1 00:00:07,066 --> 00:00:12,447 (AMOEBA MUSIC) 2 00:00:17,400 --> 00:00:18,671 Ini dia. 3 00:00:18,926 --> 00:00:20,279 Horace Tapscott. 4 00:00:23,050 --> 00:00:26,433 Menebak saksofon? 5 00:00:27,002 --> 00:00:28,800 Piano dan keadilan sosial. 6 00:00:29,398 --> 00:00:30,847 Terdengar progresif. 7 00:00:31,261 --> 00:00:32,969 Itu tidak seperti alur Blue Note milikmu. 8 00:00:33,135 --> 00:00:34,609 Aku mencari sesuatu yang mungkin kau suka. 9 00:00:34,766 --> 00:00:36,747 Aku tidak punya meja pemutar. 10 00:00:37,374 --> 00:00:39,862 Kau tahu, saat klub-klub di Central Avenue tutup... 11 00:00:40,680 --> 00:00:43,414 ...Tapscott membentuk Pan African People's Arkestra. 12 00:00:43,624 --> 00:00:47,181 Membuat suasana musik di Leimert Park hidup selama bertahun-tahun. 13 00:00:53,110 --> 00:00:54,896 Ayahku mendengarkan jazz, Harry. 14 00:00:55,091 --> 00:00:58,344 Aku lebih ke arah Ozomatli atau Los Lobos. 15 00:00:58,577 --> 00:00:59,648 Jangan tersinggung. 16 00:00:59,787 --> 00:01:02,286 Aku bukan ayahmu dan aku menyukai Los Lobos. 17 00:01:02,916 --> 00:01:04,267 Jangan tersinggung. 18 00:01:11,615 --> 00:01:12,843 Maaf. 19 00:01:15,699 --> 00:01:16,961 Wanita yang lain? 20 00:01:18,321 --> 00:01:19,562 Gadis. 21 00:01:20,621 --> 00:01:22,285 Terserah kau saja. 22 00:01:25,080 --> 00:01:26,320 (Kau di mana?) 23 00:01:26,468 --> 00:01:29,895 (Jangan menunggu. Aku masih lama di sini.) 24 00:01:30,653 --> 00:01:32,123 Makan malamnya luar biasa. 25 00:01:32,376 --> 00:01:33,941 Aku bisa mengantarmu pulang. 26 00:01:34,285 --> 00:01:36,540 Arah yang berlawanan dan ini sudah larut. 27 00:01:37,486 --> 00:01:39,085 Besok adalah hari yang gila. 28 00:01:39,248 --> 00:01:41,091 Setiap harimu memang gila. 29 00:01:42,006 --> 00:01:43,249 Ini dia Uberku. 30 00:01:48,284 --> 00:01:49,397 Pulanglah ke putrimu. 31 00:05:59,559 --> 00:06:02,552 (BOSCH) 32 00:06:15,994 --> 00:06:17,326 Lihat ke arah kanan. Pelan-pelan. 33 00:06:17,477 --> 00:06:18,559 - Pelan-pelan. - Aku mau... 34 00:06:18,699 --> 00:06:19,995 Aku tidak mau menyetir seperti orang tua. 35 00:06:20,144 --> 00:06:23,651 Jalanan lereng ini cukup sulit tapi kau melakukannya dengan baik. 36 00:06:23,984 --> 00:06:25,330 Kau hebat sekali. 37 00:06:25,640 --> 00:06:27,055 Semalam kau pulang lebih larut. 38 00:06:27,996 --> 00:06:29,595 - Mata ke jalan. - Sekitar jam 3 pagi. 39 00:06:29,757 --> 00:06:31,074 - Aku mendengarmu masuk. - Memang kenapa? 40 00:06:31,224 --> 00:06:32,785 Kau mau mengatur jam malamku? 41 00:06:33,412 --> 00:06:35,416 - Boleh? - Fokus ke hal berikutnya. 42 00:06:35,595 --> 00:06:36,813 Bukan apa yang ada di depanmu. 43 00:06:37,248 --> 00:06:39,194 Di akhir belokan, bukan awalnya. 44 00:06:40,581 --> 00:06:44,398 Kau tahu, Anita Benitez tidak punya profil Facebook. 45 00:06:44,655 --> 00:06:46,492 Jaksa Wilayah berurusan dengan orang jahat... 46 00:06:46,596 --> 00:06:48,681 ...mereka tidak ingin terlalu dikenal. 47 00:06:48,839 --> 00:06:50,211 Mata ke jalan, Maddie. 48 00:06:51,201 --> 00:06:53,246 Tetap di kanan. 49 00:06:53,515 --> 00:06:54,915 Tangan di arah jam 10 dan 2. 50 00:06:58,544 --> 00:06:59,623 Sempurna. 51 00:07:00,309 --> 00:07:01,396 Kau hebat. 52 00:07:24,237 --> 00:07:25,977 - Kau bisa santai. - Aku juga menyayangimu. 53 00:07:26,145 --> 00:07:27,349 Sampai jumpa malam ini. 54 00:07:32,665 --> 00:07:33,910 Hai. 55 00:07:37,293 --> 00:07:39,208 - Kau Harry? - Ya. 56 00:07:39,870 --> 00:07:41,198 Russell Gentry. 57 00:07:42,292 --> 00:07:43,492 Aku berharap bisa menemuimu. 58 00:07:43,717 --> 00:07:45,043 - Hai, Maddie. - Hai. 59 00:07:46,668 --> 00:07:47,981 Jadi Maddie menyukai bola voli? 60 00:07:48,131 --> 00:07:49,777 Kudengar dia pelajar seutuhnya. 61 00:07:51,711 --> 00:07:54,030 - Dia sedang bersenang-senang. - Ya, Becca di posisi setter. 62 00:07:54,824 --> 00:07:57,672 Mereka berteman baik. Dia membujuknya untuk ikut. 63 00:07:58,288 --> 00:08:00,456 Dengar, aku ingin kau tahu semua orang tua di sini... 64 00:08:00,643 --> 00:08:01,875 ...kami sangat mengagumimu. 65 00:08:02,021 --> 00:08:04,722 Kami tidak punya polisi yang juga menjadi seorang ayah. 66 00:08:04,931 --> 00:08:07,510 Maksudku, seorang ayah yang... 67 00:08:07,714 --> 00:08:08,848 Ada yang bisa aku bantu? 68 00:08:10,803 --> 00:08:12,951 Ya, itu... 69 00:08:14,677 --> 00:08:17,591 Aku menyetir di kecepatan 85 km/jam saat di jalan Third, di Larchmont... 70 00:08:17,809 --> 00:08:19,780 - ...semua orang begitu. - Itu zona 56 km/jam. 71 00:08:19,958 --> 00:08:21,777 Ya, dan aku mundur... 72 00:08:21,948 --> 00:08:26,009 ...tapi polisi motor ini sedang memasang radar kecepatan dan... 73 00:08:27,550 --> 00:08:29,588 Aku hanya ingin tahu... 74 00:08:36,129 --> 00:08:37,129 Terima kasih. 75 00:08:43,109 --> 00:08:44,760 Aku ingin kau menyelidiki ini. 76 00:08:46,611 --> 00:08:49,231 Ingatlah, ini kasus pembunuhan sampai terbukti tidak demikian. 77 00:08:54,015 --> 00:08:55,017 Tuan tanah. 78 00:09:04,785 --> 00:09:09,486 Korban laki-laki, usia 50-an, kulit putih. 79 00:09:13,277 --> 00:09:14,378 Ya Tuhan. 80 00:09:14,974 --> 00:09:18,117 - Tampaknya kepala jatuh lebih dulu. - Lihat, tapi jangan berasumsi. 81 00:09:20,213 --> 00:09:21,316 Identitas? 82 00:09:22,015 --> 00:09:23,566 Rhodes sedang bicara dengan tuan tanah. 83 00:09:25,976 --> 00:09:29,850 Kemudahan akses publik tapi tertutup dari jalan. 84 00:09:30,913 --> 00:09:32,485 Kamera CCTV menunjuk ke arah yang salah. 85 00:09:35,839 --> 00:09:37,914 Ya. Sungguh kejutan. 86 00:09:38,821 --> 00:09:39,837 Aku akan memeriksa setiap rumah. 87 00:09:39,974 --> 00:09:41,498 - Rhodes. - Detektif. 88 00:09:41,825 --> 00:09:43,156 Ada informasi apa? 89 00:09:44,257 --> 00:09:47,448 Korban tinggal di atas. 90 00:09:48,619 --> 00:09:49,843 Lalu... 91 00:09:51,305 --> 00:09:52,545 ...tampaknya lompatan lurus. 92 00:09:53,506 --> 00:09:54,732 Nama terakhir Gunn. 93 00:09:55,772 --> 00:09:57,783 Kau bilang ke dia bahwa kau akan mencarinya? 94 00:09:58,212 --> 00:10:00,812 Aku tidak mau menahannya di depan Maddie dan teman-temannya. 95 00:10:03,944 --> 00:10:05,072 Itu dia. Sudah diurus. 96 00:10:05,214 --> 00:10:06,734 Sebaiknya kau memperingatkan Maddie bahwa ayah sahabatnya... 97 00:10:06,893 --> 00:10:08,826 ...akan segera ditahan dalam 30 hari. 98 00:10:09,002 --> 00:10:10,973 - Mereka bukan sahabat. - Aku cuma bilang. 99 00:10:11,777 --> 00:10:15,173 Mungkin itu adalah otopsi paling sia-sia yang pernah kita lakukan. 100 00:10:16,193 --> 00:10:17,215 Kapan kau akan mengerti? 101 00:10:17,353 --> 00:10:19,241 - Apa yang harus aku lakukan? - Berpakaian secara informal. 102 00:10:19,415 --> 00:10:20,608 Berpakaian seperti aku. 103 00:10:23,033 --> 00:10:24,500 - Bosch. - Robertson. 104 00:10:24,982 --> 00:10:26,717 Kami sedang memeriksa pelompat dan apa yang kau tahu? 105 00:10:26,885 --> 00:10:30,083 Dia punya tanda yang isinya, panggil Harry Bosch. 106 00:10:30,313 --> 00:10:32,361 - Siapa namanya? - Gunn. Edward James. 107 00:10:34,067 --> 00:10:35,761 - Di mana dia? - Apartemennya. 108 00:10:36,037 --> 00:10:38,122 - Di nomor 42... - Aku dalam perjalanan. 109 00:10:39,270 --> 00:10:40,463 Ada apa? 110 00:10:41,159 --> 00:10:42,434 Musim panas tahun 2008. 111 00:10:42,952 --> 00:10:46,908 Korbannya dua gadis pekerja melalui situs jasa pengantar yang sama. 112 00:10:47,170 --> 00:10:48,625 Dibunuh dengan cara yang mirip... 113 00:10:49,466 --> 00:10:51,275 ...diculik, disiksa... 114 00:10:52,407 --> 00:10:53,661 ...jasad dibuang di gang. 115 00:10:53,809 --> 00:10:55,497 Kita menjadi rekan selama tujuh tahun... 116 00:10:56,152 --> 00:10:58,033 ...dan kau tidak pernah menyinggung soal Edward Gunn. 117 00:10:58,207 --> 00:10:59,525 Itu bukan kasus yang kita kerjakan bersama. 118 00:10:59,675 --> 00:11:01,087 Kau menandainya, Harry. 119 00:11:01,731 --> 00:11:02,844 Bagaimanapun... 120 00:11:03,382 --> 00:11:04,844 ...Gunn adalah pelaku kedua pembunuhan itu... 121 00:11:05,001 --> 00:11:06,785 ...dan pembunuhan lain yang kita belum tahu... 122 00:11:06,954 --> 00:11:09,368 ...tapi O'Shea sudah bersiap mengejar Jaksa Wilayah. 123 00:11:09,822 --> 00:11:10,959 Dia tidak berani mengajukan tuntutan... 124 00:11:11,101 --> 00:11:13,021 ...karena masih belum pasti 100 persen. 125 00:11:13,345 --> 00:11:15,679 Kau menyimpan data pembunuh berantai dan tidak memberitahuku. 126 00:11:15,872 --> 00:11:18,003 - Tidak terpikirkan. - Lalu, malam itu? 127 00:11:19,119 --> 00:11:21,045 Gunn muncul di sel tahanan Rampart. 128 00:11:21,410 --> 00:11:25,450 Aku mampir untuk melihat siapa tahu dia ingin mengaku. 129 00:11:26,079 --> 00:11:27,149 Dia sangat mabuk. 130 00:11:27,513 --> 00:11:29,470 Aku kembali besok paginya, dia menghilang. 131 00:11:30,554 --> 00:11:32,466 - Ada yang menjaminnya. - Siapa? 132 00:11:34,310 --> 00:11:35,694 Aku tidak tahu. 133 00:11:36,269 --> 00:11:37,662 - Tuan-tuan. - Hai. 134 00:11:42,155 --> 00:11:43,902 Dia mengira ini adalah bunuh diri. 135 00:11:44,248 --> 00:11:45,250 Ada catatan. 136 00:11:45,386 --> 00:11:47,671 Tampaknya dia mabuk berat sehingga berani melakukannya. 137 00:11:47,863 --> 00:11:50,185 Sudah kubilang untuk tidak cepat mengambil kesimpulan. 138 00:11:50,378 --> 00:11:51,876 Lihat hal kecil, temukan hal besar. 139 00:11:52,033 --> 00:11:53,391 Lihat hal besar, temukan hal kecil. 140 00:11:53,628 --> 00:11:55,165 - Aku bekerja dengan Yoda. - Yoda apanya. 141 00:11:55,324 --> 00:11:57,524 Bawa mereka berkeliling agar kita bisa selesai di sini. 142 00:12:11,267 --> 00:12:12,435 Itu tas wanita? 143 00:12:13,217 --> 00:12:15,376 Ini peralatanku. Jangan pedulikan aku. 144 00:12:15,884 --> 00:12:17,542 Istriku memberikannya saat aku naik pangkat. 145 00:12:17,935 --> 00:12:19,096 Manis sekali. 146 00:12:20,682 --> 00:12:22,199 Ya, ya. 147 00:12:22,777 --> 00:12:24,137 Ada riwayat apa dengan orang ini? 148 00:12:24,691 --> 00:12:25,763 Kasus yang berhasil lolos. 149 00:12:25,903 --> 00:12:27,747 Rasa gatal yang tidak sempat selesai? 150 00:12:28,577 --> 00:12:29,783 Aku tahu rasanya. 151 00:12:32,166 --> 00:12:33,224 Titik tabrakan? 152 00:12:35,666 --> 00:12:37,204 Sepertinya dekat dengan bangunan? 153 00:12:37,781 --> 00:12:38,901 Ya. 154 00:12:49,328 --> 00:12:50,534 Ada apa? 155 00:12:51,534 --> 00:12:53,097 Dia hampir menghabiskan Gentleman Jim. 156 00:12:54,789 --> 00:12:56,095 Itu pengakuan untukmu, Harry. 157 00:13:02,549 --> 00:13:03,833 "Maafkan aku." 158 00:13:05,499 --> 00:13:07,658 Itu penyesalan, bukan pengakuan. 159 00:13:13,019 --> 00:13:14,984 Mungkin saja dia mabuk dan jatuh dari balkon. 160 00:13:15,650 --> 00:13:17,754 - Itu kata rekanku. - Pierce! 161 00:13:19,263 --> 00:13:20,368 Apa lagi? 162 00:13:42,397 --> 00:13:45,032 (Sudah berapa korban sejak kau biarkan dia lolos?) 163 00:14:26,556 --> 00:14:27,727 Bosch? 164 00:14:27,969 --> 00:14:29,047 Hai. 165 00:14:34,919 --> 00:14:37,083 Kau melihat sesuatu yang ingin kau katakan? 166 00:14:37,699 --> 00:14:38,803 Tidak ada. 167 00:14:39,698 --> 00:14:40,900 Bersenang-senanglah. 168 00:14:41,369 --> 00:14:42,611 Selalu. 169 00:15:00,200 --> 00:15:02,550 - Bagaimana perkembangan Meadows? - Identitas dipastikan... 170 00:15:02,744 --> 00:15:05,094 ...dan dia adalah pecandu opium. 171 00:15:05,370 --> 00:15:07,129 Unit Patroli sedang mencari pembuat grafiti sebagai saksi... 172 00:15:07,298 --> 00:15:09,635 ...dan aku akan menulis surat perintah untuk The Bin. 173 00:15:10,554 --> 00:15:11,825 Bagaimana kabar Bosch? 174 00:15:12,215 --> 00:15:14,032 Dia cukup fokus untuk pengadilan Holland. 175 00:15:14,813 --> 00:15:16,112 Kau pasti sudah tahu. 176 00:15:16,304 --> 00:15:18,904 Jangan bercanda, Jerry. Itu bukan maksudku dan kau tahu itu. 177 00:15:19,605 --> 00:15:21,190 Ayolah, ini tentang O'Shea. 178 00:15:21,500 --> 00:15:23,934 Harry sedang diincar lagi. 179 00:15:24,415 --> 00:15:25,818 Kurasa dia sadar akan hal itu. 180 00:15:25,972 --> 00:15:27,947 Mungkin dia menikmatinya dengan suasana hatinya saat ini. 181 00:15:28,125 --> 00:15:31,217 - Suasana hati apa? - Mudah emosi, suka membantah. 182 00:15:31,443 --> 00:15:33,116 Aku tidak bisa bicara dengan suasana hatinya. 183 00:15:34,810 --> 00:15:35,809 Pasti bisa. 184 00:15:35,945 --> 00:15:37,739 Kurasa aku harus paham bahwa kau tidak mau. 185 00:15:40,948 --> 00:15:42,180 Detektif. 186 00:15:42,472 --> 00:15:43,805 Aku menemukan pembuat grafiti itu. 187 00:15:44,040 --> 00:15:46,310 Thomas Niese. Biasa dipanggil Sharkey. 188 00:15:46,501 --> 00:15:48,162 Dia sering membuat keributan. 189 00:15:48,675 --> 00:15:50,524 Bagus, Edge. Terima kasih. 190 00:16:19,528 --> 00:16:20,637 Hai. 191 00:16:22,205 --> 00:16:23,319 Bisa belikan aku minuman? 192 00:16:24,470 --> 00:16:25,538 Berapa usiamu? 193 00:16:26,797 --> 00:16:27,986 Kau punya uang? 194 00:16:29,361 --> 00:16:31,201 Ayolah, belikan aku minuman. Kita bisa membawanya dan bersantai. 195 00:17:22,166 --> 00:17:23,310 Jangan sentuh itu. 196 00:17:24,155 --> 00:17:25,943 - Kubilang jangan sentuh itu. - Ya ampun. 197 00:17:32,826 --> 00:17:34,676 - Hei. - Tidak saat aku sedang menyetir. 198 00:17:35,467 --> 00:17:36,877 Sungguh? Itu yang kau cemaskan? 199 00:17:37,031 --> 00:17:38,219 Botol terbuka? 200 00:17:39,071 --> 00:17:40,793 - Kita mau ke mana? - Belok kanan di sini. 201 00:17:46,572 --> 00:17:48,801 Di pinggir jalan sana di tempat sampah. 202 00:17:56,489 --> 00:17:58,355 - Di sini? - Ya. 203 00:18:20,368 --> 00:18:21,700 Bisakah kita melakukan ini di belakang? 204 00:18:22,489 --> 00:18:24,670 Tentu. 205 00:18:38,559 --> 00:18:39,874 Mobil yang mahal. 206 00:18:41,701 --> 00:18:42,733 Seleramu bagus. 207 00:18:43,341 --> 00:18:44,607 - Apa-apaan... - Bajingan! 208 00:18:49,298 --> 00:18:51,519 Ya Tuhan. Apa ini? 209 00:18:52,401 --> 00:18:54,245 - Tidak. - Ayo pergi. 210 00:18:56,364 --> 00:18:58,139 Beli laptop yang baru, dasar bajingan. 211 00:18:58,731 --> 00:19:00,012 Ini payah. 212 00:19:01,651 --> 00:19:02,900 Ayo kita pergi. 213 00:19:24,451 --> 00:19:29,165 (TIDAK ADA SINYAL) 214 00:19:31,034 --> 00:19:37,630 (17 November 2016. Direkam CAM1.) 215 00:19:46,056 --> 00:19:48,458 - Tuan Holland, buka pintunya. - Pengacaraku datang. 216 00:19:48,655 --> 00:19:49,672 Ya, bagus. 217 00:19:49,809 --> 00:19:51,366 Jika kau menghancurkan sesuatu di rumah ini... 218 00:19:51,526 --> 00:19:54,177 ...aku akan menuntutmu dan seluruh LAPD. 219 00:19:54,384 --> 00:19:55,817 Silahkan karena semua orang melakukannya. 220 00:19:55,972 --> 00:19:58,571 - Jadi itu menurutmu? - Ya, benar. 221 00:19:58,974 --> 00:20:01,029 Hei, kawan, kukatakan kepadamu. 222 00:20:01,210 --> 00:20:04,442 - Jika ada satu goresan saja... - Jangan cemas, Tuan Holland. 223 00:20:04,674 --> 00:20:06,351 - Kami akan berhati-hati. - Diam... 224 00:20:06,578 --> 00:20:08,507 Singkirkan itu dari wajahku. 225 00:20:08,683 --> 00:20:10,118 Baiklah. Cukup. 226 00:20:10,273 --> 00:20:12,538 Jelaskan tentang pernyataan dari Tuan Holland, detektif. 227 00:20:12,728 --> 00:20:14,586 Kami berkemas, lalu pergi. Kamera mati. 228 00:20:14,759 --> 00:20:17,703 Aku yang terakhir karena aku harus memberikan salinan surat perintah... 229 00:20:17,923 --> 00:20:19,191 ...saat di pintu keluar. 230 00:20:19,339 --> 00:20:20,650 Tuan Fowkkes, kau menyaksikan ini? 231 00:20:20,799 --> 00:20:23,382 Tidak, aku sedang menelepon di ruangan lain, Yang Mulia. 232 00:20:23,586 --> 00:20:26,145 Tuan Holland bertanya apakah kita menemukan sesuatu yang kita cari. 233 00:20:26,348 --> 00:20:28,198 Kubilang tidak dan saat kami keluar, dia... 234 00:20:28,303 --> 00:20:30,017 ...bilang, "Kau tidak akan menemukannya." 235 00:20:30,159 --> 00:20:31,902 Terdengar seolah dia tidak bersalah. 236 00:20:32,070 --> 00:20:34,987 Itu adalah kata-katanya tapi tidak dengan nada bicaranya. 237 00:20:35,206 --> 00:20:37,103 Nada bicara? Yang benar saja, Yang Mulia? 238 00:20:37,277 --> 00:20:39,217 Biarkan dia selesai. Bagaimana nada bicaranya? 239 00:20:39,394 --> 00:20:42,675 Mengejek. Saat itu, Tuan Holland belum menjadi tersangka... 240 00:20:42,909 --> 00:20:44,268 ...jadi aku memberanikan diri. 241 00:20:44,563 --> 00:20:45,991 Kubilang, "Kau melakukannya, bukan begitu?" 242 00:20:46,146 --> 00:20:48,491 Dia tersenyum dan menjawab, "Aku akan lolos dari ini." 243 00:20:48,895 --> 00:20:51,413 Yang Mulia, tidak ada yang mendengar percakapan ini... 244 00:20:51,614 --> 00:20:52,638 ...selain Detektif Bosch. 245 00:20:52,775 --> 00:20:54,583 - Tidak itu saja. - Dia bilang satu hal lagi. 246 00:20:54,754 --> 00:20:56,101 - Teruskan. - Tuan Holland melihatku... 247 00:20:56,253 --> 00:20:58,705 ...dan bilang, "Aku adalah dewa di kota ini, detektif"... 248 00:20:58,903 --> 00:21:00,102 ..."dan kau tidak bisa melawan dewa." 249 00:21:00,247 --> 00:21:01,780 Itu tidak masuk akal. 250 00:21:01,939 --> 00:21:02,940 Yang Mulia, Detektif Bosch... 251 00:21:03,077 --> 00:21:04,578 ...punya riwayat investigasi yang tidak menyenangkan. 252 00:21:04,736 --> 00:21:07,864 Yang Mulia, pernyataan yang disengaja dari terdakwa di luar sidang... 253 00:21:08,091 --> 00:21:10,624 ...adalah pengecualian dan bisa digunakan di pengadilan. 254 00:21:10,973 --> 00:21:12,394 Dia benar, Tuan Fowkkes. 255 00:21:12,548 --> 00:21:15,467 Detektif Bosch membuat-buat semua percakapan ini. 256 00:21:15,685 --> 00:21:17,911 Lalu, kau dibolehkan untuk menyerang kredibilitas saksi. 257 00:21:18,100 --> 00:21:20,247 Juri akan menyelesaikannya. Ini namanya pengadilan. 258 00:21:20,433 --> 00:21:22,757 Tidak. Kau tidak boleh mengabaikan informasi ini. 259 00:21:22,950 --> 00:21:24,461 Jangan lakukan itu di sidangku. 260 00:21:24,619 --> 00:21:27,749 Usulanmu untuk menahan kesaksian Detektif Bosch ditolak. 261 00:21:36,801 --> 00:21:38,142 Laporan kematian Gunn. 262 00:21:39,157 --> 00:21:40,472 Katakan Bosch aku menghilangkan bagian... 263 00:21:40,621 --> 00:21:42,621 ...di mana dia merusak TKP dengan sidik jarinya. 264 00:21:43,071 --> 00:21:45,875 - Tidak mungkin. - Di gelas berisikan wiski. 265 00:21:46,088 --> 00:21:47,305 Harry selalu memakai sarung tangan. 266 00:21:47,451 --> 00:21:49,707 - Tampaknya tidak selalu. - Aku melihatnya, Jimmy. 267 00:21:49,897 --> 00:21:51,353 Hasil lab tidak bohong, J. Edgar. 268 00:21:53,072 --> 00:21:57,320 Mungkin aku harus beritahu Billets, tapi aku bukan orang seperti itu. 269 00:22:24,510 --> 00:22:25,900 Laporan Robertson tentang Gunn. 270 00:22:26,431 --> 00:22:27,527 Cukup tipis. 271 00:22:28,066 --> 00:22:30,854 Pemburu penjahat besar tidak mau buang waktu menangani kasus kecil. 272 00:22:31,067 --> 00:22:32,503 Katanya ada sidik jarimu di TKP. 273 00:22:32,658 --> 00:22:34,606 Robertson bohong. Tidak mungkin. 274 00:22:35,373 --> 00:22:36,627 Lihatlah layarku, Harry. 275 00:22:37,760 --> 00:22:39,020 Jimmy tidak asal bicara. 276 00:22:39,891 --> 00:22:41,074 Ini sidik jari tersembunyi. 277 00:22:47,536 --> 00:22:48,775 Sialan. 278 00:22:48,999 --> 00:22:51,546 Aku melepas sarung tangan untuk mengambil teleponku... 279 00:22:52,531 --> 00:22:54,331 ...dan mengirim foto kepada O'Shea. 280 00:22:54,501 --> 00:22:56,674 Mungkin aku memindahkan gelas saat pengambilan gambar. 281 00:22:56,966 --> 00:22:58,391 Dia berlagak sok benar soal ini? 282 00:22:58,546 --> 00:22:59,546 Ya. 283 00:23:00,315 --> 00:23:02,736 Namun, dia menghilangkannya di laporan, itu saja. 284 00:23:04,823 --> 00:23:06,369 - Kembali ke pusat kota? - Annabelle Crowe. 285 00:23:06,528 --> 00:23:08,181 Gladi resik. Surat perintah untuk Meadows? 286 00:23:08,346 --> 00:23:10,390 Hampir selesai. 287 00:23:10,571 --> 00:23:11,831 Kau tidak menulis novel. 288 00:23:16,267 --> 00:23:19,106 Juri akan bertanya kenapa menunggu satu tahun untuk menelepon polisi. 289 00:23:19,419 --> 00:23:20,807 Aku malu, kau paham? 290 00:23:20,960 --> 00:23:23,565 Andrew Holland adalah orang penting bagi bisnisku. 291 00:23:24,452 --> 00:23:27,034 Itu alasanmu tidak menunjukkan memar di lehermu ke siapapun? 292 00:23:27,537 --> 00:23:30,099 Alasanmu menghapus pesan suaranya? 293 00:23:30,920 --> 00:23:32,615 Aku terus berpikir... 294 00:23:33,832 --> 00:23:35,771 Bagaimana jika aku salah? Kau tahu. 295 00:23:36,879 --> 00:23:39,981 Kau tahu perilaku orang Hollywood, seks yang aneh, entahlah. 296 00:23:40,938 --> 00:23:44,744 Mungkin aku terlalu pemalu, tidak bisa menikmatinya. 297 00:23:46,258 --> 00:23:50,247 Makan malam, minum, kembali ke rumah Andrew Holland. 298 00:23:51,283 --> 00:23:53,619 - Semua tampak normal. - Ya. 299 00:23:54,815 --> 00:23:57,093 Kami bermain Molly. 300 00:23:57,284 --> 00:23:58,507 Melepas pakaian. 301 00:23:58,653 --> 00:24:00,166 - Suka sama suka. - Ya. 302 00:24:01,032 --> 00:24:03,688 Namun, dia tidak suka aku menyentuhnya. 303 00:24:03,895 --> 00:24:05,864 Dia mau pegang kendali. 304 00:24:07,960 --> 00:24:10,464 Setelah itu, dia di belakangku. 305 00:24:11,767 --> 00:24:13,940 Aku merasakan tangannya di leherku. 306 00:24:14,411 --> 00:24:15,602 Dia meremasnya. 307 00:24:16,573 --> 00:24:17,724 Aku tidak bisa bernafas. 308 00:24:18,069 --> 00:24:19,177 Kau memintanya berhenti? 309 00:24:20,197 --> 00:24:21,857 Sudah tapi aku tidak bisa. 310 00:24:22,021 --> 00:24:23,114 Aku tidak bisa bicara. 311 00:24:24,508 --> 00:24:27,554 Aku mencoba keluar lewat bawah, tapi dia terlalu kuat. 312 00:24:30,301 --> 00:24:32,115 Lalu, dia... 313 00:24:35,696 --> 00:24:37,429 ...dia melakukannya... 314 00:24:38,636 --> 00:24:43,331 ...dan itu saja yang bisa aku lakukan... 315 00:24:51,335 --> 00:24:52,335 Lalu? 316 00:24:53,895 --> 00:24:54,971 Tidak ada. 317 00:24:55,203 --> 00:24:56,608 Aku pingsan. 318 00:24:58,263 --> 00:25:01,774 Aku bangun sendirian di kasurnya tanpa pakaian. 319 00:25:03,011 --> 00:25:04,669 Aku mendengar suara pancuran menyala. 320 00:25:05,798 --> 00:25:09,286 Aku menemukan bajuku di kantong di dalam plastik sampah hitam... 321 00:25:09,528 --> 00:25:10,861 ...di pintu kamar. 322 00:25:13,153 --> 00:25:14,863 Isi dompetku sudah kosong. 323 00:25:15,591 --> 00:25:18,073 Aku melihat teleponku tapi aku tidak menemukan kunciku. 324 00:25:19,092 --> 00:25:22,468 Aku mulai berpakaian dan aku mendengar pancurannya berhenti. 325 00:25:24,026 --> 00:25:26,848 Aku mengambil kantong dan lari keluar... 326 00:25:27,749 --> 00:25:30,612 ...ke gang mobil, melewati gerbang depan dan... 327 00:25:37,323 --> 00:25:39,790 ...aku sembunyi lalu berpakaian. 328 00:25:41,236 --> 00:25:43,063 Aku berjalan sampai... 329 00:25:44,419 --> 00:25:46,802 ...menerima sinyal agar aku bisa menelepon taksi. 330 00:25:47,564 --> 00:25:49,582 Kenapa tidak menelepon polisi? 331 00:25:50,082 --> 00:25:52,821 Dia telah meninggalkan pesan suara... 332 00:25:53,032 --> 00:25:55,578 ...dia bertanya aku ke mana dan bilang kunciku tertinggal... 333 00:25:55,780 --> 00:25:59,569 ...dia meminta maaf karena terbawa suasana dan aku... 334 00:26:02,331 --> 00:26:03,948 Dia mengira aku menikmatinya. 335 00:26:07,094 --> 00:26:08,594 Dia hanya ingin memuaskanku. 336 00:26:09,705 --> 00:26:12,691 Apakah dia bilang alasan harus mandi setelah membuatmu pingsan? 337 00:26:15,074 --> 00:26:16,774 Menurutmu apa fungsi kantong sampah itu? 338 00:26:16,941 --> 00:26:19,032 - Dompet kosong? - Aku tidak tahu. 339 00:26:20,005 --> 00:26:21,620 Dia menghilangkan barang bukti. 340 00:26:22,780 --> 00:26:23,917 Dia mengira kau mati. 341 00:26:24,679 --> 00:26:25,792 Bosch. 342 00:26:26,621 --> 00:26:27,863 Biarkan dia berkata apa adanya. 343 00:26:32,713 --> 00:26:34,312 Aku mencoba melupakannya. 344 00:26:46,959 --> 00:26:49,212 Namun, saat aku tahu dia ditahan... 345 00:26:49,402 --> 00:26:51,786 ...atas pembunuhan Donatella Spear, kukira... 346 00:26:58,285 --> 00:27:00,678 Jika aku sempat mengatakan sesuatu, mungkin dia masih hidup. 347 00:27:00,874 --> 00:27:01,948 Tidak. 348 00:27:05,589 --> 00:27:07,027 Pria seperti ini... 349 00:27:08,022 --> 00:27:11,060 ...terus memaksakan diri sampai memakan korban. 350 00:27:12,906 --> 00:27:14,259 Kau beruntung itu bukan dirimu. 351 00:27:20,240 --> 00:27:21,892 - Bagaimana dia? - Bosch? 352 00:27:22,222 --> 00:27:23,334 Dia kecewa. 353 00:27:23,641 --> 00:27:25,258 Aku gelisah berbicara dengan orang bodoh itu. 354 00:27:25,421 --> 00:27:28,262 - Bosch bilang Gunn terlalu mabuk. - Ya, dia pingsan. 355 00:27:28,815 --> 00:27:29,917 Aku merasa tidak enak. 356 00:27:30,149 --> 00:27:31,811 Saat aku meneleponnya, Gunn masih sadar. 357 00:27:32,167 --> 00:27:34,447 Jika tidak, aku tidak akan meneleponnya di jam itu. 358 00:27:34,638 --> 00:27:36,729 - Kau melakukan ini sebelumnya? - Ya. 359 00:27:37,326 --> 00:27:41,151 Setidaknya tiga, empat kali saat giliranku jaga. 360 00:27:52,061 --> 00:27:53,593 - J. Edgar. - Hai. 361 00:27:54,040 --> 00:27:55,888 Koroner menyatakan Gunn mati karena dibunuh. 362 00:27:56,061 --> 00:27:59,017 Seseorang memegang pergelangan kaki dan menjatuhkannya. 363 00:27:59,476 --> 00:28:00,718 Selamat. 364 00:28:01,281 --> 00:28:02,915 Artinya aku tidak bisa melindungi Harry... 365 00:28:03,078 --> 00:28:04,803 ...dari kecerobohan sidik jarinya. 366 00:28:05,035 --> 00:28:06,304 Pasti akan muncul. 367 00:28:07,061 --> 00:28:08,184 Benar. 368 00:28:18,953 --> 00:28:20,109 Hai. 369 00:28:22,156 --> 00:28:24,654 Ya Tuhan, jangan minum itu. 370 00:28:24,855 --> 00:28:26,457 Kau sudah gila? 371 00:28:27,869 --> 00:28:29,452 Ini kopi seduhan Crate. 372 00:28:30,145 --> 00:28:33,135 Minuman ini rasanya seperti serutan pensil. 373 00:28:34,964 --> 00:28:35,985 Ini. 374 00:28:36,495 --> 00:28:37,650 Ambil itu. 375 00:28:40,173 --> 00:28:43,321 Baiklah, Jerry, jangan bilang siapapun. 376 00:28:48,966 --> 00:28:50,743 Kopi Green Mountain Kenya. 377 00:28:51,474 --> 00:28:54,228 Aku harus menyembunyikan ini dari banyak orang. 378 00:28:54,791 --> 00:28:57,320 - Baik. - Itu, temanku... 379 00:28:57,522 --> 00:29:00,445 ...akan membawa dunia kembali ke porosnya. 380 00:29:01,605 --> 00:29:03,352 Lalu, ususmu akan berterima kasih kepadaku. 381 00:29:05,911 --> 00:29:08,517 (DEPARTEMEN KEPOLISIAN LOS ANGELES) 382 00:29:18,353 --> 00:29:20,251 Mungkin seperti itu. 383 00:29:21,968 --> 00:29:24,736 Ya, tapi jika kau memutarnya, jika seperti ini... 384 00:29:24,948 --> 00:29:26,337 ...jika ini ada artinya... 385 00:29:28,528 --> 00:29:29,985 Kenapa kau terus melihatnya? 386 00:29:32,227 --> 00:29:33,517 Gunn menjadi kasus pembunuhan. 387 00:29:34,465 --> 00:29:35,731 Jatuh justru aneh. 388 00:29:41,999 --> 00:29:43,865 Kau masih mencemaskan sidik jariku, Jerry? 389 00:29:44,934 --> 00:29:46,386 Memangnya kau tidak? 390 00:29:49,064 --> 00:29:50,278 Bagaimana Crowe? 391 00:29:50,616 --> 00:29:52,469 Aku tidak tahu. Ada yang dia sembunyikan. 392 00:29:52,642 --> 00:29:54,054 Tentang Holland atau dirinya? 393 00:29:54,303 --> 00:29:55,852 Suatu tempat di antara itu. 394 00:29:56,011 --> 00:29:57,304 Benitez setuju denganmu? 395 00:29:58,200 --> 00:30:00,609 Dia mengira aku memikirkan semua kasus yang sudah lolos. 396 00:30:01,177 --> 00:30:02,865 - Dia cerdas. - Sialan kau. 397 00:30:12,387 --> 00:30:14,442 - Baiklah. - Setiap anggota polisi... 398 00:30:14,624 --> 00:30:18,341 ...membawa kebutuhan dan nilai berbeda. 399 00:30:19,097 --> 00:30:22,913 Nilai dan persepsi di tempat kerja, jadi... 400 00:30:23,655 --> 00:30:26,733 Spesial? Ya. Masuk. 401 00:30:27,330 --> 00:30:29,052 - Kau ada waktu, Letnan? - Tentu. 402 00:30:29,220 --> 00:30:30,317 Masuk. Duduklah. 403 00:30:30,457 --> 00:30:32,575 Beritahu aku jika Harry melihat kemari atau ingin masuk. 404 00:30:36,319 --> 00:30:37,472 Ada apa? 405 00:30:42,412 --> 00:30:44,509 - Hai. - Kau tidak apa-apa? 406 00:30:44,984 --> 00:30:46,312 Kenapa? Ada yang salah denganku? 407 00:30:47,054 --> 00:30:48,889 Kau agak lebih kusam dari biasanya. 408 00:30:50,180 --> 00:30:51,957 Maaf, aku sedang banyak pikiran. 409 00:30:52,551 --> 00:30:53,870 Kita semua sama. 410 00:30:54,020 --> 00:30:56,127 (KEDATANGAN DONATELLA SPEAR DI GERBANG HOLLAND) 411 00:30:58,777 --> 00:31:00,073 Kita baik-baik saja? 412 00:31:00,594 --> 00:31:02,634 Aku akan memeriksa Annabelle Crowe lagi. 413 00:31:04,674 --> 00:31:06,034 Aku tahu. 414 00:31:06,588 --> 00:31:07,837 Berarti kita baik-baik saja. 415 00:31:14,500 --> 00:31:16,661 - Sialan. - Itulah yang aku katakan. 416 00:31:16,847 --> 00:31:19,701 Tetap saja itu tidak berarti Harry menjadi gila dan... 417 00:31:19,916 --> 00:31:21,554 ...melakukan balas dendam. 418 00:31:21,718 --> 00:31:24,158 Dia menjadi berbeda sejak memecahkan kasus pembunuhan ibunya. 419 00:31:24,872 --> 00:31:26,060 Pembunuhnya lolos. 420 00:31:26,205 --> 00:31:28,671 Edward Gunn lolos setidaknya dua kasus. 421 00:31:28,959 --> 00:31:30,100 Lalu, Veronica Allen bebas. 422 00:31:30,243 --> 00:31:32,695 Harry punya banyak masalah tapi dia bukan orang yang kejam. 423 00:31:32,893 --> 00:31:33,925 Setuju. 424 00:31:34,063 --> 00:31:37,252 Namun, dia berbohong soal sidik jarinya dan entah apa lagi. 425 00:31:37,482 --> 00:31:40,689 - Sialan. - Robertson detektif yang hebat. 426 00:31:41,128 --> 00:31:42,382 Sangat mirip Harry. 427 00:31:42,644 --> 00:31:44,573 - Dia kuno, keras kepala. - Aku tahu. 428 00:31:44,749 --> 00:31:45,764 Coba tanyakan dirimu. 429 00:31:45,901 --> 00:31:47,942 Jika Harry menemukan sidik jarimu di TKP... 430 00:31:48,123 --> 00:31:50,081 - Dia datang. - Kau paham maksudku? 431 00:31:50,258 --> 00:31:51,654 Ya. 432 00:31:52,162 --> 00:31:53,359 Masuk. 433 00:31:53,818 --> 00:31:54,896 Hai. 434 00:31:55,036 --> 00:31:56,756 - Aku harus menjemput putriku. - Baik. 435 00:31:56,929 --> 00:31:58,228 Surat perintah sudah ditandatangani... 436 00:31:58,378 --> 00:32:01,491 ...aku akan mampir ke sidang besok pagi dan kita bertemu di The Bin. 437 00:32:02,076 --> 00:32:04,095 - Baik. Aku pergi. - Selamat malam. 438 00:32:08,194 --> 00:32:11,845 Rick Jackson adalah rekan Harry di investigasi Gunn awalnya. 439 00:32:12,095 --> 00:32:14,570 Saat ini dia bekerja di Pasifik. Empat tahun tertekan karena Bosch. 440 00:32:14,769 --> 00:32:17,816 - Dia kabur ke pantai. - Kita bisa membandingkannya. 441 00:32:18,040 --> 00:32:19,868 Kau harus menyelidiki rahasia ini. 442 00:32:20,274 --> 00:32:23,747 Tetap di depan Robertson. Cari tahu apa yang sedang terjadi. 443 00:32:30,658 --> 00:32:31,658 Hai. 444 00:32:32,023 --> 00:32:33,023 Terima kasih. 445 00:32:34,943 --> 00:32:37,111 - Selamat malam. - Selamat malam. 446 00:32:37,403 --> 00:32:38,376 Baiklah. 447 00:32:38,511 --> 00:32:39,511 Tos, kawan. 448 00:33:13,366 --> 00:33:14,446 Kau benar. 449 00:33:16,556 --> 00:33:17,654 Lihatlah. 450 00:33:19,692 --> 00:33:21,987 Ini seolah Gunn mencakarnya di awal... 451 00:33:22,178 --> 00:33:23,867 ...untuk menahannya agar tidak terseret. 452 00:33:26,224 --> 00:33:27,738 Tidak di dinding dekat pintu... 453 00:33:28,620 --> 00:33:30,039 ...yang menuju lokasi jatuhnya. 454 00:33:31,029 --> 00:33:32,672 - Karena dia... - Di mana, kira-kira... 455 00:33:32,836 --> 00:33:36,660 ...dia berjuang untuk tetap di dalam, kecuali dia tidak bisa. 456 00:33:37,543 --> 00:33:38,702 Berapa tingkat racunnya? 457 00:33:39,233 --> 00:33:41,798 Di ambang batas. Maksudku di sekitar 0,09. 458 00:33:42,276 --> 00:33:44,874 - Dia tidak mungkin pingsan. - Ya. 459 00:33:46,128 --> 00:33:50,031 Namun, dia bisa jadi berada di antara sini dan sana. 460 00:33:51,503 --> 00:33:52,694 Kau membawa laporan? 461 00:33:55,568 --> 00:33:57,928 Kau belajar kontrol penahanan karotis di Akademi, bukan? 462 00:33:58,520 --> 00:33:59,713 Sangat merepotkan. 463 00:33:59,857 --> 00:34:02,199 Jika salah melakukannya, akan berubah menjadi cekikan. 464 00:34:02,393 --> 00:34:03,542 Orang bisa mati. 465 00:34:03,685 --> 00:34:07,501 Kadang kita melihat luka lecet di bagian belakang seperti ini. 466 00:34:08,246 --> 00:34:11,813 Bayangkan cara kita menahannya, satu tangan di leher... 467 00:34:12,059 --> 00:34:13,526 ...satu tangan lainnya di belakang. 468 00:34:13,792 --> 00:34:15,455 Kau bisa mengendalikan tekanan pembuluh arteri leher... 469 00:34:15,620 --> 00:34:17,258 ...dengan sudut tanganmu. 470 00:34:17,422 --> 00:34:20,722 Setengah lingkaran ini adalah lecet disebabkan oleh tali dan bingkai... 471 00:34:20,957 --> 00:34:24,261 ...dari jam tangan besar yang biasa dipakai oleh polisi. 472 00:34:24,715 --> 00:34:26,860 Polisi membuat Gunn pingsan? 473 00:34:27,275 --> 00:34:29,414 Lalu, menyeretnya ke balkon dan menjatuhkannya. 474 00:34:29,599 --> 00:34:30,761 Belum tentu. 475 00:34:31,137 --> 00:34:33,337 Militer mengajarinya, ilmu bela diri campuran. 476 00:34:33,525 --> 00:34:35,350 Siapapun bisa mencarinya di internet. 477 00:34:36,210 --> 00:34:38,454 - Atau polisi di usia tertentu. - Ya. 478 00:34:40,132 --> 00:34:41,328 Seusiaku. 479 00:34:43,709 --> 00:34:44,949 Ya Tuhan. 480 00:34:45,246 --> 00:34:47,760 Aku melewati jalanan Los Angeles, tiba-tiba aku di Kalkuta. 481 00:34:48,073 --> 00:34:49,499 Sisi gelap renovasi kota. 482 00:34:49,885 --> 00:34:51,552 Menurutmu ada berapa bangunan mewah itu... 483 00:34:51,717 --> 00:34:53,270 ...memiliki jendela yang menghadap ke arah lain? 484 00:34:54,761 --> 00:34:57,327 Patty, ini rekanku Harry Bosch. 485 00:34:57,949 --> 00:34:59,506 Hai, Patty. Maaf aku terlambat. 486 00:34:59,800 --> 00:35:02,085 Departemen Air dan Listrik menggali lubang di Temple... 487 00:35:02,277 --> 00:35:04,412 ...untuk melihat seberapa jauh area itu bisa ditahan. 488 00:35:04,710 --> 00:35:06,858 Kau harus punya aplikasi lalu lintas di teleponmu, detektif. 489 00:35:07,044 --> 00:35:08,564 Kita bisa melihat kepalanya meledak. 490 00:35:09,066 --> 00:35:11,481 - Lewat sini. - Patty, seberapa aman ini? 491 00:35:11,761 --> 00:35:12,851 Kartu identitas diperlukan untuk masuk... 492 00:35:12,991 --> 00:35:15,188 ...kami menghimbau untuk tidak menyimpan barang berharga. 493 00:35:15,375 --> 00:35:17,055 Mereka harus kembali seminggu sekali untuk pembaruan. 494 00:35:17,492 --> 00:35:19,593 Permintaan tinggi. Tidak pernah cukup. 495 00:35:20,638 --> 00:35:23,609 Mari kita lihat, Meadows nomor 1901. 496 00:35:24,023 --> 00:35:25,597 Kau tepat waktu. Kami baru saja akan mengosongkannya... 497 00:35:25,758 --> 00:35:27,176 ...dan memberikannya ke orang lain. 498 00:35:28,464 --> 00:35:30,715 - Di sana. - Terima kasih. 499 00:35:43,571 --> 00:35:44,874 Letnan Grace Billets? 500 00:35:45,868 --> 00:35:47,028 Pak. 501 00:35:52,906 --> 00:35:54,190 Hai. Grace Billets. 502 00:35:54,965 --> 00:35:56,243 Grace Billets. 503 00:35:58,392 --> 00:36:00,096 - Grace, silahkan duduk. - Terima kasih. 504 00:36:00,453 --> 00:36:02,360 - Kau mau air putih atau sesuatu? - Tidak, terima kasih. 505 00:36:02,535 --> 00:36:04,193 Baik, ayo kita mulai. 506 00:36:05,083 --> 00:36:07,855 Waktu kita 45 menit, jadi buatlah sesingkat mungkin. 507 00:36:08,067 --> 00:36:10,331 - Akan kuusahakan. - Pertama-tama, yang paling mudah. 508 00:36:11,337 --> 00:36:12,601 Ceritakan tentang dirimu... 509 00:36:12,749 --> 00:36:15,948 ...dan alasan kau harus dipromosikan menjadi kapten. 510 00:36:16,857 --> 00:36:18,151 Ayahku adalah polisi. 511 00:36:18,668 --> 00:36:21,685 Pamanku bekerja di Valley Division. Aku lahir di sini. 512 00:36:21,908 --> 00:36:23,925 Aku tumbuh di kota ini dan masih tinggal di sini... 513 00:36:24,433 --> 00:36:26,659 ...jadi kupikir menjadi warisan dan seorang warga... 514 00:36:26,848 --> 00:36:29,369 ...memberikan perspektif jelas tentang perpolisian masyarakat. 515 00:36:33,573 --> 00:36:36,390 Kehidupan seseorang mengecil ke dalam tempat sampah. 516 00:36:37,404 --> 00:36:38,557 Ini koper besinya? 517 00:36:41,473 --> 00:36:42,514 Tidak. 518 00:36:43,986 --> 00:36:45,562 Itu koper Pelican. 519 00:36:46,017 --> 00:36:48,057 Kau memakai itu ketika keluar dari penugasan... 520 00:36:48,477 --> 00:36:50,031 ...bukan saat menjadi orang baru. 521 00:37:04,580 --> 00:37:05,764 Piala berburu. 522 00:37:07,879 --> 00:37:09,363 Bagian dasarnya tidak asli. 523 00:37:39,849 --> 00:37:41,275 Dia beberapa kali bertugas. 524 00:37:42,426 --> 00:37:43,426 Irak. 525 00:37:45,455 --> 00:37:46,763 Afganistan. 526 00:37:49,267 --> 00:37:51,030 Kembali sebagai tentara bayaran. 527 00:37:51,464 --> 00:37:52,528 Gadis ini? 528 00:37:56,037 --> 00:37:57,668 Mereka tampak percaya diri. 529 00:37:58,386 --> 00:37:59,570 Harus begitu. 530 00:38:00,904 --> 00:38:02,961 Karena setelah itu, kau tidak akan yakin. 531 00:38:07,234 --> 00:38:09,380 Kau tahu bagaimana aku menghilangkan tato di tanganku? 532 00:38:10,196 --> 00:38:11,212 Tidak. 533 00:38:12,735 --> 00:38:14,526 P-E-G-A-N-G. 534 00:38:15,229 --> 00:38:16,914 E-R-A-T. 535 00:38:17,489 --> 00:38:19,097 Pegang erat. 536 00:38:19,503 --> 00:38:20,654 Pada apa? 537 00:38:22,532 --> 00:38:23,622 Hidup, bung. 538 00:38:25,136 --> 00:38:26,180 Semuanya. 539 00:38:28,578 --> 00:38:31,219 Apapun itu yang bisa dipegang agar kau tidak tenggelam. 540 00:38:34,012 --> 00:38:35,513 Aku masih anak-anak. 541 00:38:37,817 --> 00:38:40,157 Aku melihatnya di pria dengan ikan tuna di Pedro. 542 00:38:41,614 --> 00:38:42,745 Mantan Angkatan Laut. 543 00:38:43,423 --> 00:38:44,870 Semacam pelaut? 544 00:38:45,411 --> 00:38:46,654 Ya. 545 00:38:50,803 --> 00:38:54,433 Beberapa tahun kemudian aku mendaftar tentara. 546 00:38:55,758 --> 00:38:57,898 Sersanku melihatnya dan menjadi sangat marah. 547 00:38:58,585 --> 00:39:01,290 Dia bilang tidak mungkin mengizinkan tentaranya punya tato cumi... 548 00:39:01,500 --> 00:39:04,035 ...jadi dia menyuruhku keluar ke belakang barak... 549 00:39:04,237 --> 00:39:08,645 ...dan memukul tembok sampai tanganku tampak seperti hamburger. 550 00:39:10,302 --> 00:39:11,495 Setelah tanganku berkoreng... 551 00:39:12,796 --> 00:39:13,975 ...dia menyuruhku keluar... 552 00:39:15,317 --> 00:39:16,317 ...melakukannya lagi... 553 00:39:18,492 --> 00:39:19,492 ...dan lagi. 554 00:39:21,995 --> 00:39:23,102 Gila. 555 00:39:25,390 --> 00:39:26,616 Aku kelelahan. 556 00:39:28,078 --> 00:39:29,282 Seyakin itulah kami. 557 00:39:30,320 --> 00:39:32,882 Tekanan bisa menjadi faktor utama. 558 00:39:33,086 --> 00:39:35,840 Frustrasi dengan keadilan yang lambat. 559 00:39:36,410 --> 00:39:40,788 Namun, jika kau mengatakan tugas mereka dan alasannya... 560 00:39:41,068 --> 00:39:45,075 ...sebagian besar merespon positif dan hasilnya melebihi harapan. 561 00:39:45,605 --> 00:39:47,360 Pertanyaan terakhir ini situasional. 562 00:39:49,873 --> 00:39:51,832 Seorang letnan di bawah pimpinanmu... 563 00:39:52,010 --> 00:39:54,638 ...memiliki hubungan seksual yang tidak pantas... 564 00:39:55,046 --> 00:39:56,544 ...dengan salah satu detektifnya. 565 00:39:59,091 --> 00:40:00,898 Detektif ini datang kepadamu... 566 00:40:01,398 --> 00:40:05,361 ...bilang bahwa akhir hubungan mereka memengaruhi kasusnya... 567 00:40:05,623 --> 00:40:07,171 ...dan jalurnya untuk promosi. 568 00:40:08,750 --> 00:40:10,471 Bagaimana caramu menanganinya? 569 00:40:14,501 --> 00:40:16,459 (SEKOLAH MENENGAH MOREHOUSE) 570 00:40:16,636 --> 00:40:18,730 - Hai. - Malam ini banyak tugas matematika. 571 00:40:19,044 --> 00:40:20,968 - Bagaimana latihannya? - Luar biasa. 572 00:40:22,013 --> 00:40:23,258 Aku belajar teknik merokok. 573 00:40:23,957 --> 00:40:25,058 Maksudnya? 574 00:40:25,663 --> 00:40:26,958 Itu adalah teknik serangan. 575 00:40:27,107 --> 00:40:28,308 Set pendek di belakang garis tengah. 576 00:40:28,453 --> 00:40:29,909 Efektif menipu blocker. 577 00:40:30,178 --> 00:40:31,656 Benar. 578 00:40:33,022 --> 00:40:34,262 Kapan aku menyetir mobil ini? 579 00:40:34,458 --> 00:40:35,838 Setelah kau mendapat lencana. 580 00:40:37,223 --> 00:40:38,936 El Pollo Brasso atau In-N-Out? 581 00:40:39,307 --> 00:40:41,107 Ibu cemas aku makan makanan tidak sehat denganmu. 582 00:40:43,406 --> 00:40:44,517 Ayam itu sehat. 583 00:40:45,700 --> 00:40:47,824 Aku ingin Double-Double dengan kentang goreng. 584 00:40:48,642 --> 00:40:50,981 In-N-Out. Makanan lengkap. 585 00:40:54,822 --> 00:40:58,231 Asal kau tahu, bantuan yang kau lakukan untuk ayahnya Becca? 586 00:41:00,674 --> 00:41:02,459 - Ada apa? - Itu mengubah perlakuan... 587 00:41:02,629 --> 00:41:03,918 ...teman-teman kepadaku. 588 00:41:05,980 --> 00:41:07,174 Bagaimana perlakuan mereka sebelum ini? 589 00:41:07,319 --> 00:41:09,077 Kau tahu sendiri, anak baru. 590 00:41:11,271 --> 00:41:12,556 Kenapa kau tidak bilang? 591 00:41:13,578 --> 00:41:14,660 Tidak terpikirkan. 592 00:41:15,712 --> 00:41:17,270 Bagaimanapun, saat ini jauh lebih baik. 593 00:41:17,825 --> 00:41:21,022 Kadang menyebalkan menjadi anak seorang polisi, kadang menyenangkan. 594 00:41:28,866 --> 00:41:31,570 Kau tahu, Maddie, tidak penting apa kata mereka. 595 00:41:32,070 --> 00:41:34,078 Ya, aku tahu. 596 00:41:50,758 --> 00:41:53,440 Dia adalah Inspektur Javert... 597 00:41:54,547 --> 00:41:57,390 ...tanpa lelah mengejar keadilan yang palsu. 598 00:41:57,605 --> 00:42:01,586 Beban sistem yang korup ditempatkan kepadaku... 599 00:42:01,849 --> 00:42:06,604 ...oleh provokator tidak kompeten yang menyedihkan. 600 00:42:06,901 --> 00:42:08,031 Les Miz. 601 00:42:08,501 --> 00:42:09,947 Sterling Hayden di The Godfather. 602 00:42:10,102 --> 00:42:12,481 - Nama tokoh? - Kapten McCluskey. 603 00:42:14,149 --> 00:42:16,409 - Dudley Smith. - L. A. Confidential. 604 00:42:16,907 --> 00:42:19,881 - Dia adalah Porfiry Petrovich. - Di film Crime and Punishment. 605 00:42:20,200 --> 00:42:21,381 Salah. 606 00:42:21,625 --> 00:42:25,051 Raskolnikov memang bersalah, bukan dituduh secara tidak benar. 607 00:42:25,349 --> 00:42:26,696 Itu tidak adil. 608 00:42:26,847 --> 00:42:28,514 Itulah yang membuatnya sangat menarik. 609 00:42:30,172 --> 00:42:31,917 Protagonis tak bersalah... 610 00:42:32,458 --> 00:42:38,164 ...yang muncul dalam sebuah novel fiksi... 611 00:42:38,502 --> 00:42:44,902 ...dilemahkan oleh seorang penuduh dan algojo yang main hakim sendiri. 612 00:42:50,016 --> 00:42:52,476 Namun, dia akan mendapatkan kemenangan di akhir babak... 613 00:42:52,972 --> 00:42:55,526 ...saat semua misteri terungkap. 614 00:44:00,335 --> 00:44:01,870 Anak pelacur. 615 00:44:02,962 --> 00:44:04,320 Ayolah. 616 00:44:05,913 --> 00:44:07,110 Secara harfiah. 617 00:44:08,800 --> 00:44:10,732 Ibunya dibunuh oleh salah satu kliennya. 618 00:44:11,274 --> 00:44:14,034 Ada balas dendam di dalam darah Harry Bosch. 619 00:44:14,376 --> 00:44:15,987 Membuatku merinding. 620 00:44:16,357 --> 00:44:17,754 Namun, seperti penjahat lainnya... 621 00:44:17,908 --> 00:44:22,120 Bosch melihat dunia ini secara sempit dari masa kecilnya yang hancur. 622 00:44:22,831 --> 00:44:24,672 Dia ingin menyelamatkan ibunya. 623 00:44:25,549 --> 00:44:27,627 Dia ingin menghukum pembunuhnya. 624 00:44:27,869 --> 00:44:31,000 Dia melihat semua kejahatan itu dalam diriku... 625 00:44:31,227 --> 00:44:36,746 ...kesuksesan, seksualitas dan sikap acuh tak acuh... 626 00:44:37,076 --> 00:44:39,202 ...terhadap wewenangnya yang lemah. 627 00:44:39,551 --> 00:44:41,557 Kau berpikir ini bisa menjadi film selanjutnya? 628 00:44:45,029 --> 00:44:46,278 Ini adalah kiasan. 629 00:44:46,439 --> 00:44:47,635 Siapa yang akan percaya? 630 00:44:48,529 --> 00:44:49,717 Aku. 631 00:44:51,127 --> 00:44:53,393 Kurasa itu bukan kiasan. 632 00:44:54,317 --> 00:44:56,073 Kau cuma ingin mendapatkan peran. 633 00:44:56,822 --> 00:44:58,860 Selama aku tidak melakukan seks dengan polisi. 634 00:44:59,990 --> 00:45:01,113 Tidak. 635 00:45:02,815 --> 00:45:04,230 Dia mengacaukan dirinya sendiri. 636 00:47:08,237 --> 00:47:13,049 Cave Cave Deus Videt 637 00:47:15,750 --> 00:47:19,672 Awas, awas. 638 00:47:20,402 --> 00:47:22,541 Tuhan melihat. 639 00:47:22,726 --> 00:47:26,658 Awas, Awas, Tuhan Melihat. 640 00:47:48,682 --> 00:47:49,991 Harry.