1
00:00:31,325 --> 00:00:32,442
ชิบ
2
00:01:13,225 --> 00:01:14,436
ไอ้ลูกหมาเอ๊ย
3
00:01:15,965 --> 00:01:17,086
มันอยู่ไหนวะ
4
00:02:26,862 --> 00:02:28,111
- แฮร์รี่
- ใกล้ถึงรึยัง
5
00:02:28,258 --> 00:02:30,555
ฉันกำลังไปแผนกสิ่งเสพติดเพื่อคุยกับเฟอร์ราส
6
00:02:30,829 --> 00:02:32,502
เผื่อจะได้อะไรจากที่เกิดเหตุบ้าง
7
00:02:32,667 --> 00:02:34,118
ฉันไปช้านะ ทันย่าไม่สบาย
8
00:02:34,274 --> 00:02:35,896
ฉันกำลังจะไปรับลูก
ไปส่งที่โรงเรียน
9
00:02:36,059 --> 00:02:38,046
- โอเค ไม่ต้องห่วงทางนี้
- แล้วจะตามไป
10
00:02:38,737 --> 00:02:39,810
ได้พวก
11
00:02:40,831 --> 00:02:43,169
- ฉันต้องการให้นายช่วย
- นายมีหมายเลขรายงานไหม
12
00:02:43,896 --> 00:02:45,705
ฉันแค่หวังว่านายจะหยวนๆ ให้ฉันได้
13
00:02:46,801 --> 00:02:49,140
ทำไมฉันต้องทำงั้น
นายก็มีหมายเลขเครื่อง
14
00:02:49,333 --> 00:02:50,803
และฉันจะตามสืบจากผู้ผลิต
15
00:02:50,960 --> 00:02:53,212
เพื่อดูว่าซื้อจากที่ไหน
16
00:02:54,188 --> 00:02:55,413
แต่ฉันต้องการมากกว่านั้น
17
00:02:56,760 --> 00:02:58,200
นายได้เจ้านี่มาจากไหนเนี่ย
18
00:02:58,821 --> 00:03:00,334
ไม่ล่ะ ฉันไม่รู้จะดีกว่า
19
00:03:00,493 --> 00:03:02,573
ฉันสัญญาว่ามันจะไม่ทำให้นายเดือดร้อน
20
00:03:02,917 --> 00:03:04,837
ถ้ามันมีลายนิ้วมือติดอยู่
นายจะเสียหลักฐานนะ
21
00:03:05,012 --> 00:03:06,093
ฉันรู้
22
00:03:07,192 --> 00:03:08,265
ฉันขอสองสามสัปดาห์
23
00:03:08,405 --> 00:03:09,592
สัปดาห์เดียวล่ะเป็นไง
24
00:03:09,736 --> 00:03:11,443
- ทำเองไหมเอดการ์
- เอาเถอะ ขอบคุณละกันมิเกล
25
00:03:11,610 --> 00:03:12,777
- ฉันซึ้งเลย
- เออ
26
00:03:12,921 --> 00:03:13,939
เออ
27
00:03:23,068 --> 00:03:24,366
เขาอยู่บนรถนั่นเป็นเดือนๆ
28
00:03:25,268 --> 00:03:26,419
ขายยาเหรอ
29
00:03:26,616 --> 00:03:28,839
ไม่นะ จากที่เห็นผมว่าเสพอย่างเดียว
30
00:03:29,446 --> 00:03:32,126
ตอนเขามาเฮลิโอโทรปครั้งแรก
ผมเอาเฮโรอีนให้เขากรัมนึง
31
00:03:33,633 --> 00:03:36,313
- เขาไม่มีประวัติติดยานี่
- ทหารผ่านศึกก็งี้
32
00:03:37,472 --> 00:03:39,237
- ต้องตอบแทนกันหน่อย
- มีคุณธรรมซะด้วย
33
00:03:40,387 --> 00:03:42,313
- เขาเป็นหูเป็นตาให้คุณเหรอ
- ก็นานๆ ที
34
00:03:42,875 --> 00:03:44,055
ไม่มีอะไรมาก
35
00:03:44,813 --> 00:03:46,517
- คุณสนิทกับเขาไหม
- นิดหน่อย
36
00:03:46,931 --> 00:03:49,058
ก็แค่ไอ้เส็งเคร็งที่เจ็บปวดจากสงคราม
37
00:03:49,828 --> 00:03:51,641
เขาว่ากองทัพทำชีวิตเขาพัง
38
00:03:51,812 --> 00:03:54,066
แล้วพวกที่บอกว่า
จะตายด้วยกันก็ทอดทิ้งเขา
39
00:03:54,550 --> 00:03:56,529
- เขาเจ็บใจเรื่องนั้น
- รู้ชื่อพวกนั้นไหม
40
00:03:56,966 --> 00:03:58,156
ไม่
41
00:03:58,689 --> 00:04:00,145
เขาบอกไหมว่าพวกนั้นทำอะไรเขา
42
00:04:00,813 --> 00:04:02,801
พวกนั้นไล่เขาออก
แล้วเขาก็โดนตามล่า
43
00:04:02,980 --> 00:04:04,325
เขาว่าพวกนั้นต้องรู้รสชาติซะบ้าง
44
00:04:05,651 --> 00:04:06,802
ขอบใจ
45
00:04:10,031 --> 00:04:11,482
น้องชายคุณ เอ็ดเวิร์ด กันน์
46
00:04:11,648 --> 00:04:14,285
ฉันรู้ว่าน้องชายฉันมันไอ้บ้าของแท้
47
00:04:14,853 --> 00:04:15,945
แต่คดีข่มขืนเนี่ยนะ
48
00:04:17,157 --> 00:04:18,230
ฆาตรกรรมอีก
49
00:04:19,406 --> 00:04:20,472
เขาเคยโดนจับเหรอ
50
00:04:20,665 --> 00:04:23,192
คดีข่มขู่ทั่วๆ ไป
51
00:04:23,739 --> 00:04:25,877
น้องชายฉันพัวพันกับผู้หญิงคนนั้น
52
00:04:26,062 --> 00:04:28,031
มันไม่น่าใช่การข่มขืน
53
00:04:28,209 --> 00:04:29,521
เอ็ดดี้ไม่มีทางทำร้ายเธอ
54
00:04:30,069 --> 00:04:33,034
บอชแค่บุกเข้าไป
เขาพังประตูบ้านั่นด้วย
55
00:04:33,254 --> 00:04:36,520
น้องชายคุณมีลวดยาว
และเทปกาวอยู่กับเขาตอนนั้น
56
00:04:37,260 --> 00:04:38,696
ก็เขาเป็นช่างทาสีบ้าน
57
00:04:39,303 --> 00:04:40,597
พวกนั้นมันเครื่องมือประกอบการ
58
00:04:41,064 --> 00:04:43,164
ผู้หญิงคนนั้นไม่ได้ส่งฟ้องด้วยซ้ำ
ใช่ไหม
59
00:04:44,356 --> 00:04:45,918
บอชเข้าใจทุกอย่างผิดไปเอง
60
00:04:47,931 --> 00:04:49,238
เขาไม่เคร่งศาสนาใช่ไหม
61
00:04:50,310 --> 00:04:51,513
ใช่ เขาชอบดื่ม
62
00:04:52,134 --> 00:04:55,056
ฉันพยายามเลิกคิดนะแต่
63
00:04:56,159 --> 00:04:58,982
มันก็เป็นเขาทุกทีเวลาเอ็ดดี้มีเรื่อง
64
00:04:59,476 --> 00:05:01,893
เขาอยากให้น้องฉันสารภาพ
ในสิ่งที่เขาไม่ได้ทำเหรอ
65
00:05:03,182 --> 00:05:04,210
บอช
66
00:05:04,347 --> 00:05:06,416
เขาทำให้เอ็ดดี้ตกนรกทั้งเป็น
67
00:06:15,922 --> 00:06:17,816
ฉันเจอนี่ในตู้เก็บของข้างบน
68
00:06:18,523 --> 00:06:19,587
พวกรูปถ่าย
69
00:06:20,195 --> 00:06:22,433
ฉันไม่อยากให้จอร์จเอามันให้ลูกๆ ดู
70
00:06:24,754 --> 00:06:26,032
คุณเป็นไงบ้างคอนนี่
71
00:06:27,660 --> 00:06:29,062
ก็ปนกันไป
72
00:06:29,710 --> 00:06:30,810
คุณก็รู้นี่
73
00:06:31,743 --> 00:06:32,957
บ้านใหม่เป็นไงบ้าง
74
00:06:33,437 --> 00:06:34,518
ฉันชอบมันมาก
75
00:06:35,168 --> 00:06:36,416
ห่างจากมหาวิทยาลัยแค่สิบนาที
76
00:06:37,239 --> 00:06:39,383
บังกะโลฝีมือช่างบนถนน 20 พวกนั้น
77
00:06:40,398 --> 00:06:41,690
ใกล้ๆ เมืองที่ผมโตมา
78
00:06:42,363 --> 00:06:44,971
ฉันดูรอบๆ แล้วก็เก็บบางอย่างที่ฉันไม่อยากทิ้ง
79
00:06:45,176 --> 00:06:47,782
แต่ฉันไม่เจออะไรที่คุณคงอยากได้
80
00:06:48,884 --> 00:06:50,040
ขอบคุณนะ
81
00:06:50,459 --> 00:06:53,844
เพราะงั้นก็ อยากได้อะไรก็เก็บไปนะ
82
00:06:56,201 --> 00:06:57,387
ผมจะเก็บไปหมดเลย
83
00:07:02,883 --> 00:07:04,253
คอนนี่ ผม...
84
00:07:06,266 --> 00:07:07,612
ผมว่าจะย้ายไปที่อื่น
85
00:07:08,960 --> 00:07:10,162
หางานใหม่
86
00:07:12,057 --> 00:07:13,761
เมืองนี้เป็นชีวิตของคุณนี่
87
00:07:14,967 --> 00:07:16,163
คุณจากมันไปไม่ได้หรอก
88
00:07:26,247 --> 00:07:27,557
เฟอร์ราสว่าไงบ้าง
89
00:07:27,909 --> 00:07:29,130
ไม่เจออย่างอื่นนอกจากเสพยาเกินขนาด
90
00:07:29,276 --> 00:07:31,576
ที่เกิดเหตุอาจจะมีร่องรอยอื่นของพวกเพื่อนนักรบ
91
00:07:31,767 --> 00:07:33,127
สาบานว่าเขาจะแก้แค้นพวกนั้น
92
00:07:33,391 --> 00:07:34,899
สันดานเสีย
นั่นแหละเหตุจูงใจ
93
00:07:35,245 --> 00:07:36,331
ได้ชื่อมาไหม
94
00:07:36,721 --> 00:07:37,983
ไม่ได้สักอย่าง
95
00:07:38,131 --> 00:07:39,476
ได้ภาพจากกล้องตามถนนไหม
96
00:07:39,627 --> 00:07:42,431
กล้องจากถนนด้านหลังโดนทำลาย
เลยไม่เจอวิดีโอ
97
00:07:42,644 --> 00:07:44,666
แต่ฉันเจอนี่
98
00:07:44,846 --> 00:07:47,065
พวกหน่วยลาดตระเวนมีเพจเฟซบุ๊ก
99
00:07:52,682 --> 00:07:54,332
นี่มันโปสเตอร์รับสมัครคนนี่
100
00:07:54,497 --> 00:07:56,535
- "เป็นทุกอย่างที่คุณเป็นได้"
- นั่นมันที่ไหน
101
00:07:57,188 --> 00:07:58,548
เหมือนอิรัก
102
00:07:58,925 --> 00:08:00,234
และค่าตอบแทนมันสูงมาก
103
00:08:00,653 --> 00:08:01,981
สินบน
104
00:08:02,132 --> 00:08:03,659
เงินใต้โต๊ะให้พวกท้องถิ่น
105
00:08:03,818 --> 00:08:05,165
ภาษีพวกเราทั้งนั้น
106
00:08:08,235 --> 00:08:11,262
- แล้วหมอนี่ใคร
- กัปตันเทรเวอร์ ดอบส์
107
00:08:11,671 --> 00:08:12,902
หัวหน้าหน่วย
108
00:08:13,322 --> 00:08:15,612
ควบคุมและดูแลการแก้ปัญหาแบบเบ็ดเสร็จ
109
00:08:15,803 --> 00:08:18,363
บริษัทให้คำปรึกษาด้านความปลอดภัยส่วนตัว
ในเอ็นซีโน
110
00:08:19,505 --> 00:08:21,842
- ลองไปคุยกับเขากัน
- ฉันไปไม่ได้
111
00:08:22,180 --> 00:08:25,364
รอสายเซนต์หลุยส์เรื่องประวัติหน่วยลาดตระเวนอยู่
112
00:08:25,594 --> 00:08:29,671
ฉันว่าฉันจะดูรายชื่อทั้งหมดแล้วหาพวกที่อยู่ที่นี่
113
00:08:31,124 --> 00:08:33,471
เอาเลยพวก
ได้ความยังไงแล้วจะบอกละกัน
114
00:08:38,995 --> 00:08:40,182
ผมไม่เข้าใจจุดประสงค์
115
00:08:40,327 --> 00:08:43,396
เราจะยื่นคำร้องต่อศาล
เพื่อพูดถึงการตายที่ไม่เป็นธรรม
116
00:08:43,872 --> 00:08:46,555
คณะลูกขุนรู้แล้วเราจะได้อะไรล่ะ
117
00:08:46,763 --> 00:08:48,483
พวกเขาก็จะบอกแค่ว่ายิงได้ดีนี่
118
00:08:48,650 --> 00:08:50,650
เขาก็แค่ไม่ทำตามกฎและข้อบังคับ
119
00:08:51,093 --> 00:08:52,857
เขาโดนข้อหาพกปืนนะ รูดี้
120
00:08:53,026 --> 00:08:54,432
แค่กล่าวหา ไม่ได้ผิดจริง
121
00:08:54,586 --> 00:08:55,857
แล้วต่างอะไร
122
00:08:56,299 --> 00:08:59,154
ทันทีที่มันถูกเสนอ
มันจะคงอยู่ในกองหลักฐาน
123
00:08:59,706 --> 00:09:01,186
ส่วนคดีอัลเลนล่าสุดน่ะ
124
00:09:01,343 --> 00:09:03,668
ในฐานะพยานนะ
บอชไม่ใช่ปัญหาเลย
125
00:09:03,861 --> 00:09:05,403
แค่นี้ก็ปิดคดีแล้วเพื่อนเอ๊ย
126
00:09:05,785 --> 00:09:07,418
ถ้าผู้พิพากษาเมินข้อมูลนี้ล่ะ
127
00:09:08,616 --> 00:09:09,798
ก็ยังน่าลองอยู่ดี
128
00:09:10,169 --> 00:09:11,218
คุณเป็นทนายนี่
129
00:09:12,016 --> 00:09:13,696
มาคุยกันเรื่องปัญหายิบย่อยอื่นๆ ดีกว่า
130
00:09:14,277 --> 00:09:15,544
ยายแอนนาเบล โครว
131
00:09:18,545 --> 00:09:21,014
จะดีกว่าถ้าเธอไม่ขึ้นให้การซะเลย
132
00:09:21,669 --> 00:09:25,490
รูดี้ ฉันกำลังพูดถึงการหาเหตุจูงใจ
133
00:09:26,329 --> 00:09:28,968
เจย์ ผมไม่ได้หมายถึงการจอดรถทิ้งไว้นะ
134
00:09:30,105 --> 00:09:32,243
ผมก็แค่จะบอกว่า
เรามีทางเลือกเยอะ
135
00:09:32,914 --> 00:09:35,120
มีหลายทางที่จะลอยคอคุณโครว
136
00:09:35,987 --> 00:09:37,920
เธอออกจะเป็นสาวปาร์ตี้
137
00:09:38,930 --> 00:09:40,088
เราต้องมีวิธีแน่
138
00:09:40,549 --> 00:09:41,712
แน่นอน
139
00:09:42,299 --> 00:09:43,842
เรามากำจัดยายนั่นให้พ้นทางกัน
140
00:10:04,823 --> 00:10:07,600
- เทรเวอร์ ดอบส์ใช่ไหม
- ครับ มีอะไรให้ช่วยไหม
141
00:10:07,812 --> 00:10:09,485
ผมนักสืบบอชจากกรมตำรวจแอลเอ
142
00:10:10,174 --> 00:10:12,435
ผมขอคุยกับคุณ
เรื่องวิลเลียม เมโดวส์สักเดี๋ยวนะ
143
00:10:12,931 --> 00:10:13,943
บิลลี่เหรอ
144
00:10:15,459 --> 00:10:16,758
เขาเป็นไงบ้าง
145
00:10:17,931 --> 00:10:19,782
- คุณยังไม่รู้ข่าวใช่ไหม
- ไม่ครับ
146
00:10:20,433 --> 00:10:22,746
ผมเสียใจด้วยครับ
เขาถูกฆ่าสัปดาห์ที่แล้ว
147
00:10:25,500 --> 00:10:26,988
แย่ชิบ
148
00:10:30,828 --> 00:10:32,904
คุณอยากคุยกันข้างในไหม
149
00:10:36,037 --> 00:10:38,654
ผมไม่รู้ข่าวอะไรทั้งนั้น
150
00:10:39,344 --> 00:10:41,177
ข่าวรายงานว่าเป็นศพนิรนาม
151
00:10:41,429 --> 00:10:42,945
คนไร้บ้านในเขตฮอลลีวู้ด
152
00:10:44,163 --> 00:10:45,955
ผ่านไปหลายวันกว่าจะยืนยันตัวตน
153
00:10:47,226 --> 00:10:48,935
คนจรจัดไม่สมควร
ได้รับความอาลัยเหรอ
154
00:10:50,605 --> 00:10:51,733
ไม่ใช่อย่างนั้นหรอก
155
00:10:52,215 --> 00:10:53,428
แต่บิลลี่ควรได้รับมัน
156
00:10:54,479 --> 00:10:55,670
เขาเคยรับใช้ประเทศนี้นะ
157
00:10:57,374 --> 00:10:58,747
ให้ตายเถอะ
158
00:10:59,289 --> 00:11:00,424
น่าขายหน้าชะมัด
159
00:11:07,284 --> 00:11:08,431
นี่คุณเหรอ
160
00:11:09,392 --> 00:11:10,541
ครับ
161
00:11:10,802 --> 00:11:12,063
กับคนในทีม
162
00:11:12,372 --> 00:11:13,424
ที่อิรัก
163
00:11:13,563 --> 00:11:16,159
- เมืองอันบาร์ ใกล้ๆ เมืองรามาดี
- หน่อยพิเศษล่ะสิ
164
00:11:17,272 --> 00:11:19,612
- ทำไมคุณรู้
- เมโดวส์มีรอยสัก
165
00:11:20,620 --> 00:11:21,862
แล้วคุณดูออกเหรอ
166
00:11:22,132 --> 00:11:23,313
ผมอยู่รุ่นห้า
167
00:11:23,998 --> 00:11:25,809
หน่วย 3992 เหรอ
168
00:11:28,267 --> 00:11:31,372
แม่ของเมโดวส์บอกว่า
เขาเคยประจำที่อัฟกานิสถานสองครั้ง
169
00:11:31,865 --> 00:11:36,011
ครับ กะกลางคืนทำให้เขาผวาไปเลย
170
00:11:36,761 --> 00:11:38,505
เขาต้องอัพยาเวลาออกลาดตระเวน
171
00:11:38,878 --> 00:11:41,230
- ผมเข้าใจนะ
- มันทำให้เป็นบ้าเลยล่ะ
172
00:11:42,015 --> 00:11:43,497
ตรงนั้นมันมืดไปหมด
173
00:11:44,395 --> 00:11:46,028
และต้องอยู่ห่างจากหน่วย
174
00:11:46,329 --> 00:11:47,622
รู้สึกเหมือนลมหายใจมัน
175
00:11:47,771 --> 00:11:49,501
- ค่อยๆ แผ่วลง
- ใช่เลย
176
00:11:50,187 --> 00:11:51,339
ห้วงเสียงสะท้อน
177
00:11:52,608 --> 00:11:53,685
คุณรู้จักมัน
178
00:11:55,144 --> 00:11:58,860
คุณคงรู้ด้วยว่าทหารบางคน
ผ่านศึกไปได้ง่ายกว่าคนอื่น
179
00:11:59,113 --> 00:12:00,336
เขาเป็นไงบ้างตอนกลับมา
180
00:12:00,952 --> 00:12:02,259
บิลลี่มีปัญหา
181
00:12:02,893 --> 00:12:07,452
เรื่องยา ฝ่าฝืนกฎหมาย โดนจับก็หลายครั้ง
เข้าออกสถานบำบัดเป็นว่าเล่น
182
00:12:08,924 --> 00:12:10,192
ผมให้เขากู้เงิน
183
00:12:10,642 --> 00:12:13,226
บ้าเอ๊ย ผมเอาเงินให้เขาไป
184
00:12:14,326 --> 00:12:15,574
สักสองปีก่อน
185
00:12:16,968 --> 00:12:19,168
เขาจนตรอกสุดๆ ผมก็เลย...
186
00:12:19,987 --> 00:12:21,379
ผมพาเขาไปบริษัทชาร์ลี
187
00:12:21,755 --> 00:12:23,957
- แล้วได้ผลไหม
- ไม่เลย
188
00:12:28,953 --> 00:12:30,473
ดูคุณผ่านศึกมาได้สบายๆ เลยนะ
189
00:12:32,663 --> 00:12:35,260
ผมเป็นทหารที่โชคดีครับ
ไม่นึกเลย
190
00:12:35,873 --> 00:12:37,699
มีครอบครัว ได้ทำธุรกิจ
191
00:12:37,871 --> 00:12:39,423
หาทางออกแบบเบ็ดเสร็จ
192
00:12:39,954 --> 00:12:41,424
ให้คำปรึกษาด้านความปลอดภัย
193
00:12:41,854 --> 00:12:42,856
ผมทำได้ดีนะ
194
00:12:43,319 --> 00:12:44,682
เมโดวส์เคยทำงานกับคุณไหม
195
00:12:44,834 --> 00:12:46,489
ไม่เคย เขาไม่ผ่านการทดสอบทางจิต
196
00:12:46,653 --> 00:12:48,014
งานที่เราทำน่ะ
197
00:12:49,448 --> 00:12:51,730
มันไม่ใช่แค่เฝ้าบ้าน
หรือติดสัญญาณกันขโมยนะ
198
00:12:51,921 --> 00:12:53,354
คุณกำลังพูดถึงการติดตั้งอาวุธ
199
00:12:54,558 --> 00:12:55,680
แบบที่ยิงไม่เลือกเหรอ
200
00:12:57,546 --> 00:13:00,535
นอกจากว่าคุณมีระบบป้องกันภัยขั้นสูง คุณนักสืบ
201
00:13:01,358 --> 00:13:02,527
ผมบอกคุณไม่ได้หรอก
202
00:13:03,072 --> 00:13:04,276
แน่นอน
203
00:13:08,127 --> 00:13:09,634
- ขอบใจนะ
- ครับ
204
00:13:10,019 --> 00:13:11,151
ผมหมดธุระแล้ว
205
00:13:33,919 --> 00:13:37,408
[ร่วมสนับสนุนบริษัทของทหารกล้าชาร์ลี]
206
00:13:40,014 --> 00:13:42,546
ผมรู้ว่าผมควรให้ความร่วมมือ
กับคุณนะ คุณตำรวจ
207
00:13:42,748 --> 00:13:44,979
แต่หลายครั้งที่คุณเข้าใจผิด
208
00:13:45,558 --> 00:13:48,514
และมันก็ทำให้ลูกค้าเราคิดว่า
เราเป็นสายให้ตำรวจ
209
00:13:49,181 --> 00:13:50,422
งั้นผมไปขอหมายค้นก็ได้นะ
210
00:13:51,088 --> 00:13:53,616
เดี๋ยวนี้คุณใช้ไม้แข็งกับผมเหรอ
211
00:13:53,960 --> 00:13:55,224
เฉพาะตอนจำเป็น
212
00:13:56,232 --> 00:13:57,461
คุณเคยเป็นทหารไหม
213
00:13:57,607 --> 00:13:59,359
- ที่จริงแล้วเคยนะ
- ที่ไหน
214
00:13:59,528 --> 00:14:02,550
พายุทะเลทราย
ในอัฟกานิสถานหลัง 11 กันยา
215
00:14:08,636 --> 00:14:12,139
เฮเลน อาร์เชอร์ เธอสนิทกับบิลลี่มากกว่าใคร
216
00:14:12,382 --> 00:14:13,612
สนิทแบบแฟนเหรอ
217
00:14:14,219 --> 00:14:15,406
ไม่น่าใช่
218
00:14:15,948 --> 00:14:17,826
เธอเป็นพวกดื่มแต่ไม่เสพ
219
00:14:18,753 --> 00:14:20,917
แต่พวกเขาเคยอยู่ที่อิรักด้วยกัน
220
00:14:21,546 --> 00:14:23,085
ทำอะไรห่ามๆ ด้วยกัน
221
00:14:24,102 --> 00:14:26,914
พื้นเพเดียวกัน คุณก็รู้
222
00:14:28,731 --> 00:14:29,893
นี่ที่ทำงานเธอ
223
00:14:30,036 --> 00:14:32,317
ถ้าเธออยากให้ข้อมูลคุณมากกว่านี้
ก็แล้วแต่เธอ
224
00:14:33,429 --> 00:14:34,889
ผมยังต้องการแฟ้มประวัติบิลลี่นะ
225
00:14:36,328 --> 00:14:39,335
ถ้าอยากได้ก็เอาหมายมาแล้วกัน
226
00:14:40,304 --> 00:14:41,472
รับทราบ
227
00:14:47,138 --> 00:14:49,348
- เอดการ์พูด
- ขอสายนักสืบบอช
228
00:14:49,575 --> 00:14:51,561
เขาไม่อยู่ครับ
ฝากข้อความไว้ไหม
229
00:14:51,813 --> 00:14:53,532
- คุณยังเป็นคู่หูเขาอยู่เหรอ
- ครับ
230
00:14:53,992 --> 00:14:56,316
ผมสก็อต แอนเดอร์สัน
นักข่าวจากเดอะไทม์ส
231
00:14:56,887 --> 00:15:00,091
- ผมรู้จักคุณ
- ผมกำลังจะตีพิมพ์บทความเรื่องเอ็ดเวิร์ด กันน์
232
00:15:00,405 --> 00:15:02,019
เราไม่ได้ทำคดีนั้น
233
00:15:02,854 --> 00:15:05,113
- นักสืบโรเบิร์ตสันกับเพียซต่างหาก
- ผมทราบดี
234
00:15:05,684 --> 00:15:09,105
ผมสงสัยว่าจะเป็นไรไหม
ถ้าผมอยากให้นักสืบบอชแสดงความเห็น
235
00:15:09,561 --> 00:15:11,882
ว่าเขารู้สึกอย่างไรกับการตายของกันน์
236
00:15:13,194 --> 00:15:15,198
ผมว่าคุณไปคุยกับฝ่าย
ประชาสัมพันธ์ดีกว่า
237
00:15:15,753 --> 00:15:17,953
ไม่ คุณเป็นคู่หูเขา
คุณรู้จักเขาดีที่สุด
238
00:15:18,526 --> 00:15:21,635
จากที่ตามล่ากันน์มานาน
เขาดูผิดหวังไหม
239
00:15:22,189 --> 00:15:23,245
หรือหดหู่
240
00:15:23,699 --> 00:15:24,815
หรือว่าโกรธ
241
00:15:25,116 --> 00:15:26,794
นี่คุณ เขาทำงานอยู่
242
00:15:27,548 --> 00:15:28,595
ผมก็เหมือนกัน
243
00:15:28,824 --> 00:15:30,226
บอกเขาว่าผมต้องการคืนนี้
244
00:15:41,008 --> 00:15:43,116
- อะไรน่ะ
- เปล่า
245
00:15:57,406 --> 00:15:58,925
เสาร์อาทิตย์นี้คุณยุ่งไหม
246
00:16:00,634 --> 00:16:02,604
แมดดี้ทำผมยุ่งตลอดแหละ
247
00:16:03,366 --> 00:16:05,080
เล่นวอลเล่ย์บอล ทำการบ้าน
248
00:16:05,645 --> 00:16:06,784
ตามไม่ทันแล้ว
249
00:16:07,261 --> 00:16:08,703
เราน่าจะไปหาอะไรกินกันนะ
250
00:16:09,087 --> 00:16:10,129
เราสามคน
251
00:16:11,792 --> 00:16:12,928
ความคิดดีนี่
252
00:16:14,495 --> 00:16:17,037
น้ำเสียงคุณฟังดูไม่จริงใจเลย
253
00:16:17,426 --> 00:16:19,743
ไม่นะผมพูดจริง
คงดีมากถ้าเธอได้เจอคุณ
254
00:16:20,300 --> 00:16:22,378
- มีแต่ไหม
- ไม่มี
255
00:16:22,955 --> 00:16:24,175
ไม่ได้กดดันนะ
256
00:16:24,867 --> 00:16:26,040
ก็ไม่ได้รู้สึกอะไร
257
00:16:36,346 --> 00:16:37,974
- ทำไมเหรอ
- เปล่า
258
00:16:39,212 --> 00:16:40,498
ไปกันเถอะ
259
00:17:01,681 --> 00:17:02,790
แมดดี้
260
00:17:03,651 --> 00:17:05,554
เธอบอกว่า
"ฉันไม่สนว่าแกจะไปยังไง ฉันไม่ใช่แท็กซี่"
261
00:17:05,729 --> 00:17:07,269
เธอจะไปบังคับใคร
ไปส่งที่ผับไม่ได้นะ
262
00:17:07,429 --> 00:17:09,482
ฉันก็ไม่ได้บังคับ แต่...
เดี๋ยวนะ
263
00:17:11,136 --> 00:17:12,454
- กินข้าวกัน
- เดี๋ยวหนูตามไป
264
00:17:12,604 --> 00:17:14,768
- หนูคุยกับเบคก้าอยู่
- ไงเบคก้า
265
00:17:14,954 --> 00:17:16,252
สวัสดีค่ะคุณบอช
266
00:17:16,784 --> 00:17:18,693
- พ่อ
- ก็ได้ ก็ได้
267
00:17:19,312 --> 00:17:20,585
กินไปก่อนเลย
268
00:17:20,839 --> 00:17:23,124
- มันจะชืด
- เพราะงี้พระเจ้าเลยประดิษฐ์ไมโครเวฟไง
269
00:17:37,475 --> 00:17:38,857
- พ่อคะ
- ไงลูก
270
00:17:40,802 --> 00:17:43,133
สัปดาห์นี้เป็นไงบ้าง
271
00:17:43,326 --> 00:17:45,781
หนูมีแข่งทั้งเสาร์กับอาทิตย์
เป็นทีมเหย้า
272
00:17:46,835 --> 00:17:48,384
- พ่อจะมาดูไหม
- ไปอยู่แล้ว
273
00:17:50,096 --> 00:17:51,325
ลูกทำการบ้านอยู่เหรอ
274
00:17:52,221 --> 00:17:53,379
เพิ่งเสร็จค่ะ
275
00:17:59,053 --> 00:18:01,463
- นั่นเด็กที่ว่าเหรอ
- หวังว่ากลเด็กๆ ของเขาจะน่าตื่นเต้นนะ
276
00:18:09,542 --> 00:18:11,428
ขึ้นรถสิ
มีคนอยากคุยด้วย
277
00:18:11,638 --> 00:18:13,427
- โยนทิ้งซะ ไปกัน
- แม่งเอ๊ย
278
00:18:13,597 --> 00:18:14,785
มาเร็ว
279
00:18:28,116 --> 00:18:29,350
ไงพวก
280
00:18:32,928 --> 00:18:34,240
ผมมาหาเฮเลน อาร์เชอร์
281
00:18:35,227 --> 00:18:36,405
ทางนั้นเลย
282
00:18:38,682 --> 00:18:39,987
ขอบใจพวก
283
00:18:43,430 --> 00:18:44,672
เฮเลน อาร์เชอร์
284
00:18:45,197 --> 00:18:46,201
คะ
285
00:18:46,338 --> 00:18:48,998
ผมนักสืบบอช นี่นักสืบเอดการ์
จากแผนกฆาตรกรรม
286
00:18:49,823 --> 00:18:51,036
ฆาตรกรรมเหรอ
287
00:18:51,842 --> 00:18:54,023
- ใครตายล่ะ
- วิลเลียม เมโดวส์
288
00:18:59,780 --> 00:19:01,490
ฉันเพิ่งเจอบิลลี่เดือนที่แล้ว
289
00:19:02,715 --> 00:19:05,217
- ฉันชวนเขาไปกินข้าว
- เขาดูเป็นไงบ้าง
290
00:19:06,160 --> 00:19:07,803
เมายาแล้วก็โทรมสุดๆ
291
00:19:09,970 --> 00:19:11,321
เขาผล็อยหลับไปบนโต๊ะเลย
292
00:19:13,413 --> 00:19:16,174
จับมีดกับส้อมยังไม่ไหว
ฉันต้องหั่นสเต๊กให้
293
00:19:16,638 --> 00:19:17,784
คุณสองคนน่ะ
294
00:19:18,076 --> 00:19:19,285
สนิทกันเกินเพื่อนไหม
295
00:19:20,333 --> 00:19:21,406
เพื่อนซี้
296
00:19:22,114 --> 00:19:23,293
แค่เพื่อนซี้น่ะ
297
00:19:24,643 --> 00:19:26,422
สถานะที่เขาให้ฉัน
298
00:19:28,341 --> 00:19:32,257
เขาเคยมีแฟนตอนประจำการ
ยังลืมไม่ได้
299
00:19:35,001 --> 00:19:36,051
นี่ใช่เธอไหม
300
00:19:38,908 --> 00:19:40,111
ฉันไม่รู้หรอก
301
00:19:41,511 --> 00:19:44,013
คุณรู้ไหม
เขายังบอกว่าจะกลับไปที่นั่นอีก
302
00:19:44,736 --> 00:19:47,001
- กลับเข้ากองทัพเหรอ
- ไม่มีทาง
303
00:19:47,332 --> 00:19:48,606
ทหารส่วนตัว
304
00:19:48,954 --> 00:19:50,300
แบบมีสัญญาจ้าง
305
00:19:50,921 --> 00:19:52,056
มันสำหรับพวกหมกมุ่นน่ะ
306
00:19:52,198 --> 00:19:54,089
อย่างกับว่าเอาคนไป
แล้วจะช่วยอะไรได้งั้นน่ะ
307
00:19:54,815 --> 00:19:56,229
พวกเพื่อนร่วมรบของเขาเหรอ
308
00:19:57,144 --> 00:19:58,477
ฉันไม่รู้ อาจจะใช่
309
00:19:59,016 --> 00:20:01,687
ฉันไม่รู้จักพวกเขา
ไม่รู้แม้แต่ชื่อ
310
00:20:02,788 --> 00:20:05,069
เราได้ยินมาว่าเขามีเรื่องกับเพื่อนบางคน
311
00:20:05,450 --> 00:20:07,971
ฉันไม่เคยรู้เลย
เพราะเท่าที่ได้ยินมา
312
00:20:08,172 --> 00:20:09,564
เขาว่าไปครั้งนี้ต้องดีแน่
313
00:20:09,717 --> 00:20:11,486
ครั้งนี้เงินดีมากแล้วทุกคนจะรวย
314
00:20:11,940 --> 00:20:13,098
ครั้งนี้เหรอ
315
00:20:13,586 --> 00:20:14,780
เขาเคยทำมาก่อนเหรอ
316
00:20:15,374 --> 00:20:16,569
ทหารรับจ้างน่ะเหรอ
317
00:20:17,322 --> 00:20:18,548
ใช่ สองสามครั้ง
318
00:20:20,428 --> 00:20:24,124
ให้ตายเถอะบิลลี่
ฉันว่าเขาโดนแหกตา
319
00:20:24,375 --> 00:20:25,986
ฉันว่าไม่มีใครจ้างเขาหรอก
320
00:20:26,351 --> 00:20:28,725
- ทำไมคุณว่างั้น
- คุณไม่ได้ฟังฉันพูดเหรอ
321
00:20:29,475 --> 00:20:30,581
เขามันขี้ยา
322
00:20:31,035 --> 00:20:32,047
เขามีเพื่อนชั่วๆ คนนึง
323
00:20:32,183 --> 00:20:35,899
ที่เอาแต่มอมเมาเขา
แล้วก็เข้าบงการความคิด
324
00:20:36,152 --> 00:20:38,752
- ไอ้ชั่วนี่มีชื่อไหม
- ใครจะบ้าไม่มีชื่อวะ
325
00:20:41,010 --> 00:20:42,167
ฉันขอโทษ
326
00:20:43,262 --> 00:20:44,667
ขอโทษด้วย ฉันแค่...
327
00:20:46,655 --> 00:20:47,655
วู้ดดี้
328
00:20:48,322 --> 00:20:49,520
ซักอย่าง
329
00:20:49,913 --> 00:20:51,297
คือฉันไม่เคยเจอเขา
330
00:20:52,736 --> 00:20:55,056
และเอาจริงๆ นะ ฉันไม่รู้จักพวกเขาสักคน
331
00:20:55,925 --> 00:20:57,798
มันเป็นไปได้ว่าบิลลี่แค่กุเรื่องขึ้นมา
332
00:20:58,539 --> 00:21:00,797
เรื่องต่างๆ ทั้งหมดนี้ ทุกอย่างเลย
333
00:21:03,618 --> 00:21:05,763
คุณรู้ไหม มันเมื่อไม่นานมานี้เองที่...
334
00:21:07,839 --> 00:21:09,172
ที่เขายังดีๆ อยู่
335
00:21:11,388 --> 00:21:12,563
แล้วจากนั้น...
336
00:21:15,562 --> 00:21:16,562
เขาก็เปลี่ยนไป
337
00:21:25,420 --> 00:21:27,370
บอช เด็กนายรออยู่ห้องหนึ่ง
338
00:21:27,679 --> 00:21:29,144
ผมว่าตอนนี้เขาคงหิวน้ำแย่
339
00:21:31,097 --> 00:21:33,133
- ฉันต้องโทรศัพท์
- ฉันจัดการเอง
340
00:21:37,144 --> 00:21:39,845
นี่ริค แจคสัน
ฝากข้อความไว้เดี๋ยวโทรกลับ
341
00:21:40,899 --> 00:21:42,221
ผมเจอร์รี่ เอ็ดการ์คนเดิม
342
00:21:43,017 --> 00:21:45,180
ผมไปหาคุณได้นะ เมื่อไหร่ก็ตาม
343
00:21:45,968 --> 00:21:47,488
ว่างแล้วโทรมาแล้วกัน
344
00:21:47,741 --> 00:21:48,861
ขอบคุณ
345
00:21:51,009 --> 00:21:52,167
บอกว่าผมไม่ได้ทำ
346
00:21:52,669 --> 00:21:54,712
ผมรู้เรื่องผู้ชายคนนั้น
ที่โดนปล้นหน้าเซเว่น
347
00:21:54,893 --> 00:21:56,419
แต่นั่นไม่ใช่ผม
348
00:22:11,283 --> 00:22:12,811
นายจำรถบ้านนี่ได้ไหม
349
00:22:14,634 --> 00:22:15,728
ไม่
350
00:22:16,956 --> 00:22:18,130
ดูอีกทีสิ
351
00:22:25,074 --> 00:22:26,153
อาจจะ
352
00:22:26,423 --> 00:22:28,063
ผมอาจจะเคยเห็นมัน
ไม่รู้สิ
353
00:22:36,747 --> 00:22:38,092
นายกำลังพ่นสี
354
00:22:39,294 --> 00:22:40,760
แต่ยังไม่เสร็จ
355
00:22:42,106 --> 00:22:44,513
เราเจอสเปรย์สีค่อนกระป๋องในที่เกิดเหตุ
356
00:22:45,850 --> 00:22:47,017
สีเดียวกันนี้
357
00:22:47,755 --> 00:22:49,609
พวกมือบอนที่ไหนจะทิ้งสีครึ่งกระป๋อง
358
00:22:50,081 --> 00:22:52,633
นายโดนขัดก่อนจะเสร็จงาน
359
00:22:54,019 --> 00:22:55,045
เกิดอะไรขึ้นล่ะ
360
00:22:59,253 --> 00:23:01,940
เราสนใจมาก
และต้องการดำเนินการขั้นต่อไป
361
00:23:02,149 --> 00:23:04,609
- ผมตกลง
- งั้นเรารีบนัดวันกันเลย
362
00:23:05,236 --> 00:23:07,759
- สัมภาษณ์แบบทางการเหรอ
- เรียกว่ามาเรียนรู้กันแล้วกัน
363
00:23:08,084 --> 00:23:09,390
ว่าเราเข้ากันได้ไหม
364
00:23:10,296 --> 00:23:11,438
ฉันพนันว่าเข้ากันดีเลยล่ะ
365
00:23:12,714 --> 00:23:15,438
- ผมจะเช็กตารางงานให้
- แล้วฉันจะทำตัวให้ว่าง
366
00:23:15,648 --> 00:23:17,194
ตั้งตารอเพื่อพบคุณนะคะหัวหน้า
367
00:23:22,938 --> 00:23:24,559
นี่ ผมมีวิธีของผมนะ
368
00:23:25,724 --> 00:23:27,424
เวลาจะหาเงินน่ะ รู้ไหม
369
00:23:29,632 --> 00:23:30,994
แต่รถคันนี้ทำเสียแผน
370
00:23:31,913 --> 00:23:33,077
โอเค ตอนกี่โมง
371
00:23:34,961 --> 00:23:36,733
ประมาณเที่ยงคืนมั้ง
372
00:23:37,456 --> 00:23:39,374
- รถอะไร
- เอสยูวี
373
00:23:40,915 --> 00:23:42,462
ยี่ห้อล่ะ รุ่นอะไร
374
00:23:43,466 --> 00:23:44,814
- ขอโทษครับ
- สีล่ะ
375
00:23:44,965 --> 00:23:46,095
ดำ
376
00:23:47,775 --> 00:23:49,119
โอเค
377
00:23:50,924 --> 00:23:53,544
- มันทำเสียแผน แล้วไงต่อ
- ผมก็หลบ
378
00:23:55,666 --> 00:23:57,771
นายได้ยินอะไรไหม
เห็นอะไรบ้าง
379
00:23:58,965 --> 00:24:00,128
มืดเกิน
380
00:24:01,410 --> 00:24:03,764
- มืดแล้วหูหนวกเหรอ
- มันไกลไป
381
00:24:04,605 --> 00:24:05,826
รถก็เยอะ
382
00:24:06,783 --> 00:24:08,086
ผมแค่รอให้พวกเขาไป
383
00:24:08,913 --> 00:24:10,095
พวกเขาเหรอ
384
00:24:11,235 --> 00:24:12,523
ใครก็ตามบนรถนั่น
385
00:24:12,671 --> 00:24:14,331
มีมากกว่าคนเดียวเหรอ
บนรถนั่น
386
00:24:14,707 --> 00:24:15,835
มันชนผม
387
00:24:18,224 --> 00:24:20,358
- คนขับล่ะ
- ผมไม่เห็นเขา
388
00:24:21,297 --> 00:24:22,443
เขาเห็นนายไหม
389
00:24:24,877 --> 00:24:25,977
ไม่น่านะ
390
00:24:49,942 --> 00:24:51,013
ไม่
391
00:24:52,981 --> 00:24:55,397
นี่ คุณ
นั่นมันทั้งหมดที่ผมรู้แล้ว
392
00:24:56,379 --> 00:24:57,450
โอเคไหม ผมไปได้ยัง
393
00:24:58,430 --> 00:25:00,734
นายทำยังไง
ตอนที่รถเอสยูวีแล่นออกไป
394
00:25:00,926 --> 00:25:02,154
ผมออกไปจากที่นั่น
395
00:25:04,855 --> 00:25:06,950
แล้วนายไม่ได้กลับไปเช็กงานศิลป์นายเหรอ
396
00:25:07,610 --> 00:25:08,804
ผมไม่ได้เข้าใกล้มันเลย
397
00:25:42,818 --> 00:25:43,908
หน่วยแม่นปืน
398
00:25:44,049 --> 00:25:46,766
ระยะ 500 เมตร ยิงตอนเริ่มนับสองนะ
399
00:25:47,021 --> 00:25:49,494
ห้า สี่ สาม
400
00:25:55,039 --> 00:25:57,202
ให้ได้อย่างนี้สิลูกพ่อ!
401
00:25:57,835 --> 00:25:59,626
พล่ามอะไรสาวน้อย ฉันชนะ
402
00:25:59,846 --> 00:26:02,331
นายใช้อะไรวัดน่ะ
ฉันไม่เห็นนายยิงโดนแต้มห้านะ
403
00:26:02,673 --> 00:26:03,950
นั่นเพราะว่าฉันยิงโดนแต้มแปด
404
00:26:04,422 --> 00:26:06,366
ไอ้ตูด เขาไม่ได้สั่งแบบนั้น
405
00:26:06,858 --> 00:26:08,533
ก็ใช่ แต่มันยิงยากกว่า
406
00:26:08,698 --> 00:26:12,070
- แล้วก็นะญาวี ฉันไม่เคยเป็นรองใคร
- ดอบส์
407
00:26:15,770 --> 00:26:17,740
ใช่ น่าทึ่งมาก
408
00:26:18,449 --> 00:26:20,161
- แต่ฉันสั่งว่าอะไร
- 500 เมตร
409
00:26:20,623 --> 00:26:23,275
- แล้วนายยิงอะไร วู้ดโดรว
- อัน 800
410
00:26:23,481 --> 00:26:26,143
- แต่กัปตัน...
- แปลว่านายพลาดเป้า 500 ไปเลย
411
00:26:26,351 --> 00:26:29,397
- เพราะผมไม่ได้เล็งมันไง
- นายแพ้แล้วไอ้ตูด
412
00:26:29,620 --> 00:26:31,633
นายได้ศูนย์แต้มในภารกิจนี้ ทหาร
413
00:26:31,933 --> 00:26:34,827
- ทำตามคำสั่งบ้างไม่เป็นเหรอ
- เออ ไปตายซะทั้งคู่เลย
414
00:26:35,188 --> 00:26:37,909
ญาวี กับไอ้หัวขี้เลื่อย
415
00:26:38,681 --> 00:26:39,883
เตรียมพร้อม
416
00:26:40,091 --> 00:26:42,792
ระยะ 12,000 เมตร ตอนเริ่มนับสอง
417
00:26:44,036 --> 00:26:46,626
ห้า สี่ สาม
418
00:26:55,587 --> 00:26:57,451
นายรู้จักตึกนี้ไหม เคยมาหรือยัง
419
00:26:59,521 --> 00:27:00,644
ก็โอเค
420
00:27:01,580 --> 00:27:03,074
พออยู่ได้ตอนหลบหนาว
421
00:27:03,497 --> 00:27:04,786
ดีกว่าอยู่สถานพินิจ
422
00:27:06,217 --> 00:27:07,357
ทำเป็นรู้ดี
423
00:27:08,340 --> 00:27:09,669
แล้วนายจะแปลกใจ
424
00:27:10,395 --> 00:27:11,536
ขี้โม้
425
00:27:13,393 --> 00:27:14,626
ส่วนใหญ่ก็ศูนย์แมคคลาเรน
426
00:27:17,085 --> 00:27:19,606
- พูดจริงดิ
- ฉันเคยวิ่งราว
427
00:27:21,032 --> 00:27:22,202
คุณเคยหนีไปได้นานๆ ไหม
428
00:27:23,412 --> 00:27:25,234
ครั้งนึง หกสัปดาห์
429
00:27:40,583 --> 00:27:41,757
เผื่อคิดอะไรออก
430
00:27:50,434 --> 00:27:53,482
ตอนคุณหนี
คุณหนีไปไกลแค่ไหน
431
00:27:54,907 --> 00:27:56,116
ไม่ไกลพอ
432
00:27:57,189 --> 00:27:59,887
ไงก็เถอะ
ถ้าคิดอะไรได้ โทรมาหาฉันนะ
433
00:28:09,897 --> 00:28:11,241
เขาอายุ 50 กว่าๆ
434
00:28:11,393 --> 00:28:13,697
ตื่นเช้า ไปทำงาน แล้วก็กลับบ้าน
435
00:28:13,889 --> 00:28:16,105
ทำอย่างเดิม เปลี่ยนที่ขุดไป ทุกวัน
436
00:28:16,555 --> 00:28:19,077
ลูกสาววัยรุ่น
แฟนเก่าอยู่ฮ่องกงมั้ง
437
00:28:19,278 --> 00:28:21,143
พวกเขาพูดเรื่องนี้กันตลอด
438
00:28:21,316 --> 00:28:22,493
น่าเบื่อเป็นบ้า
439
00:28:22,637 --> 00:28:24,489
ฉันบอกได้เลย
ตาลุงนี่ไม่ใช่ปัญหา
440
00:28:24,662 --> 00:28:25,914
เราไม่จำเป็นต้องเหนื่อย
441
00:28:26,166 --> 00:28:27,570
เขาเคยประจำการรุ่นห้า
442
00:28:28,304 --> 00:28:31,501
- บ้าน่า
- จริง แล้วก็ทำงานเก่งด้วย
443
00:28:31,731 --> 00:28:33,722
อาจจะเคยเป็นงั้น แต่ตอนนี้เหรอ
444
00:28:33,901 --> 00:28:35,861
แก่หงำเหงอะ
ไม่มีแรงแล้ว
445
00:28:36,038 --> 00:28:37,882
อย่าไปดูถูกเขาน่า
446
00:28:42,392 --> 00:28:44,731
- แล้วก็ทิ้งมือถือไปซะ
- เห็นแก่พระเจ้าเถอะดอบส์
447
00:28:44,924 --> 00:28:47,065
มีเตาเผาใหม่ที่ออฟฟิศ
เผามันซะวันนี้
448
00:28:48,659 --> 00:28:49,839
และจ่ายสดเท่านั้น
449
00:28:50,436 --> 00:28:51,894
รวมถึงเด็กนายด้วย
450
00:28:52,648 --> 00:28:54,106
ฉันจะตัดเธอออก
451
00:28:54,767 --> 00:28:56,204
งานสอดแนมบ้านี่
452
00:28:56,359 --> 00:28:57,789
ฉันต้องทำอีกนานเท่าไร
453
00:28:58,718 --> 00:29:00,150
โทษทีนะ
454
00:29:00,476 --> 00:29:02,149
มันกระทบเวลาท่องเน็ตนายเหรอ
455
00:29:02,369 --> 00:29:05,140
- ตามจริงแล้วก็ใช่
- อีกไม่นาน
456
00:29:06,862 --> 00:29:08,297
เราต้องรู้ให้ได้ว่าเขารู้อะไร
457
00:29:08,812 --> 00:29:11,490
บอกเลยนะ หมอนี่ไม่ใช่อุปสรรค
458
00:29:12,022 --> 00:29:13,080
ดูเขาไว้
459
00:29:14,323 --> 00:29:15,689
แค่จนกว่าอย่างอื่นจะเรียบร้อย
460
00:29:17,507 --> 00:29:19,005
เพื่อนนายที่เซาธ์เบย์เป็นไงบ้าง
461
00:29:19,462 --> 00:29:20,690
ยังไว้ใจได้
462
00:29:24,178 --> 00:29:25,908
- เครท บาร์เรล
- บอช
463
00:29:26,075 --> 00:29:27,858
เห้ยดูนี่
464
00:29:28,028 --> 00:29:30,834
"ดั่งหมาหัวรั้น นักสืบผู้ดั้นด้นตามคดี"
465
00:29:31,048 --> 00:29:33,686
"ของผู้ต้องสงสัยฆาตรกรรมต่อเนื่อง"
466
00:29:34,393 --> 00:29:36,144
มันว่านายเป็นหมา แฮร์รี่
467
00:29:36,393 --> 00:29:38,425
- ใครวะ
- สก็อต แอนเดอร์สัน
468
00:29:38,766 --> 00:29:40,889
เขาตีพิมพ์บทความ
เกี่ยวกับคดีกันน์
469
00:29:41,073 --> 00:29:42,642
นายเป็นตัวละครหลักเลย
470
00:29:43,168 --> 00:29:45,876
"นักสืบบอชไม่สะดวกให้ความเห็น"
471
00:29:46,085 --> 00:29:48,300
- ช่างแม่ง
- "เอ็ดเวิร์ด กันน์ถูกพบเป็นศพ"
472
00:29:48,489 --> 00:29:49,732
"ด้านนอกอพาร์ทเมนท์ที่ฮอลลีวู้ดของเขา"
473
00:29:49,878 --> 00:29:51,953
"พบร่องรอยการต่อสู้"
474
00:29:52,136 --> 00:29:54,009
"พบรอยแผลหลังชันสูตร"
475
00:29:54,214 --> 00:29:55,725
มันรู้เรื่องเร็วขนาดนี้ได้ไงวะ
476
00:29:55,883 --> 00:29:58,723
ฉันรู้จักคนที่พร้อมปากสว่าง
ทันทีที่มีกาแฟมาล่อ
477
00:29:59,042 --> 00:30:01,783
- พวกนายเห็นเจเอดการ์ไหม
- ไม่เห็นเขาเลย
478
00:30:08,887 --> 00:30:10,375
เจอร์รี่ ฉันจะไปเจอเพื่อนหน่อย
479
00:30:10,533 --> 00:30:12,492
โทรกลับด้วย
แล้วจะบอกเวลาและสถานที่
480
00:30:14,572 --> 00:30:16,274
พับแขนเสื้อลง คุณนักสืบ
481
00:30:16,639 --> 00:30:18,782
- ว่าไงนะ
- แขนเสื้อคุณน่ะ
482
00:30:19,178 --> 00:30:22,565
นอกจากว่าคุณอยากให้ฉันเอาแปรงขัดมันออก
อย่าให้ฉันเห็นมันที่สถานี
483
00:30:23,454 --> 00:30:24,596
เข้าใจแล้วครับ
484
00:30:34,068 --> 00:30:36,893
"บาปมหันต์เจ็ดประการ และสิ่งสุดท้ายสี่อย่าง"
485
00:30:37,455 --> 00:30:38,503
บอชทำเหรอ
486
00:30:38,642 --> 00:30:40,188
ลูกน้องคนหนึ่งของเขาต่างหาก
487
00:30:40,415 --> 00:30:46,189
ละโมบ โทสะ ตะกละ และอื่นๆ
ถูกพรรณนาด้วยภาพตรงขอบรอบนอก
488
00:30:47,066 --> 00:30:49,940
วงกลมแห่งดวงตาของพระเจ้า
489
00:30:50,286 --> 00:30:51,712
พระเจ้าประจักษ์
490
00:30:52,611 --> 00:30:56,013
- ภาษาละตินนี่เหรอ
- คาเว่ คาเว่ เดอุส วีดัส
491
00:30:56,666 --> 00:30:58,916
"ระวังไว้ ระวังไว้ พระเจ้าเห็น"
492
00:30:59,258 --> 00:31:01,065
- นายรู้ละตินเหรอ
- เปล่า
493
00:31:01,236 --> 00:31:03,134
- กูเกิลทรานสเลทสิพูดได้
- ถูกเผง
494
00:31:03,309 --> 00:31:04,509
พระเจ้าเห็นทุกอย่าง
495
00:31:08,084 --> 00:31:09,219
หดหู่ชะมัด
496
00:31:09,518 --> 00:31:11,030
หดหู่สุดๆ
497
00:31:11,471 --> 00:31:15,052
เยโรนีมัส โบส เข้าญาณเห็นโลกทั้งใบ
ที่ถูกครอบงำโดยปีศาจ
498
00:31:15,461 --> 00:31:17,294
ความมืดมนเอาชนะแสงสว่าง
499
00:31:18,793 --> 00:31:20,848
สวนพฤกษศาสตร์แห่งความสุขทางโลก
500
00:31:21,029 --> 00:31:23,252
ผลงานชิ้นเอกของเขาเลย
501
00:31:24,248 --> 00:31:26,091
นกฮูกนี่ หมายความว่าไงเหรอ
502
00:31:26,387 --> 00:31:27,950
พวกมันเป็นสัญลักษณ์ของปีศาจ
503
00:31:28,111 --> 00:31:30,915
แม้แต่ในสวนเอเดนก็มีปีศาจซ่อนอยู่
504
00:31:33,860 --> 00:31:38,390
หลังจากเกิดสติ
มนุษย์ผู้ทำบาปก็รับปีศาจมาไว้กับตัว
505
00:31:38,825 --> 00:31:40,349
เขาโอบอุ้มมันไว้
506
00:31:42,040 --> 00:31:44,904
สุดท้ายมันก็พาเขาไปลงนรก
คุณนักสืบ
507
00:31:48,463 --> 00:31:49,983
กลับมาทางโลกแล้วเป็นไงบ้างล่ะ
508
00:31:50,291 --> 00:31:52,698
ก็ ลูกน้องมาร์กส่วนใหญ่ถูกตั้งข้อหาฉ้อโกง
509
00:31:53,856 --> 00:31:55,361
รวมทั้งลัคกี้ ลูค เรคอฟ
510
00:31:55,519 --> 00:31:57,467
แต่ก็มีลือว่า
เขากลับไปเซนต์ปีเตอร์สเบิร์กแล้ว
511
00:31:57,732 --> 00:31:59,955
- นายคิดถึงเขาใช่ไหมล่ะ
- อย่าให้พูดเลย
512
00:32:00,143 --> 00:32:02,267
ชีวิตฉันเฉาชะมัดตอนเขาไม่อยู่
513
00:32:03,373 --> 00:32:04,893
ให้ผมตอบแทนยังไงดีล่ะ
514
00:32:06,938 --> 00:32:08,435
นี่คุณรู้ไหมมันหมายถึงอะไร
515
00:32:08,593 --> 00:32:11,284
เงินเป็นตันไว้บูรณะอัฟกานิสถานกับอิรัก
516
00:32:11,890 --> 00:32:15,215
และเอาไว้เซ่นพวกนายพลมักมาก
กับนักการเมืองให้ทำงานเสียที
517
00:32:15,451 --> 00:32:17,759
- คงจะราบรื่นนะ
- แยบยลใช่ไหมล่ะ
518
00:32:18,085 --> 00:32:19,649
แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเหยื่อคดีคุณล่ะ
519
00:32:20,177 --> 00:32:21,728
ผมแค่รวบรวมข้อมูลกว้างๆ น่ะ
520
00:32:22,224 --> 00:32:24,095
- ของอะไร
- เพื่อนร่วมรบของเขา
521
00:32:24,456 --> 00:32:27,074
น่าจะกลับไปเป็นทหารรับจ้างที่อัฟกานิสถานแล้ว
522
00:32:27,596 --> 00:32:28,647
- ผมอยากรู้ว่าเมื่อไร
- ไว้ผมจะบอก
523
00:32:28,786 --> 00:32:30,604
ไอ้พวกทหารปลอมนั่นวิ่งวุ่นไปทั่วอัฟกานิสถาน
524
00:32:30,775 --> 00:32:31,865
มากกว่าทหารจริงซะอีก
525
00:32:32,006 --> 00:32:35,495
ทั้งหน่วยความมั่นคงและกลาโหม
ก็เอาแต่ส่งคนเลวๆ ไปให้ทหารจ้าง
526
00:32:35,737 --> 00:32:37,207
ปกปิดเพื่อดำรงสันติภาพ
527
00:32:37,989 --> 00:32:40,366
เป็นกองทัพแบบที่กองทัพไม่ควรจะเป็น
528
00:32:40,752 --> 00:32:43,647
เจรจาสัมพันธไมตรี หนุนกองกำลัง
สอดส่องพวกคนใหญ่คนโต
529
00:32:43,864 --> 00:32:45,425
ไอ้พวกนั้นยุ่งทุกอย่างเลย
530
00:32:45,714 --> 00:32:49,610
คุ้มหัวพวกสืบราชการลับ
ทรัพย์สินอสังหา พวกขุดน้ำมัน
531
00:32:50,466 --> 00:32:51,918
หน่วยงานอื่นๆ ของรัฐอีก
532
00:32:52,329 --> 00:32:56,621
- อย่างหน่วยข่าวกรอง
- แล้วใครมันบอกวะว่าตำรวจโง่
533
00:32:59,221 --> 00:33:01,560
อะไรเนี่ย "หน่วย 3992" เหรอ
534
00:33:01,754 --> 00:33:05,111
ทีมจู่โจมของเหยื่อในคดีฉัน
เมื่อตอนที่เขาไปประจำการที่เมืองอันบาร์
535
00:33:05,348 --> 00:33:07,095
ต่อด้วยอัฟกานิสถาน
536
00:33:07,938 --> 00:33:09,381
ผมจะหาข้อมูลให้แล้วกัน
537
00:33:11,818 --> 00:33:13,967
ผมอิจฉาการไขคดีของคุณจังบอช
538
00:33:14,186 --> 00:33:16,146
มีคนตาย แล้วก็มีคนฆ่า
539
00:33:16,444 --> 00:33:18,381
มันไม่ง่ายอย่างที่เห็นเสมอหรอก
540
00:33:20,174 --> 00:33:22,642
เรารู้ว่าเขาเป็นฆาตรกรในสองคดี
แล้วเราก็ตามเขามานานแล้ว
541
00:33:22,979 --> 00:33:25,821
เราบุกเข้าไปในบ้านเขา
ตอนเขากำลังข่มขืนผู้หญิงคนนั้น
542
00:33:26,036 --> 00:33:29,599
คาหนังคาเขา แบบจะๆ เลย
เขาเล่นเธอหนักอยู่
543
00:33:30,159 --> 00:33:31,955
ผู้หญิงคนนั้นให้การทีหลังว่าเป็นการสมยอม
544
00:33:32,173 --> 00:33:33,588
ไม่ให้ความร่วมมือ
545
00:33:34,251 --> 00:33:36,651
เธอไม่อยากให้ครอบครัวรู้
ว่าเธอเคยเป็นโสเภณี
546
00:33:37,259 --> 00:33:38,604
คุณรู้ไหม แฮร์รี่ไม่อยากกดดันเธอ
547
00:33:38,755 --> 00:33:40,435
คิดว่าเธอคงเจออะไรมามากพอแล้ว
548
00:33:40,919 --> 00:33:43,012
ใช่ เขาอยากให้เปลี่ยนรูปคดี
549
00:33:43,629 --> 00:33:46,163
พอเป็นเรื่องโสเภณีทีไร
เขาใจอ่อนทุกที
550
00:33:46,615 --> 00:33:47,944
เห็นกันอยู่ชัดๆ
551
00:33:48,095 --> 00:33:49,794
มันก็เข้าใจได้อยู่แล้วแหละ
552
00:33:50,458 --> 00:33:51,951
แล้วโอเชก็มาหักหลังพวกคุณเหรอ
553
00:33:52,442 --> 00:33:53,686
ไอ้ระยำนั่น
554
00:33:54,092 --> 00:33:55,978
ไม่ยอมส่งฟ้องถ้าไม่มีคำให้การของเธอ
555
00:33:57,261 --> 00:33:58,362
ถามอะไรหน่อยสิ
556
00:33:59,091 --> 00:34:00,178
เรื่องกันน์น่ะ...
557
00:34:01,665 --> 00:34:02,930
แฮร์รี่เขาเคย...
558
00:34:04,014 --> 00:34:06,388
พูดไงดี ทำอะไรเกินกว่าเหตุมั้ย
559
00:34:07,251 --> 00:34:08,505
เกินยังไง
560
00:34:08,996 --> 00:34:10,421
มันคงกวนใจเขา ใช่ไหม
561
00:34:10,780 --> 00:34:12,614
ก็เขาทำคดีนี้มาหลายปี
562
00:34:13,316 --> 00:34:15,110
ก็เหมือนกันตำรวจคดีฆาตรกรรมดีๆ ทั่วไป
563
00:34:16,975 --> 00:34:18,159
เขาต้องเจออะไรมาเยอะ
564
00:34:19,477 --> 00:34:20,941
เวลาที่คุณคิดว่าคุณรู้จักคนๆ นึงดี
565
00:34:21,953 --> 00:34:23,306
แล้วกลายเป็นว่าที่จริงไม่รู้เลย
566
00:34:23,694 --> 00:34:25,196
ผมบอกอะไรให้ไหม
567
00:34:25,742 --> 00:34:27,391
จากคดีทั้งหมดที่เราทำมาด้วยกัน
568
00:34:27,803 --> 00:34:30,624
ไม่มีคดีไหนที่บอชไม่ทุ่มสุดตัวเลย
569
00:34:30,914 --> 00:34:32,052
ใช่ แน่นอน
570
00:34:34,432 --> 00:34:36,239
ผมจะขอบคุณมากเลยถ้าเราเหยียบเรื่องนี้ไว้
571
00:34:36,607 --> 00:34:37,803
ไม่ต้องไปพูดอะไร
572
00:34:38,861 --> 00:34:39,959
ขอบคุณมากริค
573
00:34:55,371 --> 00:34:56,541
[อแมนดา โครว]
574
00:35:10,529 --> 00:35:12,531
[แอนนา เลอา คามีล]
575
00:35:18,034 --> 00:35:19,811
[คลับสาวแอลเอ]
576
00:35:24,265 --> 00:35:26,269
[เลอา คามีล]
577
00:35:41,424 --> 00:35:43,186
คลับสาวแอลเอ มีอะไรให้ช่วยคะ
578
00:35:43,355 --> 00:35:44,964
ครับ ผมอยากขอนัด
579
00:35:46,626 --> 00:35:47,687
กับเลอา คามีลครับ
580
00:36:08,429 --> 00:36:11,902
ผมเจอกล้องสอดแนมในเครื่องจับควัน
ที่อพาร์ทเมนท์กันน์
581
00:36:15,168 --> 00:36:16,759
แต่เราก็ไม่รู้ว่าใช่ฝีมือแฮร์รี่ไหม
582
00:36:16,920 --> 00:36:18,080
จะเป็นใครได้อีก
583
00:36:18,713 --> 00:36:20,992
เขาตามตูดกันน์มาเป็นปีๆ
584
00:36:25,395 --> 00:36:28,005
ผมเลยเอามันไปหาลายนิ้วมือแฝง นอกตำรา
585
00:36:28,210 --> 00:36:29,742
ให้ตายเถอะ เจอร์รี่
586
00:36:30,332 --> 00:36:31,579
ถ้าเขาเจออะไรขึ้นมาล่ะ
587
00:36:32,867 --> 00:36:34,959
เราจะทำลายหลักฐานทั้งหมด
588
00:36:35,200 --> 00:36:37,753
- โอเคไหม
- ถ้าโรเบิร์ตสันเกิดรู้ขึ้นมาล่ะ
589
00:36:38,819 --> 00:36:40,709
นายก็รู้ว่าเขารู้แน่ แค่เมื่อไรเท่านั้น
590
00:36:42,431 --> 00:36:43,720
เราต้องคุยกับแฮร์รี่
591
00:36:46,192 --> 00:36:47,531
ผมต้องคุยเอง
592
00:36:47,930 --> 00:36:50,055
- ผมเป็นคู่หูเขานี่
- คุยเลยนะ
593
00:36:50,239 --> 00:36:51,505
เดี๋ยวนี้เลย
594
00:37:27,933 --> 00:37:29,170
คุณแอนโทนี่ แมนีย์ใช่ไหมคะ
595
00:37:31,319 --> 00:37:32,890
เข้ามาสิคนสวย
596
00:37:35,757 --> 00:37:37,860
เราแย่แล้ว
หล่อนโกหกเราแฮร์รี่
597
00:37:38,366 --> 00:37:39,730
เธอได้ละเว้นโทษทางอาญาหรอก
598
00:37:39,950 --> 00:37:41,637
เราไม่เจอเรื่องนี่ในประวัติเธอเลยได้ไง
599
00:37:41,803 --> 00:37:42,933
ก็ไม่เคยโดนจับ
600
00:37:43,075 --> 00:37:45,783
พวกเขาปกป้องทหารผ่านศึก
เธอก็เลยไม่เคยมีปัญหา
601
00:37:46,406 --> 00:37:48,934
แต่ถ้าเรารู้เรื่องนี้
คนของฮอลแลนด์ก็รู้เหมือนกัน
602
00:37:49,766 --> 00:37:51,714
เราต้องคุยกับเธออีกรอบ
ฉันนัดเอง
603
00:37:52,475 --> 00:37:53,807
เดี๋ยวเจอกันนะ
604
00:37:54,122 --> 00:37:55,308
ไว้ก่อนละกัน
605
00:37:55,858 --> 00:37:56,931
ก็ได้
606
00:37:57,257 --> 00:37:58,857
- คุณโอเคนะ
- อืม
607
00:37:59,545 --> 00:38:01,292
- ไว้จะบอกเรื่องแอนนาเบลอีกทีนะ
- โอเค
608
00:38:12,927 --> 00:38:14,631
- ว่าไง
- ฉันอยู่สถานสงเคราะห์
609
00:38:15,441 --> 00:38:17,219
ว่าจะพาเด็กนั่น ไปดูที่เกิดเหตุ
610
00:38:17,389 --> 00:38:18,857
กระตุ้นความจำซะหน่อย
611
00:38:19,013 --> 00:38:20,263
ฉันกลับไปดูเว็บไซต์นั้นอีกรอบ
612
00:38:20,410 --> 00:38:23,151
ฉันเจอเพื่อนเมโดวส์คนนั้นแล้ว
วู้ดดี้ วู้ดโรว
613
00:38:23,606 --> 00:38:25,885
อยู่ที่เวนิส
ไปคุยกับเขาพรุ่งนี้ละกัน
614
00:38:26,240 --> 00:38:28,041
- โชคดีเรื่องเด็กนะ
- ขอบใจ
615
00:38:29,010 --> 00:38:30,366
แฮร์รี่...
616
00:38:30,984 --> 00:38:32,763
- ฟังนะ
- มีอะไร
617
00:38:35,387 --> 00:38:36,462
ช่างมันเหอะ
618
00:38:37,105 --> 00:38:38,248
ไม่มีอะไร
619
00:38:38,605 --> 00:38:39,608
รับทราบ
620
00:39:15,782 --> 00:39:16,943
คุณผู้หญิง
621
00:39:37,984 --> 00:39:40,464
เขาไม่ได้ค้างที่นี่
เขาไม่ได้มาด้วยซ้ำ
622
00:39:41,026 --> 00:39:42,460
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเขาไม่มา
623
00:39:42,842 --> 00:39:44,325
เขาก็นอนที่อื่นไง
624
00:39:44,737 --> 00:39:46,665
ชาร์กี้เคยอยู่ที่นี่
เข้าๆ ออกๆ ทั้งปี
625
00:39:46,841 --> 00:39:48,091
เขารู้กฎดี
626
00:39:49,149 --> 00:39:50,511
แล้วเวลาลงทะเบียนน่ะ
627
00:39:51,113 --> 00:39:52,433
ต้องกรอกเบอร์โทรไว้ไหม
628
00:39:52,742 --> 00:39:56,396
ส่วนใหญ่เป็นเบอร์ปลอม
แต่จะหาให้แล้วกัน
629
00:39:56,754 --> 00:39:58,051
เอามาเถอะ
630
00:39:59,955 --> 00:40:01,276
พอรู้ไหมว่าเขาไปอยู่ไหน
631
00:40:02,605 --> 00:40:04,398
เขาเก่งเรื่องหลบหนี
632
00:40:04,622 --> 00:40:06,234
เด็กคุณก็เหมือนเด็กคนอื่นที่นี่
633
00:40:18,746 --> 00:40:22,299
ขอโทษค่ะ เลขหมายที่ท่านเรียกปิดใช้บริการ
634
00:40:49,075 --> 00:40:51,179
- คนร้ายอยู่ย่านเกาหลีเหรอ
- น่าจะใช่
635
00:40:52,717 --> 00:40:54,497
กล้ามาก กลางวันแสกๆ
636
00:40:55,767 --> 00:40:57,027
คดีล่าสุดเมื่อไรนะ
637
00:40:57,716 --> 00:41:00,504
สองเหตุล่าสุดน่าจะเป็นคดีลักทรัพย์
638
00:41:01,706 --> 00:41:04,145
- น่าจะฆ่าชิงรถนะ
- คดีฆาตรกรรมล่าสุดนานแค่ไหนแล้ว
639
00:41:04,877 --> 00:41:05,919
ปีกว่า
640
00:41:10,840 --> 00:41:11,903
ครอบครัวเธอล่ะ
641
00:41:13,853 --> 00:41:14,988
เดี๋ยวผมพาไป
642
00:41:19,965 --> 00:41:22,821
ทำไมพวกเขาทิ้งลูกสาวผม
ไว้บนถนนล่ะ
643
00:41:23,050 --> 00:41:24,674
เจ้าหน้าที่กำลังทำงานกันอยู่ค่ะ
644
00:41:24,895 --> 00:41:27,748
ฉันปล่อยให้ลูกอยู่ตรงนั้นคนเดียวไม่ได้หรอก
645
00:41:27,963 --> 00:41:31,305
ไม่ต้องห่วงค่ะ พวกเขาจะอยู่กับเธอค่ะ
646
00:41:32,027 --> 00:41:33,267
สักครู่นะคะ
647
00:41:34,127 --> 00:41:35,681
ฉันจุน ปาร์ค จากสังคมสงเคราะห์
648
00:41:36,122 --> 00:41:37,355
ขอบคุณที่มานะครับ
649
00:41:37,905 --> 00:41:39,105
แล้วคุณคือ
650
00:41:39,250 --> 00:41:41,084
ผมเออร์วิง เป็นหัวหน้าพวกตำรวจ
651
00:41:43,185 --> 00:41:44,320
น่าอายจัง ขอโทษด้วยค่ะ
652
00:41:44,462 --> 00:41:46,302
ฉันควรจะจำคุณได้
653
00:41:49,298 --> 00:41:51,163
คุณช่วยบอกครอบครัวเหยื่อได้ไหม
ว่าผมเสียใจด้วยจริงๆ
654
00:41:51,605 --> 00:41:52,750
แน่นอนค่ะ
655
00:41:55,539 --> 00:42:01,904
นายตำรวจท่านนั้นฝากแสดงความเสียใจ
กับครอบครัวด้วยนะคะ
656
00:42:02,535 --> 00:42:04,114
ผมอ่านลายเซ็นเธอไม่ออก
657
00:42:05,176 --> 00:42:08,144
- เธอก็ไม่ได้บอกชื่อผมนะ
- คุณถ่ายเอกสารบัตรประชาชนเธอไว้ไหม
658
00:42:08,818 --> 00:42:09,831
มันดึกแล้ว
659
00:42:10,630 --> 00:42:12,124
มันดึกแล้ว โอเค
660
00:42:13,081 --> 00:42:14,298
จ่ายสด
661
00:42:14,814 --> 00:42:15,941
อันนั้นผมจำได้
662
00:42:16,677 --> 00:42:18,110
จำได้รูปพรรณเธอไหม
663
00:42:18,981 --> 00:42:22,056
อายุ 20 ปลายๆ คนลาติน ผมดำ
664
00:42:22,501 --> 00:42:23,976
ใส่ส้นสูงกับชุดสีแดง
665
00:42:24,598 --> 00:42:25,658
ดึกๆ ดื่นๆ น่ะเหรอ
666
00:42:25,797 --> 00:42:27,797
เหมือนเธอสนุกมาทั้งคืน
แล้วไม่กลับบ้าน
667
00:42:28,118 --> 00:42:29,276
ไม่ใช่สไตล์ผม
668
00:42:30,063 --> 00:42:31,071
แน่ล่ะ
669
00:42:33,530 --> 00:42:34,792
เขาเอาคนมาทั้งคืน
670
00:42:35,439 --> 00:42:36,610
เขาสุขจนบ้าเลยล่ะ
671
00:42:36,754 --> 00:42:39,206
แล้วเอ็ดดี้ก็เสียงดังขึ้นเรื่อยๆ
ควบคุมสติไม่ได้
672
00:42:39,404 --> 00:42:41,231
ฉันหันมาอีกทีเขาก็
กำลังฉี่ใส่ตู้เพลง
673
00:42:41,403 --> 00:42:42,865
แล้วคุณก็ไม่สนุกด้วยแล้ว
674
00:42:44,037 --> 00:42:45,051
ปกติฉันใจเย็นนะ
675
00:42:45,188 --> 00:42:46,486
แต่ตอนที่พวกนั้นฉี่ใส่ตู้เพลงน่ะ
676
00:42:46,635 --> 00:42:48,111
ฉันก็ตัดสินใจโทรเรียกตำรวจ
677
00:42:49,632 --> 00:42:51,033
ไอ้บึ้กที่จ่ายค่าเครื่องดื่มดูเป็นไง
678
00:42:53,033 --> 00:42:54,504
ก็เหมือนคุณ แต่ผิวขาว
679
00:42:55,153 --> 00:42:56,489
เหมือนผมคืออะไร
680
00:42:57,097 --> 00:42:58,794
เป็นตำรวจเหมือนกัน
681
00:42:59,222 --> 00:43:01,028
ตำรวจไม่ก็ทหาร พนันได้เลย
682
00:43:01,544 --> 00:43:02,648
ทำไมแน่ใจงั้น
683
00:43:03,332 --> 00:43:05,148
แค่รู้สึกได้น่ะ
684
00:43:05,466 --> 00:43:06,784
วิธีวางตัว
685
00:43:08,637 --> 00:43:10,557
พอคุณโทรหาตำรวจแล้ว
ไอ้บึ้กนั่นทำไง
686
00:43:11,328 --> 00:43:12,526
เขาหนีไป
687
00:43:14,015 --> 00:43:15,231
ลูกไม้เดิมๆ
688
00:43:15,686 --> 00:43:16,987
จนคุณแปลกใจเลยล่ะ
689
00:44:27,057 --> 00:44:29,241
นี่ พ่อจะทำงานอยู่ในห้องนะ
690
00:44:29,428 --> 00:44:30,575
มาราตรีสวัสดิ์พ่อก่อนนอนด้วยนะ
691
00:44:30,717 --> 00:44:31,923
- ค่ะ
- ดีมาก
692
00:44:58,958 --> 00:45:00,143
เวร
693
00:45:05,323 --> 00:45:08,707
นี่บอช ผมเจอเหตุคุกคามเจ้าหน้าที่
ด้วยอาวุธร้ายแรง
694
00:45:08,945 --> 00:45:11,954
คนร้ายขับเอสยูวีสีเทามุ่งหน้าถนนบลูไฮท์ส
695
00:45:12,176 --> 00:45:15,017
ผมต้องการหน่วยบินและกำลังเสริม
696
00:45:18,407 --> 00:45:19,639
แม่งเอ๊ย!
697
00:45:33,011 --> 00:45:36,691
ทุกหน่วยเตรียมพร้อม
ตำรวจนอกเครื่องแบบรับคำสั่งไล่ตามผู้ต้องสงสัย
698
00:45:36,941 --> 00:45:38,014
ที่ฮอลลีวู้ด ฮิลล์
699
00:45:38,154 --> 00:45:39,816
พบเห็นล่าสุด
ที่ถนนบลูไฮท์ส
700
00:45:39,981 --> 00:45:41,162
มุ่งหน้าไปยังหุบเขา
701
00:45:50,609 --> 00:45:51,778
ทะเบียน 6 ดับบลิวแอล 21
702
00:45:51,922 --> 00:45:53,682
ผมอยู่ที่ฮอลลีวู้ด ฮิลล์
ข้างล่างมัลฮอลแลนด์
703
00:45:54,596 --> 00:45:56,723
มีหน่วยบินไหนอยู่เหนือฮอลลีวู้ด ฮิลล์บ้างไหม
704
00:45:57,040 --> 00:45:58,937
ทะเบียน 6 ดับบลิว 21
705
00:45:59,980 --> 00:46:01,884
ตำแหน่งล่าสุด ฮอลลีวู้ด ฮิลล์
706
00:46:02,059 --> 00:46:03,818
คาเวงก้าตะวันตก เหนือมัลฮอลแลนด์
707
00:46:45,154 --> 00:46:46,662
หน่วยบิน 3 เราอยู่เหนือพื้นที่แล้ว
708
00:46:46,863 --> 00:46:49,968
หน่วยบิน 3 ผมไล่คลาดกับผู้ต้องสงสัย
ในพื้นที่ไวน์แลนด์และเวนทูร่า
709
00:47:18,455 --> 00:47:20,955
16 เอ 67 เกิดเหตุรหัส 6