1 00:00:16,970 --> 00:00:18,240 ดูนี่ 2 00:00:18,503 --> 00:00:19,853 โฮราส แทปสก็อต 3 00:00:22,622 --> 00:00:26,002 ขอเดาว่า นักแซกโซโฟน 4 00:00:26,574 --> 00:00:28,374 เขาเล่นเปียโน และต่อสู้เพื่อสังคม 5 00:00:28,973 --> 00:00:30,423 พวกหัวก้าวหน้า 6 00:00:30,839 --> 00:00:32,539 ไม่เห็นเหมือนพวกบลูโน้ตกรูฟที่คุณฟัง 7 00:00:32,706 --> 00:00:34,186 ผมแค่หาอะไรที่คุณน่าจะชอบ 8 00:00:34,343 --> 00:00:36,323 ฉันไม่มีเครื่องเล่นแผ่นเสียงด้วยซ้ำ 9 00:00:36,950 --> 00:00:39,440 คุณรู้ไหม ตอนที่พวกคลับแจ๊สบนถนนใหญ่ปิดตัวลง 10 00:00:40,256 --> 00:00:42,986 แทปสก็อตก่อตั้งวงดนตรี ของสมาพันธ์ชาวแอฟริกันขึ้น 11 00:00:43,196 --> 00:00:46,756 มันทำให้งานดนตรีไลมาร์ทมีสีสันอยู่หลายปีเลย 12 00:00:52,686 --> 00:00:54,476 พ่อฉันก็ฟังเพลงแจ๊สเหมือนกัน แฮร์รี่ 13 00:00:54,667 --> 00:00:57,927 แต่ฉันชอบพวกโอโซมาทลี หรือโลสโลโบสมากกว่า 14 00:00:58,161 --> 00:00:59,231 ไม่ได้จะว่านะ 15 00:00:59,370 --> 00:01:01,870 ผมไม่ใช่พ่อคุณนี่ และผมก็ชอบโลสโลโบส 16 00:01:02,499 --> 00:01:03,849 ไม่ได้จะว่านะ 17 00:01:11,196 --> 00:01:12,426 ขอโทษที 18 00:01:15,284 --> 00:01:16,544 ผู้หญิงอีกคนเหรอ 19 00:01:17,901 --> 00:01:19,141 แค่เด็กผู้หญิง 20 00:01:20,206 --> 00:01:21,866 หลอกตัวเองไปแล้วกัน 21 00:01:24,658 --> 00:01:25,898 [อยู่ไหนแล้ว] 22 00:01:26,056 --> 00:01:29,476 [ไม่ต้องรอ น่าจะกลับดึก] 23 00:01:30,237 --> 00:01:31,707 มื้อนี้วิเศษมากเลย 24 00:01:31,958 --> 00:01:33,528 ผมไปส่งคุณที่บ้านได้นะ 25 00:01:33,866 --> 00:01:36,126 มันคนละทางเลย นี่ก็ดึกแล้วด้วย 26 00:01:37,068 --> 00:01:38,668 พรุ่งนี้ฉันต้องยุ่งหัวหมุนแน่ 27 00:01:38,830 --> 00:01:40,680 คุณก็หัวหมุนทุกวันแหละ 28 00:01:41,593 --> 00:01:42,833 อูเบอร์ฉันมาแล้ว 29 00:01:47,871 --> 00:01:48,981 กลับบ้านไปหาลูกสาวคุณเถอะ 30 00:06:15,621 --> 00:06:16,951 คอยดูทางขวาไว้ ช้าๆ หน่อย 31 00:06:17,102 --> 00:06:18,182 - ช้าลงอีก - หนูอยาก... 32 00:06:18,322 --> 00:06:19,622 หนูไม่อยากขับรถเหมือนคนแก่ 33 00:06:19,772 --> 00:06:23,282 ถนนเชิงเขาพวกนี้มันอันตราย แต่ลูกขับได้ดีเลยนะ 34 00:06:23,609 --> 00:06:24,959 ลูกทำได้ดีจริงๆ 35 00:06:25,267 --> 00:06:26,687 เมื่อคืนพ่อกลับดึกกว่าเดิมอีก 36 00:06:27,624 --> 00:06:29,224 - มองถนนไว้ - เกือบตีสาม 37 00:06:29,386 --> 00:06:30,706 - หนูได้ยินตอนพ่อมา - โอเค แล้วยังไง 38 00:06:30,857 --> 00:06:32,417 ลูกจะออกกฎห้ามพ่อกลับดึกหรือไง 39 00:06:33,036 --> 00:06:35,046 - ได้ไหมล่ะ - ลูกต้องมีสมาธิกับขั้นต่อไป 40 00:06:35,226 --> 00:06:36,446 ไม่ใช่แค่สิ่งที่อยู่ตรงหน้า 41 00:06:36,874 --> 00:06:38,824 เส้นทางหลังจากเลี้ยวไปแล้ว อย่าดูแค่จุดเริ่มต้น 42 00:06:40,211 --> 00:06:44,031 พ่อรู้ไหม แอนิตา เบนิเทซ ไม่มีเพจบนเฟซบุ๊กด้วยซ้ำ 43 00:06:44,288 --> 00:06:48,208 ก็ใช่ เพราะเขาทำงานกับคนเลวๆ ก็เลยต้องปิดบังตัวตนไว้ 44 00:06:48,470 --> 00:06:49,840 ตามองถนนสิแมดดี้ 45 00:06:50,837 --> 00:06:52,877 รักษาเลนขวาไว้ 46 00:06:53,152 --> 00:06:54,552 วางมือไว้ที่ทิศ 10 กับ 2นาฬิกา 47 00:06:58,178 --> 00:06:59,258 เยี่ยมมาก 48 00:06:59,940 --> 00:07:01,030 ลูกขับได้ดีเลย 49 00:07:23,873 --> 00:07:25,613 - พ่อสบายใจได้แล้ว - พ่อก็รักลูก 50 00:07:25,781 --> 00:07:26,981 คืนนี้เจอกันนะ 51 00:07:32,299 --> 00:07:33,549 เดี๋ยวนะ 52 00:07:36,929 --> 00:07:38,849 - แฮร์รี่ใช่ไหม -ครับ 53 00:07:39,504 --> 00:07:40,834 ผมรัสเซล เจนทรี 54 00:07:41,934 --> 00:07:43,134 ผมอยากเจอคุณอยู่พอดี 55 00:07:43,352 --> 00:07:44,682 - ไงแมดดี้ - สวัสดีค่ะ 56 00:07:46,303 --> 00:07:47,623 แมดดี้ชอบวอลเล่ย์บอลไหม 57 00:07:47,774 --> 00:07:49,414 ผมได้ยินมาว่าเธอเก่งไม่เบา 58 00:07:51,351 --> 00:07:53,671 - เธอสนุกกับมัน - ใช่ ลูกสาวผมเบคก้าเป็นมือเซ็ต 59 00:07:54,469 --> 00:07:57,309 พวกเธอสนิทกัน เบคก้ากล่อมจนแมดดี้ลองเล่น 60 00:07:57,931 --> 00:08:00,101 ฟังนะ คือผมแค่อยาก ให้คุณรู้ไว้ว่าผู้ปกครองที่นี่ 61 00:08:00,287 --> 00:08:01,517 พวกเราชื่นชมในสิ่งที่คุณทำ 62 00:08:01,664 --> 00:08:04,364 เราไม่เคยเจอตำรวจ ที่เป็นพ่อคนมาก่อน 63 00:08:04,573 --> 00:08:07,153 คือผมหมายความว่าคนเป็นพ่อที่เคย... 64 00:08:07,358 --> 00:08:08,488 คุณมีอะไรให้ผมช่วยไหม 65 00:08:10,444 --> 00:08:12,594 ครับ คือว่า 66 00:08:14,196 --> 00:08:17,228 ผมดันขับรถเกิน 50 ตรงส่วนต่อขยาย หัวเลี้ยวที่สาม ถนนลาร์ชมอนต์ 67 00:08:17,452 --> 00:08:19,422 - แต่ใครๆ ก็ขับเร็วทั้งนั้น -ถนนนั้นกำจัดแค่ 35 68 00:08:19,600 --> 00:08:21,420 ก็ใช่ แล้วผมก็ชะลอลง 69 00:08:21,592 --> 00:08:25,652 แต่ดันมีมอเตอร์ไซค์ตำรวจ ที่คอยตรวจจับความเร็วแล้วก็... 70 00:08:27,192 --> 00:08:29,232 ผมแค่สงสัยว่า... 71 00:08:35,774 --> 00:08:36,774 ขอบคุณครับ 72 00:08:42,761 --> 00:08:44,411 คราวนี้ฉันอยากให้นายเป็นคนนำ 73 00:08:46,265 --> 00:08:49,753 จำไว้นะ มันเป็นที่เกิดเหตุฆาตรกรรม จนกว่าเราจะพิสูจน์ได้ว่ามันไม่ใช่ 74 00:08:53,669 --> 00:08:54,669 เจ้าของบ้าน 75 00:09:04,441 --> 00:09:09,141 เหยื่อเพศชาย อายุ 50 กว่าๆ ผิวขาว 76 00:09:12,929 --> 00:09:14,029 พระเจ้าช่วย 77 00:09:14,629 --> 00:09:17,769 - เหมือนว่าเขาเอาหัวโหม่งพื้น - ดูได้ แต่อย่าทึกทักเอาเอง 78 00:09:19,864 --> 00:09:20,974 ระบุตัวตนได้ไหม 79 00:09:21,668 --> 00:09:23,218 โร้ดส์กำลังคุยกับเจ้าของบ้านอยู่ 80 00:09:25,630 --> 00:09:29,500 ห้องเช่าสาธารณะ เข้าง่าย แต่มีประตูกั้นจากถนน 81 00:09:30,573 --> 00:09:32,143 กล้องวงจรปิดก็ดันหันไปอีกทาง 82 00:09:35,495 --> 00:09:37,565 ใช่ ไม่แปลกใจเลย 83 00:09:38,478 --> 00:09:39,498 ผมจะตรวจดูทุกห้อง 84 00:09:39,635 --> 00:09:41,155 - เจ้าหน้าที่โร้ดส์ - ครับ คุณนักสืบ 85 00:09:41,481 --> 00:09:43,427 รู้อะไรเกี่ยวกับวิญญาณหน้าใหม่นี่บ้าง 86 00:09:43,911 --> 00:09:47,101 ครับ เหยื่ออาศัยอยู่ชั้นบน 87 00:09:48,280 --> 00:09:49,500 แล้วก็... 88 00:09:50,960 --> 00:09:52,200 เหมือนจะทิ้งดิ่งลงมาเลย 89 00:09:53,160 --> 00:09:54,390 นามสกุล กันน์ 90 00:09:55,434 --> 00:09:57,648 นายรับปากไอ้บ้านี่ ว่าจะจัดการเรื่องให้เหรอ 91 00:09:57,874 --> 00:10:00,474 ฉันแค่ไม่อยากเฉ่งเขา ต่อหน้าแมดดี้และเด็กๆ 92 00:10:03,609 --> 00:10:04,729 อย่างนั้นแหละ เรียบร้อย 93 00:10:04,871 --> 00:10:06,391 นายน่าจะบอกแม้ดดี้ว่าพ่อเพื่อนสนิทเธอ 94 00:10:06,550 --> 00:10:08,490 จะได้หมายศาลใน 30 วัน 95 00:10:08,667 --> 00:10:10,637 - พวกเธอไม่ได้สนิทกัน - แค่บอกไว้ 96 00:10:11,441 --> 00:10:14,831 นั่นอาจจะเป็นการชันสูตรศพที่ไร้ประโยชน์ที่สุด ที่เราทำช่วงนี้เลย 97 00:10:15,712 --> 00:10:16,944 เมื่อไรนายจะรู้งานสักที 98 00:10:17,020 --> 00:10:19,014 - จะให้ฉันทำอะไรอีก - แต่งตัวสุภาพในวันฝังศพไง 99 00:10:19,132 --> 00:10:20,276 เอาอย่างฉันนี่ 100 00:10:22,693 --> 00:10:24,163 - บอชพูด - นี่โรเบิร์ตสัน 101 00:10:24,643 --> 00:10:26,476 เราเพิ่งเจอคดีโดดตึก นายรู้อะไรมาบ้าง 102 00:10:26,555 --> 00:10:29,751 เหยื่อมีส่วนเกี่ยวข้องกับคดีของตำรวจ ที่ชื่อแฮร์รี่ บอช 103 00:10:29,982 --> 00:10:32,022 - เขาชื่ออะไร - เอ็ดเวิร์ด เจมส์ กันน์ 104 00:10:33,736 --> 00:10:35,426 - เขาอยู่ที่ไหน - อพาร์ทเมนท์เขาสิ 105 00:10:35,707 --> 00:10:37,787 - ตรงถนน 42... - กำลังไป 106 00:10:38,939 --> 00:10:40,129 อะไรน่ะ 107 00:10:40,827 --> 00:10:42,097 ตอนหน้าร้อนปี 2018 108 00:10:42,621 --> 00:10:46,571 เหยื่อเป็นสาวบริการสองคน ทำงานให้เว็บไซต์อย่างว่าที่เดียวกัน 109 00:10:46,834 --> 00:10:48,294 ถูกฆ่าในรูปแบบเดียวกัน 110 00:10:49,138 --> 00:10:50,938 ลักพาตัวแล้วทรมาน 111 00:10:52,079 --> 00:10:53,329 ศพถูกทิ้งในตรอก 112 00:10:53,476 --> 00:10:55,166 เราเป็นคู่หูกันมาเจ็ดปี 113 00:10:55,822 --> 00:10:57,702 นายไม่เคยพูดถึง เอ็ดเวิร์ด กันน์เลยสักครั้ง 114 00:10:57,877 --> 00:10:59,197 มันไม่ใช่คดีที่เราทำด้วยกัน 115 00:10:59,347 --> 00:11:00,757 นายจับกุมเขา แฮร์รี่ 116 00:11:01,401 --> 00:11:02,511 เอาเหอะ 117 00:11:03,049 --> 00:11:04,647 ยังไงเราก็ได้ตัวกันน์พร้อมปิดสองคดี 118 00:11:04,732 --> 00:11:06,458 และอาจจะพ่วงคดีอื่นที่เรายังไม่รู้อีก 119 00:11:06,626 --> 00:11:09,036 แต่ตอนนั้นโอเชกำลังเตรียมตัวทำงานให้อัยการเขต 120 00:11:09,494 --> 00:11:10,634 ไม่มีข้อหาให้ส่งฟ้อง 121 00:11:10,776 --> 00:11:12,696 เพราะเราไม่มีหลักฐานอะไรมัดตัวเขาได้เลย 122 00:11:13,018 --> 00:11:15,348 นายตามเฝ้าฆาตรกรต่อเนื่อง แต่ไม่บอกอะไรฉันเลย 123 00:11:15,542 --> 00:11:17,672 - ไม่มีโอกาสบอก - แล้วคืนก่อนล่ะ 124 00:11:18,795 --> 00:11:20,715 กันน์โดนคุมตัวที่โรงพักเขตแรมพาร์ทเพราะเมา 125 00:11:21,079 --> 00:11:25,119 ฉันแวะไปดูเผื่อว่าเขา จะสำนึกได้ จะสารภาพ 126 00:11:25,751 --> 00:11:26,821 แต่เขาเมาแอ๋เลย 127 00:11:27,190 --> 00:11:29,140 พอฉันกลับไปอีกทีตอนเช้า เขาก็ไปแล้ว 128 00:11:30,225 --> 00:11:32,135 - มีคนประกันตัวเขาออกไป - ใครล่ะ 129 00:11:33,989 --> 00:11:35,369 ไม่รู้สิ 130 00:11:35,939 --> 00:11:37,339 - ไงคุณ - ไงพวก 131 00:11:41,831 --> 00:11:43,581 หนุ่มๆ ที่นี่ลงความเห็นว่าเขาฆ่าตัวตาย 132 00:11:43,927 --> 00:11:44,927 มีจดหมายลาตาย 133 00:11:45,064 --> 00:11:47,344 และเหมือนเขากรึ๊บไปซะหนักเลย ปลุกใจให้กล้า 134 00:11:47,535 --> 00:11:49,865 ผมบอกเขาหลายทีแล้ว ว่าอย่าด่วนสรุป 135 00:11:50,059 --> 00:11:51,549 สิ่งเล็กๆ ก็สำคัญ 136 00:11:51,706 --> 00:11:53,066 อย่าเสียเวลาเลย 137 00:11:53,302 --> 00:11:54,842 - ผมเป็นคู่หูกับโยดา - โยดากับผีน่ะสิ 138 00:11:55,002 --> 00:11:57,202 ทำไมนายไม่พาเขาไปดูรอบๆ ล่ะ เราจะได้จบงานสักที 139 00:12:10,946 --> 00:12:12,116 กระเป๋าสวยดีนี่ 140 00:12:12,896 --> 00:12:15,056 นี่กระเป๋าสืบคดีฆาตรกรรมของผม อย่ามาปากดี 141 00:12:15,566 --> 00:12:17,226 ภรรยาผมให้มาตอนผมเลื่อนตำแหน่ง 142 00:12:17,620 --> 00:12:18,780 เท่ระเบิด 143 00:12:20,363 --> 00:12:21,883 ถูกต้อง 144 00:12:22,459 --> 00:12:23,819 นายเคยมีเรื่องอะไรกับหมอนี่ 145 00:12:24,377 --> 00:12:25,447 คดีที่ยังไม่ได้ปิด 146 00:12:25,587 --> 00:12:27,427 รอยคันที่เกาไม่ได้น่ะสิ 147 00:12:28,257 --> 00:12:29,467 ฉันรู้ความรู้สึกนั้นดี 148 00:12:31,844 --> 00:12:32,904 วิถีกระสุนล่ะ 149 00:12:35,348 --> 00:12:37,028 มันห่างจากตัวตึกนิดเดียวไม่ใช่เหรอ 150 00:12:37,465 --> 00:12:38,585 ถูก 151 00:12:49,008 --> 00:12:50,218 เจออะไรบ้าง 152 00:12:51,219 --> 00:12:52,779 เหล้าเจนเทิลแมนจิมชืดๆ ก้นขวด 153 00:12:54,473 --> 00:12:55,783 นี่แหละคำสารภาพ แฮร์รี่ 154 00:13:02,231 --> 00:13:03,521 [ผมขอโทษ] 155 00:13:05,182 --> 00:13:07,342 เขาแค่สำนึกผิด ไม่ได้สารภาพ 156 00:13:12,711 --> 00:13:14,671 เขาอาจจะเมา จนหัวทิ่มออกระเบียง 157 00:13:15,339 --> 00:13:17,439 - คู่หูผมก็ว่างั้น - เพียซ! 158 00:13:18,958 --> 00:13:20,058 อะไรอีกวะ 159 00:13:42,087 --> 00:13:44,727 [มีเหยื่อกี่คน จากที่คุณให้สเก็ตช์ภาพ] 160 00:14:26,260 --> 00:14:27,430 บอช 161 00:14:27,668 --> 00:14:28,748 ว่าไง 162 00:14:34,623 --> 00:14:36,783 นายเจอข้อมูลอื่นๆ ที่อยากแบ่งกันไหม 163 00:14:37,397 --> 00:14:38,507 ไม่ล่ะ 164 00:14:39,399 --> 00:14:40,599 ขอให้สนุก 165 00:14:41,068 --> 00:14:42,308 เสมอแหละ 166 00:14:59,901 --> 00:15:02,251 - การสืบสวนไปถึงไหนแล้ว - ชันสูตรจนยืนยันตัวตนแล้ว 167 00:15:02,445 --> 00:15:04,795 และรู้ว่าเขาเสพฝิ่นเป็นประจำ 168 00:15:04,911 --> 00:15:06,827 สายตรวจกำลังหาพวกแก๊งพ่นกำแพง เผื่อจะเอามาเป็นพยาน 169 00:15:06,929 --> 00:15:09,339 และผมก็ต้องออกหมายศาลไปค้นที่เก็บขยะ 170 00:15:10,256 --> 00:15:11,536 บอชเป็นไงบ้าง 171 00:15:11,924 --> 00:15:14,270 ช่วงนี้เขาวุ่นกับการ เตรียมตัวขึ้นศาลคดีฮอลแลนด์ 172 00:15:14,521 --> 00:15:15,821 คุณก็รู้ว่าเขาเป็นยังไง 173 00:15:16,012 --> 00:15:18,612 อย่ามาเล่นลิ้น เจอร์รี่ ฉันไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น คุณก็รู้ 174 00:15:19,308 --> 00:15:20,898 เรื่องโอเชต่างหาก 175 00:15:21,205 --> 00:15:23,645 แฮร์รี่กำลังจะกลับไปเป็นพวกขี้ระแวงอีก 176 00:15:24,125 --> 00:15:25,525 ผมว่าเขาก็รู้ตัวดีนะ 177 00:15:25,679 --> 00:15:27,659 ฉันกังวลเพราะเหมือนเขาพอใจจะเป็นแบบนี้ 178 00:15:27,838 --> 00:15:30,928 - แบบไหนเหรอครับ - ประหลาด เอาใจยาก 179 00:15:31,154 --> 00:15:32,824 ผมไปปรับอารมณ์เขาไม่ได้หรอก 180 00:15:34,522 --> 00:15:35,522 คุณทำได้ 181 00:15:35,659 --> 00:15:37,449 แต่ฉันไม่เซ้าซี้หรอกถ้าคุณจะไม่ทำ 182 00:15:40,654 --> 00:15:41,894 - คุณนักสืบ - ครับ 183 00:15:42,187 --> 00:15:43,517 เจอกัญชาผมตอนค้นกุ๊ยคนนึง 184 00:15:43,751 --> 00:15:46,021 โธมัส นีส ในวงการเรียกเขาชาร์คกี้ 185 00:15:46,212 --> 00:15:47,872 เข้าออกสถานพินิจด้วยคดีแผลงๆ 186 00:15:48,391 --> 00:15:50,231 ยอดเลย ขอบคุณมาก 187 00:16:19,248 --> 00:16:20,358 นี่ 188 00:16:21,917 --> 00:16:23,037 เข้าไปซื้อเหล้าให้หน่อย 189 00:16:24,191 --> 00:16:25,251 นายอายุเท่าไรเนี่ย 190 00:16:26,516 --> 00:16:27,706 มีเงินไหม 191 00:16:29,082 --> 00:16:30,922 เอาน่า ซื้อเหล้าให้หน่อย แล้วเราไปชิวกัน 192 00:17:21,889 --> 00:17:23,039 อย่าแตะปุ่มนั้น 193 00:17:23,881 --> 00:17:25,671 - บอกว่าอย่าไง - เออ 194 00:17:32,557 --> 00:17:34,407 ไม่ ไม่ อย่าเพิ่ง ฉันขับรถอยู่ 195 00:17:35,195 --> 00:17:36,605 กังวลเรื่องแค่นี้เหรอถามจริง 196 00:17:36,759 --> 00:17:37,949 แค่ขวดกระฉอก 197 00:17:38,803 --> 00:17:40,523 - เราไปไหนกันเนี่ย - เลี้ยวขวาตรงนี้ 198 00:17:46,301 --> 00:17:48,531 จอดตรงขอบทาง ตรงที่ทิ้งขยะ 199 00:17:56,218 --> 00:17:58,088 - ตรงนี้เหรอ - ใช่ 200 00:18:20,098 --> 00:18:21,438 เราย้ายไปหลังรถได้ไหม 201 00:18:22,226 --> 00:18:24,406 แน่นอน ได้สิ 202 00:18:38,295 --> 00:18:39,615 รถแพงนะเนี่ย 203 00:18:41,434 --> 00:18:42,474 มีรสนิยมนี่ 204 00:18:43,082 --> 00:18:44,342 - อะไรวะ - ไอ้เส็งเคร็งเอ๊ย 205 00:18:49,036 --> 00:18:51,256 ให้ตายเถอะ บ้าอะไรเนี่ย 206 00:18:52,144 --> 00:18:53,984 - อย่านะ ไม่ - ไปกันได้แล้ว 207 00:18:56,106 --> 00:18:57,876 ไปซื้อโน้ตบุ๊กใหม่ด้วยนะไอ้กร๊วก 208 00:18:58,473 --> 00:18:59,753 อันนี้ห่วยชิบ 209 00:19:01,393 --> 00:19:02,643 ขึ้นมา ไปได้แล้ว 210 00:19:24,199 --> 00:19:28,909 [ไม่มีสัญญาณ] 211 00:19:30,780 --> 00:19:37,380 [ภาพบันทึกวันที่ 7 พฤศจิกายน 2016] 212 00:19:45,806 --> 00:19:48,206 - คุณฮอลแลนด์ เปิดประตูด้วย - ทนายผมกำลังมา 213 00:19:48,403 --> 00:19:49,423 ครับ ดีครับ 214 00:19:49,560 --> 00:19:51,110 ถ้าคุณแตะอะไรในบ้านนี้มั่วๆ 215 00:19:51,271 --> 00:19:53,921 ผมจะฟ้องคุณ และผมจะฟ้องกรมตำรวจแอลเอ 216 00:19:54,128 --> 00:19:55,568 เอาเลย ใครๆ เขาก็ฟ้องกันทั้งนั้น 217 00:19:55,723 --> 00:19:58,323 - นั่นใช้สมองคิดใช่ไหม - ใช่ครับ 218 00:19:58,727 --> 00:20:00,777 เห้ย เห้ยนาย ฉันบอกแล้วนะ 219 00:20:00,958 --> 00:20:04,188 - ถ้ามันมีแม้แต่รอยข่วนนะ - ไม่ต้องห่วงครับคุณฮอลแลนด์ 220 00:20:04,420 --> 00:20:06,100 - เราจะระวัง - หุบ... 221 00:20:06,329 --> 00:20:08,259 เอากล้องบ้านี่ออกไปจากหน้าผม 222 00:20:08,435 --> 00:20:09,865 โอเค เยี่ยม ก็นั่นแหละ 223 00:20:10,020 --> 00:20:12,290 คุณฮอลแลนด์ให้การว่าไงบ้าง คุณนักสืบ 224 00:20:12,481 --> 00:20:14,341 เราถูกขัดขวาง และกำลังจะกลับ กล้องก็ไม่ได้ถ่ายแล้ว 225 00:20:14,515 --> 00:20:17,455 ผมอยู่เป็นคนสุดท้ายเพราะผม ต้องเอาสำเนาหมายค้นให้เขา 226 00:20:17,674 --> 00:20:18,944 ผมกำลังจะให้เขาที่หน้าประตู 227 00:20:19,093 --> 00:20:20,403 คุณโฟวคส์เป็นพยานได้ไหม 228 00:20:20,553 --> 00:20:23,133 ไม่ครับท่าน ผมติดสายอยู่อีกห้อง 229 00:20:23,337 --> 00:20:25,897 คุณฮอลแลนด์ถามผม ว่าเราเจอของที่เราหาไหม 230 00:20:26,100 --> 00:20:29,670 ผมตอบว่าไม่ และตอนที่เราเดินจากบ้าน เขาบอกผมว่า "และคุณไม่มีทางเจอ" 231 00:20:29,917 --> 00:20:31,657 ก็ดูเหมือนเขาจะบอกว่าเขาบริสุทธิ์ 232 00:20:31,825 --> 00:20:34,745 เขาพูดแบบนั้น แต่ไม่ใช่น้ำเสียงนั้น 233 00:20:34,964 --> 00:20:36,854 น้ำเสียงเนี่ยนะ ท่านครับ เอาจริงเหรอ 234 00:20:37,029 --> 00:20:38,969 ให้เขาพูดต่อ น้ำเสียงมันทำไมเหรอ 235 00:20:39,146 --> 00:20:42,426 เยาะเย้ย ซึ่งตอนนั้น คุณฮอลแลนด์ไม่ใช่หนึ่งในผู้ต้องสงสัย 236 00:20:42,660 --> 00:20:44,020 ผมเลยใจกล้าถามไป 237 00:20:44,318 --> 00:20:45,748 ว่า "คุณทำมันใช่ไหม" 238 00:20:45,903 --> 00:20:48,243 เขายิ้มแล้วตอบว่า "แล้วผมก็จะพ้นผิดเช่นกัน" 239 00:20:48,656 --> 00:20:51,166 ท่านครับ ไม่มีใครได้ยินบทสนทนาที่อ้างมาครับ 240 00:20:51,367 --> 00:20:52,397 นอกจากนักสืบบอช 241 00:20:52,535 --> 00:20:54,345 นั่นยังไม่จบ เขาพูดอีกประโยค 242 00:20:54,517 --> 00:20:55,857 - ว่ามา - คุณฮอลแลนด์มองมาที่ผม 243 00:20:56,008 --> 00:20:58,458 เขาว่า "ผมเป็นพระเจ้าในเมืองนี้ครับ คุณนักสืบ" 244 00:20:58,657 --> 00:20:59,857 "และคุณไม่ควรมาล้ำเส้นพระเจ้า" 245 00:21:00,002 --> 00:21:01,542 นั่นมันตลกเป็นบ้า 246 00:21:01,702 --> 00:21:02,702 ท่านครับ นักสืบบอช 247 00:21:02,838 --> 00:21:04,338 มีประวัติเสียเรื่องการสืบสวนโดยมิชอบ 248 00:21:04,496 --> 00:21:07,626 ท่านคะ คำให้การของจำเลยข้างนอกศาล 249 00:21:07,854 --> 00:21:10,384 เป็นกรณีพิเศษในการบอกเล่า และสามารถใช้ต่อสู้ในชั้นศาลได้ค่ะ 250 00:21:10,732 --> 00:21:12,152 เธอพูดถูกนะคุณโฟวคส์ 251 00:21:12,307 --> 00:21:15,227 นักสืบบอชแต่งบทสนทนาทั้งหมดขึ้นเองนี่ครับ 252 00:21:15,446 --> 00:21:17,676 และคุณก็สามารถโจมตีความน่าเชื่อถือของพยานได้ 253 00:21:17,865 --> 00:21:20,005 คณะลูกขุนจะตัดสินเอง เราถึงเรียกมันว่าศาลไง 254 00:21:20,190 --> 00:21:22,520 อย่านะ อย่ามาอ้างว่ามันเป็นการชี้นำ 255 00:21:22,714 --> 00:21:24,224 อย่าทำอย่างนั้นในศาลของฉัน 256 00:21:24,382 --> 00:21:27,512 การกระทำเพื่อยับยั้งการเบิกความ ของนักสืบบอชของคุณจะถูกค้าน 257 00:21:36,562 --> 00:21:37,902 รายงานการตายของกันน์ 258 00:21:38,919 --> 00:21:40,239 บอกบอชด้วยล่ะว่าฉันไม่ได้รายงาน 259 00:21:40,390 --> 00:21:42,390 ว่าเขามายุ่มย่ามที่เกิดเหตุของฉันจนทิ้งลายนิ้วมือไว้ 260 00:21:42,840 --> 00:21:45,640 - ไม่มีทาง - บนแก้วเหล้า 261 00:21:45,854 --> 00:21:47,074 แฮร์รี่ใส่ถุงมือตลอด 262 00:21:47,220 --> 00:21:49,470 - ชัดเจนว่าไม่ทุกครั้ง - ผมเห็นเขาใส่นะจิมมี่ 263 00:21:49,660 --> 00:21:51,120 ผลตรวจไม่ผิดแน่ เจเอดการ์ 264 00:21:52,841 --> 00:21:57,091 ฉันควรบอกบิลเลทส์ แต่นายก็รู้ ฉันไม่ใช่คนพรรค์นั้น 265 00:22:24,281 --> 00:22:25,671 รายงานคดีกันน์จากโรเบิร์ตสัน 266 00:22:26,200 --> 00:22:27,300 บางเชียว 267 00:22:27,837 --> 00:22:30,627 คนมักใหญ่คงไม่อยากเสียเวลากับคดีเล็กๆ มั้ง 268 00:22:30,840 --> 00:22:32,270 เขาว่าคุณทิ้งลายนิ้วมือไว้ในที่เกิดเหตุ 269 00:22:32,425 --> 00:22:34,375 โรเบิร์ตสันพูดไปเรื่อย ฉันไม่ทำงั้นหรอก 270 00:22:35,147 --> 00:22:36,397 ดูจอฉันสิแฮร์รี่ 271 00:22:37,535 --> 00:22:38,795 จิมมี่ไม่ได้แค่พูดไปเรื่อย 272 00:22:39,662 --> 00:22:40,842 มันเป็นลายนิ้วมือแฝง 273 00:22:47,306 --> 00:22:48,546 ชิบหาย 274 00:22:48,777 --> 00:22:51,317 ฉันถอดถุงมือตอนทำงาน ฉันจะใช้โทรศัพท์ 275 00:22:52,301 --> 00:22:54,101 ส่งรูปจดหมายลาตายให้โอเช 276 00:22:54,272 --> 00:22:56,452 ฉันคงถอดถุงมือออกให้ถ่ายรูปได้ถนัดๆ 277 00:22:56,744 --> 00:22:58,164 นี่เขาคิดว่าตัวเองถูกซะเต็มประดาเลยมั้ง 278 00:22:58,318 --> 00:22:59,318 ใช่ 279 00:23:00,091 --> 00:23:02,511 แต่เขาไม่ได้เขียนลงไปในรายงาน แค่นั้นแหละ 280 00:23:04,596 --> 00:23:06,146 - จะกลับเข้าเมืองเหรอ - ไปหาแอนนาเบล โครว 281 00:23:06,306 --> 00:23:07,956 ซ้อมใหญ่หน่อย หมายค้นพรุ่งนี้ถึงไหนแล้ว 282 00:23:08,121 --> 00:23:10,171 ทำอยู่ ใกล้เสร็จแล้ว 283 00:23:10,352 --> 00:23:11,612 นายไม่ได้เขียนนิยายอยู่นะ 284 00:23:16,046 --> 00:23:18,886 คณะลูกขุนจะสงสัยว่าทำไม คุณรอเป็นปีกว่าจะเรียกตำรวจ 285 00:23:19,195 --> 00:23:20,585 ฉันอาย เข้าใจไหม 286 00:23:20,738 --> 00:23:23,348 แอนดรูว์ ฮอลแลนด์เป็นคนสำคัญในธุรกิจฉัน 287 00:23:24,232 --> 00:23:26,812 เพราะงั้นคุณเลยไม่ให้ใคร เห็นแผลที่คอเลยใช่ไหม 288 00:23:27,319 --> 00:23:29,879 ทำไมคุณต้องลบข้อความเสียงเขาล่ะ 289 00:23:30,697 --> 00:23:32,397 ฉันมาคิดดูว่า 290 00:23:33,617 --> 00:23:35,557 ถ้าฉันทำพลาดไปล่ะ 291 00:23:36,662 --> 00:23:39,762 เหมือนพวกดาราฮอลลีวูด พวกคลิปหลุด ไม่รู้สิ 292 00:23:40,719 --> 00:23:44,529 และฉันก็คงระแวงเกินไป ปล่อยวางไม่ได้ 293 00:23:46,037 --> 00:23:50,027 โอเค คุณทานมื้อค่ำ ไปดื่ม แล้วก็กลับไปบ้านฮอลแลนด์ 294 00:23:51,063 --> 00:23:53,403 - มันดูปกติดี - ค่ะ 295 00:23:54,598 --> 00:23:56,878 เราเสพยากันนิดหน่อย บ้าบอไปเรื่อย 296 00:23:57,070 --> 00:23:58,290 เริ่มถอดเสื้อผ้า 297 00:23:58,436 --> 00:23:59,956 - อย่างสมยอม - ค่ะ 298 00:24:00,813 --> 00:24:03,473 แต่เขาไม่ชอบให้ฉันโดนตัวเขา 299 00:24:03,681 --> 00:24:05,651 เขาอยากจะควบคุมทุกอย่าง 300 00:24:07,748 --> 00:24:10,248 สักพักเขาก็เริ่มเคลื่อนไปข้างหลังฉัน 301 00:24:11,554 --> 00:24:13,724 ฉันรู้สึกถึงสองมือของเขารอบคอฉัน 302 00:24:14,203 --> 00:24:15,393 เขาบีบมัน 303 00:24:16,362 --> 00:24:17,512 ฉันหายใจไม่ออก 304 00:24:17,853 --> 00:24:18,963 คุณบอกให้เขาหยุดไหม 305 00:24:19,980 --> 00:24:21,640 ฉันพยายาม แต่ทำไม่ได้ 306 00:24:21,805 --> 00:24:22,905 พูดไม่ออก 307 00:24:24,297 --> 00:24:27,347 ฉันพยายามผละออกจากเขา แต่เขาแข็งแรงมาก 308 00:24:30,095 --> 00:24:31,905 จากนั้นฉันก็... 309 00:24:35,487 --> 00:24:37,217 ฉันก็รู้สึกได้ถึงร่างกายเขาในตัวฉัน 310 00:24:38,427 --> 00:24:43,117 แล้วฉันก็ทำได้แค่นั้น เพื่อที่จะ... 311 00:24:51,129 --> 00:24:52,129 จากนั้นล่ะ 312 00:24:53,684 --> 00:24:54,764 จบแล้ว 313 00:24:54,997 --> 00:24:56,397 ฉันหมดสติไป 314 00:24:58,053 --> 00:25:01,563 ฉันตื่นขึ้นมาคนเดียวบนเตียงเขา เปลือยและไม่มีอะไรคลุมสักอย่าง 315 00:25:02,808 --> 00:25:04,468 ฉันได้ยินเสียงน้ำจากฝักบัว 316 00:25:05,592 --> 00:25:09,082 ฉันเห็นเสื้อผ้าฉันอยู่ในถุง ถุงดำที่เอาไว้ใส่ขยะ 317 00:25:09,326 --> 00:25:10,656 ข้างประตูห้องนั้น 318 00:25:12,944 --> 00:25:14,654 กระเป๋าสตางค์ฉันว่างเปล่า 319 00:25:15,384 --> 00:25:17,874 ฉันเห็นโทรศัพท์แล้วแต่หากุญแจไม่เจอ 320 00:25:18,888 --> 00:25:22,268 ฉันเริ่มแต่งตัวแต่เสียงฝักบัวก็หยุดลง 321 00:25:23,821 --> 00:25:26,651 ฉันคว้ากระเป๋าแล้ววิ่งออกนอกประตูไป 322 00:25:27,543 --> 00:25:30,413 ที่หน้าบ้าน ออกนอกประตูใหญ่ 323 00:25:37,127 --> 00:25:39,587 ฉันแอบในชายคาเพื่อแต่งตัว 324 00:25:41,037 --> 00:25:42,867 ฉันเดินจนกระทั่ง 325 00:25:44,218 --> 00:25:46,598 โทรศัพท์มีสัญญาณเลยโทรเรียกแท็กซี่ 326 00:25:47,367 --> 00:25:49,387 แล้วทำไมคุณไม่แจ้งตำรวจ 327 00:25:49,880 --> 00:25:52,620 เพราะเขาทิ้งข้อความเสียง ไว้ในโทรศัพท์ฉัน 328 00:25:52,831 --> 00:25:55,381 ถามว่าฉันไปไหน บอกว่าฉันลืมกุญแจไว้ 329 00:25:55,584 --> 00:25:59,374 และบอกว่าเขาเสียใจที่เหตุการณ์มันเลยเถิด 330 00:26:02,133 --> 00:26:03,753 เขาคิดว่าฉันต้องการมัน 331 00:26:06,899 --> 00:26:08,399 เขาแค่จะสนองฉัน 332 00:26:09,506 --> 00:26:12,496 เขาได้อธิบายไหมว่าทำไมต้องอาบน้ำ หลังจากที่บีบคอคุณ 333 00:26:14,876 --> 00:26:16,576 คุณว่าถุงขยะนั้นหมายความว่าไง 334 00:26:16,743 --> 00:26:18,833 - กระเป๋าสตางค์ที่ว่างเปล่าล่ะ - ฉันไม่รู้ 335 00:26:19,809 --> 00:26:21,429 เขาจะกำจัดหลักฐาน 336 00:26:22,582 --> 00:26:23,722 เขาคิดว่าคุณตายแล้ว 337 00:26:24,491 --> 00:26:25,601 บอช 338 00:26:26,430 --> 00:26:27,670 ให้เธอเล่าในมุมของเธอ 339 00:26:32,520 --> 00:26:34,120 ฉันพยายามจะลืมเรื่องนี้ 340 00:26:46,765 --> 00:26:49,025 แต่พอฉันเห็นว่าเขาโดนจับ 341 00:26:49,216 --> 00:26:51,596 จากคดีฆ่าโดนาเทลลา สเปียร์ ฉันก็คิดว่า 342 00:26:58,100 --> 00:27:00,490 ถ้าฉันทำอะไรสักอย่างตอนนั้น เธออาจไม่ตาย 343 00:27:00,687 --> 00:27:01,757 ไม่จริงหรอก 344 00:27:05,400 --> 00:27:06,840 คนอย่างฮอลแลนด์น่ะ 345 00:27:07,840 --> 00:27:10,870 จะทำไปจนกว่าจะโดนจับ 346 00:27:12,720 --> 00:27:14,070 คุณก็แค่โชคดีที่คุณไม่ใช่คนคนนั้น 347 00:27:20,051 --> 00:27:21,711 - เขาเป็นไงบ้าง - บอชเหรอ 348 00:27:22,033 --> 00:27:23,153 อยู่ไม่สุขเลย 349 00:27:23,461 --> 00:27:25,071 กระวนกระวายมากเวลาคุยกับไอ้ทึ่มนั่น 350 00:27:25,234 --> 00:27:28,074 - บอชบอกว่ากันน์เมาจนพูดไม่รู้เรื่อง - ครับ เขากลับไปแล้ว 351 00:27:28,634 --> 00:27:29,734 ผมรู้สึกแย่นะ 352 00:27:29,968 --> 00:27:31,628 ตอนผมโทรหาเขา กันน์ยังสติดีอยู่ 353 00:27:31,981 --> 00:27:34,261 ไม่งั้นตอนนั้นผมคงไม่โทรไปเบอร์บ้านเขา 354 00:27:34,452 --> 00:27:36,542 - คุณเคยโทรหาบอชเรื่องกันน์มาก่อนเหรอ - เคยสิ 355 00:27:37,143 --> 00:27:40,973 ที่ผ่านมาก็อย่างน้อยสามสี่ครั้งในกะผม 356 00:27:51,878 --> 00:27:53,418 - เจเอดการ์ - ไง 357 00:27:53,859 --> 00:27:55,709 เจ้าหน้าที่ชันสูตรแจ้งว่ากันน์ถูกฆาตรกรรม 358 00:27:55,882 --> 00:27:58,842 มีคนจับข้อเท้าเขาไว้ก่อนโยนเขาลงมาโหม่งพื้น 359 00:27:59,292 --> 00:28:00,542 ยินดีด้วย 360 00:28:01,107 --> 00:28:02,737 เพราะงั้นฉันอาจจะคุ้มหัวแฮร์รี่ไม่ได้ 361 00:28:02,900 --> 00:28:04,620 จากลายนิ้วมือสะเพร่าของเขา 362 00:28:04,861 --> 00:28:06,131 เรื่องจะแดงขึ้นมา 363 00:28:06,884 --> 00:28:08,004 แน่นอน 364 00:28:18,782 --> 00:28:19,932 คุณผู้หญิง 365 00:28:21,983 --> 00:28:24,483 ไง พระเจ้า ให้ตาย อย่าดื่มไอ้นั่น 366 00:28:24,684 --> 00:28:26,284 บ้าไปแล้วเหรอ 367 00:28:27,698 --> 00:28:29,278 ยี่ห้อนี้มันผลิตกล่องลัง 368 00:28:29,971 --> 00:28:32,961 กาแฟเลยรสชาติเหมือนขี้เลื่อยคั่วบด 369 00:28:34,789 --> 00:28:35,809 เอ้านี่ 370 00:28:36,322 --> 00:28:37,472 เอาไป 371 00:28:40,003 --> 00:28:43,153 ทีนี้ เจอร์รี่ อย่าบอกใครล่ะ 372 00:28:48,794 --> 00:28:50,574 กาแฟกรีนเมาท์เทนจากเคนย่า 373 00:28:51,307 --> 00:28:54,057 ฉันต้องแอบมันให้พ้นตาพวกลิ้นจระเข้ 374 00:28:54,623 --> 00:28:57,153 - ตกลง - เท่านั้นแหละ เพื่อนยาก 375 00:28:57,355 --> 00:29:00,275 โลกก็จะกลับมาตั้งตรงเหมือนเดิม 376 00:29:01,433 --> 00:29:03,183 แล้วลำไส้นายจะมาขอบคุณฉันทีหลัง 377 00:29:05,739 --> 00:29:08,349 [กรมตำรวจแอลเอ] 378 00:29:18,191 --> 00:29:20,081 อาจเป็นงั้นก็ได้ 379 00:29:21,799 --> 00:29:24,569 ใช่แต่ถ้านายหมุนมันไปอีกทาง iแต่ถ้ามันเป็นแบบนี้ 380 00:29:24,781 --> 00:29:26,171 ถ้ามันจะสื่ออะไรสักอย่าง 381 00:29:28,358 --> 00:29:29,818 ทำไมนายเอาแต่จ้องแก้วนั่น 382 00:29:32,060 --> 00:29:33,350 คดีกันน์กลายเป็นคดีฆาตรกรรมแล้ว 383 00:29:34,302 --> 00:29:35,562 ก็ว่าอยู่ 384 00:29:41,831 --> 00:29:43,701 นายยังกังวลเรื่องลายนิ้วมือฉันอยู่เหรอเจอร์รี่ 385 00:29:44,772 --> 00:29:46,222 นายไม่กังวลรึไง 386 00:29:48,901 --> 00:29:50,111 โครวเป็นไงบ้าง 387 00:29:50,455 --> 00:29:52,305 ไม่รู้สิ เหมือนเธอปิดบังอะไรอยู่ 388 00:29:52,478 --> 00:29:53,888 เกี่ยวกับฮอลแลนด์หรือตัวเธอเอง 389 00:29:54,136 --> 00:29:55,686 คาบเกี่ยวกัน 390 00:29:55,846 --> 00:29:57,146 เบนิเทซเห็นด้วยกับนายไหม 391 00:29:58,036 --> 00:30:00,446 เธอคิดว่าฉันผูกใจเจ็บพวกคดีที่ไขไม่ได้ 392 00:30:01,018 --> 00:30:02,708 - ถูกเผง - ไปตายซะ 393 00:30:12,229 --> 00:30:14,279 เอาล่ะ เจ้าหน้าที่ตำรวจทั้งหลาย 394 00:30:14,460 --> 00:30:18,180 ได้นำมาซึ่งความต้องการและคุณค่าที่แตกต่าง 395 00:30:18,934 --> 00:30:22,754 คุณค่าและทัศนคติต่อที่ทำงาน ดังนั้น... 396 00:30:23,501 --> 00:30:26,571 ความพิเศษ... เข้ามาได้เลย 397 00:30:27,172 --> 00:30:28,892 - ว่างสักนาทีไหมครับ - ได้สิ 398 00:30:29,059 --> 00:30:30,159 มา นั่งลงก่อน 399 00:30:30,300 --> 00:30:32,420 บอกผมด้วยถ้าแฮร์รี่มองมาทางนี้ หรือทำทีจะเข้ามา 400 00:30:36,161 --> 00:30:37,321 เกิดอะไรขึ้น 401 00:30:42,261 --> 00:30:44,351 - ไง - คุณโอเคไหมเนี่ย 402 00:30:44,827 --> 00:30:46,157 ทำไมเหรอ ผมดูแย่เหรอ 403 00:30:46,902 --> 00:30:48,732 เข้าใจยากกว่าเดิมหน่อย 404 00:30:50,030 --> 00:30:51,800 ขอโทษที มีเรื่องเกิดขึ้นนิดหน่อย 405 00:30:52,397 --> 00:30:53,717 ฉันก็เหมือนกัน 406 00:30:58,623 --> 00:30:59,923 เรายังดีอยู่ไหม 407 00:31:00,437 --> 00:31:02,477 ผมจะลองมองหาแอนนาเบล โครวดูอีกที 408 00:31:04,525 --> 00:31:05,885 คุณไม่สนเธอหรอก 409 00:31:06,433 --> 00:31:07,683 งั้นเราก็ดีอยู่ 410 00:31:14,348 --> 00:31:16,508 - ชิบ - ผมสบถคำนั้นมาทั้งวันแล้ว 411 00:31:16,695 --> 00:31:19,555 แต่มันก็ไม่ได้แน่นอนว่าแฮร์รี่มีส่วนเอี่ยวเรื่องนี้ 412 00:31:19,771 --> 00:31:21,401 ที่อยู่ๆ จะอยากมาล้างแค้น 413 00:31:21,565 --> 00:31:24,005 เขาดูเปลี่ยนไปหลังจากที่ไขคดีฆาตรกรรมแม่เขาได้ 414 00:31:24,724 --> 00:31:25,914 แต่ฆาตรกรพ้นผิดไปได้ 415 00:31:26,059 --> 00:31:28,519 เอ็ดเวิร์ด กันน์ หลุดจากคดีฆาตรกรรมสองคดี 416 00:31:28,812 --> 00:31:29,952 และเวโรนิกา อัลเลนก็หลุดคดี 417 00:31:30,095 --> 00:31:32,545 แฮร์รี่อาจจะประหลาดแต่เขาไม่ใช่พวกเลือดเย็นนะ 418 00:31:32,743 --> 00:31:33,773 ผมเห็นด้วย คุณพูดถูก 419 00:31:33,911 --> 00:31:37,101 แต่เขาโกหกเกี่ยวกับลายนิ้วมือ แต่อาจจะเรื่องอื่นอีก 420 00:31:37,332 --> 00:31:40,542 - ให้ตายสิ - โรเบิร์ตสันเป็นนักสืบที่ดีนะ 421 00:31:40,982 --> 00:31:42,232 เหมือนแฮร์รี่มาก 422 00:31:42,494 --> 00:31:44,424 - เขาทั้งหัวเก่า ทั้งซื่อ - ฉันรู้ 423 00:31:44,600 --> 00:31:45,620 ผมลองถามตัวเองเรื่องนี้ 424 00:31:45,758 --> 00:31:47,798 ถ้าแฮร์รี่เจอลายนิ้วมือคุณในที่เกิดเหตุล่ะ 425 00:31:47,979 --> 00:31:49,939 - เขามาแล้ว - คุณเข้าใจที่ผมจะบอกไหม 426 00:31:50,117 --> 00:31:51,507 เข้าใจสิ 427 00:31:52,014 --> 00:31:53,214 เข้ามาเลย 428 00:31:53,672 --> 00:31:54,752 ไง 429 00:31:54,893 --> 00:31:56,613 - ผมไปรับลูกสาวนะ - โอเค 430 00:31:56,790 --> 00:31:58,080 ผู้หมวดอนุมัติหมายค้นแล้วนะ 431 00:31:58,230 --> 00:32:01,350 งั้นพรุ่งนี้ฉันจะไปศาลตอนเช้า แล้วเจอกันที่ถังขยะนะ 432 00:32:01,931 --> 00:32:03,951 - ได้ ไปล่ะ - โชคดีเพื่อน 433 00:32:08,053 --> 00:32:11,703 ริค แจคสันเป็นคู่หูแฮร์รี่ตอนเจอคดีกันน์แรกๆ 434 00:32:11,953 --> 00:32:14,433 ตอนนี้เขาพ้นทุกข์แล้ว สี่ปีกับบอชฆ่าเขาทั้งเป็น 435 00:32:14,633 --> 00:32:17,673 - เขาหนีไปทะเลเลย - ถามจริง เราเทียบแผลเป็นกันได้เลยนะ 436 00:32:17,897 --> 00:32:19,727 คุณต้องสืบเรื่องนี้เงียบๆ 437 00:32:20,139 --> 00:32:23,609 ต้องรู้ให้ได้ก่อนโรเบิร์ตสัน ว่าเกิดบ้าอะไรขึ้น 438 00:32:30,515 --> 00:32:31,515 เห้ย 439 00:32:31,881 --> 00:32:32,881 ขอบใจ 440 00:32:34,801 --> 00:32:36,971 - โชคดี -โชคดี 441 00:32:37,262 --> 00:32:38,242 เอาล่ะ 442 00:32:38,377 --> 00:32:39,377 ขอบใจมากเพื่อน 443 00:33:13,238 --> 00:33:14,318 คุณพูดถูก 444 00:33:16,429 --> 00:33:17,519 ดูนี่สิ 445 00:33:19,558 --> 00:33:21,858 เหมือนกับว่ากันน์ขูดผนังยาวตั้งแต่แรก 446 00:33:22,050 --> 00:33:23,740 เพื่อจะได้ไม่โดนลากไปตรงนั้น 447 00:33:26,096 --> 00:33:27,606 ไม่ใช่ที่ผนัง แต่เป็นประตู 448 00:33:28,495 --> 00:33:29,905 ที่ทำให้เขาตกลงไป 449 00:33:30,903 --> 00:33:32,543 - เพราะว่าเขา... - ที่ที่เป็นไปได้ว่า 450 00:33:32,707 --> 00:33:36,527 เขาคงขัดขืนหนักขึ้นเพื่อที่จะ ไม่ออกไป จนเขาทนไม่ไหว 451 00:33:37,411 --> 00:33:38,571 เขาดื่มไปแค่ไหนนะ 452 00:33:39,100 --> 00:33:41,670 คาบเส้น .09 ประมาณนั้น 453 00:33:42,145 --> 00:33:44,745 - เขาไม่น่าจะถึงขั้นหมดสตินะ - ใช่ 454 00:33:46,003 --> 00:33:49,903 แต่เขาอาจถูกทำให้เป็นงั้น ระหว่างตรงนี้ถึงตรงนั้น 455 00:33:51,374 --> 00:33:52,564 นายเอาตำราการฆ่ามาไหม 456 00:33:55,441 --> 00:33:57,801 นายได้เรียนเรื่องหลอดเลือดหลังคอจากสถาบันไหม 457 00:33:58,392 --> 00:33:59,592 ทำให้ถูกแล้วศัตรูจะเจ็บเจียนตาย 458 00:33:59,737 --> 00:34:02,077 ทำให้ผิดมันจะกลายเป็นท่าล็อกคอ 459 00:34:02,271 --> 00:34:03,421 แล้วเขาจะตาย 460 00:34:03,564 --> 00:34:07,374 บางทีเราก็เห็นรอยครูดที่หลังคอผู้ต้องสงสัย แบบนี้เลย 461 00:34:08,121 --> 00:34:11,691 นึกถึงวิธีที่เรารวบแขนพวกเขาข้างนึงไว้รอบคอสิ 462 00:34:11,938 --> 00:34:13,398 แล้วอีกแขนไพล่หลังไว้ 463 00:34:13,669 --> 00:34:15,329 เพื่อที่คุณจะได้คุมแรงกดที่รัดคอ 464 00:34:15,494 --> 00:34:17,134 ตามมุมของแขนคุณ 465 00:34:17,298 --> 00:34:20,598 ทีนี้ รอยครึ่งวงกลมนี่คือรอยครูด ที่เกิดจากแถบกับหนามเตย 466 00:34:20,833 --> 00:34:24,143 ของกรอบนาฬิกาข้อมือที่พวกตำรวจอเมริกันชอบใช้ 467 00:34:24,597 --> 00:34:26,737 งั้นตำรวจก็เป็นคนที่ทำให้กันน์สลบ 468 00:34:27,152 --> 00:34:29,292 ก่อนลากเขาไปที่ระเบียง แล้วปล่อยเขาโหม่งพื้น 469 00:34:29,478 --> 00:34:30,638 ไม่ซะทีเดียว 470 00:34:31,021 --> 00:34:33,221 เรียนทหารก็ต้องฝึก การป้องกันตัวแบบผสมผสาน 471 00:34:33,409 --> 00:34:35,229 คนทั่วไปก็เรียนรู้ได้จากอินเทอร์เน็ต 472 00:34:36,089 --> 00:34:38,339 - หรือตำรวจวัยที่ชอบนาฬิกา - ใช่ 473 00:34:40,010 --> 00:34:41,210 วัยประมาณฉัน 474 00:34:43,587 --> 00:34:44,827 พระเจ้า 475 00:34:45,130 --> 00:34:47,640 ข้ามถนนแอลเอแล้วผมก็มาถึงกัลกัตตาเลย 476 00:34:47,956 --> 00:34:49,376 ด้านมืดของเมืองคนขาว 477 00:34:49,771 --> 00:34:51,431 พนันกันไหมว่าห้องหรูชั้นบนสุดพวกนั้น 478 00:34:51,596 --> 00:34:53,156 หันหน้าต่างไปอีกทาง 479 00:34:54,641 --> 00:34:57,211 แพทตี้ นี่คู่หูผม แฮร์รี่ บอช 480 00:34:57,832 --> 00:34:59,392 สวัสดีครับ ขอโทษที่มาสาย 481 00:34:59,688 --> 00:35:01,968 องค์กรบำนาญกำลังปรับโครงสร้างครั้งใหญ่ 482 00:35:02,159 --> 00:35:04,299 เพื่อดูว่าจะมุบมิบได้แค่ไหนให้เรื่องไม่แดง 483 00:35:04,599 --> 00:35:06,739 คุณควรติดตั้งโปรแกรมเช็กการจราจรนะ คุณนักสืบ 484 00:35:06,925 --> 00:35:08,445 จากนั้นหัวเขาคงระเบิด 485 00:35:08,948 --> 00:35:11,368 - ทางนี้ค่ะ - แพทตี้ ที่นี่รักษาความปลอดภัยกันยังไง 486 00:35:11,649 --> 00:35:12,739 ก็ใช้บัตรประจำตัวตอนเข้า 487 00:35:12,879 --> 00:35:15,069 แต่เราบอกพวกเขาว่าอย่าทิ้งของมีค่าไว้ 488 00:35:15,257 --> 00:35:16,937 พวกเขาต้องกลับมาต่อสัญญาทุกสัปดาห์ 489 00:35:17,374 --> 00:35:19,484 และความต้องการก็สูง มันไม่เคยพอเลย 490 00:35:20,523 --> 00:35:23,493 ไหนดูซิ เมโดวส์ 1901 491 00:35:23,912 --> 00:35:25,482 คุณมาทันเวลาพอดี เรากำลังจะกำจัดตู้นี่ 492 00:35:25,643 --> 00:35:27,063 และเปิดให้คนอื่น 493 00:35:28,354 --> 00:35:30,604 - อยู่นั่นล่ะ - ขอบคุณครับ 494 00:35:43,465 --> 00:35:44,765 ผู้หมวดเกรซ บิลเลทส์ 495 00:35:45,759 --> 00:35:46,919 ค่ะท่าน 496 00:35:52,798 --> 00:35:54,078 ดิฉันเกรซ บิลเลทส์ 497 00:35:54,852 --> 00:35:56,132 เกรซ บิลเลทส์ค่ะ 498 00:35:58,283 --> 00:35:59,993 - เกรซ เชิญนั่งก่อน - ขอบคุณค่ะ 499 00:36:00,348 --> 00:36:02,258 - ดื่มอะไรหน่อยไหมครับ - ไม่ค่ะ ขอบคุณ 500 00:36:02,433 --> 00:36:04,083 โอเค งั้นเราเข้าเรื่องเลย 501 00:36:04,978 --> 00:36:07,748 เรามีเวลา 45 นาที ดังนั้น ขอกระชับที่สุดนะครับ 502 00:36:07,960 --> 00:36:10,220 - จะพยายามค่ะ - ข้อแรกง่ายๆ 503 00:36:11,234 --> 00:36:12,494 แนะนำตัวสั้นๆ หน่อยครับ 504 00:36:12,642 --> 00:36:15,842 และเหตุผลที่คุณควร ได้รับการเลื่อนยศเป็นผู้กอง 505 00:36:16,751 --> 00:36:18,051 ค่ะ คือพ่อของฉันเคยเป็นตำรวจ 506 00:36:18,565 --> 00:36:22,389 ส่วนลุงอยู่หน่วยทหารในหุบเขา ฉันเกิดที่นี่ โตที่นี่ 507 00:36:22,570 --> 00:36:23,940 แต่ฉันยังอาศัยอยู่ที่นี่ 508 00:36:24,332 --> 00:36:26,552 คุณสมบัติที่ตกทอดกันมา และการเป็นคนท้องถิ่น 509 00:36:26,741 --> 00:36:29,261 ทำให้ฉันมีทัศนคติที่ชัดเจน ต่อการทำหน้าที่ให้ชุมชน 510 00:36:33,467 --> 00:36:36,287 ชีวิตคนคนนึงสุดท้ายก็เหลือแค่พอใส่ในถังขยะ 511 00:36:37,304 --> 00:36:38,454 นี่กล่องเก็บรองเท้าเหรอ 512 00:36:41,371 --> 00:36:42,411 ไม่ใช่ 513 00:36:43,885 --> 00:36:45,465 นั่นกล่องอุปกรณ์ 514 00:36:45,918 --> 00:36:47,958 นายจะใช้มันหลังออกจากทหาร 515 00:36:48,379 --> 00:36:49,929 ไม่ใช่ตอนที่ยังปฏิบัติหน้าที่ 516 00:37:04,480 --> 00:37:05,670 รางวัลจากการล่า 517 00:37:07,786 --> 00:37:09,266 ก้นกระเป๋ามันแปลกๆ 518 00:37:39,758 --> 00:37:41,178 เขาไปมาทั่วเลย 519 00:37:42,334 --> 00:37:43,334 อิรัก 520 00:37:45,368 --> 00:37:46,668 อัฟกานิสถาน 521 00:37:49,174 --> 00:37:50,934 กลับมาเข้าร่วมเป็นมือปืนด้วย 522 00:37:51,375 --> 00:37:52,435 ผู้หญิงเหรอ 523 00:37:55,942 --> 00:37:57,582 พวกเขาดูมั่นใจในทางที่เลือก 524 00:37:58,299 --> 00:37:59,479 ก็ต้องอย่างงั้น 525 00:38:00,812 --> 00:38:02,872 เพราะหลังจากนั้น นายจะไม่มั่นใจอีกเลย 526 00:38:07,142 --> 00:38:09,292 ฉันเคยบอกนายไหมว่าฉัน เคยลบรอยสักที่หลังมือ 527 00:38:10,104 --> 00:38:11,124 ไม่นี่ 528 00:38:12,648 --> 00:38:14,438 ยอ สระอึ ดอ 529 00:38:15,140 --> 00:38:16,830 มอ ไม้หันอากาศ นอหนู ไม้เอก 530 00:38:17,403 --> 00:38:19,013 ยึดมั่น 531 00:38:19,416 --> 00:38:20,566 ต่ออะไร 532 00:38:22,450 --> 00:38:23,540 ชีวิตไงไอ้น้องชาย 533 00:38:25,047 --> 00:38:26,097 ทุกๆ อย่าง 534 00:38:28,488 --> 00:38:31,138 อะไรก็ตามที่นายยึดไว้ได้ จะได้ไม่ตกลงไป 535 00:38:33,932 --> 00:38:35,432 ให้ตายเถอะ ตอนนั้นฉันเด็กมาก 536 00:38:37,738 --> 00:38:40,078 เห็นคำนั้นจากคนตกปลาที่เปโดร 537 00:38:41,534 --> 00:38:42,664 นาวิกเก่า 538 00:38:43,338 --> 00:38:44,788 พวกแล่นเรือใบเหรอ 539 00:38:45,329 --> 00:38:46,569 ใช่ 540 00:38:50,721 --> 00:38:54,351 ยังไงก็เถอะ ไม่กี่ปีจากนั้นฉันก็เข้าร่วมกองทัพ 541 00:38:55,674 --> 00:38:57,814 นายฉันตอนนั้นเห็นเข้าก็โกรธใหญ่ 542 00:38:58,500 --> 00:39:01,210 บอกว่าเขาไม่มีทางรับกุ๊ย เข้ามาเป็นทหารในหน่วย 543 00:39:01,420 --> 00:39:03,950 เขาเลยพาฉันไปหลังค่ายทหาร 544 00:39:04,152 --> 00:39:08,562 แล้วให้ฉันชกกำแพงกรวด จนข้อนิ้วฉันเละเป็นเบอร์เกอร์ 545 00:39:10,221 --> 00:39:11,411 พอมันเริ่มตกสะเก็ด 546 00:39:12,713 --> 00:39:13,893 เขาก็ให้ฉันไปหลังค่ายอีก 547 00:39:15,237 --> 00:39:16,237 แล้วชกกำแพงอีก 548 00:39:18,418 --> 00:39:19,418 เรื่อยๆ 549 00:39:21,921 --> 00:39:23,021 นั่นมันบ้าชะมัด 550 00:39:25,311 --> 00:39:26,541 ฉันยอมทุกอย่างเลย 551 00:39:28,001 --> 00:39:29,669 พวกเรามั่นใจกันขนาดนั้นล่ะ 552 00:39:30,243 --> 00:39:32,803 ความเครียดกลายมาเป็นปัจจัยหลัก 553 00:39:33,006 --> 00:39:35,766 ความคับข้องใจเมื่อความยุติธรรมไม่บังเกิด 554 00:39:36,333 --> 00:39:40,713 แต่ถ้าคุณบอกพวกเขาอย่างชัดเจน ถึงสิ่งที่ต้องทำและเหตุผลของมัน 555 00:39:40,994 --> 00:39:45,004 คนส่วนใหญ่ก็จะตอบสนองไปในทางบวก และมักจะดีกว่าที่คาด 556 00:39:45,530 --> 00:39:47,290 คำถามสุดท้ายเป็นสถานการณ์สมมติ 557 00:39:49,796 --> 00:39:51,756 ผู้หมวดในบังคับบัญชาของคุณ 558 00:39:51,933 --> 00:39:54,563 มีความสัมพันธ์ชู้สาวอย่างไม่เหมาะสม 559 00:39:54,978 --> 00:39:56,468 กับหนึ่งในนักสืบในหน่วย 560 00:39:59,024 --> 00:40:00,824 ถ้านักสืบคนนี้เข้ามาหาคุณ 561 00:40:01,329 --> 00:40:05,289 และบอกว่าจุดจบที่ไม่สวยของความสัมพันธ์ เริ่มกระทบต่อการทำคดี 562 00:40:05,552 --> 00:40:07,102 และเส้นทางการเลื่อนตำแหน่งของเธอ 563 00:40:08,681 --> 00:40:10,401 คุณจะจัดการเรื่องนี้อย่างไร 564 00:40:16,564 --> 00:40:18,664 - ไงลูก - คืนนี้การบ้านเลขเยอะสุดๆ 565 00:40:18,973 --> 00:40:20,903 - ซ้อมเป็นไงบ้าง - สุดยอด 566 00:40:21,945 --> 00:40:23,185 หนูตบบ้องเป็นแล้ว 567 00:40:23,885 --> 00:40:24,995 ว่าไงนะ 568 00:40:25,595 --> 00:40:26,895 มันคือการโจมตีกองหลังค่ะ 569 00:40:27,044 --> 00:40:28,244 เสิร์ฟสั้นๆ ข้างหลังกองกลาง 570 00:40:28,390 --> 00:40:29,840 หลอกให้มือบล็อกอยู่นิ่งๆ 571 00:40:30,110 --> 00:40:31,590 นั่นสินะ 572 00:40:32,957 --> 00:40:34,197 พ่อ เมื่อไรจะให้หนูขับคันนี้ 573 00:40:34,396 --> 00:40:35,776 เมื่อลูกได้ใบขับขี่ 574 00:40:37,160 --> 00:40:38,870 กินไก่ย่างหรือเบอร์เกอร์กันดี 575 00:40:39,245 --> 00:40:41,045 แม่กังวลว่า หนูอยู่กับพ่อแล้วกินแต่ขยะนะ 576 00:40:43,343 --> 00:40:44,453 ไก่ไม่ดีตรงไหน 577 00:40:45,423 --> 00:40:48,143 หนูว่าจะกินดับเบิ้ลเบอร์เกอร์ กับฟรายแอนิมอลสไตล์ 578 00:40:48,578 --> 00:40:50,918 ร้านอินเอ็นเอาท์สินะ ของมีประโยชน์ทั้งนั้น 579 00:40:54,762 --> 00:40:58,172 พ่อควรรู้ไว้ ที่พ่อช่วยเรื่องของพ่อเบคก้า 580 00:41:00,612 --> 00:41:02,392 - ว่าไง - มันเปลี่ยนทุกอย่างหมดเลย 581 00:41:02,562 --> 00:41:03,852 ตอนนี้ยัยขี้ข่มทำตัวดีกับหนูแล้ว 582 00:41:05,920 --> 00:41:07,110 เมื่อก่อนเธอเป็นยังไงล่ะ 583 00:41:07,255 --> 00:41:09,015 ก็แบบ เด็กใหม่ เหยื่อใหม่ 584 00:41:11,207 --> 00:41:12,497 ทำไมลูกไม่เคยบอกพ่อล่ะ 585 00:41:13,522 --> 00:41:14,602 ไม่มีโอกาส 586 00:41:15,650 --> 00:41:17,210 ยังไงก็เถอะ ตอนนี้มันดีขึ้นแล้ว 587 00:41:17,766 --> 00:41:20,966 พ่อรู้ไหม บางทีมันก็ห่วยบรม ที่ต้องเป็นลูกตำรวจ แต่บางทีมันก็เจ๋ง 588 00:41:28,810 --> 00:41:31,510 นี่ลูก แม้ดดี้ ไม่ต้องไปใส่ใจหรอกว่าเจ้าหล่อนคิดยังไงกับลูก 589 00:41:32,011 --> 00:41:34,021 ค่ะ หนูรู้ ไม่ควรเลย 590 00:41:50,698 --> 00:41:53,388 เขาเป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตรของผม จาแวร์ 591 00:41:54,494 --> 00:41:57,334 ตงฉินในการตามคดีที่อยุติธรรม 592 00:41:57,549 --> 00:42:01,529 ความรับผิดชอบต่อการทุจริตทั้งระบบ ส่งผลกระทบมาที่ผม 593 00:42:01,794 --> 00:42:06,554 จากเจ้าหน้าที่ที่ไร้คุณภาพ และไม่เป็นมิตรขององค์กร 594 00:42:06,851 --> 00:42:07,981 เลมิซ 595 00:42:08,447 --> 00:42:09,897 สเตอร์ลิง เฮย์เดน ในหนังเรื่องก็อดฟาเธอร์ 596 00:42:10,053 --> 00:42:12,433 - ในเรื่องเขาชื่ออะไรนะ - กัปตันแมคคลัสกี้ 597 00:42:14,099 --> 00:42:16,359 - ดัดลีย์ สมิธ - แอลเอคอนฟิเดนชวล 598 00:42:16,852 --> 00:42:19,832 - เขาเป็นพอร์ฟีรี่ เพโทรวิชของคุณ - ไครม์แอนด์พันนิชเมนท์ 599 00:42:20,147 --> 00:42:21,327 ผิด 600 00:42:21,576 --> 00:42:25,006 รัสโคลนิคอฟมีความผิดในคดีนั้นจริง ไม่ได้โดนกล่าวหาโดยมิชอบ 601 00:42:25,298 --> 00:42:26,648 นั่นโกงนี่ 602 00:42:26,800 --> 00:42:28,460 เป็นเหตุผลว่าทำไมมันถึงชวนดึงดูด 603 00:42:30,127 --> 00:42:31,867 ตัวเอกที่ไม่มีที่ติ 604 00:42:32,410 --> 00:42:38,120 ตัวละครของพวกเธอมันก็แค่ต๊อกต๋อยในนิยายตุ้งแช่ 605 00:42:38,458 --> 00:42:44,858 ถูกปั่นหัวโดยโจทก์โลกแคบ และเพชฌฆาต 606 00:42:49,971 --> 00:42:52,431 แต่ตัวเอกนี้จะมีจุดพลิกผัน ที่สุดขั้วสักหน่อยในฉากสุดท้าย 607 00:42:52,922 --> 00:42:55,482 ตอนที่ปริศนาทุกอย่างถูกคลี่คลาย 608 00:44:00,298 --> 00:44:01,838 ไอ้ลูกหมาเอ๊ย 609 00:44:02,926 --> 00:44:04,286 เอาน่า 610 00:44:05,877 --> 00:44:07,077 จริงๆ เลยนะ 611 00:44:08,765 --> 00:44:10,695 แม่ของเขาโดนฆ่าโดยลูกความรายหนึ่ง 612 00:44:11,237 --> 00:44:13,997 การแก้แค้นมันเดือดอยู่ในสายเลือดของแฮร์รี่ บอช 613 00:44:14,344 --> 00:44:15,954 เรื่องพวกนี้ทำฉันขนลุก 614 00:44:16,326 --> 00:44:17,726 แต่ก็เหมือนพวกตัวร้ายดีๆ 615 00:44:17,879 --> 00:44:22,089 บอชมองโลกผ่านวิจารณญาณแคบๆ จากวัยเด็กสาแหรกขาด 616 00:44:22,801 --> 00:44:24,641 เขาต้องการปกป้องแม่ 617 00:44:25,513 --> 00:44:27,593 เขาต้องการลงโทษฆาตรกร 618 00:44:27,838 --> 00:44:30,968 เขาเห็นทุกอย่างที่ทำให้เขาโกรธในตัวฉัน 619 00:44:31,196 --> 00:44:36,716 ความสำเร็จ เสน่ห์ดึงดูด และไม่สนใจสุขภาพ 620 00:44:37,046 --> 00:44:39,176 สำหรับตัวตนที่ไร้แก่นสารแบบนี้ 621 00:44:39,518 --> 00:44:41,528 คุณคิดว่าเขาควรเล่นบทนำในหนังของคุณเหรอ 622 00:44:45,003 --> 00:44:46,253 มันเป็นรางวัลแห่งการเปรียบเปรย 623 00:44:46,410 --> 00:44:47,610 ใครจะเชื่อวะ 624 00:44:48,496 --> 00:44:49,686 ฉันไง 625 00:44:51,103 --> 00:44:53,363 ฉันไม่ได้คิดว่ามันเป็น รางวัลแห่งการเปรียบเปรย 626 00:44:54,294 --> 00:44:56,044 เธอก็แค่อยากอยู่ในฉาก 627 00:44:56,797 --> 00:44:58,837 ตราบใดที่ฉันไม่ต้องอึ๊บตำรวจ 628 00:44:59,967 --> 00:45:01,087 ไม่ต้องหรอก 629 00:45:02,793 --> 00:45:04,203 เขาอึ๊บตัวเองตลอดแหละ 630 00:47:15,740 --> 00:47:19,670 ระวัง ระวัง 631 00:47:20,401 --> 00:47:22,531 พระเจ้ามองเห็น 632 00:47:48,682 --> 00:47:49,992 แฮร์รี่