1
00:00:05,404 --> 00:00:06,629
- นี่พวก
- เยี่ยม
2
00:00:06,898 --> 00:00:07,923
ขอบใจมาก
3
00:00:12,147 --> 00:00:14,156
- ได้อะไรมา
- ยอดอาหาร
4
00:00:16,229 --> 00:00:20,870
ทีนี้ ซอสสีแดงไว้จิ้มหมู
ส่วนสีเขียวไว้จิ้มไก่
5
00:00:25,067 --> 00:00:26,201
เทอร์รี่
6
00:00:26,996 --> 00:00:28,503
- กลิ่นนี่...
- ใช่ไหมล่ะ
7
00:00:29,341 --> 00:00:30,776
ผมพูดจริง
8
00:00:32,574 --> 00:00:37,127
มีอะไรอีกไหม
นอกจากเรียกฉันมากินทามาลร้านโปรด
9
00:00:39,937 --> 00:00:41,050
ฉันต้องการคนรับฟัง
10
00:00:41,907 --> 00:00:43,191
ใครสักคนที่ฉันเชื่อใจได้
11
00:00:44,163 --> 00:00:46,212
คนที่เคยเป็นตำรวจ
แต่แขวนตราแล้ว
12
00:00:46,873 --> 00:00:48,696
- คุณหาดีกว่าผมไม่ได้แล้วเหรอ
- คิดว่างั้น
13
00:00:49,605 --> 00:00:50,658
ว่ามาเลย
14
00:00:51,271 --> 00:00:52,778
มีคดีนึงเมื่อวันก่อน
15
00:00:53,466 --> 00:00:56,356
นักสืบคนนึงมาที่เกิดเหตุ
ระดับพี่เป้งเลย
16
00:00:56,908 --> 00:00:58,234
ฉันรู้จักเขามาหลายปีแล้ว
17
00:00:58,792 --> 00:00:59,824
มาดูที่เกิดเหตุ
18
00:01:00,473 --> 00:01:02,178
แล้วลายนิ้วมือเขาดันไปอยู่บนแก้ว
19
00:01:02,426 --> 00:01:05,130
พอฉันถาม
เขาว่าแค่พลาดไป
20
00:01:06,041 --> 00:01:07,115
เผลอถอดถุงมือ
21
00:01:08,186 --> 00:01:09,312
เขาไม่น่าใช่คนอย่างนั้น
22
00:01:09,827 --> 00:01:11,119
ใครๆ ก็พลาดกันได้
23
00:01:11,643 --> 00:01:12,949
นายว่าเขามีส่วนเอี่ยวเหรอ
24
00:01:13,593 --> 00:01:14,906
ความคิดนี้แว้บมาในหัวฉัน
25
00:01:15,596 --> 00:01:17,017
มันเป็นความคิดที่ลบสุดๆ เลย
26
00:01:17,408 --> 00:01:19,536
เขาหาทางจับไอ้ถ่อยนี่มาเป็นปีๆ แล้ว
27
00:01:20,224 --> 00:01:22,094
รู้ทั้งรู้ว่ามันทำ
รู้สันดานมัน
28
00:01:22,268 --> 00:01:23,438
อย่างที่เราก็รู้ๆ กัน
29
00:01:24,636 --> 00:01:25,799
เอาตรงๆ เลยนะ
30
00:01:26,086 --> 00:01:27,296
ใครจะพลาดโอกาสแบบนี้
31
00:01:27,566 --> 00:01:28,766
ไม่เสียหายอะไรนี่
32
00:01:29,375 --> 00:01:30,451
งั้นก็ปล่อยไป
33
00:01:31,346 --> 00:01:32,558
นายรู้จักฉันดีกว่านั้นน่า
34
00:01:33,233 --> 00:01:34,263
เออสิ
35
00:01:34,400 --> 00:01:35,811
ฉันเลยเกษียณก่อนกำหนดไง
36
00:01:36,147 --> 00:01:37,318
นายทำฉันเป็นบ้า
37
00:01:37,462 --> 00:01:40,727
จะบอกหัวหน้าฉันก็ไม่ได้
หล่อนคิดว่าหมอนี่เป็นผู้วิเศษ
38
00:01:42,545 --> 00:01:43,756
ฟังนะ ซานติอาโก
39
00:01:44,426 --> 00:01:45,617
ถ้านายเปิดโปงเรื่องตอนนี้
40
00:01:45,761 --> 00:01:48,561
จะไม่มีใคร
อยากทำงานกับนายอีกเลย
41
00:01:51,311 --> 00:01:52,470
ฉันรู้น่า
42
00:01:52,881 --> 00:01:56,593
ดังนั้น นายต้องยืมมือคนอื่น
มาขยี้เรื่องนี้
43
00:01:57,051 --> 00:01:58,774
แล้วปล่อยให้เป็นหน้าที่ของหัวหน้าเขา
44
00:01:59,317 --> 00:02:00,699
นายต้องปกป้องชื่อตัวเองไว้
45
00:02:12,032 --> 00:02:13,343
พ่อคะ!
46
00:02:14,028 --> 00:02:15,187
เดี๋ยวพ่อไป
47
00:02:18,067 --> 00:02:19,609
เขารู้ได้ไงว่านายสะกดรอยเขา
48
00:02:21,533 --> 00:02:23,512
- ผมไม่รู้
- พอจะนึกอะไรออกบ้างไหม
49
00:02:23,690 --> 00:02:24,966
เขาเห็นนายซ่อนตัวรึเปล่า
50
00:02:26,189 --> 00:02:27,602
รู้อะไรไหม ไปตายซะโมเรโน่
51
00:02:27,757 --> 00:02:30,023
ฉันบอกนายแล้วว่าอย่าประมาทเขา
52
00:02:32,240 --> 00:02:33,387
เขารู้ไหมว่าเป็นนาย
53
00:02:34,074 --> 00:02:35,233
ไม่ เขาไม่เห็นผม
54
00:02:38,070 --> 00:02:39,637
ญาวี ลองไปสืบข้อมูลมา
55
00:02:39,797 --> 00:02:41,525
- ฉันต้องรู้ให้แน่ว่าเขารู้ไหม
- บอกว่าไม่ไงเล่า
56
00:02:41,693 --> 00:02:43,842
- ดูว่าเขาสืบเรื่องอะไรอยู่
- ได้ครับกัปตัน
57
00:02:44,681 --> 00:02:46,182
อย่าทำเสียเรื่องอีกนะวู้ดโดรว
58
00:02:49,108 --> 00:02:50,132
ครับหัวหน้า
59
00:02:55,526 --> 00:02:57,814
ขับดีแล้ว แค่ระวังพวก...
60
00:03:01,764 --> 00:03:03,474
- ช้าลงหน่อย
- ค่ะ
61
00:03:04,994 --> 00:03:06,768
พวกอะไรพ่อ ให้ระวังอะไร
62
00:03:07,609 --> 00:03:09,685
พวกถังขยะ เศษกระป๋อง
63
00:03:11,085 --> 00:03:12,178
ชิบ
64
00:03:15,689 --> 00:03:16,759
- ลูกโอเคนะ
- ค่ะ
65
00:03:29,256 --> 00:03:32,816
พ่อ หนูขอโทษ หนูไม่รู้จริงๆ
ว่าเกิดอะไรขึ้น หนู...
66
00:03:33,261 --> 00:03:34,862
ไม่เป็นไรลูก ไม่เป็นไร
ไม่ใช่ความผิดลูก
67
00:03:35,024 --> 00:03:36,669
พ่อผิดเอง เมื่อกี้พ่อไม่ได้มอง
68
00:03:37,038 --> 00:03:38,571
ลูกรู้อะไรไหมพ่อว่า ตรงนั้น
69
00:03:38,813 --> 00:03:41,275
เปิดลิ้นชักจะมี
ปากกากับกระดาษอยู่
70
00:03:44,139 --> 00:03:46,914
เขียนเบอร์พ่อลงไปให้หน่อย
71
00:03:47,490 --> 00:03:49,348
ลูกไม่ต้องกังวลเรื่องกระจกนั่นนะ
มันก็แค่กระจก
72
00:03:49,521 --> 00:03:51,091
มันซ่อมได้ มีอะไหล่
73
00:03:54,588 --> 00:03:55,725
พ่อจะบอกว่าอะไรนะ
74
00:03:56,252 --> 00:03:57,397
พ่อคิดว่าอะไรนะ
75
00:03:59,243 --> 00:04:00,718
ใช่ คือพ่อไม่อยากให้ลูกอยู่บ้านคนเดียว
76
00:04:00,875 --> 00:04:03,137
พ่อหมายถึงแค่สองสามวัน
หลังเลิกเรียน
77
00:04:03,327 --> 00:04:06,032
ไปเที่ยวกับเพื่อน ทำงานที่ห้องสมุด
รอพ่อไปรับนะ
78
00:04:06,241 --> 00:04:07,327
โอเคไหม
79
00:04:07,985 --> 00:04:09,255
เพราะเรื่องเมื่อคืนเหรอคะ
80
00:04:10,561 --> 00:04:13,894
พ่ออาจจะแค่กังวลไปเอง
แต่ก็ใช่
81
00:04:15,220 --> 00:04:16,323
พ่อกลับมาดึกมากเลย
82
00:04:17,277 --> 00:04:18,860
ใช่ แค่สัญญาเตือนพลาดน่ะ
83
00:04:19,687 --> 00:04:21,126
บ้านข้างๆ คิดว่ามีขโมย
84
00:04:21,282 --> 00:04:22,596
พ่อ นั่นมันไม่น่ากลัวเลย
85
00:04:24,760 --> 00:04:27,035
แต่พ่อมาคิดดูแล้ว
มันอาจจะไม่ได้แย่ก็ได้
86
00:04:27,226 --> 00:04:29,372
ที่จะให้ลูกเรียนขับรถอย่างจริงจัง
87
00:04:30,522 --> 00:04:31,805
ถ้าพ่อว่างั้นก็ได้
88
00:04:33,394 --> 00:04:34,816
ลูกจะได้ขับแข็งขึ้นมาหน่อย
89
00:04:35,654 --> 00:04:36,788
นิดหน่อยก็พอ
90
00:05:52,491 --> 00:05:53,724
สักครู่ค่ะ
91
00:05:56,868 --> 00:05:57,941
คุณนีสใช่ไหม
92
00:05:58,080 --> 00:06:00,012
ผมนักสืบบอช จากเขตฮอลลีวู้ด
93
00:06:01,030 --> 00:06:02,386
- ทอมมี่โอเคใช่ไหม
- เขาสบายดีครับ
94
00:06:02,538 --> 00:06:03,726
ขอเข้าไปได้ไหม
95
00:06:13,185 --> 00:06:14,274
คุณใส่สูทมา
96
00:06:14,538 --> 00:06:15,582
เกิดเรื่องใหญ่ใช่ไหม
97
00:06:15,720 --> 00:06:18,887
เขาไม่ได้ก่อเรื่องอะไร
ผมแค่อยากถามอะไรเขานิดหน่อย
98
00:06:20,257 --> 00:06:22,100
ฉันต้องแต่งตัวไปทำงาน
คุณจะว่าอะไรไหม
99
00:06:22,859 --> 00:06:25,432
- ตามสบายเลยครับ
- ฉันคงช่วยไม่ได้มากอยู่แล้ว
100
00:06:25,945 --> 00:06:27,160
ฉันก็ไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน
101
00:06:29,087 --> 00:06:30,407
คุณเจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไร
102
00:06:30,621 --> 00:06:33,185
เดือนก่อนมั้ง
ตอนที่พวกคุณพาเขากลับมาครั้งล่าสุด
103
00:06:33,388 --> 00:06:34,609
ค้างคืนแค่นั้น
104
00:06:35,063 --> 00:06:36,981
แล้วก็ออกไปก่อนฉันตื่น
105
00:06:37,157 --> 00:06:38,863
กวาดเงินฉันไปเรียบ
เรื่องเดิมๆ
106
00:06:40,029 --> 00:06:41,470
พอรู้ไหมว่าเขาไปอยู่กับใคร
107
00:06:41,715 --> 00:06:43,726
- เพื่อนเขาล่ะ
- ขอโทษนะ ฉันไม่รู้
108
00:06:45,030 --> 00:06:46,809
ครั้งแรกที่เขาหนีไป
เขาอายุ 12
109
00:06:48,150 --> 00:06:49,907
แล้วฉันก็ไม่รู้จักเขาอีกเลย
ตั้งแต่นั้น
110
00:06:50,076 --> 00:06:51,881
อยู่ตามถนน นอนตาม...
111
00:06:52,052 --> 00:06:53,518
เรียกว่าอะไรล่ะ
112
00:06:54,565 --> 00:06:55,728
ตึกร้าง
113
00:06:56,949 --> 00:06:58,566
ฉันใจสลาย
114
00:06:59,328 --> 00:07:01,096
เขาตัดสินฉันจากวิธีประทังชีวิตของฉัน
115
00:07:01,864 --> 00:07:03,789
แต่คุณจะตามเขากลับเร็วๆ นี้ใช่ไหม
116
00:07:03,965 --> 00:07:05,418
ก็อาจจะนะ
117
00:07:05,574 --> 00:07:08,335
เพราะฉันมันใจป้ำ
118
00:07:14,425 --> 00:07:15,597
ฉันสวยหรือยัง
119
00:07:16,120 --> 00:07:17,960
- ดีแล้ว
- คุณน่ารักจัง
120
00:07:18,502 --> 00:07:20,478
โกหกไม่เก่งแต่ขอบคุณนะ
121
00:07:21,268 --> 00:07:23,830
มันเป็นเพราะแสงน่ะ
122
00:07:26,040 --> 00:07:30,175
แสงที่ดี
จะซ่อนทุกข้อตำหนิ
123
00:07:33,164 --> 00:07:34,786
ผมทิ้งนามบัตรไว้บนโต๊ะนี่นะ
124
00:07:35,223 --> 00:07:36,370
ถ้าเขามา
125
00:07:36,596 --> 00:07:37,638
เขาไม่มาหรอก
126
00:07:39,508 --> 00:07:40,653
ขอบคุณครับ
127
00:07:46,983 --> 00:07:49,367
- เจเอดการ์
- รอยนิ้วมือที่ได้จากประตูรถบ้าน
128
00:07:49,751 --> 00:07:52,418
หนึ่งในนั้นเป็นไอ้หนุ่ม
โธมัส นีส
129
00:07:53,473 --> 00:07:54,485
ชาร์กี้
130
00:07:55,554 --> 00:07:56,972
ฉันไม่ได้อะไรจากแม่เขาเลย
131
00:07:57,700 --> 00:07:59,865
กระจายกำลังค้นหา
เราต้องคุยกับเขา
132
00:08:00,051 --> 00:08:01,815
ฉันกำลังจะกลับจากนอร์ธริดจ์แล้ว
133
00:08:02,055 --> 00:08:03,408
ฉันจะจัดการหาทีมค้นหาเอง
134
00:08:06,881 --> 00:08:08,700
- บิลเลทส์พูด
- ผู้หมวดครับ
135
00:08:08,872 --> 00:08:10,137
ผมสก๊อต แอนเดอร์สันจากไทม์ส
136
00:08:11,622 --> 00:08:13,263
มีอะไรให้ช่วยคะคุณแอนเดอร์สัน
137
00:08:13,427 --> 00:08:15,635
ผมกำลังเขียนเกี่ยวกับคดีเอ็ดเวิร์ด กันน์
138
00:08:16,086 --> 00:08:18,677
คือคุณน่าจะรู้นะว่าฉันพูดอะไร
เกี่ยวกับการสืบสวนไม่ได้
139
00:08:19,051 --> 00:08:20,569
ไม่เป็นไรครับ
140
00:08:20,728 --> 00:08:22,866
ผมแค่ต้องการการยืนยัน
ข้อมูลที่ผมเจอ
141
00:08:23,051 --> 00:08:24,847
- ข้อมูลอะไรคะ
-คุณกำลังสืบสวน
142
00:08:25,017 --> 00:08:26,721
คนในหน่วยของคุณเองข้อหาฆาตกรรม
143
00:08:27,552 --> 00:08:28,773
และคนๆ นั้นคือ
144
00:08:29,090 --> 00:08:30,114
ไม่ได้บอกชื่อมาครับ
145
00:08:30,412 --> 00:08:31,694
แต่เป็นทหารผ่านศึก
146
00:08:32,015 --> 00:08:35,944
คุณแอนเดอร์สัน
คุณตามเช็กข่าวโคมลอยทุกชิ้นเลยเหรอ
147
00:08:36,205 --> 00:08:38,325
ผู้หมวด คนในแผนกคุณมาบอกผมเองนะ
148
00:08:38,905 --> 00:08:40,134
ใครคะ
149
00:08:40,356 --> 00:08:42,004
คุณก็รู้ ผมให้แหล่งข่าวไม่ได้
150
00:08:43,579 --> 00:08:44,972
ตกลงยืนยันหรือปฏิเสธครับ
151
00:08:45,420 --> 00:08:47,589
ข้อมูลเป็นเท็จค่ะ ลาก่อน
152
00:08:56,665 --> 00:08:57,830
เจ๋งเป็นบ้า
153
00:08:58,525 --> 00:08:59,613
หวานล่ะ
154
00:09:14,955 --> 00:09:16,195
ไปกับฉัน ออกมานี่
155
00:09:16,976 --> 00:09:18,092
มาเร็ว
156
00:09:19,952 --> 00:09:21,022
ที่เหลือรออยู่นี่
157
00:09:22,652 --> 00:09:24,580
นายคงรู้งานนะ เข้าไปข้างใน
158
00:09:28,543 --> 00:09:29,815
นายได้ลาภปากแล้ว
159
00:09:30,395 --> 00:09:32,518
แฮร์รี่ลงพื้นที่
เลยเหลือมาถึงนาย
160
00:09:32,703 --> 00:09:34,052
ลาภปากนี่
161
00:09:34,349 --> 00:09:35,663
ใช่การที่นายเดินไปครัว
162
00:09:35,813 --> 00:09:37,145
แล้วต้มน้ำตาลมาให้ฉันเหรอ
163
00:09:37,665 --> 00:09:39,026
รู้ทันไปซะหมด
164
00:09:40,670 --> 00:09:41,864
ขอบใจมาก
165
00:09:42,280 --> 00:09:44,402
- คดีกันน์มีอะไรเหรอ
- ทำฉันยุ่งเลย
166
00:09:44,586 --> 00:09:47,497
ไปถามโรเบิร์ตสันเองละกัน
เขาให้ฉันมารวบรวมหน้าปัดนาฬิกา
167
00:09:47,715 --> 00:09:49,525
- และรูปแบบของกรอบ
- กรอบอะไรวะ
168
00:09:50,838 --> 00:09:53,631
ขอบเหล็กที่ล้อมหน้าปัดคริสตัลของนาฬิกาข้อมือ
169
00:09:54,318 --> 00:09:55,415
เอาไปทำไม
170
00:09:55,556 --> 00:09:57,139
มีรอยตรงคอด้านหลังของกันน์
171
00:09:57,514 --> 00:09:58,944
โรเบิร์ตสันว่าอาจเป็นการรัดคอ
172
00:09:59,099 --> 00:10:00,515
แบบที่โรงเรียนตำรวจเคยสอน
173
00:10:00,833 --> 00:10:02,561
นายเคยทำงั้นไหม
รัดคอใครสักคน
174
00:10:02,728 --> 00:10:03,962
ไม่ล่ะ มันก่อนฉันเข้าเรียน
175
00:10:04,221 --> 00:10:05,981
แต่นะ โรเบิร์ตสันดูจะรู้เรื่องคดีเยอะจัง
176
00:10:08,302 --> 00:10:09,582
ฉันไม่รู้เขาคิดอะไรอยู่
177
00:10:11,107 --> 00:10:12,210
ก็แค่ให้เวลามันหน่อย
178
00:10:12,351 --> 00:10:13,828
กว่าคนเราจะสนิทกันน่ะ
179
00:10:14,439 --> 00:10:16,466
ฉันทำงานกับแฮร์รี่เกือบปี
เขาถึงเริ่มเชื่อใจฉัน
180
00:10:16,646 --> 00:10:18,166
ให้ไปดื่มกาแฟกับเขาสักแก้ว
181
00:10:27,699 --> 00:10:28,778
โทษทีพวก
182
00:10:28,974 --> 00:10:30,408
ผมมาจากนอร์ธริดจ์
183
00:10:31,983 --> 00:10:33,191
เมืองนั้นมีอะไร
184
00:10:33,915 --> 00:10:35,031
แม่ของเด็กนี่
185
00:10:35,238 --> 00:10:36,320
นายต้องโทรหาเธอ
186
00:10:36,518 --> 00:10:38,579
- โทรทำไม แม่ไม่สนหรอก
- นายต้องโทร
187
00:10:39,007 --> 00:10:40,742
นายอยากให้เราอยู่ไหม เผื่อเขาจะหนีอีก
188
00:10:40,910 --> 00:10:42,944
ไม่ล่ะ ฉันจัดการได้ ขอบใจมากเอดจ์
189
00:10:44,555 --> 00:10:45,677
ตามมา
190
00:10:56,956 --> 00:10:58,825
เราได้ลายนิ้วมือเธอจากประตูรถบ้านนั่น
191
00:10:59,575 --> 00:11:00,732
นายโกหกฉัน
192
00:11:01,102 --> 00:11:02,471
มีส่วนไหนที่เล่ามาเป็นเรื่องจริงไหม
193
00:11:05,795 --> 00:11:07,355
ก็ได้ ผมไปแล้วผมก็ลองเปิด
194
00:11:07,562 --> 00:11:09,994
- โอเคไหม จากนั้น ผมก็เดินออกไป
- นายเห็นศพไหม
195
00:11:10,639 --> 00:11:13,264
เห็นสิ หลอนเป็นบ้า
196
00:11:13,470 --> 00:11:15,782
- จบแล้ว
- โอเคฟังนะ นายไม่ใช่ผู้ต้องหา
197
00:11:15,974 --> 00:11:17,587
ฉันแค่มาขอความช่วยเหลือ แค่นั้น
198
00:11:17,986 --> 00:11:19,518
ไม่มีใครรู้ว่าเราเคยคุยกันด้วยซ้ำ
199
00:11:21,112 --> 00:11:23,192
มันจะไม่กระทบเพื่อนนายในสถานสงเคราะห์
200
00:11:29,708 --> 00:11:32,179
ได้ คือตอนนั้นผมพ่นกำแพงอยู่
แล้วรถก็มาจอดเทียบ
201
00:11:32,379 --> 00:11:35,691
- รสเอสยูวีสีดำที่นายบอก
- มีคนออกมาจากรถ แล้วขึ้นไปบนรถบ้าน
202
00:11:35,926 --> 00:11:38,450
แล้วพวกเขาก็ออกมา หลังจากหนึ่งนาที
แล้วก็ขับออกไป
203
00:11:38,721 --> 00:11:40,968
- นายเห็นทั้งหมดนี่เหรอ
- เปล่า ผมได้เสียง
204
00:11:41,158 --> 00:11:42,808
ผมซ่อนอยู่ ไม่เห็นอะไรทั้งนั้นแหละ
205
00:11:43,743 --> 00:11:44,926
แล้วรถก็ออกไปเหรอ
206
00:11:45,070 --> 00:11:46,590
พวกนั้นมากันกี่คนพอรู้ไหม
207
00:11:46,947 --> 00:11:50,113
ไม่รู้หรอก นี่คุณ
ผมซ่อนตัวทันทีที่เห็นไฟหน้ารถเลี้ยวมา
208
00:11:51,064 --> 00:11:52,188
พวกนั้นเห็นนายไหม
209
00:11:52,567 --> 00:11:54,079
ผมว่าไม่นะ ผมก็เร็วอยู่
210
00:11:55,734 --> 00:11:56,795
มีอะไรอีกไหม
211
00:11:59,640 --> 00:12:00,845
ก็ได้ ผมได้ยินเสียงของตก
212
00:12:01,442 --> 00:12:04,521
โอเคไหม เหมือนกับมีคนล้ม
213
00:12:04,746 --> 00:12:06,685
- แต่ได้ยินไม่ชัด
- เหมือนเสียงปืนเหรอ
214
00:12:08,182 --> 00:12:09,482
ก็อาจจะ แต่ผมไม่รู้
215
00:12:10,611 --> 00:12:12,580
โอเค พอพวกเขาไปแล้วไงต่อ
216
00:12:13,733 --> 00:12:15,249
ผมก็ออกไป มองเข้าไปในรถบ้าน
217
00:12:15,407 --> 00:12:17,087
แล้วผมก็ไปจากที่นั่น
218
00:12:19,418 --> 00:12:21,315
แม่งเอ๊ย ผมน่าจะแจ้งตำรวจ
219
00:12:22,383 --> 00:12:24,343
- นายไม่อยากปากสว่าง
- ใช่
220
00:12:25,878 --> 00:12:27,487
แล้วผมก็ไม่อยากมารับผิดชอบอะไร
221
00:12:27,649 --> 00:12:29,420
ฉันเข้าใจน่า ไปกันเถอะ
222
00:12:29,589 --> 00:12:30,685
เดี๋ยวฉันไปส่ง
223
00:12:58,800 --> 00:13:00,371
ใช่ แต่นี่มันเรื่องใหญ่นะแบรด
224
00:13:00,531 --> 00:13:02,238
ผู้ต้องสงสัยคดีฆ่าต่อเนื่องถูกฆ่า
225
00:13:02,405 --> 00:13:04,023
แล้วพวกตำรวจก็กำลังสงสัยกันเอง
226
00:13:04,186 --> 00:13:06,277
- นายไม่เชื่อที่เธอปฏิเสธเหรอ
- เชื่อก็บ้า
227
00:13:06,646 --> 00:13:08,606
สำหรับฉันนะ มันทำให้รู้ว่าเรามาถูกทาง
228
00:13:09,314 --> 00:13:11,506
หาว่าฉันเชยก็ได้
แต่เราต้องมีแหล่งข่าวมากกว่านี้
229
00:13:11,693 --> 00:13:14,007
อย่าทำแค่ข่าวแท็บลอยด์
เราต้องส่งภายในวันศุกร์
230
00:13:14,749 --> 00:13:15,898
นายว่าใครน่าสงสัยสุด
231
00:13:16,041 --> 00:13:18,378
แหล่งข่าวฉันไม่ได้บอกชื่อมา
รู้แค่เป็นทหารผ่านศึก
232
00:13:18,572 --> 00:13:20,486
- แหล่งข่าวนายเป็นคนในเหรอ
- ใช่
233
00:13:21,045 --> 00:13:22,112
นายโทรหาบอชหรือยัง
234
00:13:22,388 --> 00:13:23,677
เขารู้เรื่องกันน์มากกว่าใคร
235
00:13:23,826 --> 00:13:25,378
บอชจะบอกให้ผมไปตายน่ะสิ
236
00:13:25,953 --> 00:13:28,219
ฉันจะถือว่ามันเป็นการปฏิเสธที่จะพูด
237
00:13:28,730 --> 00:13:30,116
ว่าแต่ เขาติดค้างเราอยู่ไม่ใช่เหรอ
238
00:13:30,269 --> 00:13:32,086
รัสเซลเคยช่วยไขคดีแม่เขานี่
239
00:13:32,258 --> 00:13:33,750
ผมไม่รู้ว่าเขามองแบบนั้นรึเปล่า
240
00:13:34,387 --> 00:13:35,507
นายหัวไว
241
00:13:35,648 --> 00:13:36,829
เดี๋ยวนายก็คิดออก
242
00:13:37,858 --> 00:13:38,941
ถ้ามันเป็นเขาล่ะ
243
00:13:39,436 --> 00:13:40,508
ใคร บอชน่ะเหรอ
244
00:13:41,517 --> 00:13:42,611
เออ
245
00:13:43,969 --> 00:13:45,403
ถ้าเขาเป็นทหารเก่าคนนั้นขึ้นมา
246
00:13:46,838 --> 00:13:48,748
งั้นเขาก็จะบอกให้นายไปตายซะ
247
00:13:54,767 --> 00:13:56,389
- ได้แล้วค่ะ
- ขอบใจจ้ะ
248
00:13:59,466 --> 00:14:00,910
นายว่าจิมมี่เป็นคนบอกเหรอ
249
00:14:03,071 --> 00:14:04,944
ผมไม่คิดว่าเพียซจะปากสว่างใส่นักข่าว
250
00:14:06,529 --> 00:14:09,200
ผมมั่นใจว่าเขารู้
ว่าแฮร์รี่ตามกันมาหลายปี
251
00:14:09,413 --> 00:14:10,632
จิมมี่รู้อะไรอีกบ้าง
252
00:14:11,271 --> 00:14:13,128
เขาเห็นรอยแผลหลังคอกันน์
253
00:14:14,182 --> 00:14:15,493
ว่าอาจเป็นการรัดคอ
254
00:14:17,268 --> 00:14:20,168
เขาบอกเพียซว่า
น่าจะเกิดจากผู้รักษากฎหมาย
255
00:14:20,386 --> 00:14:21,515
ตายจริง
256
00:14:23,264 --> 00:14:24,877
แล้วเธอรู้อะไรที่จิมมี่ไม่รู้ไหม
257
00:14:25,819 --> 00:14:27,940
ผมมีกล้องสอดแนมที่เจอในที่เกิดเหตุ
258
00:14:28,578 --> 00:14:30,176
แล้วผมก็เจออีกอย่างคืนนั้น
259
00:14:30,811 --> 00:14:32,777
- นกฮูก
- นกฮูกเนี่ยนะ
260
00:14:34,311 --> 00:14:35,517
นกฮูกตกแต่งสวน
261
00:14:36,202 --> 00:14:38,322
ผมว่ามีคนเอามันไปวางในคืนเกิดเหตุ
262
00:14:39,800 --> 00:14:41,006
มันมีข้อความติดอยู่
263
00:14:41,792 --> 00:14:44,726
คาเว่ คาเว่ เดอุส วิเดท
264
00:14:45,350 --> 00:14:46,458
ผมลองหาดูแล้ว
265
00:14:46,655 --> 00:14:48,121
- เป็นภาษาละติน
- แปลว่าอะไร
266
00:14:48,978 --> 00:14:52,055
ระวัง ระวัง พระเจ้ามองเห็น
267
00:14:53,016 --> 00:14:54,477
เหมือนพระเจ้าดูอยู่
268
00:14:56,158 --> 00:14:58,329
- ดูอะไร
- กันน์
269
00:14:59,072 --> 00:15:00,754
บาปที่เขาก่อ สิ่งชั่วร้ายพวกนั้น
270
00:15:00,919 --> 00:15:02,179
ทั้งข่มขืน ทั้งฆ่า
271
00:15:04,026 --> 00:15:08,462
เดาซิว่าศิลปินคนไหนวาดคำนั้นลงบนโต๊ะ
272
00:15:11,622 --> 00:15:12,907
เยโรนีมัส บอช
273
00:15:15,250 --> 00:15:17,697
จะบอกว่า แฮร์รี่ บอช
เป็นฆาตรกรที่อยากแก้แค้นเหรอ
274
00:15:17,895 --> 00:15:18,999
ก็ประมาณนั้น
275
00:15:19,161 --> 00:15:20,620
อย่างน้อย มันก็ชี้ไปในทางนั้น
276
00:15:21,125 --> 00:15:23,526
อะไรกัน ถ้าแฮร์รี่ฆ่ากันน์
ทำไมเขาต้องลงชื่อไว้ด้วยล่ะ
277
00:15:23,722 --> 00:15:26,364
เขาไม่ได้ทำ มันเป็นแผนลวง
เราต้องรู้ว่าใครทำ
278
00:15:26,571 --> 00:15:29,439
ใครจะยอมสร้างเรื่องขนาดนี้
เพื่อกล่าวหาเขา
279
00:15:33,219 --> 00:15:34,366
คดีฮอลแลนด์มั้ง
280
00:15:35,258 --> 00:15:36,422
ใส่ความบอช
281
00:15:37,035 --> 00:15:38,054
แอนดรูว์ ฮอลแลนด์
282
00:15:38,191 --> 00:15:40,068
เขาคงคิดว่าฉลาดมาก
คิดว่าสร้างหนังอยู่รึไงวะ
283
00:15:40,242 --> 00:15:41,525
ให้ตายเถอะ
284
00:15:42,444 --> 00:15:43,604
เธอได้คุยกับแฮร์รี่หรือยัง
285
00:15:45,271 --> 00:15:46,593
ยัง
286
00:15:47,356 --> 00:15:51,369
เจอร์รี่ เธอต้องคุยกับเขา
เขาต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
287
00:15:51,634 --> 00:15:53,143
ผมก็รู้
288
00:16:02,493 --> 00:16:04,482
คุณมีห้าข้อความ
289
00:16:05,287 --> 00:16:08,789
นักสืบบอช ฉันเอมี่ สไนเดอร์
จากกรมตรวจการภายใน โทรกลับด้วยค่ะ
290
00:16:09,032 --> 00:16:10,495
ลบข้อความแล้ว
291
00:16:10,986 --> 00:16:13,019
สวัสดีครับคุณบอช ผมริช อิสบิน
292
00:16:13,200 --> 00:16:15,498
- คุณน่าจะจำผมได้ที่...
- ลบข้อความแล้ว
293
00:16:16,312 --> 00:16:18,415
นักสืบบอช โทรจากเอมี่ สไนเดอร์นะคะ
294
00:16:18,599 --> 00:16:20,666
- กรุณาโทรกลับ...
- ลบข้อความแล้ว
295
00:16:20,985 --> 00:16:23,597
บอชไอ้เวร นี่เพื่อนเก่านายนะ ริก แจ็กสัน
296
00:16:23,855 --> 00:16:27,281
คู่หูนายมาหาฉัน
เกี่ยวกับไอ้บ้าเอ็ดดี้ กันน์
297
00:16:28,210 --> 00:16:29,611
เขาขอไม่ให้ฉันบอกนาย
298
00:16:30,358 --> 00:16:31,404
แต่ฉันว่านายควรรู้
299
00:16:35,261 --> 00:16:36,538
บันทึกข้อความแล้ว
300
00:16:37,738 --> 00:16:39,346
นักสืบบอช นี่สก็อต แอนเดอร์สันนะ
301
00:16:39,691 --> 00:16:41,611
ผมขอรบกวนเวลาคุณครู่เดียว
302
00:16:42,211 --> 00:16:43,444
มีเบอร์ผมแล้วนะ
303
00:16:44,919 --> 00:16:46,215
ลบข้อความแล้ว
304
00:16:47,500 --> 00:16:48,693
ไม่มีข้อความใหม่แล้ว
305
00:17:19,154 --> 00:17:20,301
[จับข้อเท้าแล้วปล่อยลงไป
จับแก้วเหล้าทำไม]
306
00:17:20,444 --> 00:17:21,729
[จดหมายลาตาย
นกฮูก]
307
00:17:30,304 --> 00:17:32,198
[บาปมหันต์เจ็ดประการ]
308
00:17:32,843 --> 00:17:35,163
[เยโรนีมัส โบสเชื่อว่าบาปนำไปสู่นรก]
309
00:17:44,682 --> 00:17:46,739
- ไงแฮร์รี่
- เจเอดการ์
310
00:17:46,932 --> 00:17:49,126
- ไปหาริกมาเป็นไงบ้าง
- อะไรนะ
311
00:17:49,582 --> 00:17:51,982
วันก่อนตอนที่ฉันสอบโกเชน
นายหายไปเลย
312
00:17:53,040 --> 00:17:54,718
ก็บอกแล้วไง มีนัดทำฟัน
313
00:17:55,505 --> 00:17:56,971
ฉันว่าจะไปหาเขากับแมดดี้บ้าง
314
00:17:57,127 --> 00:17:58,672
- แถวนั้นสวยนี่
- ใช่สวยดี
315
00:17:58,832 --> 00:18:00,101
ตกลงนายไปมาแล้วสิ
316
00:18:02,053 --> 00:18:03,953
แค่ไปสูดอากาศน่ะ ทบทวนอะไรนิดหน่อย
317
00:18:05,002 --> 00:18:06,619
ระบบฝากข้อความนายห่วย
318
00:18:07,121 --> 00:18:08,341
- เลยไม่ได้โทรไป
- นายรู้อะไรไหม
319
00:18:08,487 --> 00:18:09,664
หยุดพล่ามเรื่องโกหกได้แล้ว
320
00:18:10,114 --> 00:18:11,214
เอาจริงดิเจอร์รี่
321
00:18:11,355 --> 00:18:12,906
นายแอบสืบฉันเรื่องคดีกันน์
322
00:18:13,066 --> 00:18:14,495
- ฉันเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอ
- เปล่า
323
00:18:14,855 --> 00:18:16,391
- ฉันว่านายโดนจัดฉาก
- นายว่างั้นเหรอ
324
00:18:16,551 --> 00:18:17,862
ฉันรู้ว่านายโดนจัดฉาก
325
00:18:18,012 --> 00:18:19,738
- นายจะบอกฉันเมื่อไรล่ะเพื่อน
- ตอนนี้
326
00:18:20,535 --> 00:18:21,534
ฉันเลยมานี่ไง
327
00:18:21,670 --> 00:18:24,305
- ฉันเพิ่งคุยกับบิลเลทส์มา
- อ๋อ บิลเลทส์ก็รู้ด้วยสิ
328
00:18:25,583 --> 00:18:26,904
ทำไมนายไม่มาบอกฉันก่อน
329
00:18:27,240 --> 00:18:29,185
ฉันต้องรู้ให้แน่ว่าเกิดอะไรขึ้น
330
00:18:29,362 --> 00:18:30,711
ให้แน่ว่าฉันไม่ได้ฆ่ากันน์เหรอ
331
00:18:30,862 --> 00:18:32,924
- นายเอาจริงดิ
- ฉันรู้ว่านายไม่ได้ฆ่ากันน์
332
00:18:33,864 --> 00:18:35,624
- ฉันแค่สืบตามหลักฐาน
- ไปตายซะ
333
00:18:36,892 --> 00:18:38,126
แฮร์รี่ ไม่ใช่แค่ฉันที่สืบเรื่องนี้
334
00:18:38,273 --> 00:18:40,322
ใครอีกล่ะ โรเบิร์ตสันหรอ
ก็คดีเขานี่
335
00:18:40,503 --> 00:18:42,827
เขาก็ทำงานเขาไป
แต่นายเป็นคู่หูฉัน
336
00:18:43,020 --> 00:18:44,700
- ฉันไม่คิดว่านาย...
- นายรู้อะไรไหม
337
00:18:45,238 --> 00:18:46,731
เรายังต้องทำคดีเมโดวส์ด้วยกัน
338
00:18:46,888 --> 00:18:48,949
แต่หลังจากนั้น
มันอาจจะถึงเวลาย้าย
339
00:18:49,131 --> 00:18:51,026
พรุ่งนี้เช้าโทรหาสก็อต แอนเดอร์สัน
340
00:18:51,201 --> 00:18:52,601
จบเรื่องบ้านี้ซะ
341
00:19:06,933 --> 00:19:08,522
- ต้องใช้ตัวจริงไหม
- ใช่
342
00:19:26,190 --> 00:19:27,334
อรุณสวัสดิ์ครับ
343
00:19:28,527 --> 00:19:29,623
ขอบคุณที่ยอมมาเจอกัน
344
00:19:30,283 --> 00:19:32,483
ก่อนเราจะเริ่ม
ผมต้องรู้ว่าคุณได้ข้อมูลมาจากไหน
345
00:19:33,944 --> 00:19:35,234
คุณก็รู้ว่าผมบอกไม่ได้
346
00:19:37,868 --> 00:19:39,300
นี่ ผมแค่ต้องการคำยืนยัน
347
00:19:40,268 --> 00:19:43,065
ว่าพวกคุณกำลังสืบคนในกรม
คดีฆาตรกรรมกันน์
348
00:19:43,278 --> 00:19:45,577
- ผมแค่ต้องการแหล่งข่าว
- ผมไม่บอกแน่
349
00:19:45,769 --> 00:19:47,458
ผมกำลังพยายามช่วยคุณอยู่นะ
350
00:19:47,624 --> 00:19:50,454
เพราะถ้าคุณลงข่าวนี้โดยไม่มีอ้างอิง
คุณได้เสียใจทีหลังแน่
351
00:19:51,461 --> 00:19:52,818
- คุณข่มขู่ผมเหรอ
- เปล่าเลย
352
00:19:52,970 --> 00:19:54,936
แค่บอกความจริงคุณ
แหล่งข่าวคุณมั่ว
353
00:19:55,114 --> 00:19:57,201
ถ้าคุณหลงเชื่อล่ะก็
คุณจะดูเป็นตัวตลก
354
00:19:57,532 --> 00:19:58,717
อาชีพคุณถึงทางตันแน่
355
00:19:59,190 --> 00:20:00,550
ถ้าผมบอกคุณ ผมก็จบเหมือนกัน
356
00:20:00,702 --> 00:20:03,701
เราขอเดา ครั้งเดียว โอเคไหม
357
00:20:05,995 --> 00:20:07,170
แล้วผมจะได้อะไร
358
00:20:08,128 --> 00:20:09,176
ได้ข้อมูลคนแรก
359
00:20:10,262 --> 00:20:12,707
- เรื่องกันน์ทั้งหมด
- ทุกเรื่อง
360
00:20:15,441 --> 00:20:16,829
- ชื่อเดียวเหรอ
- แค่นั้นเลย
361
00:20:17,665 --> 00:20:19,620
ก็ได้ เดามาเลย
362
00:20:21,164 --> 00:20:22,291
จิมมี่ โรเบิร์ตสัน
363
00:20:26,272 --> 00:20:27,670
- ไม่ใช่เหรอ
- ไม่ใช่เขา
364
00:20:30,893 --> 00:20:32,032
ไม่ใช่โรเบิร์ตสัน
365
00:20:32,638 --> 00:20:33,790
โทรหาผมคนแรกนะ
366
00:20:34,146 --> 00:20:35,904
- ตกลง
- เยี่ยม
367
00:20:36,467 --> 00:20:38,748
และถ้าผมได้ข้อมูลมาเพิ่ม
ผมจะตีพิมพ์เรื่องนี้
368
00:20:43,973 --> 00:20:45,512
เขาอึ้งไปแป๊บนึงนะ
369
00:20:49,181 --> 00:20:50,543
[เที่ยวซีแอทเทิล]
370
00:21:18,503 --> 00:21:19,681
สวัสดีค่ะ แผนกสังคมสงเคราะห์ค่ะ
371
00:21:19,825 --> 00:21:21,037
โทรจากเจ้าหน้าที่เออร์วิงครับ
372
00:21:21,926 --> 00:21:24,218
ผมต้องการติดต่ออาสาสมัครคนนึง
373
00:21:24,409 --> 00:21:25,969
ได้ค่ะ ขอชื่อด้วยค่ะ
374
00:21:26,951 --> 00:21:28,535
- จุน ปาร์ค
- โอเคค่ะ
375
00:21:28,697 --> 00:21:30,558
- ได้เบอร์มาแล้วค่ะ
- ว่ามาเลยครับ
376
00:21:33,048 --> 00:21:35,205
- โทษที
- จิมมี่ ขอคุยด้วยหน่อย
377
00:21:40,437 --> 00:21:41,954
- ไปรอในห้องฉัน
- ฉันต้องคุยกับเขา
378
00:21:42,113 --> 00:21:43,556
ฉันต้องคุยกับเขาก่อน
379
00:21:47,725 --> 00:21:50,165
นายบอกข้อมูลสอบสวนกับนักข่าวบ้านั่นเหรอ
380
00:21:50,363 --> 00:21:51,589
- ไม่ใช่ฉัน
- เชื่อก็บ้า
381
00:21:51,735 --> 00:21:52,752
เออบ้าไปเลย
นายไปเอามาจากไหน
382
00:21:52,890 --> 00:21:54,284
- สก็อต แอนเดอร์สัน
- เดี๋ยวนะ
383
00:21:54,437 --> 00:21:56,357
- เขาบอกหรอว่าเป็นจิมมี่
- เขาปฏิเสธ
384
00:21:56,533 --> 00:21:57,737
นั่นไง
385
00:21:58,021 --> 00:21:59,991
มันตอแหล
พิรุธออกทั้งหน้าเลย
386
00:22:00,168 --> 00:22:01,938
- นายแหละทำ
- ไปตายซะบอช
387
00:22:02,108 --> 00:22:04,171
เอาล่ะ พอเลย ใจเย็นก่อนทั้งคู่แหละ
388
00:22:04,543 --> 00:22:07,504
วันจันทร์หน้า ที่ห้องฉัน
เราจะคุยกันเรื่องนี้
389
00:22:07,725 --> 00:22:09,327
เสาร์อาทิตย์นี้ไปสงบสติมา
390
00:22:11,620 --> 00:22:13,310
ฉันแค่สืบตามหลักฐาน บอช
391
00:22:13,987 --> 00:22:17,027
ฉันแค่ไม่อยากเห็นมันโดนกลบเกลื่อนไป
โดยเพื่อนๆ ในหน่วยนาย
392
00:22:18,032 --> 00:22:19,412
คุณกำลังอารมณ์ร้อน
393
00:22:19,663 --> 00:22:20,668
ไม่ต้องพูดอะไรแล้ว
394
00:22:26,649 --> 00:22:28,063
และคุณก็มาถูกเวลาพอดี
395
00:22:28,397 --> 00:22:30,381
- เจ้าหน้าที่สไนเดอร์รออยู่ในห้องฉัน
- คุณให้เจเอดการ์ทำเหรอ
396
00:22:30,560 --> 00:22:32,521
ทำนอกหน้าที่ สืบเรื่องกันน์
397
00:22:32,698 --> 00:22:33,715
เรื่องผมเหรอ
398
00:22:33,853 --> 00:22:35,845
คุณไม่เคยเป็นผู้ต้องสงสัย แฮร์รี่
399
00:22:36,277 --> 00:22:38,163
เราแค่กังวลกัน
เรื่องทิศทางที่หลักฐานชี้
400
00:22:38,337 --> 00:22:40,868
- โอเคไหม เราพยายามปกป้องคุณ
- บอกเธอว่าผมยุ่ง
401
00:23:09,837 --> 00:23:11,650
ฉันหวังว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี
402
00:23:11,821 --> 00:23:13,107
วู้ดดี้เขาเป็นผู้เช่าที่ดี
403
00:23:14,436 --> 00:23:15,640
เงียบเชียบ
404
00:23:15,904 --> 00:23:17,807
ผมมีคำถามทั่วไปต้องถามเขานิดหน่อย
405
00:23:21,359 --> 00:23:22,502
วู้ดดี้
406
00:23:24,034 --> 00:23:25,169
วู้ดดี้!
407
00:23:29,137 --> 00:23:30,634
คงไปโต้คลื่นข้างนอกมั้ง
408
00:23:30,967 --> 00:23:32,156
ที่รินคอน
409
00:23:32,612 --> 00:23:36,947
หรือหาดเทรสเทิล บางทีเขาก็ไป
ถึงเม็กซิโก บาคา ซานบลาส
410
00:23:37,636 --> 00:23:40,406
หรืออาจจะจิบกาแฟอยู่ร้านข้างทาง
411
00:23:40,858 --> 00:23:42,082
รู้ไหมว่าเขาจะกลับมาเมื่อไร
412
00:23:42,228 --> 00:23:45,109
อาจจะ 30 นาทีหรือ 30 วัน
413
00:23:45,326 --> 00:23:46,506
ไม่รู้หรอก
414
00:23:46,650 --> 00:23:48,185
บอกเขาว่าเรามาเรื่องบิลลี่ เมโดวส์
415
00:23:50,853 --> 00:23:52,552
- ขอบคุณครับ
- ได้ค่ะ ขอบคุณ
416
00:24:08,493 --> 00:24:09,589
นายเคยโต้คลื่นไหม
417
00:24:11,976 --> 00:24:14,378
นี่ใช่การคุยแบบ
"กลับมาเป็นคู่หูกันเถอะ" รึเปล่า
418
00:24:15,363 --> 00:24:16,567
เออ
419
00:24:17,531 --> 00:24:19,473
- ไม่
- ไม่เคยโต้คลื่น
420
00:24:19,649 --> 00:24:21,756
หรือไม่พร้อมคุยกับคู่หู
421
00:24:22,402 --> 00:24:23,502
ทั้งคู่
422
00:24:29,248 --> 00:24:31,388
รูปสลักนี้ชื่อว่า ความทรงจำในอัฟกานิสถาน
423
00:24:31,573 --> 00:24:33,140
อุทิศให้ทหารในหน่วยผม
424
00:24:33,395 --> 00:24:35,992
นี่แดนนี่ ตอนนี้เขานั่งรถเข็น
425
00:24:36,663 --> 00:24:38,384
เขายังโชคดี ไม่เป็นหมัน
426
00:24:41,445 --> 00:24:42,717
คุณรู้จักใครในนี้บ้าง
427
00:24:45,324 --> 00:24:46,594
ควอร์ลส์กับทักค์
428
00:24:47,114 --> 00:24:49,461
โง่ชิบ กลับไปเข้าหน่วย
ตอนนี้พวกเขาอยู่แคนดาฮาร์
429
00:24:49,655 --> 00:24:50,981
นี่เหยื่อคดีคุณเมโดวส์
430
00:24:51,132 --> 00:24:53,257
ผมไม่แปลกใจตอนได้ข่าว คุณรู้ไหม
431
00:24:53,758 --> 00:24:55,390
เขาโกงความตายมาหลายครั้ง
432
00:24:56,355 --> 00:24:58,706
เขาเคยสนิทกับสามคนนี้
กัปตันดอบส์
433
00:24:59,123 --> 00:25:01,119
ญาวี โมรีโน่ กับวู้ดดี้ วู้ดโดรว
434
00:25:01,430 --> 00:25:02,729
สี่เพื่อนยาก
435
00:25:03,301 --> 00:25:04,600
ไอ้พวกไม่กลัวตาย
436
00:25:05,834 --> 00:25:06,947
แล้วนี่ล่ะ
437
00:25:09,512 --> 00:25:11,272
ตอนนั้นเงินสะพัดเป็นบ้า
438
00:25:11,441 --> 00:25:13,353
มันทำให้คนออกนอกลู่นอกทาง
กลายเป็นพวกขายชาติ
439
00:25:13,528 --> 00:25:15,684
มันควรจะเอกไปสร้างโรงเรียนกับระบบประปา
440
00:25:16,260 --> 00:25:17,444
ผมไม่ได้จะเอาดีเข้าตัวหรอก
441
00:25:17,588 --> 00:25:19,899
แทบทุกคนก็ต่อคิวกันรับส่วนของตัวเอง
442
00:25:20,251 --> 00:25:21,798
- เยอะขนาดไหน
- พอสำหรับทุกคน
443
00:25:21,958 --> 00:25:23,560
แล้วก็มีผลตามมานิดหน่อย
444
00:25:24,256 --> 00:25:25,884
ค้าอาวุธ ค้ายา จ่ายสด
445
00:25:26,581 --> 00:25:28,556
ผมได้ยินว่ามีคนสั่งซื้อรถจี๊ปกลับบ้าน
446
00:25:28,734 --> 00:25:31,038
แบบเลี่ยมทอง
ทุกซอกทุกมุม
447
00:25:31,800 --> 00:25:34,359
เขาส่งของแบบนั้นไปได้ไง
ผ่านสรรพากรเนี่ยนะ
448
00:25:34,562 --> 00:25:37,079
ไม่ต้อง
คุณก็แค่ต้องเดินไปช่องสำหรับทหาร
449
00:25:37,280 --> 00:25:38,391
รู้จักไหม "ขอบคุณที่ปกป้องประเทศของเรา"
450
00:25:38,532 --> 00:25:39,971
พวกเขาแค่ให้ผ่านไป
451
00:25:40,126 --> 00:25:41,960
ที่คุณต้องการก็แค่
คนส่งของขึ้นเรือ
452
00:25:42,132 --> 00:25:43,765
กับคนที่รับของจากอีกฝั่ง
453
00:25:44,412 --> 00:25:45,583
คนพวกนั้นจ้างได้ถูกๆ
454
00:25:47,374 --> 00:25:48,611
แล้วผู้หญิงคนนี้ล่ะ
455
00:25:48,757 --> 00:25:50,154
เธออยู่ที่ฐาน
456
00:25:50,308 --> 00:25:51,564
แต่ผมไม่รู้จัก
บอกชื่อไม่ได้
457
00:25:51,711 --> 00:25:52,713
เธอสนิทกับเมโดวส์ไหม
458
00:25:52,850 --> 00:25:54,445
ถ้าสนิทก็คงแบบลับๆ
459
00:25:55,313 --> 00:25:56,913
คุณจะทำหุ่นพวกนี้ให้เมโดวส์สักตัวไหม
460
00:25:57,446 --> 00:25:59,313
เขาก็เป็นเหยื่อสงครามเหมือนกันไม่ใช่หรือไง
461
00:26:00,782 --> 00:26:02,859
ปลดประจำการตลอดไป
บิลลี่ เมโดวส์
462
00:26:03,809 --> 00:26:04,948
ปลดประจำการตลอดไป
463
00:26:06,242 --> 00:26:08,682
หลายปีมานี้ผมต้องโทรแจ้งข่าวแบบนี้เยอะมาก
464
00:26:08,886 --> 00:26:09,886
เหรอคะ
465
00:26:10,362 --> 00:26:11,984
ผมก็คิดว่ามันจะง่ายขึ้นนะ
466
00:26:14,451 --> 00:26:16,091
แต่ผมว่าผมก็ยังทำมันได้ไม่ดี
467
00:26:16,732 --> 00:26:18,552
จากที่ผมเห็น คุณเก่งมาก
468
00:26:20,345 --> 00:26:21,481
ผมขอ...
469
00:26:22,498 --> 00:26:24,410
- ถามอะไรหน่อยได้ไหม
- ได้สิคะ
470
00:26:26,782 --> 00:26:28,323
ผมต้องโทรแจ้งข่าวพวกนั้น
471
00:26:29,717 --> 00:26:32,332
แสดงความเคารพต่อครอบครัวเหยื่อ หรือเจ้าหน้าที่
472
00:26:33,039 --> 00:26:36,125
- คุณจะถามฉันว่าทำไมฉันถึงอาสาทำหน้าที่นี้เหรอ
- ผมสงสัย
473
00:26:37,623 --> 00:26:39,448
อาสาสมัครหลายคนมี...
474
00:26:41,727 --> 00:26:44,040
ประสบการณ์โดยตรงกับการสูญเสีย
475
00:26:45,191 --> 00:26:46,391
มันทำให้พวกเขาเข้าใจ
476
00:26:50,412 --> 00:26:51,990
ผมขอโทษที่ล้ำเส้น
477
00:26:54,492 --> 00:26:55,663
ผมดูตอนคุณปฏิบัติงาน
478
00:26:55,807 --> 00:26:57,016
แล้วผมก็คิดว่า
479
00:26:57,161 --> 00:26:58,681
เราอาจมีอะไรที่เหมือนกัน
480
00:27:02,061 --> 00:27:03,237
ครับ ที่ผมคิด
481
00:27:08,246 --> 00:27:09,447
น้องชายฉัน
482
00:27:10,411 --> 00:27:12,153
โดนยิงตายข้างถนน
483
00:27:12,785 --> 00:27:15,386
พวกแก๊งเอเชียสี่คน
เด็กประมาณเขา
484
00:27:17,068 --> 00:27:18,195
ผมเสียใจด้วย
485
00:27:19,630 --> 00:27:20,803
พ่อฉันตรอมใจ
486
00:27:21,552 --> 00:27:25,741
เขาเสียเก้าเดือนต่อมา
จากนั้น
487
00:27:26,014 --> 00:27:28,162
แม่ฉันย้ายไปอยู่กับพี่สาว
488
00:27:28,820 --> 00:27:30,014
แต่คุณยังอยู่ที่นี่
489
00:27:30,550 --> 00:27:32,975
ค่ะ นี่เมืองเกิดฉัน ฉันโตที่นี่
490
00:27:34,466 --> 00:27:35,966
มีเพื่อนฉันแนะนำงานนี้
491
00:27:36,124 --> 00:27:39,547
แล้วฉันก็คิดว่าบางที แค่บางที
มันอาจจะช่วย
492
00:27:40,199 --> 00:27:41,364
แล้วฉันก็คิดถูก
493
00:27:42,283 --> 00:27:45,454
การช่วยเหลือคนอื่น
ทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น
494
00:27:46,456 --> 00:27:48,066
อย่างน้อยก็บางครั้งล่ะนะ
495
00:27:49,484 --> 00:27:51,489
ฉันว่าคุณก็รู้ว่ามันรู้สึกยังไง
ใช่ไหม
496
00:27:53,513 --> 00:27:54,994
ครับผมรู้
497
00:27:58,802 --> 00:27:59,810
คุณรู้ไหม ผม...
498
00:28:01,954 --> 00:28:03,687
ผมไม่ได้เดทมาจะ 30 ปีแล้ว
499
00:28:05,302 --> 00:28:08,078
นี่ นี่มันใช่แบบนั้นเหรอ เดทเหรอ
500
00:28:08,291 --> 00:28:09,552
ไม่ครับ ไม่ใช่คือผม...
501
00:28:15,272 --> 00:28:17,193
แต่ถ้าวันหลังผมขอคุณเดท
502
00:28:23,375 --> 00:28:24,663
คุณไม่มีอะไรจะเสียนี่คะ
503
00:28:35,965 --> 00:28:37,427
โชคดีกับพยานของนายนะ
504
00:28:37,881 --> 00:28:39,053
วันนี้นายทำอะไร
505
00:28:39,967 --> 00:28:41,374
ไปงานวันวิทยาศาสตร์กับแจ็ก
506
00:28:41,605 --> 00:28:43,245
จะไม่เผาโรงเรียนทิ้งใช่ไหม
507
00:28:43,876 --> 00:28:44,961
ว่าจะทำอยู่
508
00:28:56,519 --> 00:28:57,735
เดี๋ยวนะ
509
00:28:58,374 --> 00:28:59,497
เมื่อกี้เขาชวนคุยนี่
510
00:29:00,625 --> 00:29:02,201
สวัสดีค่ะ นี่แอนนาเบล ฝากข้อความไว้นะคะ
511
00:29:04,232 --> 00:29:05,947
แอนนาเบล ฉันแอนิตานะ
512
00:29:06,322 --> 00:29:07,591
เรายังรอคุณอยู่นะ
513
00:29:07,904 --> 00:29:09,548
บอกเราหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น
514
00:29:09,712 --> 00:29:10,786
ขอบคุณค่ะ
515
00:29:11,367 --> 00:29:12,858
ฉันสังหรณ์ไม่ดีเลย
516
00:29:13,527 --> 00:29:14,859
ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเธอล่ะ
517
00:29:15,010 --> 00:29:16,193
คุณอยากให้ผมไปดูหน่อยไหม
518
00:29:16,675 --> 00:29:19,049
- คุณจะว่าอะไรไหม
- ให้ผมลองไปหาเธอดู
519
00:29:54,524 --> 00:29:56,450
บริการรับส่งคุณแจ็ก เอดการ์ครับ
520
00:29:56,626 --> 00:29:58,827
- ขอบคุณที่ไปส่งให้นะ
- ไม่เป็นไร พร้อมรึยัง
521
00:30:04,756 --> 00:30:06,635
ไง คนเก่ง พร้อมไหม
522
00:30:07,097 --> 00:30:08,463
งานวันวิทย์รออยู่นะ
523
00:30:08,666 --> 00:30:10,806
- พ่อไม่อยากดูนี่ก่อนเหรอฮะ
- อยากสิ
524
00:30:11,304 --> 00:30:13,272
อธิบายช้าๆ นะ สำหรับผู้ชมอย่างพ่อ
525
00:30:13,450 --> 00:30:15,000
พ่อ เรื่องนี้ง่ายจริงๆ
526
00:30:15,160 --> 00:30:16,415
พ่อจำเรื่องเซลล์โปรตอนได้ไหม
527
00:30:16,899 --> 00:30:17,958
ช้าหน่อย
528
00:30:18,267 --> 00:30:19,879
เซลล์เชื้อเพลงชนิดเยื่อแลกเปลี่ยนโปรตอน
529
00:30:20,041 --> 00:30:22,184
พ่อซื้อให้ผมในเน็ตไง
ราคา 87 ดอลลาร์
530
00:30:22,413 --> 00:30:23,658
อันนั้นพ่อจำได้
531
00:30:24,084 --> 00:30:27,025
ผมใช้มันทำเซลล์เชื้อเพลงไฮโดรเจน
ในการขับเคลื่อนพาหนะ
532
00:30:27,442 --> 00:30:28,559
ผมก็แค่เติมน้ำลงไป
533
00:30:28,701 --> 00:30:30,940
แล้วเซลล์ก็แยกตัวเป็นไฮโดรเจนกับออกซิเจน
534
00:30:36,307 --> 00:30:37,491
บรื้น บรื้น
535
00:30:38,057 --> 00:30:39,222
แค่เติมน้ำ
536
00:30:39,413 --> 00:30:40,658
บรื้น บรื้น
537
00:30:41,618 --> 00:30:43,425
- แค่น้ำฮะ
- แล้วไฟกระพริบนั่นล่ะ
538
00:30:44,088 --> 00:30:45,216
ต้องเท่ไว้ก่อนฮะ
539
00:30:46,257 --> 00:30:48,186
เจ๋งมากลูก เท่สุดๆ
540
00:30:54,974 --> 00:30:56,090
แอนนาเบล
541
00:30:57,255 --> 00:30:58,434
คุณลืมนัดผม
542
00:30:59,133 --> 00:31:00,454
คุณเจอฉันได้ไง
543
00:31:00,604 --> 00:31:01,727
คุณมีเพื่อนบ้านจอมจุ้นน่ะ
544
00:31:01,869 --> 00:31:02,832
ไปแต่งตัวนะ เดี๋ยวผมรอ
545
00:31:02,967 --> 00:31:04,269
ฉันไปไม่ได้ วันนี้ฉันมีนัด
546
00:31:04,788 --> 00:31:07,041
งั้นว่างตอนไหนล่ะ
ผมไปรับคุณได้ทุกวันเลย
547
00:31:07,542 --> 00:31:09,101
จำเป็นเหรอ
ฉันบอกคุณไปหมดแล้ว
548
00:31:09,261 --> 00:31:10,876
- ฉันสาบาน มัน...
- ไม่หมดหรอก
549
00:31:11,350 --> 00:31:12,530
และใช่ มันจำเป็น
550
00:31:12,674 --> 00:31:14,089
เตรียมตัวขึ้นให้การในศาลด้วย
551
00:31:14,967 --> 00:31:17,382
ฟังนะ ฉันเปลี่ยนใจแล้ว
ฉันทำไม่ได้
552
00:31:17,714 --> 00:31:18,784
- แอนนาเบล
- ฉันไปไม่ได้
553
00:31:18,924 --> 00:31:20,380
ฉันตัดสินใจไม่ขึ้นให้การ
554
00:31:25,412 --> 00:31:26,750
พวกเขาขู่คุณใช่ไหม
555
00:31:27,445 --> 00:31:29,028
- อะไร
- คุณทำอะไร
556
00:31:29,812 --> 00:31:31,024
ในอีกชีวิตนึงของคุณ
557
00:31:32,221 --> 00:31:34,732
- ฉันไม่รู้คุณพูดถึงอะไร
- คุณคือลีอา คามีลนี่
558
00:31:38,889 --> 00:31:40,439
พวกเขาจะเล่นงานฉันในศาล
559
00:31:40,621 --> 00:31:41,828
ไม่หรอก ถ้าเราพูดถึงมันก่อน
560
00:31:41,974 --> 00:31:43,228
อย่างบริสุทธิ์ใจ
561
00:31:43,696 --> 00:31:44,876
ยอมรับมัน และใช้ชีวิตต่อไป
562
00:31:45,020 --> 00:31:46,446
และทุกคนก็จะรู้ว่าฉันเป็นอีตัว
563
00:31:46,601 --> 00:31:49,497
ผมเข้าใจว่าทำไมคุณไม่บอกเรา
564
00:31:49,876 --> 00:31:51,527
อ๋อเหรอ คุณไม่เข้าใจหรอก
565
00:31:51,691 --> 00:31:52,961
ที่จริงแล้ว ผมเข้าใจ
566
00:31:56,000 --> 00:31:57,269
ตอนที่คุณมาหาเรา
567
00:31:57,684 --> 00:31:59,573
นั่นต้องใช้ความกล้าหาญอย่างมากเลย
568
00:31:59,747 --> 00:32:00,836
ก็คงงั้น
569
00:32:01,823 --> 00:32:03,888
คุณว่าถ้าคุณแจ้งความเร็วกว่านี้
570
00:32:04,070 --> 00:32:05,620
โดนาเทลล่าอาจจะยังไม่ตาย
571
00:32:05,780 --> 00:32:06,819
แล้วผมบอกคุณว่าไง
572
00:32:06,957 --> 00:32:08,745
- ว่ามันไม่ใช่ความผิดฉัน
- และมันไม่ใช่จริงๆ
573
00:32:09,929 --> 00:32:12,764
แต่ถ้าแอนดรูว์ ฮอลแลนด์รอดไปได้
เขาจะทำมันอีก
574
00:32:15,031 --> 00:32:16,139
ขอโทษจริงๆ ค่ะ
575
00:32:21,200 --> 00:32:22,431
มีคนข่มขู่เธอ
576
00:32:22,829 --> 00:32:24,686
- เธอบอกไหมว่าใคร
- ไม่
577
00:32:25,139 --> 00:32:26,548
ต้องเป็นคนของฮอลแลนด์แน่
578
00:32:26,845 --> 00:32:28,613
ไม่ทนายก็ รูดี้ ทาเฟโร่
579
00:32:28,938 --> 00:32:30,683
โอเชตกที่นั่งลำบากแน่
580
00:32:31,347 --> 00:32:32,520
ผมเข้าใจความรู้สึกเลย
581
00:32:45,558 --> 00:32:46,621
ถ้าเด็กนั่นเห็นล่ะ
582
00:32:49,827 --> 00:32:51,037
ถ้ามันเห็นผมน่ะเหรอ
583
00:32:54,604 --> 00:32:55,745
เริ่มเกม
584
00:33:06,526 --> 00:33:08,505
สบายใจเถอะ เขาไม่เห็น
585
00:33:08,747 --> 00:33:10,027
แล้วทำไมมันเอาแต่คุยกับตำรวจล่ะ
586
00:33:10,176 --> 00:33:11,784
เพราะพวกนั้นไม่มีเบาะแสแล้ว
587
00:33:12,429 --> 00:33:13,484
ไม่มีเลย
588
00:33:16,755 --> 00:33:17,876
เด็กนั่นไม่ใช่ปัญหา
589
00:33:26,764 --> 00:33:28,928
- ไงเมิร์ช
- วู้ดดี้ วู้ดโดรว
590
00:33:29,115 --> 00:33:30,395
- ไอ้เพื่อนยาก
- เป็นไงบ้างพวก
591
00:33:31,727 --> 00:33:33,047
ไง
592
00:33:36,120 --> 00:33:37,195
นายมาช้า
593
00:33:39,056 --> 00:33:41,742
- ไงเมิร์ช
- กัปตันดี
594
00:33:42,105 --> 00:33:43,525
- เรียบร้อยดีนะ
- เหอะ
595
00:33:43,858 --> 00:33:44,997
นายว่าไงล่ะ
596
00:33:50,686 --> 00:33:53,243
ไอ้ลูกหมานี่โดนดักฟังทั้งบ้านแล้ว
597
00:33:53,495 --> 00:33:54,741
ได้ของมารึยัง
598
00:33:55,465 --> 00:33:57,819
- เหมือนเดิมไม่เปลี่ยน
- กองทัพจงเจริญ
599
00:33:58,085 --> 00:33:59,718
ฉลองกันพวก
600
00:34:00,459 --> 00:34:01,935
ลุยเลยเพื่อน
601
00:34:34,884 --> 00:34:36,916
แมดดี้
ครูสอนขับรถลูกมาแล้ว
602
00:34:37,790 --> 00:34:38,823
กำลังไปค่ะ
603
00:34:42,386 --> 00:34:44,177
เป็นผู้ฟังที่ดีนะ
ขับระวังด้วย
604
00:34:44,432 --> 00:34:46,379
มันคงง่ายถ้าไม่มีคนคอยสั่งการ
605
00:34:46,556 --> 00:34:48,262
อย่างกับว่าเครื่องบินกำลังจะระเบิด
606
00:34:48,635 --> 00:34:50,011
ง่ายกว่าสำหรับพ่อเหมือนกัน
607
00:34:50,164 --> 00:34:52,418
นี่ ลูกได้มายุ่งกับของพ่อตรงนี้ไหม
608
00:34:52,905 --> 00:34:54,137
เปล่าค่ะ ทำไมเหรอ
609
00:34:54,618 --> 00:34:55,852
ไม่มีอะไร
610
00:34:56,591 --> 00:34:57,879
- ไปนะคะ
- จ้ะ
611
00:35:49,478 --> 00:35:50,829
- มีหมายไหม
- ฉันไม่ต้องใช้
612
00:35:50,980 --> 00:35:53,654
จะเอาไปทำไมในเมื่อนายมาบุกรุกบ้านฉัน
613
00:35:54,160 --> 00:35:56,956
- ฉันไม่รู้นายพูดเรื่องอะไร
- เจอสิ่งที่มองหาไหมล่ะ
614
00:35:57,170 --> 00:35:59,464
นายเสียสติแล้วบอช
ฉันไม่รู้ใครแอบเข้าบ้านนาย
615
00:35:59,655 --> 00:36:01,070
แล้วก็เลิกยุ่งกับแอนนาเบล โครวซะ
616
00:36:01,224 --> 00:36:02,950
ไม่งั้นฉันโทรบอกศาลแน่ว่านายก้าวก่าย
617
00:36:03,118 --> 00:36:04,612
ฉันไม่ได้คุยกับเธอ
ไม่ได้ไปยุ่งเลย
618
00:36:04,769 --> 00:36:06,786
ไม่ได้ก้าวก่ายอย่างที่ฉันอยากจะทำ
619
00:36:06,966 --> 00:36:08,007
ตอแหล
620
00:36:08,146 --> 00:36:10,923
อย่าเข้าใกล้เธออีก
และห้ามติดต่อเธอไม่ว่าทางไหน
621
00:36:11,135 --> 00:36:13,157
- เข้าใจไหม
- มีอะไรอีกไหม
622
00:36:13,413 --> 00:36:16,241
ลูกสาวฉัน บ้านฉัน ออกให้ห่างซะ!
623
00:36:17,078 --> 00:36:18,279
ชัดไหม
624
00:36:18,615 --> 00:36:19,781
แล้วจะทำไม
625
00:36:20,597 --> 00:36:22,359
ฉันจะไม่มาเจอนายอีกจนเรื่องนี้จบ
626
00:36:23,381 --> 00:36:25,209
บอช ฉันทำงานนี้มา 20 ปี
627
00:36:25,902 --> 00:36:29,542
นายคิดว่าฉันจะทิ้งร่องรอยไว้
เวลาบุกเข้าบ้านคนอื่นเหรอ
628
00:36:30,718 --> 00:36:31,991
ฉันไม่ได้ทำพวก
629
00:36:54,458 --> 00:36:56,311
นั่น ดูรวยนะ
630
00:37:05,473 --> 00:37:07,745
ไง เป็นไงบ้าง
631
00:37:08,034 --> 00:37:09,887
ก็เป็นงั้น นายล่ะ
632
00:37:10,539 --> 00:37:11,724
ไม่มีไรมาก
633
00:37:11,992 --> 00:37:13,206
ขับรถเล่น
634
00:37:14,173 --> 00:37:15,318
นายอยากนั่งรถเล่นไหม
635
00:37:17,366 --> 00:37:19,250
- ไปไหนล่ะ
- ไม่รู้สิ
636
00:37:19,901 --> 00:37:21,992
มันมีที่สวยๆ อยู่ ไม่ไกลมาก
637
00:37:23,186 --> 00:37:24,315
ส่วนตัวกว่านี้
638
00:37:25,860 --> 00:37:27,088
มีอะไรเป็นพิเศษไหม
639
00:37:28,877 --> 00:37:30,523
ผมหวังว่าคุณจะเป็นพวก"สองภาษา"
640
00:37:32,885 --> 00:37:34,569
ได้สิ ถ้าเงินถึงนะ
641
00:37:35,969 --> 00:37:38,409
นี่ คุณจะมีเวลาที่ดีมาก
ซะจนคุณอยากจ่ายให้ผมเลย
642
00:37:40,459 --> 00:37:41,543
ก็ดี
643
00:37:51,768 --> 00:37:53,031
นี่เราไปไหนกัน
644
00:37:53,351 --> 00:37:54,553
มันมีที่ดีๆ อยู่ที่นึง
645
00:37:54,945 --> 00:37:56,164
ไม่มีใครมากวนเรา
646
00:38:25,337 --> 00:38:27,258
- ทำไมทำงั้น
- รอไฟเขียวทำไม
647
00:38:27,434 --> 00:38:28,685
รีบไปสนุกกันดีกว่า
648
00:38:29,814 --> 00:38:30,865
ใช่ไหม
649
00:38:47,190 --> 00:38:48,407
เราเคยเจอกันไหม
650
00:38:51,125 --> 00:38:52,268
คิดว่าไม่นะ
651
00:39:09,573 --> 00:39:10,824
ฉันชอบเธอชาร์กี้
652
00:39:12,590 --> 00:39:13,675
นายรู้ชื่อฉันได้ไง
653
00:39:14,463 --> 00:39:17,671
เพราะมันมีชื่อนายอยู่บนนี้
654
00:39:47,153 --> 00:39:48,273
บอช
655
00:39:48,727 --> 00:39:50,946
เด็กที่นายดูแลอยู่โธมัน นีส
656
00:39:51,692 --> 00:39:52,705
อาฮะ
657
00:39:53,888 --> 00:39:56,905
- เขาอยู่ไหน
- อุโมงค์คนเดินที่ฮอลลีวู้ด โบวล์
658
00:39:59,796 --> 00:40:01,118
- แฮร์รี่
- ทราบแล้ว
659
00:40:01,268 --> 00:40:02,368
ฉันกำลังไป
660
00:40:13,332 --> 00:40:14,585
ไม่ได้ล็อก
661
00:40:15,797 --> 00:40:17,298
แม้ดส์ ขอโทษที่ปลุกหนูนะ
662
00:40:17,568 --> 00:40:18,730
พ่อต้องออกไปข้างนอก
ไม่นานหรอก
663
00:40:18,873 --> 00:40:21,582
มันไม่ใช่คดีพ่อ แต่ต้องไปดูหน่อย
แต่งตัวซะ
664
00:40:23,019 --> 00:40:24,836
- ไปที่เกิดเหตุเหรอ
- ใช่
665
00:40:25,885 --> 00:40:27,820
- เจ๋ง
- ไม่ มันไม่เจ๋งเลย
666
00:40:28,060 --> 00:40:29,860
ลูกเลยต้องรอในรถ
667
00:40:30,814 --> 00:40:32,017
พ่อ!
668
00:41:06,707 --> 00:41:07,908
เสียเลือดมาก
669
00:41:10,837 --> 00:41:12,720
นั่นเป็นเพราะเส้นเลือดใหญ่โดนตัด
670
00:41:54,668 --> 00:41:55,702
พ่อ
671
00:41:59,506 --> 00:42:00,651
พ่อโอเคนะ
672
00:42:01,192 --> 00:42:02,294
กลับบ้านกัน