1 00:00:31,325 --> 00:00:32,442 Sial. 2 00:01:05,164 --> 00:01:11,864 (DAFTAR STATISTIK BARANG) 3 00:01:13,225 --> 00:01:14,436 Bajingan. 4 00:01:15,965 --> 00:01:17,086 Di mana benda itu? 5 00:02:09,204 --> 00:02:12,211 (BOSCH) 6 00:02:26,862 --> 00:02:28,111 - Harry. - Kau hampir sampai? 7 00:02:28,258 --> 00:02:30,555 Aku dalam perjalanan ke Bagian Narkotika untuk bertemu Ferras... 8 00:02:30,829 --> 00:02:32,502 ...dan mencari tahu apa mereka temukan sesuatu tentang Meadows. 9 00:02:32,667 --> 00:02:34,118 Aku terlambat. Tanya sakit. 10 00:02:34,274 --> 00:02:35,896 Aku akan menjemput anak-anak dan mengantarkan mereka ke sekolah. 11 00:02:36,059 --> 00:02:38,046 - Baiklah. Jangan khawatir. - Sampai ketemu nanti. 12 00:02:38,737 --> 00:02:39,810 Baiklah. 13 00:02:40,831 --> 00:02:43,169 - Tolong bantu aku. - Berapa nomor laporanmu? 14 00:02:43,896 --> 00:02:45,705 Aku berharap kau bisa membantuku di bawah tangan. 15 00:02:46,801 --> 00:02:49,140 Kenapa kulakukan itu? Kau punya nomor serinya. 16 00:02:49,333 --> 00:02:50,803 Akan kulacak ke pabriknya... 17 00:02:50,960 --> 00:02:53,212 ...untuk memastikan aku bisa mengidentifikasi titik penjualan. 18 00:02:54,188 --> 00:02:55,413 Namun, aku ingin ini dirahasiakan. 19 00:02:56,760 --> 00:02:58,200 Dari mana benda kecil ini berasal? 20 00:02:58,821 --> 00:03:00,334 Hei, kau tahu, tak usah repot-repot memberitahuku. 21 00:03:00,493 --> 00:03:02,573 Aku janji ini takkan menjadi bumerang untukmu. 22 00:03:02,917 --> 00:03:04,837 Kalau ada sidik jarinya, kau takkan bisa menggunakannya. 23 00:03:05,012 --> 00:03:06,093 Aku tahu. 24 00:03:07,192 --> 00:03:08,265 Beri aku waktu beberapa minggu. 25 00:03:08,405 --> 00:03:09,592 Bagaimana kalau seminggu? 26 00:03:09,736 --> 00:03:10,723 Bagaimana kalau kau urus dirimu sendiri, Edgar? 27 00:03:10,792 --> 00:03:11,511 Baiklah, terima kasih, Miguel. 28 00:03:11,610 --> 00:03:12,777 - Aku menghargainya. - Ya. 29 00:03:12,921 --> 00:03:13,939 Baiklah. 30 00:03:23,068 --> 00:03:24,366 Dia parkir di sana berbulan-bulan. 31 00:03:25,268 --> 00:03:26,419 Menjual narkoba? 32 00:03:26,616 --> 00:03:28,839 Tidak, sepengetahuanku dia hanya pengguna. 33 00:03:29,446 --> 00:03:32,126 Saat pertama dia muncul di Heliotrope, kubelikan dia Heroin. 34 00:03:33,633 --> 00:03:36,313 - Tidak disebutkan di dalam tuntutan. - Dia seorang veteran. 35 00:03:37,472 --> 00:03:39,237 - Kuberi dia kelonggaran. - Sungguh rendah hati. 36 00:03:40,387 --> 00:03:42,313 - Dia memberimu informasi? - Sudah lama. 37 00:03:42,875 --> 00:03:44,055 Tidak banyak. 38 00:03:44,813 --> 00:03:46,517 - Kau mengenalnya? - Lumayan. 39 00:03:46,931 --> 00:03:49,058 Bajingan menyebalkan. Tentang perang. 40 00:03:49,828 --> 00:03:51,641 Bagaimana Angkatan Darat mengacaukan hidupnya. 41 00:03:51,812 --> 00:03:54,066 Juga bagaimana orang yang dia anggap saudara berpaling darinya. 42 00:03:54,550 --> 00:03:56,529 - Dia lumayan marah tentang itu. - Dia menyebutkan nama? 43 00:03:56,966 --> 00:03:58,156 Tidak. 44 00:03:58,689 --> 00:04:00,145 Pernah cerita bagaimana mereka menghancurkan hidupnya? 45 00:04:00,813 --> 00:04:02,801 Hanya bilang mereka mengacaukan apa yang akan dia dapatkan. 46 00:04:02,980 --> 00:04:04,325 Juga tentang mereka yang mendapatkan barang mereka. 47 00:04:05,651 --> 00:04:06,802 Terima kasih. 48 00:04:10,031 --> 00:04:11,482 Saudaramu, Edward Gunn. 49 00:04:11,648 --> 00:04:14,285 Saudaraku memang bajingan pencari keuntungan sejati. 50 00:04:14,853 --> 00:04:15,945 Tetapi, pemerkosaan? 51 00:04:17,157 --> 00:04:18,230 Pembunuhan? 52 00:04:19,406 --> 00:04:20,472 Bagaimana dengan penahanannya? 53 00:04:20,665 --> 00:04:23,192 Benar-benar penyerangan semata. 54 00:04:23,739 --> 00:04:25,877 Saudaraku punya hubungan dengan gadis itu. 55 00:04:26,062 --> 00:04:28,031 Itu bukan pemerkosaan. 56 00:04:28,209 --> 00:04:29,521 Eddie takkan menyakitinya. 57 00:04:30,069 --> 00:04:33,034 Bosch baru saja ke sana. Dia menghancurkan pintu sialan itu. 58 00:04:33,254 --> 00:04:36,520 Saat itu saudaramu membawa tali jemuran dan lakban. 59 00:04:37,260 --> 00:04:38,696 Dia tukang cat rumah. 60 00:04:39,303 --> 00:04:40,597 Alat-alat pekerjaannya. 61 00:04:41,064 --> 00:04:43,164 Gadis itu tak pernah mengajukan tuntutan, bukan? 62 00:04:44,356 --> 00:04:45,918 Bosch benar-benar salah paham tentang semuanya. 63 00:04:47,931 --> 00:04:49,238 Saudaramu bukannya bocah kemarin sore. 64 00:04:50,310 --> 00:04:51,513 Ya, dia pemabuk. 65 00:04:52,134 --> 00:04:55,056 Aku lepas tangan, tetapi tetap saja... 66 00:04:56,159 --> 00:04:58,982 ...siapa yang selalu datang setiap dia tertangkap tangan? 67 00:04:59,476 --> 00:05:01,893 Mencoba membuat Eddie mengakui hal yang tak dilakukannya? 68 00:05:03,182 --> 00:05:04,210 Bosch. 69 00:05:04,347 --> 00:05:06,416 Dia membuat hidup saudaraku menderita. 70 00:06:15,922 --> 00:06:17,816 Aku menemukan ini di lemari lantai atas. 71 00:06:18,523 --> 00:06:19,587 Foto-foto. 72 00:06:20,195 --> 00:06:22,433 Aku ingin menunjukkan foto anak-anak kepada George. 73 00:06:24,754 --> 00:06:26,032 Apa kabar, Connie? 74 00:06:27,660 --> 00:06:29,062 Kadang baik, kadang buruk. 75 00:06:29,710 --> 00:06:30,810 Kau tahu itu. 76 00:06:31,743 --> 00:06:32,957 Bagaimana di tempat baru itu? 77 00:06:33,437 --> 00:06:34,518 Aku sangat menyukainya. 78 00:06:35,168 --> 00:06:36,416 Sepuluh menit ke kampus. 79 00:06:37,239 --> 00:06:39,383 Bungalow si tukang di jalan 20th. 80 00:06:40,398 --> 00:06:41,690 Dekat dari tempatku. 81 00:06:42,363 --> 00:06:44,971 Aku melihat-lihat dan merahasiakan beberapa hal untukku sendiri. 82 00:06:45,176 --> 00:06:47,782 Namun, tak ada sesuatu yang kurasa akan kausukai. 83 00:06:48,884 --> 00:06:50,040 Terima kasih. 84 00:06:50,459 --> 00:06:53,844 Ambil saja apa yang... kau mau. 85 00:06:56,201 --> 00:06:57,387 Kuambil semua. 86 00:07:02,883 --> 00:07:04,253 Connie, aku... 87 00:07:06,266 --> 00:07:07,612 Aku berpikir untuk pindah. 88 00:07:08,960 --> 00:07:10,162 Mencari pekerjaan lain. 89 00:07:12,057 --> 00:07:13,761 Kota ini ada dalam pengawasanmu. 90 00:07:14,967 --> 00:07:16,163 Kau takkan pernah merelakannya. 91 00:07:26,247 --> 00:07:27,557 Apa yang Ferras katakan? 92 00:07:27,909 --> 00:07:29,130 Kalau mengenai narkoba, tidak ada. 93 00:07:29,276 --> 00:07:31,576 Meadows mungkin sudah keluar bersama teman-teman Angkatan Daratnya. 94 00:07:31,767 --> 00:07:33,127 Berani sumpah, dia akan membalas mereka. 95 00:07:33,391 --> 00:07:34,899 Dendam kesumat. Itu motifnya. 96 00:07:35,245 --> 00:07:36,331 Apa ada nama yang muncul? 97 00:07:36,721 --> 00:07:37,983 Sama sekali tidak. 98 00:07:38,131 --> 00:07:39,476 Ada sesuatu di kamera pengawas? 99 00:07:39,627 --> 00:07:42,431 Kamera di blok belakang pecah, jadi tidak ada video. 100 00:07:42,644 --> 00:07:44,666 Namun, aku menemukan ini. 101 00:07:44,846 --> 00:07:47,065 Unit Meadows punya laman Facebook. 102 00:07:52,682 --> 00:07:54,332 Nah, ini poster rekrutmen. 103 00:07:54,497 --> 00:07:56,535 - "Menjadi apa pun yang kau bisa." - Di mana itu? 104 00:07:57,188 --> 00:07:58,548 Sepertinya Irak. 105 00:07:58,925 --> 00:08:00,234 Uang yang banyak. 106 00:08:00,653 --> 00:08:01,981 Baksheesh. 107 00:08:02,132 --> 00:08:03,659 Uang suap untuk penduduk lokal. 108 00:08:03,818 --> 00:08:05,165 Uang pajak kita dalam bentuk Dolar. 109 00:08:08,235 --> 00:08:11,262 - Lalu siapa ini? -Kapten Trevor Dobbs. 110 00:08:11,671 --> 00:08:12,902 Pemimpin tim Meadows. 111 00:08:13,322 --> 00:08:15,612 Memiliki dan mengoperasikan Comprehensive Solutions,... 112 00:08:15,803 --> 00:08:18,363 ...sebuah firma konsultan keamanan pribadi di wilayah Encino. 113 00:08:19,505 --> 00:08:21,842 - Ayo bicara dengannya. - Tidak bisa. 114 00:08:22,180 --> 00:08:23,792 Sedang menunggu telepon balasan dari St. Louis... 115 00:08:23,887 --> 00:08:25,458 ...mengenai catatan militer Meadows. 116 00:08:25,594 --> 00:08:27,710 Kupikir aku bisa memeriksa nama-nama ini... 117 00:08:27,826 --> 00:08:29,786 ...dan mencari mana yang warga setempat. 118 00:08:31,124 --> 00:08:33,471 Silakan saja. Akan kuberitahu perkembangannya. 119 00:08:38,995 --> 00:08:40,182 Aku tak mengerti maksudnya. 120 00:08:40,327 --> 00:08:43,396 Maksud gerakan ini menunjukkan tuntutan mati yang salah. 121 00:08:43,872 --> 00:08:46,555 Juri kembali dengan tuntutan kerugian satu Dolar. 122 00:08:46,763 --> 00:08:48,483 Pada dasarnya, bisa dibilang itu serangan bagus. 123 00:08:48,650 --> 00:08:50,650 Dia hanya tidak mengikuti aturan dan regulasinya. 124 00:08:51,093 --> 00:08:52,857 Dia dituduh menaruh senjata itu, Rudy. 125 00:08:53,026 --> 00:08:54,432 Dituduh, bukannya terbukti. 126 00:08:54,586 --> 00:08:55,857 Apa bedanya? 127 00:08:56,299 --> 00:08:59,154 Begitu hal ini disebutkan, para juri akan langsung tahu. 128 00:08:59,706 --> 00:09:01,186 Kasus Allen terbaru? 129 00:09:01,343 --> 00:09:03,668 Sebagai saksi, Bosch sudah menjadi pengikat sampah. 130 00:09:03,861 --> 00:09:05,403 Ini akan meloloskan kesepakatan itu, Teman. 131 00:09:05,785 --> 00:09:07,418 Kalau hakim mengabulkan mosi tersebut. 132 00:09:08,616 --> 00:09:09,798 Benar-benar patut dicoba. 133 00:09:10,169 --> 00:09:11,218 Kaulah pengacaranya. 134 00:09:12,016 --> 00:09:13,696 Ayo bicara tentang masalah kecil kita. 135 00:09:14,277 --> 00:09:15,544 Nona Annabelle Crowe. 136 00:09:18,545 --> 00:09:21,014 Lebih baik kalau dia tidak bersaksi sama sekali. 137 00:09:21,669 --> 00:09:25,490 Rudy, kupikir kalimat bujukan itu bisa lebih halus. 138 00:09:26,329 --> 00:09:28,968 Jay, aku tak menyarankan berhenti dalam waktu lama. 139 00:09:30,105 --> 00:09:32,243 Maksudku, kita punya pilihan. 140 00:09:32,914 --> 00:09:35,120 Bagaimana mengajak Nona Crowe ikut. 141 00:09:35,987 --> 00:09:37,920 Dia... dia penggila pesta. 142 00:09:38,930 --> 00:09:40,088 Ayo cari sesuatu. 143 00:09:40,549 --> 00:09:41,712 Dengan segala cara. 144 00:09:42,299 --> 00:09:43,842 Ayo bawa dia kembali. 145 00:10:04,823 --> 00:10:07,600 - Trevor Dobbs? - Ya, Tuan. Ada yang bisa kubantu? 146 00:10:07,812 --> 00:10:09,485 Detektif Bosch, LAPD. 147 00:10:10,174 --> 00:10:12,435 Aku ingin menanyaimu beberapa hal tentang William Meadows. 148 00:10:12,931 --> 00:10:13,943 Billy? 149 00:10:15,459 --> 00:10:16,758 Apa dia baik-baik saja? 150 00:10:17,931 --> 00:10:19,782 - Kau belum dengar? - Belum. 151 00:10:20,433 --> 00:10:22,746 Sayang sekali harus kuberitahu, minggu lalu dia dibunuh. 152 00:10:25,500 --> 00:10:26,988 Oh, sial. 153 00:10:30,828 --> 00:10:32,904 Ayo... Mari ke dalam. 154 00:10:36,037 --> 00:10:38,654 Aku tak melihat apa pun di berita atau koran. 155 00:10:39,344 --> 00:10:41,177 Dia dilaporkan sebagai John Doe (tanpa identitas). 156 00:10:41,429 --> 00:10:42,945 Pria tunawisma di Hollywood. 157 00:10:44,163 --> 00:10:45,955 Butuh beberapa hari untuk mengenalinya. 158 00:10:47,226 --> 00:10:48,935 Ada orang-orang yang tidak masuk obituari, bukan? 159 00:10:50,605 --> 00:10:51,733 Tidak, tidak ada obituarinya. 160 00:10:52,215 --> 00:10:53,428 Billy layak mendapatkan obituari. 161 00:10:54,479 --> 00:10:55,670 Dia mengabdikan diri untuk negeri ini. 162 00:10:57,374 --> 00:10:58,747 Sial. 163 00:10:59,289 --> 00:11:00,424 Sayang sekali. 164 00:11:07,284 --> 00:11:08,431 Ini kau? 165 00:11:09,392 --> 00:11:10,541 Ya. 166 00:11:10,802 --> 00:11:12,063 Juga sebagian besar timku. 167 00:11:12,372 --> 00:11:13,424 Irak. 168 00:11:13,563 --> 00:11:16,159 - Provinsi Anbar, di dekat Ramadi. - Satuan khusus. 169 00:11:17,272 --> 00:11:19,612 - Bagaimana kau tahu? - Meadows punya tatonya. 170 00:11:20,620 --> 00:11:21,862 Kau mengenalinya. 171 00:11:22,132 --> 00:11:23,313 Aku di kelompok kelima. 172 00:11:23,998 --> 00:11:25,809 ODA 3992. 173 00:11:28,267 --> 00:11:31,372 Jadi ibu Meadows berkata dia juga dua kali ke Afganistan. 174 00:11:31,865 --> 00:11:36,011 Ya, jaga malam mulai membuatnya ketakutan. 175 00:11:36,761 --> 00:11:38,505 Dia harus mabuk dulu hanya untuk berpatroli. 176 00:11:38,878 --> 00:11:41,230 - Aku bisa memahaminya. - Ya, itu mulai menguasaimu. 177 00:11:42,015 --> 00:11:43,497 Kau di sana. Gelap gulita. 178 00:11:44,395 --> 00:11:46,028 Kau terpisah dari unitmu. 179 00:11:46,329 --> 00:11:47,622 Kau merasa dengan mendengar suara napasmu sendiri... 180 00:11:47,771 --> 00:11:49,501 - ...bisa membuatmu ketahuan. - Benar. 181 00:11:50,187 --> 00:11:51,339 Gaung kegelapan. 182 00:11:52,608 --> 00:11:53,685 Jadi kau tahu. 183 00:11:55,144 --> 00:11:57,109 Kau juga tahu ada prajurit yang lebih tangguh... 184 00:11:57,219 --> 00:11:58,969 ...menghadapi badai dibandingkan yang lain. 185 00:11:59,113 --> 00:12:00,336 Lalu saat dia kembali? 186 00:12:00,952 --> 00:12:02,259 Billy punya masalah. 187 00:12:02,893 --> 00:12:05,053 Masalah narkoba, pelanggaran hukum,... 188 00:12:05,171 --> 00:12:07,569 ...penangkapan, keluar masuk rehabilitasi. 189 00:12:08,924 --> 00:12:10,192 Aku meminjaminya uang. 190 00:12:10,642 --> 00:12:13,226 Oh, sial, aku memberinya uang. 191 00:12:14,326 --> 00:12:15,574 Beberapa tahun lalu... 192 00:12:16,968 --> 00:12:19,168 ...dia terlibat masalah genting, jadi... 193 00:12:19,987 --> 00:12:21,379 ...aku mengajaknya ke Charlie Company. 194 00:12:21,755 --> 00:12:23,957 - Apa itu berhasil? - Tidak. 195 00:12:28,953 --> 00:12:30,473 Sepertinya kau melaluinya dengan baik. 196 00:12:32,663 --> 00:12:35,260 Akulah salah satu yang beruntung. Sial. 197 00:12:35,873 --> 00:12:37,699 Membangun keluarga. Punya bisnis. 198 00:12:37,871 --> 00:12:39,423 Comprehensive Solutions. 199 00:12:39,954 --> 00:12:41,247 Konsultan keamanan. 200 00:12:41,854 --> 00:12:42,856 Aku melakukannya dengan baik. 201 00:12:43,319 --> 00:12:44,682 Meadows pernah bekerja untukmu? 202 00:12:44,834 --> 00:12:46,489 Tidak. Dia tidak lolos uji fisik. 203 00:12:46,653 --> 00:12:48,014 Jenis pekerjaan yang kami lakukan. 204 00:12:49,448 --> 00:12:51,730 Bukan memantau alarm maling di perumahan. 205 00:12:51,921 --> 00:12:53,354 Jadi, maksudmu, menjadi kontraktor... 206 00:12:54,558 --> 00:12:55,680 ...seperti Blackwater? 207 00:12:57,546 --> 00:13:00,535 ...kecuali kau punya izin keamanan setinggi angkasa, detektif,... 208 00:13:01,358 --> 00:13:02,527 ...aku tak bisa membahasnya. 209 00:13:03,072 --> 00:13:04,276 Tentu saja. 210 00:13:08,127 --> 00:13:09,634 - Terima kasih. - Ya. 211 00:13:10,019 --> 00:13:11,151 Aku bisa keluar sendiri. 212 00:13:33,919 --> 00:13:37,408 (DUKUNGLAH VETERAN CHARLIE COMPANY KAMI) 213 00:13:40,014 --> 00:13:42,546 Aku tahu kami seharusnya bekerja sama dengan kalian,... 214 00:13:42,748 --> 00:13:44,979 ...tetapi dalam perjalanannya, jaringanmu diputus. 215 00:13:45,558 --> 00:13:48,514 Itu membuat klien kami mundur kalau kami bicara dengan polisi. 216 00:13:49,181 --> 00:13:50,422 Aku selalu bisa meminta surat perintah. 217 00:13:51,088 --> 00:13:53,616 Oh, sekarang kau akan melakukan kekerasan terhadapku, ya? 218 00:13:53,960 --> 00:13:55,224 Kalau diperlukan. 219 00:13:56,232 --> 00:13:57,461 Kau pernah jadi prajurit, Detektif? 220 00:13:57,607 --> 00:13:59,359 - Sebenarnya pernah. - Di mana? 221 00:13:59,528 --> 00:14:02,550 Perang teluk. Lalu ke Afganistan setelah 9/11. 222 00:14:08,636 --> 00:14:10,533 Helen Archer. Dia sama dekatnya dengan... 223 00:14:10,640 --> 00:14:12,245 ...Billy Meadows seperti yang lain. 224 00:14:12,382 --> 00:14:13,612 Sedekat pacar? 225 00:14:14,219 --> 00:14:15,406 Kurasa tidak. 226 00:14:15,948 --> 00:14:17,826 Lebih ke teman mabuk, daripada teman sakaw. 227 00:14:18,753 --> 00:14:20,917 Namun, mereka awalnya dulu sama-sama di Irak. 228 00:14:21,546 --> 00:14:23,085 Mengalami masalah yang sangat berat. 229 00:14:24,102 --> 00:14:26,914 Seperti kesamaan, kau tahu. 230 00:14:28,731 --> 00:14:29,893 Di sanalah dia bekerja. 231 00:14:30,036 --> 00:14:32,317 Kalau dia ingin kau tahu lebih banyak dari itu, terserah dia. 232 00:14:33,429 --> 00:14:34,889 Masih ingin melihat failnya. 233 00:14:36,328 --> 00:14:39,335 Untuk itu, kau butuh surat perintah. 234 00:14:40,304 --> 00:14:41,472 Baiklah. 235 00:14:47,138 --> 00:14:49,348 - Edgar. - Aku mencari Detektif Bosch? 236 00:14:49,575 --> 00:14:51,561 Dia tidak ada di tempat sekarang. Ada pesan? 237 00:14:51,813 --> 00:14:53,532 - Kau masih rekannya? - Masih. 238 00:14:53,992 --> 00:14:56,316 Ini Scott Anderson. Aku menulis untuk Times. 239 00:14:56,887 --> 00:14:57,782 Aku tahu siapa kau. 240 00:14:57,846 --> 00:15:00,154 Aku akan memuat berita tentang Edward Gunn. 241 00:15:00,405 --> 00:15:02,019 Oh, kami sedang tidak mengerjakan kasus itu. 242 00:15:02,854 --> 00:15:04,548 Yang mengerjakannya Detektif Robertson dan Pierce. 243 00:15:04,647 --> 00:15:05,211 Aku tahu. 244 00:15:05,684 --> 00:15:09,105 Aku hanya ingin tahu apa Detektif Bosch ingin berkomentar. 245 00:15:09,561 --> 00:15:11,882 Setelah Gunn meninggal, bagaimana perasaannya? 246 00:15:13,194 --> 00:15:15,198 Aku sungguh berpikir kau harusnya bicara dengan humas. 247 00:15:15,753 --> 00:15:17,953 Oh, kau rekannya. Kau lebih mengenalnya dari siapa pun. 248 00:15:18,526 --> 00:15:21,635 Setelah mengejar Gunn selama itu, apa dia kecewa? 249 00:15:22,189 --> 00:15:23,245 Frustrasi? 250 00:15:23,699 --> 00:15:24,815 Marah? 251 00:15:25,116 --> 00:15:26,794 Dengar, dia sedang bekerja. 252 00:15:27,548 --> 00:15:28,595 Begitu pula diriku. 253 00:15:28,824 --> 00:15:30,226 Beritahu dia, tenggatku malam ini. 254 00:15:41,008 --> 00:15:43,116 - Apa? -Tak apa-apa. 255 00:15:57,406 --> 00:15:58,925 Kau punya rencana akhir pekan ini? 256 00:16:00,634 --> 00:16:02,604 Maddie selalu punya rencana. 257 00:16:03,366 --> 00:16:05,080 Pertandingan voli. Pekerjaan rumah. 258 00:16:05,645 --> 00:16:06,784 Sulit untuk mengikutinya. 259 00:16:07,261 --> 00:16:08,703 Sesekali kita perlu makan bersama. 260 00:16:09,087 --> 00:16:10,129 Kita bertiga. 261 00:16:11,792 --> 00:16:12,928 Pasti bagus. 262 00:16:14,495 --> 00:16:17,037 Itu sama sekali tidak meyakinkan. 263 00:16:17,426 --> 00:16:19,743 Tidak. Tidak. Sungguh. Bagus kalau kalian bisa bertemu. 264 00:16:20,300 --> 00:16:22,378 - Tetapi? - Tidak ada tetapi. 265 00:16:22,955 --> 00:16:24,175 Tak ada tekanan. 266 00:16:24,867 --> 00:16:26,040 Tak ada yang tertekan. 267 00:16:36,346 --> 00:16:37,974 - Apa? - Tak apa-apa. 268 00:16:39,212 --> 00:16:40,498 Keluar dari sini. 269 00:17:01,681 --> 00:17:02,790 Maddie? 270 00:17:03,651 --> 00:17:04,641 Dia berkata, “Aku tak peduli bagaimana... 271 00:17:04,710 --> 00:17:05,622 ...kau bisa ke sana. Aku bukan taksi.” 272 00:17:05,729 --> 00:17:07,269 Kau tak bisa memaksanya mengantarmu ke The Grove. 273 00:17:07,429 --> 00:17:09,482 Aku tidak memaksa siapa pun, tetapi... tunggu. 274 00:17:11,136 --> 00:17:12,454 - Makan malam. - Aku akan segera keluar. 275 00:17:12,604 --> 00:17:14,768 - Aku sedang bicara dengan Becca. - Hai, Becca. 276 00:17:14,954 --> 00:17:16,252 Hai, Tn. Bosch. 277 00:17:16,784 --> 00:17:18,693 - Ayah. - Baiklah, Baiklah. 278 00:17:19,312 --> 00:17:20,585 Mulai saja tanpa diriku. 279 00:17:20,839 --> 00:17:21,462 Nanti jadi dingin. 280 00:17:21,514 --> 00:17:23,175 Itulah kenapa Tuhan menciptakan microwave. 281 00:17:37,475 --> 00:17:38,857 - Hei, Ayah. - Hei. 282 00:17:40,802 --> 00:17:43,133 Jadi, ada rencana apa akhir pekan ini? 283 00:17:43,326 --> 00:17:44,487 Ada pertandingan di hari Sabtu dan Minggu. 284 00:17:44,563 --> 00:17:45,856 Dua-duanya sebagai tuan rumah. 285 00:17:46,835 --> 00:17:48,384 - Kau akan datang? - Tentu saja. 286 00:17:50,096 --> 00:17:51,325 Kau sedang mengerjakan PR? 287 00:17:52,221 --> 00:17:53,379 Baru selesai. 288 00:17:59,053 --> 00:17:59,656 Itu anak yang kita cari ? 289 00:17:59,708 --> 00:18:01,514 Terberkatilah trik kecilnya untuk mengambil hati. 290 00:18:09,542 --> 00:18:11,428 Ayo. Ada yang ingin bicara denganmu. 291 00:18:11,638 --> 00:18:13,427 - Letakkan. Ayo. - Sial. 292 00:18:13,597 --> 00:18:14,785 Ayo. 293 00:18:17,154 --> 00:18:18,527 (MINUMAN BERALKOHOL) 294 00:18:28,116 --> 00:18:29,350 Apa kabar, Bung? 295 00:18:32,928 --> 00:18:34,240 Mencari Helen Archer. 296 00:18:35,227 --> 00:18:36,405 Itu dia. 297 00:18:38,682 --> 00:18:39,987 Terima kasih, Bro. 298 00:18:43,430 --> 00:18:44,672 Helen Archer? 299 00:18:45,197 --> 00:18:46,201 Ya. 300 00:18:46,338 --> 00:18:48,998 Detektif Bosch. Detektif Edgar. Bagian pembunuhan LAPD. 301 00:18:49,823 --> 00:18:51,036 Pembunuhan ya? 302 00:18:51,842 --> 00:18:54,023 - Siapa yang mati? - William Meadows. 303 00:18:58,393 --> 00:18:59,634 (MINUMAN BERALKOHOL CATALINA) 304 00:18:59,780 --> 00:19:01,490 Aku baru bertemu Billy bulan lalu. 305 00:19:02,715 --> 00:19:05,217 - Aku mengajaknya makan. - Bagaimana keadaannya? 306 00:19:06,160 --> 00:19:07,803 Kecanduan narkoba dan kudisan. 307 00:19:09,970 --> 00:19:11,321 Selama makan dia mengantuk. 308 00:19:13,413 --> 00:19:14,881 Bahkan tak bisa memegang pisau dan garpu. 309 00:19:14,969 --> 00:19:16,261 Aku yang memotongkan steak untuknya. 310 00:19:16,638 --> 00:19:17,784 Kau dan Billy. 311 00:19:18,076 --> 00:19:19,285 Lebih dari teman? 312 00:19:20,333 --> 00:19:21,406 Kenalan. 313 00:19:22,114 --> 00:19:23,293 Cuma kenalan. 314 00:19:24,643 --> 00:19:26,422 Dia memberi reputasi buruk kepada kami. 315 00:19:28,341 --> 00:19:32,257 Dia punya hubungan cinta dalam negeri yang tak terlupakan. 316 00:19:35,001 --> 00:19:36,051 Itu dia? 317 00:19:38,908 --> 00:19:40,111 Entah. 318 00:19:41,511 --> 00:19:44,013 Kau tahu dia membicarakan tentang ingin kembali ke sana lagi. 319 00:19:44,736 --> 00:19:47,001 - Dia masuk militer lagi? -Oh, Tuhan, bukan. 320 00:19:47,332 --> 00:19:48,606 Dalam perusahaan militer swasta. 321 00:19:48,954 --> 00:19:50,300 Kalian tahu, kontraktor. 322 00:19:50,921 --> 00:19:52,056 Kau tahu, itu omong kosong khas pecandu. 323 00:19:52,198 --> 00:19:54,089 Seakan-akan kembali ke sana akan menyelesaikan semuanya. 324 00:19:54,815 --> 00:19:56,229 Orang dari unit lamanya? 325 00:19:57,144 --> 00:19:58,477 Kurasa aku tak tahu. 326 00:19:59,016 --> 00:20:00,352 Maksudku aku tak mengenal mereka. 327 00:20:00,435 --> 00:20:01,769 Aku bahkan tak tahu nama-namanya. 328 00:20:02,788 --> 00:20:05,069 Kami dengar dia bersitegang dengan sebagian dari mereka. 329 00:20:05,450 --> 00:20:07,971 Wah, itu kabar baru untukku, sebab dia menyebutkan... 330 00:20:08,172 --> 00:20:09,564 ...betapa menyenangkannya pekerjaannya kali ini... 331 00:20:09,717 --> 00:20:11,486 ...dan berapa banyak uang yang mereka akan hasilkan. 332 00:20:11,940 --> 00:20:13,098 Kali ini? 333 00:20:13,586 --> 00:20:14,780 Dia pernah melakukan ini sebelumnya? 334 00:20:15,374 --> 00:20:16,569 Sebagai kontraktor? 335 00:20:17,322 --> 00:20:18,548 Ya, beberapa kali. 336 00:20:20,428 --> 00:20:24,124 Ya Tuhan, Billy yang malang. Kalian tahu, dia sungguh berkhayal. 337 00:20:24,375 --> 00:20:25,986 Dia takkan kembali ke sana lagi. 338 00:20:26,351 --> 00:20:28,725 - Kenapa kau bisa bilang begitu? - Kalian tadi tidak menyimak? 339 00:20:29,475 --> 00:20:30,581 Dia sudah hancur. 340 00:20:31,035 --> 00:20:32,047 Dia punya teman berengsek. 341 00:20:32,183 --> 00:20:33,943 Dia hanya... hanya mencekoki kepala Billy,... 342 00:20:34,045 --> 00:20:36,000 ...dengan asap dan mengendalikannya. 343 00:20:36,152 --> 00:20:37,163 Si berengsek ini punya nama? 344 00:20:37,232 --> 00:20:38,820 Ya, tentu si berengsek itu punya nama. 345 00:20:41,010 --> 00:20:42,167 Maafkan aku. 346 00:20:43,262 --> 00:20:44,667 Maafkan aku. Aku hanya... 347 00:20:46,655 --> 00:20:47,655 Woody. 348 00:20:48,322 --> 00:20:49,520 Semacamnya. Aku... 349 00:20:49,913 --> 00:20:51,297 Kalian tahu, aku tak pernah bertemu dengannya. 350 00:20:52,736 --> 00:20:55,056 Jujur saja, aku tak mengenal mereka sama sekali. 351 00:20:55,925 --> 00:20:57,798 Bisa jadi malah dia mengarangnya. 352 00:20:58,539 --> 00:21:00,797 Semuanya. Semua cerita sampah itu. Semuanya. 353 00:21:03,618 --> 00:21:05,763 Kalian tahu, beberapa waktu lalu... 354 00:21:07,839 --> 00:21:09,172 ...dia sudah lebih baik. 355 00:21:11,388 --> 00:21:12,563 Lalu... 356 00:21:15,562 --> 00:21:16,562 ..dia kembali memburuk. 357 00:21:25,420 --> 00:21:27,370 Bosch. Anak yang kaucari di Ruang Satu. 358 00:21:27,679 --> 00:21:29,144 Aku yakin sekarang dia kehausan. 359 00:21:31,097 --> 00:21:33,133 - Aku harus menelepon. - Biar kuurus. 360 00:21:37,144 --> 00:21:39,845 Ini Rick Jackson. Tinggalkan pesan. Akan kutelepon kau kembali. 361 00:21:40,899 --> 00:21:42,221 Jerry Edgar lagi. 362 00:21:43,017 --> 00:21:45,180 Aku bisa ke tempatmu. Yang mana pun sama saja. 363 00:21:45,968 --> 00:21:47,488 Telepon aku begitu kau sempat. 364 00:21:47,741 --> 00:21:48,861 Terima kasih. 365 00:21:51,009 --> 00:21:52,167 Hei, aku tak melakukannya. 366 00:21:52,669 --> 00:21:54,712 Aku dengar ada yang dikeroyok di depan 7-Eleven. 367 00:21:54,893 --> 00:21:56,419 Itu bukan aku. 368 00:22:11,283 --> 00:22:12,811 Kau mengenali si besar itu? 369 00:22:14,634 --> 00:22:15,728 Tidak. 370 00:22:16,956 --> 00:22:18,130 Coba lihat lagi. 371 00:22:25,074 --> 00:22:26,153 Mungkin. 372 00:22:26,423 --> 00:22:28,063 Mungkin aku pernah melihatnya. Entahlah. 373 00:22:36,747 --> 00:22:38,092 Kau tadi menggambar sesuatu... 374 00:22:39,294 --> 00:22:40,760 ...tetapi tak menyelesaikannya. 375 00:22:42,106 --> 00:22:44,513 Kami menemukan setengah kaleng cat semprot di TKP. 376 00:22:45,850 --> 00:22:47,017 Warna yang sama. 377 00:22:47,755 --> 00:22:49,609 Pelukis grafiti macam apa yang membuang setengah kaleng cat? 378 00:22:50,081 --> 00:22:52,633 Kau disela sebelum bisa menyelesaikannya. 379 00:22:54,019 --> 00:22:55,045 Oleh apa? 380 00:22:59,253 --> 00:23:01,940 Kami bertekad kuat dan kami ingin ke tahap selanjutnya. 381 00:23:02,149 --> 00:23:02,993 Aku terbuka dengan itu. 382 00:23:03,055 --> 00:23:04,670 Biar kami yang mengundangmu untuk itu. 383 00:23:05,236 --> 00:23:07,759 - Wawancara formal? - Anggap saja kencan pertama. 384 00:23:08,084 --> 00:23:09,390 Mencari tahu apakah ada kecocokan. 385 00:23:10,296 --> 00:23:11,438 Aku bertaruh pasti ada. 386 00:23:12,714 --> 00:23:15,438 - Akan kulihat jadwalku. - Lakukan itu dan kuaturkan jadwalku. 387 00:23:15,648 --> 00:23:17,194 Tak sabar ingin bertemu denganmu, Pak Kepala. 388 00:23:22,938 --> 00:23:24,559 Dengar, aku sedang menggambar. 389 00:23:25,724 --> 00:23:27,424 Di dalam sana. Kau tahu? 390 00:23:29,632 --> 00:23:30,994 Lalu, kendaraan ini menepi. 391 00:23:31,913 --> 00:23:33,077 Baiklah, kapan itu? 392 00:23:34,961 --> 00:23:36,733 Sekitar tengah malam, mungkin. 393 00:23:37,456 --> 00:23:39,374 - Mobil jenis apa? - SUV. 394 00:23:40,915 --> 00:23:42,462 Buatan? Model? 395 00:23:43,466 --> 00:23:44,814 - Maaf. - Warna? 396 00:23:44,965 --> 00:23:46,095 Hitam. 397 00:23:47,775 --> 00:23:49,119 Baiklah. 398 00:23:50,924 --> 00:23:53,544 - Jadi mobilnya menepi. Lalu apa? - Aku bersembunyi. 399 00:23:55,666 --> 00:23:57,771 Kau mendengar sesuatu? Melihat sesuatu? 400 00:23:58,965 --> 00:24:00,128 Terlalu gelap. 401 00:24:01,410 --> 00:24:03,764 - Terlalu gelap untuk mendengar? - Terlalu jauh. 402 00:24:04,605 --> 00:24:05,826 Terlalu ramai. 403 00:24:06,783 --> 00:24:08,086 Hanya menunggu mereka pergi. 404 00:24:08,913 --> 00:24:10,095 Mereka? 405 00:24:11,235 --> 00:24:12,523 Siapa pun itu. Yang di dalam mobil. 406 00:24:12,671 --> 00:24:14,331 Ada lebih dari satu orang di mobil? 407 00:24:14,707 --> 00:24:15,835 Mana kutahu. 408 00:24:18,224 --> 00:24:20,358 - Sopirnya? - Aku tak melihatnya. 409 00:24:21,297 --> 00:24:22,443 Dia melihatmu? 410 00:24:24,877 --> 00:24:25,977 Kurasa tidak. 411 00:24:49,942 --> 00:24:51,013 Tidak. 412 00:24:52,981 --> 00:24:55,397 Dengar, Bung, cuma itu yang kutahu. 413 00:24:56,379 --> 00:24:57,450 Bagaimana? Aku bisa pergi sekarang? 414 00:24:58,430 --> 00:25:00,734 Apa yang kaulakukan saat SUV hitam itu pergi? 415 00:25:00,926 --> 00:25:02,154 Aku keluar dari sana. 416 00:25:04,855 --> 00:25:06,950 Kau tidak pergi memeriksa RV itu? 417 00:25:07,610 --> 00:25:08,804 Aku tidak mendekatinya. 418 00:25:42,818 --> 00:25:43,908 Penembak jitu. 419 00:25:44,049 --> 00:25:46,766 Lima ratus meter dalam hitungan kedua. 420 00:25:47,021 --> 00:25:49,494 Lima. Empat. Tiga. 421 00:25:55,039 --> 00:25:57,202 Itulah kesukaan papa. 422 00:25:57,835 --> 00:25:59,626 Persetan denganmu, Berengsek. Aku menang. 423 00:25:59,846 --> 00:26:00,620 Bagaimana kau tahu? 424 00:26:00,679 --> 00:26:02,389 Aku tak mendengarmu mengenai nomor lima. 425 00:26:02,673 --> 00:26:03,950 Karena aku mengenai nomor delapan. 426 00:26:04,422 --> 00:26:06,366 Berengsek. Bukan begitu sebutannya. 427 00:26:06,858 --> 00:26:08,533 Ya, tetapi itu tembakan yang lebih sulit. 428 00:26:08,698 --> 00:26:11,227 Xavi, aku tak mau bermain untuk jadi yang kedua. 429 00:26:11,361 --> 00:26:12,203 Dobbs. 430 00:26:15,770 --> 00:26:17,740 Ya. Mengesankan. 431 00:26:18,449 --> 00:26:20,161 - Tetapi apa yang kubilang? - Lima ratus. 432 00:26:20,623 --> 00:26:23,275 - Dan yang mana kau kenai, Woodrow? - Yang 800. 433 00:26:23,481 --> 00:26:26,143 - Tetapi, Kapten... - Jadi yang 500 benar-benar meleset? 434 00:26:26,351 --> 00:26:29,397 - Aku tidak membidiknya. - Kau kalah, berengsek. 435 00:26:29,620 --> 00:26:31,633 Skormu di misi ini nol, Prajurit. 436 00:26:31,933 --> 00:26:34,827 - Tak pernah bisa mengikuti perintah. - Ya, persetan kalian berdua. 437 00:26:35,188 --> 00:26:37,909 Xavi dan si Berengsek. 438 00:26:38,681 --> 00:26:39,883 Bersiap. 439 00:26:40,091 --> 00:26:42,792 1200 meter dalam hitungan kedua. 440 00:26:44,036 --> 00:26:46,626 Lima. Empat. Tiga. 441 00:26:55,587 --> 00:26:57,451 Kau tahu yang ini? Pernah ke sana? 442 00:26:59,521 --> 00:27:00,644 Tak apa-apa. 443 00:27:01,580 --> 00:27:03,074 Tempat singgah kalau dingin. 444 00:27:03,497 --> 00:27:04,786 Lebih enak dari aula pemuda. 445 00:27:06,217 --> 00:27:07,357 Seakan kau tahu saja. 446 00:27:08,340 --> 00:27:09,669 Kau akan terkejut. 447 00:27:10,395 --> 00:27:11,536 Omong kosong. 448 00:27:13,393 --> 00:27:14,626 Sebagian besar McClaren. 449 00:27:17,085 --> 00:27:19,606 - Yang benar? - Aku dulu sering kabur dari rumah. 450 00:27:21,032 --> 00:27:22,202 Kau pernah pergi dalam waktu lama? 451 00:27:23,412 --> 00:27:25,234 Sekali. Selama enam minggu. 452 00:27:32,288 --> 00:27:35,364 Mengabdi di masyarakat selama 25 tahun 453 00:27:40,583 --> 00:27:41,757 Kalau kau teringat sesuatu... 454 00:27:50,434 --> 00:27:53,482 ...saat kau kabur, seberapa jauh jarak yang bisa kautempuh? 455 00:27:54,907 --> 00:27:56,116 Tak terlalu jauh. 456 00:27:57,189 --> 00:27:59,887 Ngomong-ngomong, kalau kau ingat sesuatu, telepon aku, ya? 457 00:28:02,840 --> 00:28:07,431 (RUMAH SINGGAH PEMUDA NEW EVE) 458 00:28:09,897 --> 00:28:11,241 Umurnya sekitar 50-an. 459 00:28:11,393 --> 00:28:13,697 Dia bangun, pergi kerja, lalu pulang. 460 00:28:13,889 --> 00:28:16,105 Masalah yang sama, orang berbeda, setiap hari. 461 00:28:16,555 --> 00:28:17,905 Remaja perempuan. Kurasa punya mantan... 462 00:28:17,988 --> 00:28:19,159 ...entah di Hong kong sebelah mana. 463 00:28:19,278 --> 00:28:21,143 Mereka terus membahas hal ini. 464 00:28:21,316 --> 00:28:22,493 Benar-benar omong kosong membosankan. 465 00:28:22,637 --> 00:28:24,489 Biar kuberitahu, orang itu bukan masalahnya. 466 00:28:24,662 --> 00:28:25,914 Kita tak perlu mengkhawatirkannya. 467 00:28:26,166 --> 00:28:27,570 Dia orang dari kelompok Kelima. 468 00:28:28,304 --> 00:28:31,501 - Sungguh. - Ya, dan terampil dalam bidangnya. 469 00:28:31,731 --> 00:28:33,722 Mungkin pengalaman masa lalu. Tetapi sekarang? 470 00:28:33,901 --> 00:28:35,861 Dia sudah tua. Sudah bukan zamannya. 471 00:28:36,038 --> 00:28:37,882 Jangan meremehkannya. 472 00:28:42,392 --> 00:28:44,731 - Tutup teleponnya. - Ya ampun, Dobbs. 473 00:28:44,924 --> 00:28:47,065 Pengguna baru di kantor. Lakukan hari ini. 474 00:28:48,659 --> 00:28:49,839 Hanya terima tunai. 475 00:28:50,436 --> 00:28:51,894 Itu termasuk pacarmu. 476 00:28:52,648 --> 00:28:54,106 Biar kubekukan kartu kreditnya. 477 00:28:54,767 --> 00:28:56,204 Kamera pengawas sialan ini. 478 00:28:56,359 --> 00:28:57,789 Sampai berapa lama lagi aku harus melakukannya? 479 00:28:58,718 --> 00:29:00,150 Oh, maafkan aku. 480 00:29:00,476 --> 00:29:02,149 Apa ini mengganggu waktu berselancarmu? 481 00:29:02,369 --> 00:29:05,140 - Sejujurnya, iya. - Sedikit lebih lama. 482 00:29:06,862 --> 00:29:08,297 Kami harus tahu apa yang dia tahu. 483 00:29:08,812 --> 00:29:11,490 Biar kuberitahu, orang ini tak ada hubungannya dengan kita. 484 00:29:12,022 --> 00:29:13,080 Awasi saja dia. 485 00:29:14,323 --> 00:29:15,689 Sampai urusan yang lain selesai. 486 00:29:17,507 --> 00:29:19,005 Bagaimana dengan teman kita di South Bay? 487 00:29:19,462 --> 00:29:20,690 Masih ramah. 488 00:29:24,178 --> 00:29:25,908 - Crate dan Barrel. - Bosch. 489 00:29:26,075 --> 00:29:27,858 Oh, dengar ini. 490 00:29:28,028 --> 00:29:30,834 "Detektif yang mengekor tanpa lelah ini,... 491 00:29:31,048 --> 00:29:33,686 ...mengejar tersangka pembunuh bayaran.” Begitulah kutipannya. 492 00:29:34,393 --> 00:29:36,144 Dia menganggap kau mengekor seperti anjing, Harry. 493 00:29:36,393 --> 00:29:38,425 - Siapa yang bilang begitu? - Scott Anderson. 494 00:29:38,766 --> 00:29:40,889 Baru saja memuat tulisan tentang kasus Gunn. 495 00:29:41,073 --> 00:29:42,642 Kau tampil mencolok. 496 00:29:43,168 --> 00:29:45,876 "Detektif Bosch tak bisa dihubungi untuk memberi komentar." 497 00:29:46,085 --> 00:29:48,300 - Persetan dengannya. - "Edward Gunn,..." 498 00:29:48,489 --> 00:29:49,732 "... yang ditemukan tewas di luar apartemennya di Hollywood...” 499 00:29:49,878 --> 00:29:51,953 "menunjukkan tanda-tanda terlibat dalam pergumulan." 500 00:29:52,136 --> 00:29:54,009 "Memar pascakematian." 501 00:29:54,214 --> 00:29:55,725 Bagaimana dia bisa mendapat informasi secepat itu? 502 00:29:55,883 --> 00:29:57,268 Aku kenal orang yang bisa memberitahumu... 503 00:29:57,353 --> 00:29:58,807 ...hanya dengan kedipan mata secangkir kopi. 504 00:29:59,042 --> 00:30:01,783 - Kalian melihat J. Edgar? - Belum melihatnya 505 00:30:08,887 --> 00:30:10,375 Jerry. Aku akan menemui teman kita. 506 00:30:10,533 --> 00:30:12,492 Telepon aku lagi. Akan kuberi tahu kapan dan di mananya. 507 00:30:14,572 --> 00:30:16,274 Turunkan lengan bajumu, Detektif. 508 00:30:16,639 --> 00:30:18,782 - Apa? - Lengan bajumu? 509 00:30:19,178 --> 00:30:22,565 Kecuali kau mau menghapus tatomu dengan sikat kawat. Bukan di kantorku. 510 00:30:23,454 --> 00:30:24,596 Baik, Bu. 511 00:30:34,068 --> 00:30:36,893 "Tujuh Dosa Mematikan dan Empat Hal Pamungkas” 512 00:30:37,455 --> 00:30:38,503 Oleh Bosch. 513 00:30:38,642 --> 00:30:40,188 Sebenarnya, salah satu pengikutnya. 514 00:30:40,415 --> 00:30:43,446 Ketamakan, amarah, kerakusan, dan lainnya... 515 00:30:43,601 --> 00:30:46,343 ...digambarkan di sepanjang tepian luar. 516 00:30:47,066 --> 00:30:49,940 Gambar melingkar ini adalah Mata Tuhan. 517 00:30:50,286 --> 00:30:51,712 Dia melihat segalanya. 518 00:30:52,611 --> 00:30:56,013 - Bahasa Latin. -Cave Cave Deus Videt. 519 00:30:56,666 --> 00:30:58,916 "Waspadalah, Waspadalah, Tuhan Maha Melihat.” 520 00:30:59,258 --> 00:31:01,065 - Kau bisa bahasa Latin? - Tidak. 521 00:31:01,236 --> 00:31:03,134 - Yang bisa GoogleTranslate. - Tepat. 522 00:31:03,309 --> 00:31:04,509 Tuhan Maha Melihat. 523 00:31:08,084 --> 00:31:09,219 Kegelapan mengacaukannya. 524 00:31:09,518 --> 00:31:11,030 Kegelapan benar-benar mengacaukannya. 525 00:31:11,471 --> 00:31:15,052 Hieronymus Bosch membayangkan sebuah dunia yang diliputi kejahatan. 526 00:31:15,461 --> 00:31:17,294 Lebih banyak kegelapan daripada cahaya. 527 00:31:18,793 --> 00:31:20,848 The Garden of Earthly Delights (Taman Eden). 528 00:31:21,029 --> 00:31:23,252 Karya besar. Karya agungnya. 529 00:31:24,248 --> 00:31:26,091 Burung hantu itu. Apa makna binatang itu? 530 00:31:26,387 --> 00:31:27,950 Mereka simbol kejahatan. 531 00:31:28,111 --> 00:31:30,915 Bahkan di taman Eden, iblis bersembunyi. 532 00:31:33,860 --> 00:31:38,390 Setelah kejatuhannya, manusia pendosa merangkul iblis. 533 00:31:38,825 --> 00:31:40,349 Dia menyambutnya. 534 00:31:42,040 --> 00:31:44,904 Pada akhirnya, semua akan berakhir di neraka, Detektif. 535 00:31:48,463 --> 00:31:49,983 Bagaimana kau bisa kembali kemari? 536 00:31:50,291 --> 00:31:52,698 Oh, sebagian besar kru Mark dituntut di RICO. 537 00:31:53,856 --> 00:31:55,361 Termasuk Lucky Luke Rykov. 538 00:31:55,519 --> 00:31:57,467 Meski begitu, menurut gosip, dia kembali ke St. Petersburg. 539 00:31:57,732 --> 00:31:59,955 - Oh, kau merindukannya, ya? - Oh, kau sama sekali tak tahu. 540 00:32:00,143 --> 00:32:02,267 Hidupku sungguh membosankan tanpa dirinya. 541 00:32:03,373 --> 00:32:04,893 Jadi aku berutang apa untuk kesenangan ini? 542 00:32:06,938 --> 00:32:08,435 Oh, kau tahu apa itu. 543 00:32:08,593 --> 00:32:11,284 Sepeti uang tunai untuk membangun kembali Afganistan dan Irak... 544 00:32:11,890 --> 00:32:13,572 ...dan untuk meyakinkan politikus berengsek yang... 545 00:32:13,670 --> 00:32:15,312 ...gila perang agar melakukan hal yang benar. 546 00:32:15,451 --> 00:32:17,759 - Apa yang mungkin salah? - Ya, brilian, bukan? 547 00:32:18,085 --> 00:32:19,649 Apa hubungannya itu dengan korbanmu? 548 00:32:20,177 --> 00:32:21,728 Aku butuh latar belakang umum. 549 00:32:22,224 --> 00:32:24,095 - Untuk apa? - Teman-teman satu angkatannya. 550 00:32:24,456 --> 00:32:27,074 Mungkin akan kembali ke Afganistan sebagai perusahaan militer swasta. 551 00:32:27,596 --> 00:32:28,647 - Aku ingin tahu kapan. - Akan kuberitahu kau,... 552 00:32:28,786 --> 00:32:30,604 ...banyak orang seperti mereka berkeliaran di Afganistan... 553 00:32:30,775 --> 00:32:31,865 ...daripada prajurit kita sendiri. 554 00:32:32,006 --> 00:32:33,751 NSA dan DOD sama-sama mengalihdayakan... 555 00:32:33,851 --> 00:32:35,594 ...kerja kotor mereka ke perusahaan itu. 556 00:32:35,737 --> 00:32:37,207 Penyangkalan yang masuk akal. 557 00:32:37,989 --> 00:32:40,366 Menjadi militer saat militer kita sendiri tak seharusnya begitu. 558 00:32:40,752 --> 00:32:42,071 Tugas sebagai duta besar, pendukung serangan,... 559 00:32:42,153 --> 00:32:43,728 ...mengawasi target yang sangat penting. 560 00:32:43,864 --> 00:32:45,425 Orang-orang itu melakukan semuanya. 561 00:32:45,714 --> 00:32:49,610 Melindungi komunitas intel, aset, dan beberapa OGA. 562 00:32:50,466 --> 00:32:51,918 Other Government Agencies. (Agensi Pemerintah Lainnya) 563 00:32:52,329 --> 00:32:56,621 - CIA. - Nah, siapa bilang polisi itu bodoh? 564 00:32:59,221 --> 00:33:01,560 Apa ini? “ODA 3992?" 565 00:33:01,754 --> 00:33:05,111 Tim satuan khusus korbanku saat mereka membangun di Anbar... 566 00:33:05,348 --> 00:33:07,095 ...lalu Afganistan. 567 00:33:07,938 --> 00:33:09,381 Akan kulihat apa yang bisa kutemukan. 568 00:33:11,818 --> 00:33:13,967 Aku iri dengan kejelasan misimu, Bosch. 569 00:33:14,186 --> 00:33:16,146 Ada yang tewas dan ada yang membunuhnya. 570 00:33:16,444 --> 00:33:18,381 Tak selalu sesederhana kelihatannya. 571 00:33:20,174 --> 00:33:22,642 Kami tahu dia melakukan dua pembunuhan dan kami mengawasinya... 572 00:33:22,979 --> 00:33:24,178 ...kami mendobrak pintu,... 573 00:33:24,255 --> 00:33:25,897 ...dan memergoki Gunn memerkosa gadis itu. 574 00:33:26,036 --> 00:33:27,609 Tertangkap basah. Secara harfiah. 575 00:33:27,702 --> 00:33:29,691 Dia juga memukuli gadis itu habis-habisan. 576 00:33:30,159 --> 00:33:31,955 Setelah itu, gadis itu berkata itu hubungan suka sama suka. 577 00:33:32,173 --> 00:33:33,588 Tak mau bekerja sama. 578 00:33:34,251 --> 00:33:36,651 Tak mau keluarganya tahu kalau dia PSK. 579 00:33:37,259 --> 00:33:38,604 Kau tahu, Harry tak ingin menuntutnya. 580 00:33:38,755 --> 00:33:40,435 Tahu apa sudah gadis itu lalui. 581 00:33:40,919 --> 00:33:43,012 Ya, dia mengira kita bisa ajukan kasus ini dengan cara lain. 582 00:33:43,629 --> 00:33:46,163 Setiap kali berurusan dengan PSK, hati Harry berdarah. 583 00:33:46,615 --> 00:33:47,944 Untuk alasan yang jelas. 584 00:33:48,095 --> 00:33:49,794 Bisa dipahami. Sungguh. 585 00:33:50,458 --> 00:33:51,951 Lalu, O'Shea mengalahkan kalian. 586 00:33:52,442 --> 00:33:53,686 Si pengganggu itu. 587 00:33:54,092 --> 00:33:55,978 Takkan melanjutkannya tanpa pengakuan darinya. 588 00:33:57,261 --> 00:33:58,362 Beritahu aku sesuatu. 589 00:33:59,091 --> 00:34:00,178 Dengan Gunn... 590 00:34:01,665 --> 00:34:02,930 ...apa Harry pernah... 591 00:34:04,014 --> 00:34:06,388 Entahlah, mungkin sedikit memaksa terlalu jauh? 592 00:34:07,251 --> 00:34:08,505 Seperti apa? 593 00:34:08,996 --> 00:34:10,421 Itu tertanam di kepalanya, kan? 594 00:34:10,780 --> 00:34:12,614 Maksudku, dia mengerjakan kasus itu bertahun-tahun. 595 00:34:13,316 --> 00:34:15,110 Seperti layaknya polisi teladan bagian pembunuhan umumnya. 596 00:34:16,975 --> 00:34:18,159 Dia melewati sesuatu. 597 00:34:19,477 --> 00:34:20,941 Saat kau kira kau mengenalnya... 598 00:34:21,953 --> 00:34:23,306 ...tetapi, kau tak terlalu yakin lagi. 599 00:34:23,694 --> 00:34:25,196 Biar kuberitahu apa yang kuyakini. 600 00:34:25,742 --> 00:34:27,391 Di semua kasus yang kami pecahkan bersama... 601 00:34:27,803 --> 00:34:29,143 ...tak pernah sekali pun aku bertanya... 602 00:34:29,226 --> 00:34:30,706 ...apakah Harry Bosch mengerahkan segalanya. 603 00:34:30,914 --> 00:34:32,052 Tentu tidak. 604 00:34:34,432 --> 00:34:36,239 Aku sangat menghargai kalau kau merahasiakan ini. 605 00:34:36,607 --> 00:34:37,803 Pergi tanpa mengatakan apa pun. 606 00:34:38,861 --> 00:34:39,959 Terima kasih, Rick. 607 00:34:55,371 --> 00:34:56,541 (Amanda Crowe) 608 00:35:10,529 --> 00:35:12,531 (Anna Leah Camille) 609 00:35:18,034 --> 00:35:19,811 (FOTO MODEL LA PREMIUM) 610 00:35:24,265 --> 00:35:26,269 (Leah Camille) 611 00:35:41,424 --> 00:35:43,186 L. A. Premium. Ada yang bisa kubantu? 612 00:35:43,355 --> 00:35:44,964 Ya, aku ingin membuat janji. 613 00:35:46,626 --> 00:35:47,687 Leah Camille. 614 00:36:08,429 --> 00:36:11,902 Aku menemukan kamera pengawas di pendeteksi asap di apartemen Gunn. 615 00:36:15,168 --> 00:36:16,759 Kita tidak tahu apakah itu milik Harry. 616 00:36:16,920 --> 00:36:18,080 Memangnya milik siapa lagi? 617 00:36:18,713 --> 00:36:20,992 Dia sudah mengawasi Gunn bertahun-tahun. 618 00:36:25,395 --> 00:36:28,005 Kubawa itu ke bagian pencetakan laten, diam-diam. 619 00:36:28,210 --> 00:36:29,742 Ya ampun, Jerry. 620 00:36:30,332 --> 00:36:31,579 Bagaimana kalau mereka menemukan sesuatu? 621 00:36:32,867 --> 00:36:34,959 Kita akan mengacaukan semua begitu menemukannya. 622 00:36:35,200 --> 00:36:37,753 - Mengerti? - Kalau Robertson mengetahui ini? 623 00:36:38,819 --> 00:36:40,709 Kau tahu dia akan menemukannya. Tinggal tunggu waktu. 624 00:36:42,431 --> 00:36:43,720 Kita harus bicara dengan Harry. 625 00:36:46,192 --> 00:36:47,531 Harus aku yang lakukan. 626 00:36:47,930 --> 00:36:50,055 - Aku rekannya. - Kalau begitu, jangan lama-lama. 627 00:36:50,239 --> 00:36:51,505 Lakukan saja. 628 00:37:27,933 --> 00:37:29,170 Anthony Maney? 629 00:37:31,319 --> 00:37:32,890 Masuklah, Cantik. 630 00:37:35,757 --> 00:37:37,860 Sial. Dia membohongi kita, Harry. 631 00:37:38,366 --> 00:37:39,730 Lebih mirip dosa kelalaian. 632 00:37:39,950 --> 00:37:41,637 Bagaimana ini tak muncul di dalam catatan latar belakangnya? 633 00:37:41,803 --> 00:37:42,933 Tak ada catatan penangkapan. 634 00:37:43,075 --> 00:37:45,783 Cara mereka memeriksa kliennya, dia bisa bergerak tanpa terlacak. 635 00:37:46,406 --> 00:37:48,934 Namun, kalau kita mengetahuinya, maka orang-orang Holland juga tahu. 636 00:37:49,766 --> 00:37:51,714 Ayo bicara dengannya lagi. Biar aku yang atur. 637 00:37:52,475 --> 00:37:53,807 Ketemu lagi nanti? 638 00:37:54,122 --> 00:37:55,308 Bagaimana kalau lain kali? 639 00:37:55,858 --> 00:37:56,931 Baiklah. 640 00:37:57,257 --> 00:37:58,857 - Kau yakin? - Ya. 641 00:37:59,545 --> 00:38:00,855 Akan kuberitahu kau tentang Annabelle. 642 00:38:00,937 --> 00:38:01,373 Baiklah. 643 00:38:04,736 --> 00:38:09,097 (SETOP) 644 00:38:12,927 --> 00:38:14,631 - Ada apa? - Aku ada di rumah singgah. 645 00:38:15,441 --> 00:38:17,219 Kupikir akan kuajak anak itu kembali ke TKP. 646 00:38:17,389 --> 00:38:18,857 Mungkin bisa memancing memorinya. 647 00:38:19,013 --> 00:38:20,263 Aku kembali ke situs itu. 648 00:38:20,410 --> 00:38:23,151 Aku tahu salah satu teman Meadows, Woody Woodrow. 649 00:38:23,606 --> 00:38:25,885 Alamat Venice. Mungkin akan bicara kepadanya besok. 650 00:38:26,240 --> 00:38:28,041 - Semoga berhasil dengan anak itu. -Terima kasih. 651 00:38:29,010 --> 00:38:30,366 Harry... 652 00:38:30,984 --> 00:38:32,763 - ...dengar. - Apa? 653 00:38:35,387 --> 00:38:36,462 Lupakan. 654 00:38:37,105 --> 00:38:38,248 Tak apa-apa. 655 00:38:38,605 --> 00:38:39,608 Baiklah. 656 00:39:15,782 --> 00:39:16,943 Nona? 657 00:39:37,984 --> 00:39:40,464 Dia tidak tinggal di sini. Dia bahkan tidak check-in. 658 00:39:41,026 --> 00:39:42,460 Apa jadinya kalau tidak check-in? 659 00:39:42,842 --> 00:39:44,325 Kau tidur di tempat lain. 660 00:39:44,737 --> 00:39:46,665 Sharkey pernah di sini, keluar masuk selama lebih dari setahun. 661 00:39:46,841 --> 00:39:48,091 Dia tahu peraturannya. 662 00:39:49,149 --> 00:39:50,511 Bagaimana dengan pendaftarannya? 663 00:39:51,113 --> 00:39:52,433 Bukannya mencantumkan nomor telepon juga? 664 00:39:52,742 --> 00:39:56,396 Sebagian besar teleponnya palsu, tetapi aku bisa berikan dataku. 665 00:39:56,754 --> 00:39:58,051 Aku akan membawanya. 666 00:39:59,955 --> 00:40:01,276 Kau tahu di mana dia mungkin berada? 667 00:40:02,605 --> 00:40:04,398 Dia pandai melarikan diri. 668 00:40:04,622 --> 00:40:06,234 Tebakanmu sama bagusnya dengan tebakanku. 669 00:40:18,746 --> 00:40:22,299 Maaf. Nomor yang Anda hubungi sudah lama tak bisa digunakan. 670 00:40:49,075 --> 00:40:51,179 - Pembunuh serial Korea? - Sepertinya. 671 00:40:52,717 --> 00:40:54,497 Lumayan berani. Di siang bolong. 672 00:40:55,767 --> 00:40:57,027 Berapa lama sejak yang terakhir? 673 00:40:57,716 --> 00:41:00,504 Dua insiden terakhir kami kira KTK. Perampokan. 674 00:41:01,706 --> 00:41:02,621 Percobaan perampasan mobil. 675 00:41:02,686 --> 00:41:04,209 Sejak pembunuhan terakhir, berapa lama? 676 00:41:04,877 --> 00:41:05,919 Lebih dari setahun. 677 00:41:10,840 --> 00:41:11,903 Di mana keluarganya? 678 00:41:13,853 --> 00:41:14,988 Biar kuantar. 679 00:41:19,965 --> 00:41:22,821 (Kenapa mereka meninggalkan putriku di jalanan?) 680 00:41:23,050 --> 00:41:24,674 (Polisi harus melakukan pekerjaan mereka.) 681 00:41:24,895 --> 00:41:27,748 (Aku tak bisa membiarkannya sendiri seperti itu.) 682 00:41:27,963 --> 00:41:31,305 (Jangan khawatir. Mereka bersama putrimu.) 683 00:41:32,027 --> 00:41:33,267 (Tunggu sebentar.) 684 00:41:34,127 --> 00:41:35,681 Jun Park. CRT. 685 00:41:36,122 --> 00:41:37,355 Kami senang kau datang. 686 00:41:37,905 --> 00:41:39,105 Dan kau adalah? 687 00:41:39,250 --> 00:41:41,084 Chief Irving, sebagai Kepala Polisi. 688 00:41:43,185 --> 00:41:44,320 Sungguh memalukan. Maafkan aku. 689 00:41:44,462 --> 00:41:46,302 Seharusnya aku... Harusnya aku mengenalimu. 690 00:41:49,298 --> 00:41:51,163 Bisakah kau memberitahu keluarganya aku ikut berduka? 691 00:41:51,605 --> 00:41:52,750 Tentu. 692 00:41:55,539 --> 00:42:01,904 (Chief ingin kau tahu dia sangat berduka mengenai hal ini.) 693 00:42:02,535 --> 00:42:04,114 Aku tak bisa tanda tangan. 694 00:42:05,176 --> 00:42:06,765 Kurasa dia belum memberitahu namanya. 695 00:42:06,859 --> 00:42:08,237 Kau membuat salinan KTP-nya? 696 00:42:08,818 --> 00:42:09,831 Sudah larut malam. 697 00:42:10,630 --> 00:42:12,124 Sudah larut malam. Baiklah. 698 00:42:13,081 --> 00:42:14,298 Membayar dengan uang tunai. 699 00:42:14,814 --> 00:42:15,941 Aku ingat itu. 700 00:42:16,677 --> 00:42:18,110 Ingat bagaimana rupanya? 701 00:42:18,981 --> 00:42:22,056 Usia akhir 20-an, orang latin, rambut gelap. 702 00:42:22,501 --> 00:42:23,976 Sepatu hak tinggi dan gaun merah. 703 00:42:24,598 --> 00:42:25,658 Pada jam seperti itu? 704 00:42:25,797 --> 00:42:27,797 Sepertinya dia baru keluar semalaman dan tidak pulang. 705 00:42:28,118 --> 00:42:29,276 Bukan tipeku. 706 00:42:30,063 --> 00:42:31,071 Tentu. 707 00:42:33,530 --> 00:42:34,792 Dia membuat mereka puas semalaman. 708 00:42:35,439 --> 00:42:36,610 Lumayan membuatnya panas. 709 00:42:36,754 --> 00:42:39,206 Eddie makin lama makin berisik, tak terkendali. 710 00:42:39,404 --> 00:42:41,231 Selanjutnya yang kau tahu, dia mengencingi mesin pemutar musik. 711 00:42:41,403 --> 00:42:42,865 Dan di sanalah kau mengambil tindakan tegas? 712 00:42:44,037 --> 00:42:45,051 Aku maklum dengan banyak hal. 713 00:42:45,188 --> 00:42:46,486 Namun, begitu mengencingi mesin pemutar musik... 714 00:42:46,635 --> 00:42:48,111 ...itulah saatnya aku menelepon polisi. 715 00:42:49,632 --> 00:42:51,033 Orang besar yang membeli minuman itu? 716 00:42:53,033 --> 00:42:54,504 Seperti dirimu, tetapi kulit putih. 717 00:42:55,153 --> 00:42:56,489 Seperti diriku, tetapi kulit putih? 718 00:42:57,097 --> 00:42:58,794 Seperti dirimu dalam arti polisi. 719 00:42:59,222 --> 00:43:01,028 Polisi atau prajurit. Aku berani taruhan. 720 00:43:01,544 --> 00:43:02,648 Apa yang membuatmu seyakin itu? 721 00:43:03,332 --> 00:43:05,148 Perasaanku saja. 722 00:43:05,466 --> 00:43:06,784 Caranya kau membawa diri. 723 00:43:08,637 --> 00:43:10,557 Setelah kau memanggil polisi, apa yang dilakukan si Besar itu? 724 00:43:11,328 --> 00:43:12,526 Dia langsung keluar. 725 00:43:14,015 --> 00:43:15,231 Kau ini kuno. 726 00:43:15,686 --> 00:43:16,987 Kau sama sekali tak tahu apa-apa. 727 00:44:27,057 --> 00:44:29,241 Hei. Aku akan bekerja di kamar. 728 00:44:29,428 --> 00:44:30,575 Boleh mengucapkan selamat malam sebelum kau tidur? 729 00:44:30,717 --> 00:44:31,923 - Baiklah. - Baiklah. 730 00:44:58,958 --> 00:45:00,143 Sial. 731 00:45:05,323 --> 00:45:06,878 Ini Bosch. Ada penyerangan dengan senjata tajam. 732 00:45:06,970 --> 00:45:08,798 Mobilnya berplat Oregon. 733 00:45:08,945 --> 00:45:10,267 SUV abu-abu, mengarah ke... 734 00:45:10,349 --> 00:45:12,035 ...Blue Heights Drive menuju ke the Valley. 735 00:45:12,176 --> 00:45:15,017 Aku butuh bantuan udara dan kirim unit ke titik akses berikut. 736 00:45:18,407 --> 00:45:22,109 Sial! Sial! 737 00:45:22,293 --> 00:45:26,980 Semua unit bersiap. 738 00:45:27,205 --> 00:45:36,477 Ada petugas yang sedang di luar jam tugas sedang mengejar... 739 00:45:36,941 --> 00:45:38,014 ...tersangka penyerangan di Hollywood Hills. 740 00:45:38,154 --> 00:45:39,816 Arah kendaraan kerakhir di Blue Heights Drive... 741 00:45:39,981 --> 00:45:41,162 ...menuju the Valley. 742 00:45:50,609 --> 00:45:51,778 Six-William-Lincoln-21, 743 00:45:51,922 --> 00:45:53,682 Aku di Hollywood Hills, di bawah Mulholland. 744 00:45:54,596 --> 00:45:56,723 Bantuan udara, berikan frekuensi Hollywood. 745 00:45:57,040 --> 00:45:58,937 Six-William-Lincoln-21... 746 00:45:59,980 --> 00:46:01,884 Lokasi terakhir di Hollywood Hills. 747 00:46:02,059 --> 00:46:03,818 Bagian barat Cahuenga, sebelah utara Mulholland. 748 00:46:45,154 --> 00:46:46,662 Air 3, kami mendengarnya. 749 00:46:46,863 --> 00:46:48,549 Air 3, Aku kehilangan jejak kendaraan... 750 00:46:48,647 --> 00:46:50,065 ...di antara Vineland dan Ventura. 751 00:47:18,455 --> 00:47:20,955 Fifteen-Adam-67, kami mengalami Kode Enam.