
452
00:29:22,217 --> 00:29:23,284
Siapa yang melapor?
453
00:29:23,423 --> 00:29:25,013
Wanita dengan kereta belanja
memberhentikan kami.
454
00:29:25,175 --> 00:29:26,742
Pintunya terbuka karena angin.
455
00:29:26,903 --> 00:29:28,348
Kuncinya rusak dan TKP berantakan.
456
00:29:28,503 --> 00:29:30,606
Orang keluar masuk, mencuri barang.
Hanya Tuhan yang tahu.
457
00:29:30,790 --> 00:29:33,834
- Jas ini bau sekali.
- Sepertinya itu baru.
458
00:29:36,410 --> 00:29:37,432
Aku tahu gambar itu.
459
00:29:38,316 --> 00:29:39,689
Aku mungkin mengenalnya.
Coba aku lihat.
460
00:29:39,841 --> 00:29:41,029
Sia-sia saja.
461
00:29:41,179 --> 00:29:42,744
Ini pembunuhan tunawisma
pecandu narkoba.
462
00:29:42,905 --> 00:29:44,301
Tidak mungkin bisa diselesaikan.
463
00:29:46,146 --> 00:29:48,594
Semua orang penting
atau tidak sama sekali.
464
00:29:48,792 --> 00:29:50,235
Itu tertulis di dinding RHD.
465
00:29:50,780 --> 00:29:52,200
Tidak selamanya harus
punya arti di jalan ini.
466
00:29:52,355 --> 00:29:53,442
Harus.
467
00:29:54,528 --> 00:29:55,895
- Terserah.
- Ayo, Harry.
468
00:29:59,637 --> 00:30:00,758
Tato itu.
469
00:30:00,900 --> 00:30:04,917
- Tato tentara, Pasukan Khusus.
- Pasukan Khusus, ya?
470
00:30:05,182 --> 00:30:06,481
Seperti Baret Hijau?
471
00:30:06,630 --> 00:30:08,329
- Kau juga punya?
- Kau mau lihat?
472
00:30:08,773 --> 00:30:10,010
Tidak usah.
473
00:30:20,712 --> 00:30:22,979
- Letnan.
- Kapten.
474
00:30:24,164 --> 00:30:26,647
- Ini omong kosong.
- Aku setuju.
475
00:30:27,693 --> 00:30:29,213
Bagaimana perasaanmu
tentang putusan hakim?
476
00:30:29,809 --> 00:30:30,822
Percaya diri.
477
00:30:31,175 --> 00:30:34,055
Dari yang kudengar, terdakwa
berhasil mengungguli anggota kita.
478
00:30:34,529 --> 00:30:37,044
Itu hanya kesalahan biasa.
479
00:30:37,245 --> 00:30:39,973
Detektifmu punya riwayat.
480
00:30:40,273 --> 00:30:42,901
Dia punya riwayat dituduh
atas kasus tertentu.
481
00:30:43,478 --> 00:30:46,311
- Di mana ada masalah.
- Tidak selalu.
482
00:30:46,525 --> 00:30:49,012
Terkadang, ada seseorang
yang ingin menipumu.
483
00:30:52,251 --> 00:30:54,847
- Selamat atas kelulusan ujian tulis.
- Terima kasih.
484
00:30:55,052 --> 00:30:57,552
- Aku gugup di ujian lisan.
- Aku tidak mengerti.
485
00:30:57,845 --> 00:30:59,820
Ujian lisan seharusnya
ada di lorongmu.
486
00:31:00,914 --> 00:31:02,125
Apa maksudmu?
487
00:31:32,201 --> 00:31:33,524
Selamat pagi, Juan.
488
00:31:39,229 --> 00:31:42,413
- Pembunuhan. Dia di luar.
- Aku dulu mengatakan lelucon.
489
00:31:42,643 --> 00:31:43,738
Tuan-tuan.
490
00:31:44,349 --> 00:31:46,210
- Letnan.
- Apa yang kau katakan?
491
00:31:46,384 --> 00:31:48,121
Ada apa? Kenapa berwajah sedih?
492
00:31:49,438 --> 00:31:51,528
Kau tahu bagaimana
aku memperkenalkan...
493
00:31:51,643 --> 00:31:53,786
...Renee sebagai calon
mantan Ny. Johnson?
494
00:31:54,276 --> 00:31:58,398
Kukira itu lucu, mengingat riwayat
perkawinanku dan...
495
00:31:58,668 --> 00:32:01,325
- Barrel, aku turut sedih.
- Apa yang akan kau lakukan?
496
00:32:01,532 --> 00:32:04,589
- Kau tidak boleh berhenti.
- Saat ini kau bersamaku.
497
00:32:05,122 --> 00:32:07,616
Masa bodoh. Aku tidak mau ada
hanya untuk menemanimu.
498
00:32:07,816 --> 00:32:09,894
- Ya, harus.
- Tidak mau.
499
00:32:10,077 --> 00:32:12,163
- Kalian akan pergi ke pusat kota?
- Ya, hanya pergi.
500
00:32:13,038 --> 00:32:14,667
Jadi itu pertanda baik atau buruk?
501
00:32:15,050 --> 00:32:16,419
- Siapa tahu?
- Pertanda baik.
502
00:32:16,874 --> 00:32:19,148
Juri keluar selama dua hari?
Itu pertanda buruk.
503
00:32:19,339 --> 00:32:21,657
- Apakah kau butuh istirahat?
- Lebih baik tetap sibuk.
504
00:32:21,850 --> 00:32:23,499
- Terima kasih, Letnan.
- Jika kau butuh sesuatu...
505
00:32:23,663 --> 00:32:24,766
...kabari aku.
506
00:32:25,470 --> 00:32:26,892
Dia baik-baik saja, Grace.
507
00:32:28,086 --> 00:32:30,810
- Tidak ada yang menyukainya.
- Aku benci jika dia menjadi Kapten.
508
00:32:31,020 --> 00:32:33,233
- Kau serius?
- Kita tidak akan pernah tahu.
509
00:32:33,421 --> 00:32:34,634
Aku juga merasa begitu.
510
00:32:35,137 --> 00:32:38,433
Adakah yang bisa kita lakukan
untuk merusak peluangnya?
511
00:32:38,667 --> 00:32:40,972
- Tetap lakukan pekerjaan kita.
- Ya Tuhan, kalian ini.
512
00:32:41,164 --> 00:32:43,415
- Dasar egois.
- Aku hanya bercanda.
513
00:32:43,605 --> 00:32:45,558
Maksudku, kita berharap
yang terbaik untuknya.
514
00:32:45,735 --> 00:32:47,428
Dia pantas menjadi
Kapten, bukan begitu?
515
00:32:47,595 --> 00:32:49,347
Yang benar saja, itu bisa
menjadi bencana.
516
00:32:49,515 --> 00:32:50,668
Aku akan menyalakan lilin.
517
00:32:52,713 --> 00:32:55,663
Aku diberitahu bahwa dewan juri
menghadapi jalan buntu...
518
00:32:56,023 --> 00:32:58,410
...dan pertimbangan lebih lanjut
hanya sia-sia saja.
519
00:32:58,804 --> 00:33:01,121
Oleh karena itu, atas kasus
Pembunuhan Nomor Dua...
520
00:33:01,536 --> 00:33:03,837
...warga California
melawan Veronica Allen...
521
00:33:04,373 --> 00:33:05,773
...aku memutuskan sidang
cacat demi hukum.
522
00:33:05,993 --> 00:33:09,040
Tidak ada bahaya yang melekat.
Terdakwa dibebaskan.
523
00:33:09,472 --> 00:33:10,792
Apa maksudnya tidak ada bahaya?
524
00:33:11,550 --> 00:33:13,712
- Mereka bisa menyidangmu lagi.
- Itu tidak adil.
525
00:33:13,898 --> 00:33:15,309
Jangan khawatir.
526
00:33:15,463 --> 00:33:18,223
Mari kita rayakan kemenangan ini.
Ini hal yang bagus, Ronnie.
527
00:33:20,590 --> 00:33:21,786
Ini belum selesai.
528
00:33:23,363 --> 00:33:25,936
Detektif. Pembebasan dilakukan
pukul 7 pagi sampai 5 sore?
529
00:33:26,834 --> 00:33:29,676
Kenapa juri berikutnya akan
menganggapmu lebih persuasif dari ini?
530
00:33:29,978 --> 00:33:31,125
Percayalah.
531
00:33:31,267 --> 00:33:33,684
Jaksa tidak mau rugi dan
akan membuat ini semakin sulit.
532
00:33:33,881 --> 00:33:35,293
Jaksa akan melakukan
sidang kembali.
533
00:33:35,678 --> 00:33:38,220
- Itu akan menjadi misiku.
- Kau adalah anjing dengan tulang.
534
00:33:38,422 --> 00:33:41,117
Lalu, kau Ny. Allen, adalah
pembohong dan pembunuh.
535
00:33:45,566 --> 00:33:47,650
Kau sungguh harus
menikmati hidup, detektif.
536
00:33:48,643 --> 00:33:50,008
Aku masih berhutang minuman itu.
537
00:33:50,578 --> 00:33:51,881
Hubungi aku kapan saja.
538
00:33:53,314 --> 00:33:54,450
Aduh.
539
00:33:54,842 --> 00:33:56,570
Pasti rasanya sakit sekali.
540
00:34:01,329 --> 00:34:03,680
Sebagian besar sidik jari
tercatat milik William Meadows.
541
00:34:03,874 --> 00:34:05,481
- Tentara?
- Bagaimana kau tahu?
542
00:34:05,644 --> 00:34:07,226
Dari tatonya.
Bagaimana kau tahu?
543
00:34:07,387 --> 00:34:09,945
Dokumen di mobilnya menyinggung
staf sersan William Meadows...
544
00:34:10,148 --> 00:34:12,130
...dan suratnya dialamatkan
ke Billy Meadows.
545
00:34:12,308 --> 00:34:15,098
- Dia almarhum?
- Masih menunggu hasil otopsi.
546
00:34:15,311 --> 00:34:16,869
Mereka sibuk sekali di sana.
547
00:34:17,461 --> 00:34:18,922
Dia pemilik mobil van kecil ini?
548
00:34:19,079 --> 00:34:21,069
Menurut kami begitu.
Ada sidik jari selain Meadows?
549
00:34:21,247 --> 00:34:23,137
- Banyak.
- Coppers bilang mobilnya dirampok...
550
00:34:23,312 --> 00:34:24,413
...setelah dia meninggal.
551
00:34:25,030 --> 00:34:27,294
- Ini pembunuhan tunawisma?
- Mungkin saja.
552
00:34:34,985 --> 00:34:37,465
Kasusnya lemah
dan juri telah sepakat.
553
00:34:37,664 --> 00:34:39,319
Kurasa para pria memilih
untuk membebaskannya.
554
00:34:39,589 --> 00:34:40,824
Aku memahamimu.
555
00:34:40,971 --> 00:34:43,370
- Aku bisa membebaskannya kapanpun.
- Mereka mendengar kesaksiannya.
556
00:34:43,566 --> 00:34:45,772
Mereka menganggap
Ny. Allen lebih menarik.
557
00:34:45,960 --> 00:34:47,653
Kalian tampak licik...
558
00:34:47,819 --> 00:34:49,676
...seperti sepasang artis
penggeledahan yang...
559
00:34:49,849 --> 00:34:52,412
- ...memangsa janda kesepian.
- Geledah ini.
560
00:34:52,982 --> 00:34:54,216
Kami kecewa.
561
00:34:54,771 --> 00:34:57,096
Namun, kantor kami akan
mempelajari peristiwa ini...
562
00:34:57,289 --> 00:34:59,702
...sebelum kami menentukan apakah
Ny. Allen bisa disidang kembali.
563
00:34:59,899 --> 00:35:01,440
Apakah bisa disidang kembali?
564
00:35:02,075 --> 00:35:03,221
Kau bercanda?
565
00:35:03,701 --> 00:35:05,022
Dasar payah.
566
00:35:20,862 --> 00:35:23,551
- Tn. Jaksa. Benitez.
- Bosch.
567
00:35:23,937 --> 00:35:26,630
Anita membawaku hanya untuk
mempercepat kasus Holland.
568
00:35:30,580 --> 00:35:31,985
Baiklah, aku harus memberitahumu.
569
00:35:32,138 --> 00:35:34,678
- Setelah kejadian tadi, aku cemas.
- Tidak usah.
570
00:35:34,881 --> 00:35:37,903
Karena kau membahas kasus Allen,
kau berpihak ke arah mana?
571
00:35:38,420 --> 00:35:39,913
Aku berubah pikiran.
572
00:35:40,750 --> 00:35:42,813
Kantor kami tidak akan
mengajukan tuntutan baru...
573
00:35:42,995 --> 00:35:44,596
- ...terhadap Veronica Allen.
- Tunggu. Kau bercanda.
574
00:35:44,758 --> 00:35:48,566
Honey Chandler memberikan kesan
permanen tentangmu, detektif...
575
00:35:49,029 --> 00:35:52,432
...yang tidak bisa dihapus,
bahwa kau tidak bisa dipercaya...
576
00:35:52,671 --> 00:35:55,800
...kau akan melakukan dan
mengatakan semuanya untuk menang.
577
00:35:56,027 --> 00:35:57,155
Bohong. Aku bukan
orang seperti itu.
578
00:35:57,297 --> 00:36:00,337
Kau punya reputasi itu,
detektif, suka atau tidak.
579
00:36:00,561 --> 00:36:04,155
Antara kau, Ny. Allen dan
kredibilitas, ini bukan kontes.
580
00:36:04,402 --> 00:36:05,941
Jadi, tidak akan ada
tuntutan kembali.
581
00:36:06,101 --> 00:36:07,184
Tolong tinggalkan kami...
582
00:36:07,324 --> 00:36:08,339
- ...kami ada urusan.
- Kau dengarkan aku...
583
00:36:08,476 --> 00:36:09,685
...dasar bajingan.
584
00:36:09,830 --> 00:36:11,229
Kau tidak ingin mengejar ini?
585
00:36:11,699 --> 00:36:13,087
Kau tidak ingin melakukan tugasmu?
586
00:36:13,304 --> 00:36:15,916
Ini adalah pembalasan.
Ini dendammu dengan Irving.
587
00:36:16,220 --> 00:36:17,518
Harry.
588
00:36:17,963 --> 00:36:18,970
Harry, hentikan.
589
00:36:50,273 --> 00:36:51,491
Sialan.
590
00:36:52,097 --> 00:36:53,635
- Ayah?
- Ya.
591
00:36:54,283 --> 00:36:55,389
Kau mau tidur?
592
00:36:56,282 --> 00:36:57,424
Ya.
593
00:36:58,477 --> 00:36:59,761
Pekerjaan rumahmu sudah selesai?
594
00:37:03,120 --> 00:37:04,472
Ayah, kau ada di internet.
595
00:37:04,859 --> 00:37:06,361
Aku hanya melakukan tugasku.
596
00:37:07,147 --> 00:37:08,348
Maksudku, ini dirimu.
597
00:37:09,562 --> 00:37:11,775
- Kau ada di internet.
- Kau tidak ingin mengejar ini?
598
00:37:11,963 --> 00:37:13,373
Kau tidak ingin melakukan tugasmu?
599
00:37:13,641 --> 00:37:16,146
Ini adalah pembalasan.
Ini dendammu dengan Irving.
600
00:37:18,101 --> 00:37:19,374
Harry, hentikan.
601
00:37:23,698 --> 00:37:25,230
Kau terlihat seperti
ingin membunuhnya.
602
00:37:26,992 --> 00:37:29,378
Kami berdebat dan seharusnya
aku bisa mengendalikan emosi.
603
00:37:31,497 --> 00:37:33,554
- Kau paham?
- Kau beruntung.
604
00:37:34,090 --> 00:37:36,499
Ini hanya mendapatkan
37 kali retweet.
605
00:37:39,115 --> 00:37:40,995
Saat ini, kau harus sangat
berhati-hati, Ayah.
606
00:37:41,959 --> 00:37:43,497
Semua bisa terekam kamera.
607
00:37:43,718 --> 00:37:44,892
Benar sekali.
608
00:37:46,262 --> 00:37:47,856
Baik sayang. Selamat malam.
609
00:37:48,095 --> 00:37:49,128
Selamat malam.
610
00:37:59,935 --> 00:38:00,982
Sialan.
611
00:38:04,610 --> 00:38:05,762
Aku mau 50 dolar AS.
612
00:38:08,135 --> 00:38:10,190
Setuju. Masuklah.
613
00:38:25,611 --> 00:38:27,324
Kelas anggota baru ini...
614
00:38:28,713 --> 00:38:32,342
...menunjukkan nilai-nilai inti
Kepolisian Los Angeles.
615
00:38:34,611 --> 00:38:36,049
Pelayanan masyarakat...
616
00:38:37,225 --> 00:38:38,603
...menghormati hukum...
617
00:38:39,503 --> 00:38:40,503
...integritas...
618
00:38:41,434 --> 00:38:42,658
...kepemimpinan...
619
00:38:43,446 --> 00:38:45,035
...menghormati semua orang.
620
00:38:48,142 --> 00:38:49,603
Ingatlah nilai-nilai ini...
621
00:38:50,643 --> 00:38:53,097
...dan berjuanglah untuk
menegakkannya selama karir kalian.
622
00:38:57,191 --> 00:38:59,807
Sebuah keistimewaan menjadi
anggota polisi Los Angeles.
623
00:39:02,098 --> 00:39:05,363
Sebuah kehormatan bisa
menggunakan seragam ini.
624
00:39:07,443 --> 00:39:08,582
Dengan itu semua...
625
00:39:10,087 --> 00:39:12,492
...datang tanggung jawab yang besar...
626
00:39:12,806 --> 00:39:16,573
...dan komitmen untuk melindungi
kota ini dan warganya...
627
00:39:20,186 --> 00:39:21,680
...bila perlu dengan nyawa kalian.
628
00:39:23,733 --> 00:39:24,960
Beberapa tahun lalu...
629
00:39:26,247 --> 00:39:27,585
...di hari seperti ini...
630
00:39:30,300 --> 00:39:31,767
Aku menjadi penonton.
631
00:39:38,205 --> 00:39:39,960
Putraku lulus di hari itu.
632
00:39:42,144 --> 00:39:43,590
Aku sangat bangga kepadanya.
633
00:39:48,067 --> 00:39:50,794
Dia menghormati komitmen itu.
634
00:39:52,549 --> 00:39:54,630
Dia memberikan pengorbanan besar.
635
00:39:56,996 --> 00:40:00,497
Aku mengenangnya setiap kali
aku memakai seragam ini...
636
00:40:01,539 --> 00:40:05,406
...sama seperti kalian
mengenang semua anggota...
637
00:40:05,665 --> 00:40:08,174
...yang telah mengorbankan
nyawanya dalam bertugas.
638
00:40:10,171 --> 00:40:11,549
Pakailah dengan bangga.
639
00:40:13,285 --> 00:40:15,248
Hormati apa yang diwakilinya.
640
00:40:17,573 --> 00:40:20,358
Melayani dan melindungi
warga Los Angeles.
641
00:40:21,101 --> 00:40:23,590
Kelas 516.
642
00:40:23,837 --> 00:40:25,410
Bersiap!
643
00:40:27,040 --> 00:40:28,679
Kelas 516...
644
00:40:29,995 --> 00:40:32,503
...mewakili Walikota
dan seluruh Kota Los Angeles...
645
00:40:34,239 --> 00:40:36,735
...selamat datang
di Kepolisian Los Angeles.
646
00:40:57,193 --> 00:40:59,316
Hei, senyumlah.
647
00:41:01,966 --> 00:41:03,685
Hari yang bahagia.
Hebat, Irv.
648
00:41:03,990 --> 00:41:05,052
Terima kasih, Brad.
649
00:41:06,023 --> 00:41:07,163
Bagaimana pencariannya?
650
00:41:07,944 --> 00:41:09,015
Dewan terpecah.
651
00:41:09,462 --> 00:41:10,876
Apakah kita memilih
orang dalam sepertimu?
652
00:41:11,030 --> 00:41:13,743
Orang luar, yang tidak terikat
dengan departemen?
653
00:41:13,952 --> 00:41:15,951
Tidak ada potensi
konflik kepentingan?
654
00:41:16,303 --> 00:41:18,363
Mungkin saatnya memilih
Kepala Polisi wanita...
655
00:41:18,544 --> 00:41:19,677
...orang latin pertama.
656
00:41:20,557 --> 00:41:21,866
Kau bisa mempermudah ini.
657
00:41:22,216 --> 00:41:23,394
Bertahan.
658
00:41:23,538 --> 00:41:24,884
Bebaskan kami dari penderitaan.
659
00:41:25,860 --> 00:41:28,593
- Aku sudah memberitahu Walikota.
- Aku tahu.
660
00:41:28,803 --> 00:41:30,891
Kau memang keras kepala.
661
00:41:32,345 --> 00:41:34,620
- Begitulah.
- Kau membujuknya?
662
00:41:34,903 --> 00:41:36,309
Bagaimana menurutmu, Hector?
663
00:41:36,843 --> 00:41:39,810
Kau tadi sangat menyentuh, Irv,
sangat menginspirasi.
664
00:41:40,112 --> 00:41:41,215
Sungguh.
665
00:41:41,552 --> 00:41:43,258
Kau sangat dihormati bawahanmu.
666
00:41:43,741 --> 00:41:45,017
- Terima kasih.
- Pak Walikota.
667
00:41:46,701 --> 00:41:48,141
- Bradley.
- Richard.
668
00:41:49,135 --> 00:41:50,498
Selamat, Pak Kepala.
669
00:41:53,047 --> 00:41:54,210
Bisa kita bicara?
670
00:41:55,401 --> 00:41:56,433
Permisi tuan-tuan.
671
00:42:03,654 --> 00:42:06,821
Kau harus mengendalikan
salah satu anjingmu.
672
00:42:19,808 --> 00:42:22,039
- Masuk.
- Kapten?
673
00:42:22,839 --> 00:42:24,635
Aku baru saja
ditelepon Kepala Irving.
674
00:42:25,838 --> 00:42:27,007
Ini tentang Bosch.
675
00:42:28,003 --> 00:42:29,455
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
676
00:42:31,974 --> 00:42:33,174
KOMANDAN AREA
677
00:42:33,718 --> 00:42:36,670
Kukira dia akhir-akhir ini
lebih gembira dan semangat.
678
00:42:36,890 --> 00:42:38,256
Mungkin cuma teler.
679
00:42:38,409 --> 00:42:40,415
Tn. Meadows, apakah putramu
sedang dalam perawatan?
680
00:42:41,288 --> 00:42:42,914
Narkoba? Alkohol?
681
00:42:43,656 --> 00:42:45,863
- Ada kelompok veteran?
- Dia bilang kau pernah.
682
00:42:46,051 --> 00:42:48,465
Saat pertama kali datang,
dia dalam perawatan.
683
00:42:49,055 --> 00:42:50,340
Dia punya telepon selular?
684
00:42:50,488 --> 00:42:51,885
Satu demi satu.
685
00:42:52,530 --> 00:42:54,099
- Apa sebutan mereka?
- Pembakar.
686
00:42:54,906 --> 00:42:56,727
Ya, selalu nomor yang berbeda.
687
00:42:56,899 --> 00:42:58,264
Jika bisa mendapatkan
nomor terakhirnya.
688
00:42:58,416 --> 00:43:00,191
Kami ingin bicara dengan
siapapun yang mungkin bertemu...
689
00:43:00,360 --> 00:43:02,480
...atau bicara dengannya
akhir-akhir ini.
690
00:43:03,176 --> 00:43:04,914
Teman, pacar.
691
00:43:06,057 --> 00:43:08,449
- Kami tidak tahu.
- Teman tentara?
692
00:43:09,498 --> 00:43:11,191
Siapapun yang mungkin
tetap menghubunginya?
693
00:43:12,425 --> 00:43:15,491
Kurasa dia putus hubungan
dengan semua orang.
694
00:43:16,334 --> 00:43:17,572
Kau sering menemuinya?
695
00:43:19,409 --> 00:43:20,482
Awal bulan.
696
00:43:20,863 --> 00:43:21,974
Mengambil ceknya.
697
00:43:23,533 --> 00:43:26,020
Itu masalahnya. Aku mencairkan
itu untuknya dan itu saja.
698
00:43:26,433 --> 00:43:28,396
Tidak hanya itu.
699
00:43:29,812 --> 00:43:33,861
Makanan, pakaian ganti,
mandi air panas.
700
00:43:35,460 --> 00:43:37,051
Aku mencuci piring untuknya.
701
00:43:39,082 --> 00:43:40,388
Sebagian pria tidak pernah dewasa.
702
00:43:43,061 --> 00:43:44,130
Kau pernah mengunjunginya?
703
00:43:44,370 --> 00:43:46,367
Dia tidak mau bilang
di mana tempat tinggalnya.
704
00:43:47,749 --> 00:43:49,277
Dia merasa malu, Hal.
705
00:44:05,924 --> 00:44:08,746
Itu tepat sebelum dia
pertama kali ditugaskan.
706
00:44:09,451 --> 00:44:10,623
Pertama kali?
707
00:44:11,278 --> 00:44:14,397
Satu kali ke Irak,
dua kali ke Afganistan.
708
00:44:14,810 --> 00:44:16,078
Baret Hijau.
709
00:44:17,119 --> 00:44:19,075
Itu prestasi yang bagus, Ny. Meadows.
710
00:44:20,869 --> 00:44:23,031
- Kami bangga kepadanya.
- Aku tahu.
711
00:44:24,168 --> 00:44:25,473
Hal itu merusaknya...
712
00:44:25,955 --> 00:44:27,260
...perang ini.
713
00:44:28,125 --> 00:44:30,708
Masalahnya tidak berakhir
setelah akhirnya dia pulang.
714
00:44:33,269 --> 00:44:34,442
Sekarang, ini.
715
00:44:35,896 --> 00:44:37,013
Kalian santai saja.
716
00:44:56,119 --> 00:44:57,567
Kukatakan apa yang
tidak ada di sini.
717
00:44:58,160 --> 00:44:59,160
Peralatannya.
718
00:44:59,792 --> 00:45:01,506
Semua yang berkaitan
dengan penugasannya.
719
00:45:02,500 --> 00:45:07,210
Tidak ada tambalan unit, koin,
suvenir, seragam, topi baret.
720
00:45:09,077 --> 00:45:10,402
Hanya satu foto ini.
721
00:45:11,563 --> 00:45:13,362
Dia menyimpan barangnya
di The Bin.
722
00:45:14,140 --> 00:45:15,205
Pusat kota?
723
00:45:15,517 --> 00:45:18,748
- Di Fifth Street?
- Ya, barang penting dari tentara.
724
00:45:18,980 --> 00:45:20,434
Mobil van itu tidak aman.
725
00:45:20,668 --> 00:45:21,867
Kenapa dia tidak menyimpannya di sini?
726
00:45:24,400 --> 00:45:26,476
Dia bilang tidak mau mengotori kita.
727
00:45:29,733 --> 00:45:30,900
Terima kasih.
728
00:45:36,083 --> 00:45:37,302
Aku akan menulis surat perintah.
729
00:45:40,570 --> 00:45:41,588
Hai.
730
00:45:41,882 --> 00:45:43,099
Maaf, aku terlambat.
731
00:45:44,042 --> 00:45:47,398
Lalu lintas dari Westside
parah dan menyedihkan.
732
00:45:48,039 --> 00:45:50,060
- Kami membuat ramen.
- Aku tahu.
733
00:45:50,268 --> 00:45:51,916
- Kau mau?
- Ini enak.
734
00:45:52,191 --> 00:45:53,199
Rasanya asin.
735
00:45:53,335 --> 00:45:55,914
Aku tidak lapar tapi aku akan
minum bir dan bergabung.
736
00:46:01,493 --> 00:46:02,688
Jadi, Grace...
737
00:46:03,917 --> 00:46:05,032
...ada urusan apa kemari?
738
00:46:05,220 --> 00:46:09,322
Hanya ingin tahu kabar kalian,
memastikan kalian akrab.
739
00:46:09,591 --> 00:46:11,701
- Kami baik-baik saja. Maddie?
- Sempurna.
740
00:46:11,885 --> 00:46:13,325
Harry akan mengajariku menyetir.
741
00:46:13,701 --> 00:46:15,284
- Pria yang berani.
- Kita lihat nanti.
742
00:46:15,529 --> 00:46:18,094
Maddie memberitahuku soal Eleanor
dan Reggie di Hong Kong.
743
00:46:18,297 --> 00:46:21,228
- Mereka baik-baik saja.
- Ya, tapi kau merindukan mereka.
744
00:46:21,447 --> 00:46:23,758
Rindu sekali. Mereka berencana
pulang merayakan Natal.
745
00:46:23,951 --> 00:46:25,812
Sungguh? Syukurlah.
746
00:46:27,162 --> 00:46:29,487
- Grace, mau sesuatu?
- Tidak, terima kasih.
747
00:46:29,680 --> 00:46:31,212
- Ini enak.
- Terima kasih.
748
00:46:37,154 --> 00:46:38,948
- Aku ada pekerjaan rumah.
- Baik.
749
00:46:39,408 --> 00:46:41,136
- Senang bertemu kau, Maddie.
- Kau juga.
750
00:46:41,303 --> 00:46:43,011
- Sampaikan salam untuk Lisa.
- Pasti.
751
00:46:53,383 --> 00:46:55,095
Pertengkaranmu dengan
Jaksa Wilayah.
752
00:46:56,246 --> 00:46:57,398
Sudah menyebar.
753
00:46:58,337 --> 00:47:00,473
Mereka akan menuntut
pasal 128 kepadamu.
754
00:47:00,658 --> 00:47:02,003
Sungguh menyebalkan.
755
00:47:02,155 --> 00:47:04,323
- Tolong, terima panggilannya.
- Ya.
756
00:47:05,485 --> 00:47:06,751
Aku serius.
757
00:47:07,087 --> 00:47:09,209
- Lewis ingin berperang.
- Kubilang ya.
758
00:47:14,255 --> 00:47:16,292
- Aku mencemaskanmu, Harry.
- Tidak usah.
759
00:47:16,473 --> 00:47:18,457
- Kurasa tidak begitu.
- Aku hanya lelah.
760
00:47:18,652 --> 00:47:21,919
- Aku tidak tidur.
- Ambil beberapa hari libur.
761
00:47:22,152 --> 00:47:23,537
Saat Maddie selesai sekolah.
762
00:47:31,906 --> 00:47:33,707
Kau tahu? Masa bodoh dengan ini.
763
00:47:33,877 --> 00:47:36,302
Ini aku, Grace, yang memohon.
764
00:47:36,579 --> 00:47:38,454
Ada apa denganmu, Harry?
765
00:47:40,118 --> 00:47:41,299
Kukira menutup kasus
pembunuhan ibumu...
766
00:47:41,443 --> 00:47:42,680
...akan membawa
kedamaian untukmu.
767
00:47:42,827 --> 00:47:45,282
- Kau justru semakin merana.
- Kedamaian?
768
00:47:46,086 --> 00:47:47,198
Itu penuh omong kosong.
769
00:47:48,538 --> 00:47:51,149
Pembunuhnya kabur dan
departemenku membantunya.
770
00:47:51,354 --> 00:47:52,773
Semua sudah berubah.
771
00:47:52,927 --> 00:47:55,223
- Ini bukan departemen yang sama.
- Ini dunia yang sama.
772
00:47:56,257 --> 00:47:58,288
Kau harus melupakannya...
773
00:47:59,454 --> 00:48:01,269
...dan memperbaiki dirimu.
774
00:48:27,310 --> 00:48:28,537
Aku hanya ingin mengucapkan
selamat malam.
775
00:48:30,169 --> 00:48:31,262
Selamat malam, sayang.
776
00:48:34,657 --> 00:48:36,513
- Kau baik-baik saja?
- Ya, tidak apa-apa.
777
00:48:38,707 --> 00:48:40,853
Apa yang Grace inginkan?
778
00:48:41,889 --> 00:48:43,329
Hanya memastikan
kita baik-baik saja.
779
00:48:45,826 --> 00:48:48,116
- Bukankah begitu?
- Tentu saja.
780
00:48:49,463 --> 00:48:50,515
Bagus.
781
00:48:54,259 --> 00:48:55,249
- Selamat malam.
- Selamat malam.
782
00:48:55,385 --> 00:48:56,700
- Aku menyayangimu.
- Aku juga.
783
00:50:07,765 --> 00:50:10,800
9 November 2016.
Direkam.
784
00:50:38,957 --> 00:50:40,266
Siapa kau?