1 00:00:20,407 --> 00:00:21,645 คุณต้องไปเมื่อไร 2 00:00:25,852 --> 00:00:27,097 ได้เวลาแล้ว 3 00:00:43,533 --> 00:00:45,187 [1102 ถนนมิชชั่น เมืองลอสแองเจลิส] 4 00:00:45,352 --> 00:00:46,992 [กองชันสูตร] 5 00:02:00,801 --> 00:02:04,714 [16-09237 โธมัส นีส] 6 00:04:18,549 --> 00:04:19,739 - ปล่อย! - นี่แน่ะ! 7 00:04:24,449 --> 00:04:26,292 บูม! 8 00:04:27,298 --> 00:04:28,345 ลูกสาวคุณเล่นดีนี่ 9 00:04:28,870 --> 00:04:30,493 ขอบคุณครับ ลูกสาวคุณก็ด้วย 10 00:04:33,977 --> 00:04:37,192 - แล้วเรื่องที่เราเคยคุยกัน - ไม่มีปัญหา 11 00:04:37,807 --> 00:04:39,316 - ขอบคุณมากนะ - เอาจริงดิ 12 00:04:39,474 --> 00:04:40,802 อย่าพูดถึงมันตอนดูกีฬา 13 00:04:42,250 --> 00:04:43,467 ไอ้ลูกหมานี่ 14 00:04:43,973 --> 00:04:45,232 ทำดีมากแมดส์ 15 00:05:17,124 --> 00:05:19,122 - สวัสดีค่ะแม่ - ไม่ได้ยินแม่บีบแตรเหรอลูก 16 00:05:19,301 --> 00:05:20,716 ขอโทษค่ะ เพลงดังไปหน่อย 17 00:05:20,871 --> 00:05:22,002 - ไงเกรซ - ดีค่ะจอห์น 18 00:05:22,144 --> 00:05:23,216 คุณสบายดีไหม 19 00:05:23,714 --> 00:05:25,244 - อย่าให้พูด - ดีแล้ว 20 00:05:25,403 --> 00:05:26,728 - อยู่กับพ่อเรียบร้อยดีนะ - ค่ะ 21 00:05:26,878 --> 00:05:28,718 ดีจ้ะ ลูกไปเก็บของดีไหม 22 00:05:29,203 --> 00:05:31,224 - หนูว่ายังเร็วไปนะคะ - ลูกมีการบ้านนะ 23 00:05:31,756 --> 00:05:32,805 ก็ได้ค่ะ 24 00:05:32,944 --> 00:05:36,054 ลูกมีซ้อมสอบเลข สนามสำคัญเลย 25 00:05:36,539 --> 00:05:37,953 - เบอร์เกอร์หน่อยไหม - ไม่ล่ะ 26 00:05:38,107 --> 00:05:39,733 ฉันไม่หิว แล้วแอลเลนล่ะ 27 00:05:40,201 --> 00:05:42,075 - ฉันมาแล้ว - อ้าว แอลเลน 28 00:05:42,249 --> 00:05:43,430 เกรซ 29 00:05:43,636 --> 00:05:45,582 - เอาชาเย็นไหม - ไม่เป็นไร ฉันต้องรีบไป 30 00:05:45,759 --> 00:05:47,793 เอาหน่อยน่า แค่ชาเย็นเอง 31 00:05:47,973 --> 00:05:49,152 นั่งลงสักแป๊บสิ 32 00:05:50,462 --> 00:05:51,607 ก็ได้ 33 00:05:52,108 --> 00:05:53,393 ชานี่มียาพิษรึเปล่าเนี่ย 34 00:05:53,541 --> 00:05:55,248 อะไร เธอคิดว่าฉันจะมอมยาเธอเหรอ 35 00:05:55,524 --> 00:05:58,266 - ก็นะ กันไว้ก่อน - ไม่ล่ะ เธอไม่ใช่สเปกฉัน 36 00:05:59,820 --> 00:06:01,014 ดื่ม 37 00:06:04,548 --> 00:06:06,984 ไงสาวๆ ที่ทำงานเป็นไง 38 00:06:09,185 --> 00:06:10,370 - ก็ดี - ก็ดี 39 00:06:17,142 --> 00:06:19,178 - หิวจะตายแล้ว - ฉันก็เหมือนกัน 40 00:06:19,359 --> 00:06:21,754 พ่อถึงชอบร้านเบอร์เกอร์มากกว่า เร็วกว่าเยอะ 41 00:06:22,349 --> 00:06:24,468 - เธอติดต่อมาไหม - ฉันได้แต่ฝากข้อความ 42 00:06:24,783 --> 00:06:26,337 ร้านนี้อร่อยกว่านะพ่อ เชื่อหนูสิ 43 00:06:26,551 --> 00:06:28,926 ลูกชอบเบอร์เกอร์กับของทอด จะมีอะไรดีกว่านั้น 44 00:06:29,121 --> 00:06:30,719 - หนูรู้ แต่... - แต่ แมดดี้... 45 00:06:30,881 --> 00:06:32,206 ลูกไม่เคยทานร้านนี้มาก่อน 46 00:06:32,356 --> 00:06:34,255 ก็ใช่ แต่ที่โรงเรียนใครๆ ก็พูดถึงร้านนี้ 47 00:06:34,430 --> 00:06:36,353 ถนนแดนนี่ ร้านเช้กแช้กสาขาแรกในแอลเอ 48 00:06:36,529 --> 00:06:37,623 เกี่ยวอะไรกับออสการ์ไหม 49 00:06:38,820 --> 00:06:41,399 - ใครนะคะ - โทษที พ่อไม่ค่อยทันสมัยเรื่องของกิน 50 00:06:41,679 --> 00:06:42,831 เธอไม่ชอบดูหนัง 51 00:06:43,026 --> 00:06:44,885 พ่อเฉิ่มจะตาย ดูผมพ่อสิ 52 00:06:46,875 --> 00:06:48,257 กำไลสวยดีนี่ แอนิตา 53 00:06:48,442 --> 00:06:50,268 - ขอบใจจ้ะ แมดดี้ - ขุมทรัพย์ในร้านมือสองเลย 54 00:06:50,439 --> 00:06:51,461 ย้อนยุคสุดๆ 55 00:06:51,599 --> 00:06:53,799 - คือที่จริงแล้วไม่... - คุณจะทานอะไรดีคะ 56 00:06:55,088 --> 00:06:56,654 ไม่รู้สิจ้ะ น้ำปั่นมั้ง 57 00:06:56,896 --> 00:06:58,502 เราน่าจะเข้าไปดูเมนูกันนะ 58 00:06:58,752 --> 00:07:00,429 - พ่อจองที่ไว้ได้ไหม - ครับคุณหนู 59 00:07:02,765 --> 00:07:04,803 - เธอเกลียดฉัน - ไม่หรอกน่า 60 00:07:04,983 --> 00:07:07,121 ไม่เป็นไร ฉันจะชนะใจเธอเอง 61 00:07:23,197 --> 00:07:25,189 นายคอยสืบนอกหน้าที่ ลับหลังฉัน 62 00:07:25,367 --> 00:07:26,813 - ฉันเปล่า - เพื่อปกป้องเพื่อนนาย 63 00:07:26,969 --> 00:07:29,067 - ไม่จริง - เขาไม่บอกผมด้วยซ้ำว่าเขาเจออะไรบ้าง 64 00:07:29,250 --> 00:07:31,245 เขาหลอกถามคู่หูผม เกี่ยวกับรอยที่คอกันน์ 65 00:07:31,424 --> 00:07:33,106 เราแค่คุยกัน จิมมี่ แค่นั้น คุยปกติ 66 00:07:33,272 --> 00:07:34,804 หลักฐานมี นายเงียบไป 67 00:07:35,497 --> 00:07:36,827 ฉันก็ไปสืบมาเหมือนกัน 68 00:07:37,278 --> 00:07:39,816 นายตามตูดกันน์เป็นปีๆ แล้วหกเดือนนี้ก็ไม่เจออะไรเลย 69 00:07:40,018 --> 00:07:41,939 - แล้วไงต่อ - ไม่รู้สิจิมมี่ นายคิดว่าไง 70 00:07:42,115 --> 00:07:44,744 นายก็เลยทำคดีขึ้นมาซะเอง 71 00:07:45,247 --> 00:07:47,287 - ฆ่ากันน์แล้วเข้าตารางเอง - นายว่าฉันทำเหรอ 72 00:07:47,468 --> 00:07:49,219 ฉันจะสืบให้ได้ 73 00:07:51,151 --> 00:07:53,810 ผมต้องการหลักฐานจากเขา หมวด แม้ว่ามันจะชี้ไปที่ซี้คุณก็เหอะ 74 00:07:54,018 --> 00:07:56,213 หยุดได้แล้ว หยุดเลย 75 00:07:56,672 --> 00:07:58,092 เราเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้ 76 00:07:58,310 --> 00:07:59,532 เราไปต่อได้ไหม 77 00:07:59,964 --> 00:08:01,241 ผมไม่รู้สิ ได้ไหมล่ะ 78 00:08:01,467 --> 00:08:04,724 ฉันขอโทษที่ไม่ได้บอกคุณเร็วกว่านี้ นั่นเป็นเพราะสมมติฐานเรา 79 00:08:07,108 --> 00:08:08,172 ผมฟังอยู่ 80 00:08:08,919 --> 00:08:12,761 ฮอลแลนด์สั่งฆ่ากันน์ และจัดฉากให้โยงไปหาบอช 81 00:08:13,019 --> 00:08:16,152 ทั้งแก้วที่มีรอยนิ้วมือบอช ไหนจะนกฮูกกับจดหมายนั่น 82 00:08:17,702 --> 00:08:18,817 จัดฉากเหรอ 83 00:08:19,486 --> 00:08:21,526 "พระเจ้าเห็น" ภาษาละตินเนี่ยนะ 84 00:08:22,240 --> 00:08:25,011 ผมขอเวลาเดี๋ยว ช่างหัวนกฮูก ผมไม่เชื่อหรอก 85 00:08:25,377 --> 00:08:27,254 - แรงจูงใจล่ะ - เล่นงานบอชไง 86 00:08:27,428 --> 00:08:29,456 ทำให้คำให้การในชั้นศาลเขาไม่น่าเชื่อถือ 87 00:08:29,636 --> 00:08:31,869 แล้วใครฆ่ากันน์ล่ะ ไม่ใช่ฮอลแลนด์แน่ 88 00:08:32,116 --> 00:08:33,674 - เขาโดนคุมตัวอยู่ในบ้าน - ทาเฟโร่ 89 00:08:33,835 --> 00:08:35,780 รูดี้มาแถวนี้ตอนเกิดคดีกันน์ 90 00:08:35,957 --> 00:08:37,391 เขารู้ว่าคดีนี้เกี่ยวกับฉัน 91 00:08:38,476 --> 00:08:41,297 พวกเขาเลยฆ่ากันน์ เพื่อใส่ร้ายแฮร์รี่เนี่ยนะ 92 00:08:42,817 --> 00:08:44,414 ลงทุนเกินไปมั้งพวก 93 00:08:44,640 --> 00:08:45,861 รู้อะไรไหม เธอไม่ต้องเชื่อก็ได้ 94 00:08:46,007 --> 00:08:47,454 แต่ต้องไขคดีให้ได้ ทำได้ไหม 95 00:08:47,609 --> 00:08:49,144 คดีกันน์เหรอ ได้อยู่แล้ว 96 00:08:49,304 --> 00:08:51,804 ดี ส่วนแอนเดอร์สัน ฉันไม่สนว่าเขาเอาข้อมูลมาจากไหน 97 00:08:52,004 --> 00:08:53,569 - เอาเขาไปให้พ้นที - รับทราบครับ 98 00:08:53,730 --> 00:08:55,334 ผมบอกคุณได้เลยว่าใครปากพล่อย 99 00:08:57,481 --> 00:08:59,861 - ทำไมนายไม่ลงนรกไปซะ - โอเค ดีมาก 100 00:09:00,057 --> 00:09:02,336 ทีนี้เราก็กลับมาเป็น ครอบครัวแสนสุขเหมือนเดิม 101 00:09:02,527 --> 00:09:04,781 ลืมเรื่องส่วนตัวไปก่อน แล้วมาสืบคดีกัน 102 00:09:09,463 --> 00:09:12,159 นี่แฮร์รี่ เด็กที่โดนฆ่าเมื่อคืนก่อน ที่ถนนฮอลลีวู้ด โบวล์ 103 00:09:12,368 --> 00:09:13,888 เกี่ยวกับคดีเมโดวส์ไหม 104 00:09:14,047 --> 00:09:15,713 ถ้าไม่เกี่ยวก็คงบังเอิญมาก 105 00:09:16,193 --> 00:09:19,903 แผลบ่งบอกว่าเป็นมืออาชีพ รู้เรื่องกายวิภาค 106 00:09:20,334 --> 00:09:21,425 เหมือนฝีมือทหาร 107 00:09:21,582 --> 00:09:23,065 เชือดที่คอตรงนี้ 108 00:09:23,963 --> 00:09:26,608 ตัดโดนเส้นประสาท เหยื่อเป็นอัมพาต 109 00:09:27,179 --> 00:09:28,770 แล้วแทงตัดเส้นเลือดใหญ่ 110 00:09:28,932 --> 00:09:31,182 เชือดนิ่มๆ สองแผล 111 00:09:31,817 --> 00:09:33,102 เลือดออกจนตายใน 30 วินาที 112 00:09:33,251 --> 00:09:34,969 พระเจ้า แฮร์รี่นายรู้เรื่องพวกนี้ได้ไง 113 00:09:35,136 --> 00:09:36,903 โรงเรียนทหารหน่วยพิเศษ 114 00:09:37,884 --> 00:09:39,454 วิชาการต่อสู้ระยะประชิด 101 115 00:09:39,615 --> 00:09:41,482 ผมว่าคนร้ายได้รับการฝึกเฉพาะด้าน 116 00:09:41,656 --> 00:09:44,517 - แต่ทำไมต้องฆ่าเด็กนี่ - อาจเป็นพยาน 117 00:09:44,733 --> 00:09:46,555 - ใช่เหรอ - เขาบอกไม่เห็นอะไร 118 00:09:47,321 --> 00:09:49,594 ผมน่าจะระวังกว่านี้ และควรคุยกับเขาแอบๆ 119 00:09:49,785 --> 00:09:52,436 - ผมทำให้เขาตาย - โอเค อย่าคิดงั้นเลย 120 00:09:53,485 --> 00:09:54,624 เห็นๆ กันอยู่ 121 00:10:07,280 --> 00:10:08,896 คุณนักสืบ ดื่มกับผมสิ 122 00:10:09,059 --> 00:10:10,207 ไม่ล่ะ ขอบใจ 123 00:10:11,160 --> 00:10:12,372 ฉันอยู่ไม่นานหรอก 124 00:10:13,539 --> 00:10:15,899 นายทำข่าวเรื่องเอ็ดเวิร์ดกันมานานเท่าไรแล้ว 125 00:10:18,821 --> 00:10:20,136 พวกเขาให้คุณมาปิดข่าวใช่ไหม 126 00:10:20,286 --> 00:10:21,652 ฉันไม่ได้มาปิดอะไร 127 00:10:22,500 --> 00:10:23,726 จะปล่อยไปเหรอ 128 00:10:24,128 --> 00:10:25,716 ผู้ต้องสงสัยไม่ใช่คนของเรา 129 00:10:25,878 --> 00:10:27,810 - คุณโกหกผมเหรอ - ฉันเข้าใจผิด 130 00:10:30,441 --> 00:10:31,917 นี่มันมั่วไปหมด 131 00:10:32,975 --> 00:10:34,836 - ฉันขอโทษ - ขอโทษเหรอ 132 00:10:35,207 --> 00:10:36,358 ไปตายซะ 133 00:10:36,707 --> 00:10:38,520 นี่มันชีวิตผมเลยนะ ถ้าผมเกิดตีพิมพ์ไปแล้วล่ะ 134 00:10:38,691 --> 00:10:39,952 โชคดีที่นายยังไม่ได้ทำ 135 00:10:43,676 --> 00:10:47,004 ถ้ามันออกมาว่า คุณกล่าวหาตำรวจด้วยกันโดยมิชอบล่ะก็... 136 00:10:47,445 --> 00:10:48,883 แล้วทำไมมันจะออกมาแบบนั้นล่ะ 137 00:10:49,521 --> 00:10:50,772 ผมเล่าให้ฟังไปหลายคนแล้ว 138 00:10:51,592 --> 00:10:52,713 อย่ามาปากดี แอนเดอร์สัน 139 00:10:52,855 --> 00:10:55,547 ตำรวจผ่านศึกใส่ร้ายเพื่อนของเขาเอง 140 00:10:55,755 --> 00:10:58,752 แล้วก็มากลับคำ อาจจะโดนบังคับมา 141 00:10:59,784 --> 00:11:01,625 เกิดอะไรขึ้นกับคดีกันน์กันแน่ 142 00:11:01,910 --> 00:11:03,313 กรมตำรวจแอลเอปิดข่าวเหรอ 143 00:11:03,888 --> 00:11:05,151 ผมจะเขียนงี้แหละ 144 00:11:06,147 --> 00:11:07,314 เอาไปเขียนเลย 145 00:11:07,840 --> 00:11:11,085 แล้วข่าววงในที่นายเคยมี ก็จะเหือดหายเหมือนแม่น้ำแอลเอ 146 00:11:21,417 --> 00:11:25,959 นักฆ่าย่านเกาหลี หรือฆ.ย.ก. เคลื่อนไหวครั้งแรกเมื่อสี่ปีที่แล้ว 147 00:11:26,680 --> 00:11:28,145 ก่อคดีขู่กรรโชกครึ่งโหล 148 00:11:28,301 --> 00:11:30,970 จารกรรมรถสี่ ยิงสาม ฆ่าอีกสอง 149 00:11:31,178 --> 00:11:33,156 ก่อเหตุราวๆ ทุกหกเดือน 150 00:11:33,334 --> 00:11:35,067 เรารู้ได้ไงว่าคนเดียวกันทุกครั้ง 151 00:11:35,235 --> 00:11:36,522 ปืนกระบอกเดียวกันทุกคดี 152 00:11:36,670 --> 00:11:39,614 รอยนิ้วมือบนมอเตอร์ไซค์ ตรงกับรอยบนรถเหยื่อ 153 00:11:39,834 --> 00:11:41,095 ดีเอ็นเอจากหลายที่เกิดเหตุ 154 00:11:41,243 --> 00:11:43,107 คำบอกเล่าของพยาน ก็หนักแน่นพอตัว 155 00:11:43,280 --> 00:11:45,829 - คนร้ายมีคนเดียว - แล้วเรายังจับมือใครดมไม่ได้อีก 156 00:11:46,249 --> 00:11:47,275 ไม่เจอในระบบ 157 00:11:47,413 --> 00:11:49,609 ไม่เคยโดนจับไม่เคยรับราชการทหาร 158 00:11:49,797 --> 00:11:51,351 หรือไปรษณีย์ แล้วก็ไม่ไปโรงเรียนด้วย 159 00:11:51,511 --> 00:11:53,770 โอเค แล้วเขาใช้มอเตอร์ไซค์ตลอดเหรอ 160 00:11:54,345 --> 00:11:55,598 เหมือนเป็นลายเซ็นเขา 161 00:11:56,167 --> 00:11:57,450 แล้วทำไมต้องย่านเกาหลี 162 00:11:57,796 --> 00:11:58,966 เกี่ยวกับเหยียดผิวไหม 163 00:11:59,110 --> 00:12:01,918 - มันจ้องเล่นงานคนเกาหลีเหรอ - ไม่น่าใช่ 164 00:12:02,581 --> 00:12:04,876 เคยมีทั้งเหยื่อผิวขาวและผิวสี รวมทั้งคนเกาหลี 165 00:12:05,280 --> 00:12:07,047 เขาเป็นคนฉวยโอกาส ไม่ใช่คนเหยียดผิว 166 00:12:07,216 --> 00:12:08,574 เขาอาจจะอาศัยอยู่แถวนั้น 167 00:12:08,726 --> 00:12:11,210 เหยื่อปล้นรถล่าสุด ช่วยเราร่างภาพคนร้าย 168 00:12:16,344 --> 00:12:17,761 ส่งรูปนี้ออกไปให้ทั่วนะ 169 00:12:19,411 --> 00:12:20,753 ไม่น่าจะเข้าท่าครับท่าน 170 00:12:21,270 --> 00:12:23,250 จะมีแต่คนโทรมาแจ้งผิดตัว 171 00:12:23,772 --> 00:12:26,226 เราจะเก็บมันไว้ในองค์กร กระจายแค่เจ้าหน้าที่ 172 00:12:27,144 --> 00:12:28,257 หน้าที่นายแล้วกัน 173 00:12:31,221 --> 00:12:33,383 อีกหน่อยนานก็ไม่ต้องมานั่งฟังงี้แล้ว 174 00:12:34,171 --> 00:12:35,307 ทำไมล่ะ 175 00:12:35,449 --> 00:12:37,145 การคัดคนใกล้เสร็จแล้ว 176 00:12:37,808 --> 00:12:40,974 แบรดลีย์ วอล์คเกอร์ อยากได้เนสโตร์ เดลกาโด 177 00:12:48,142 --> 00:12:49,400 ไม่พูดอะไรหน่อยเหรอ 178 00:12:49,547 --> 00:12:50,751 ไม่สนงั้นสิ 179 00:12:54,655 --> 00:12:55,916 ฉันไม่รู้จะเริ่มยังไง 180 00:12:56,426 --> 00:12:58,509 - เดลกาโดเหรอ - เขายังหนุ่ม 181 00:12:58,691 --> 00:12:59,825 เขาฉลาด 182 00:12:59,968 --> 00:13:02,105 เป็นพวกเรา เฉิดฉายขึ้นมาจากที่คนเหลือ 183 00:13:02,685 --> 00:13:04,479 เป็นดาวเด่นของหน่วยเราเลย 184 00:13:04,685 --> 00:13:06,905 ขอบคุณพรรคพวกตำแหน่งสูงๆ อย่างวอล์กเกอร์นะ 185 00:13:07,561 --> 00:13:09,073 เขามันพวกไต่เต้าไม่ใช่ตำรวจ 186 00:13:09,543 --> 00:13:11,703 แถมยังหัวรั้น เขาไม่สนใจจะเรียนรู้อะไรเลย 187 00:13:12,178 --> 00:13:15,043 เขาก็ไม่ใช่ตัวเลือกแรกของผม แต่... 188 00:13:15,259 --> 00:13:16,968 อีกอย่างนะ คุณไม่ควรเสนอคนละติน 189 00:13:17,135 --> 00:13:18,678 นั่นมันก่อนที่ผมขึ้นมาคุม 190 00:13:18,963 --> 00:13:20,298 ตอนนี้ผมจะทำอะไรก็ได้ 191 00:13:20,449 --> 00:13:22,622 - แล้วคุณก็อยากได้เดลกาโด - วอล์กเกอร์อยากน่ะ 192 00:13:22,808 --> 00:13:24,568 แล้วกรรมการที่เหลือ ก็จะคล้อยตาม 193 00:13:26,762 --> 00:13:27,854 คุณกำลังปั่นหัวผม เฮกเตอร์ 194 00:13:27,994 --> 00:13:30,707 คุณรู้ดีว่าเดลกาโด ไม่ใช่ตัวเลือกที่ดีเลย 195 00:13:37,053 --> 00:13:38,242 ผมอยากได้คุณ เอิร์ฟ 196 00:13:38,718 --> 00:13:40,209 แต่คุณไม่ยอมรับตำแหน่ง... 197 00:13:58,527 --> 00:14:00,065 ถือเครื่องดื่มมาให้ผมหน่อยนะ 198 00:14:02,477 --> 00:14:03,745 แม่ชาร์กี้ว่าไงบ้าง 199 00:14:04,346 --> 00:14:05,364 โทษตัวเอง 200 00:14:05,501 --> 00:14:07,811 ช่วยผมหน่อยสิ บอกเธอเรื่องกองทุนช่วยเหลือเหยื่อ 201 00:14:08,003 --> 00:14:09,729 - เอาไว้ช่วยในงานศพ - บอกไปแล้ว 202 00:14:10,457 --> 00:14:12,652 หนุ่มๆ นี่นักสืบบอช 203 00:14:12,839 --> 00:14:14,618 เขาจะถามคำถามพวกเธอไม่กี่ข้อ 204 00:14:15,699 --> 00:14:17,429 ทาโก้ซูพรีมของโปรดชาร์กี้เลย 205 00:14:18,255 --> 00:14:19,537 สำรวมหน่อยพวก 206 00:14:26,711 --> 00:14:28,008 เสียใจด้วยเรื่องเพื่อนนะ 207 00:14:29,383 --> 00:14:30,483 อยู่แล้วล่ะ 208 00:14:31,427 --> 00:14:34,273 ครั้งสุดท้ายที่นายเจอชาร์กี้ พวกนายกำลังออกปล้นใช่ไหม 209 00:14:36,297 --> 00:14:37,920 เราลืมๆ เรื่องนั้นไปก็ได้ 210 00:14:38,083 --> 00:14:39,715 แต่เราต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นคืนนั้น 211 00:14:39,878 --> 00:14:41,383 มีอะไรจะบอกเราไหม 212 00:14:45,057 --> 00:14:46,280 รถที่เขาขึ้นไปเป็นไง 213 00:14:48,565 --> 00:14:51,188 - บีมเมอร์สีดำ - ชิบ เป็นบ้าไรวะเพื่อน 214 00:14:51,410 --> 00:14:53,408 เห็นไหมละ เธอช่วยเราได้ 215 00:14:53,693 --> 00:14:56,394 มีรถบีมเมอร์เป็นล้านคันเลยแถวนี้ 216 00:14:56,603 --> 00:14:57,831 นายเห็นหน้าคนร้ายไหม 217 00:14:59,542 --> 00:15:00,576 ไม่ได้เห็นชัดๆ 218 00:15:01,502 --> 00:15:02,925 กระจกมันสะท้อน 219 00:15:04,525 --> 00:15:06,559 เตี้ยสูง ดำขาว เห็นอะไรบ้าง 220 00:15:09,328 --> 00:15:10,838 นายทำกับเพื่อนแบบนี้เหรอ 221 00:15:17,044 --> 00:15:18,247 ดูนี่ 222 00:15:19,040 --> 00:15:20,594 แม่งเอ๊ย 223 00:15:21,119 --> 00:15:23,175 - ผมไม่อยากเห็น - นายต้องดู 224 00:15:23,601 --> 00:15:27,284 เขาคือเพื่อนนาย ถูกฆ่าอย่างสัตว์ แล้วนายมาทำแกล้งโง่เนี่ยนะ 225 00:15:31,880 --> 00:15:33,640 ผมพอนึกหน้าเขาออกในหัว 226 00:15:34,720 --> 00:15:37,160 - แต่ไม่แน่ใจกว่าอธิบายได้ไหม - ก็ไม่ต้องอธิบาย ไอ้โง่ 227 00:15:37,401 --> 00:15:38,814 หุบปากของนายไว้เถอะ 228 00:15:39,135 --> 00:15:41,695 เอาหมอนี่กลับไปในเมือง ปล่อยเขาลงข้างทาง 229 00:15:42,292 --> 00:15:43,437 ยินดีอย่างยิ่ง 230 00:15:44,496 --> 00:15:45,512 เอาอาหารมา 231 00:15:46,057 --> 00:15:47,867 ฉันจะให้นายดูรูปนะ 232 00:15:48,779 --> 00:15:49,876 ครับ 233 00:15:50,471 --> 00:15:52,529 คนร้ายอาจจะอยู่หรือไม่อยู่ในนี้ก็ได้ 234 00:15:52,710 --> 00:15:54,670 ฉันไม่อยากให้นายรู้สึกว่าต้องชี้สักคนนะ 235 00:16:02,764 --> 00:16:04,870 ผมว่าน่าจะคนนี้ 236 00:16:08,801 --> 00:16:09,963 กับคนนี้ 237 00:16:10,997 --> 00:16:12,033 นายแน่ใจนะ 238 00:16:13,937 --> 00:16:15,037 น่าจะใช่ 239 00:16:15,313 --> 00:16:18,219 ฉันจะให้รปภ. มายืนยันเวลาถึงบ้านของโดนาเทลล่า 240 00:16:18,437 --> 00:16:20,284 เวลาที่ฮอลแลนด์ออกไปและกลับมาใหม่ 241 00:16:20,457 --> 00:16:21,603 20 นาทีที่หายไป 242 00:16:21,745 --> 00:16:24,189 ซึ่งจะขัดแย้งกับคำให้การเดิมต่อของเขา 243 00:16:24,388 --> 00:16:26,336 ตอนที่เขาทำภาพประกอบแผน 244 00:16:27,061 --> 00:16:29,087 ต่อจากรปภ. ก็ผลตรวจดีเอ็นเอ 245 00:16:29,267 --> 00:16:30,908 แต่เขาจะบอกว่ามันเป็นการสมยอม 246 00:16:31,072 --> 00:16:34,120 เราก็จะบอกว่า โดนาเทลล่าก็คิดว่ามันเป็นการสมยอม 247 00:16:34,344 --> 00:16:36,095 แต่ที่จริง ฮอลแลนด์หวังจะฆ่าเธอ 248 00:16:36,263 --> 00:16:38,184 เจตนา เป็นคำที่พิสูจน์ยากนะ 249 00:16:39,768 --> 00:16:42,660 แอนนาเบล โครวจะขึ้นให้การว่า เขาบีบคอเธอตอนมีเพศสัมพันธ์ 250 00:16:42,877 --> 00:16:44,294 จนกระทั่งเธอหมดสติ 251 00:16:44,448 --> 00:16:47,312 และสิ่งที่เขาทำหลังจากนั้น สื่อได้ว่าเขาคิดว่าเธอตายแล้ว 252 00:16:47,712 --> 00:16:49,812 เขาเตรียมกำจัดร่างเธอ 253 00:16:50,375 --> 00:16:51,434 ดีมาก 254 00:16:51,573 --> 00:16:54,068 นี่จะยืนยันว่าเขาเจตนาฆ่า 255 00:16:54,268 --> 00:16:55,838 โดยไตร่ตรองไว้ก่อน 256 00:17:00,161 --> 00:17:01,428 มีปัญหาตรงไหนไหม 257 00:17:02,548 --> 00:17:03,614 เธอวิตก 258 00:17:06,754 --> 00:17:07,837 ชิบ 259 00:17:08,314 --> 00:17:09,417 วิตกขนาดไหน 260 00:17:10,069 --> 00:17:13,261 คนของฮอลแลนด์บอกเธอว่า จะเปิดโปงว่าเธอเป็นผู้หญิงอย่างว่า 261 00:17:13,993 --> 00:17:15,164 ข่มขู่พยานเหรอ 262 00:17:15,308 --> 00:17:16,506 ฉันว่ามันยังไม่ถึงขั้นนั้น 263 00:17:16,651 --> 00:17:18,685 เท่าที่เรารู้ พวกนั้นยังไม่ได้ทำอะไรเธอ 264 00:17:18,907 --> 00:17:20,953 คุณคุยกับเธอล่าสุดเมื่อไร 265 00:17:22,665 --> 00:17:24,088 บอชกำลังตามเธออยู่ 266 00:17:25,839 --> 00:17:27,212 มันไม่น่ามีปัญหา 267 00:17:34,694 --> 00:17:36,358 ฉันแนะนำนะ แอนิตา 268 00:17:37,290 --> 00:17:40,527 ความสัมพันธ์อื่น นอกเหนือจากเพื่อนร่วมงาน 269 00:17:40,759 --> 00:17:44,388 กับนักสืบบอชน่ะ ไม่ใช่เรื่องดีหรอก 270 00:17:47,477 --> 00:17:48,761 แล้วก็ไม่ใช่แนวฉันเลย 271 00:18:01,513 --> 00:18:02,551 ระวังนะ 272 00:18:02,833 --> 00:18:04,207 อาจจะเป็นหน่วยสอดแนม 273 00:18:04,514 --> 00:18:06,363 หน่วยนั้นไล่ตัวนายเพื่อน ไม่ใช่ฉัน 274 00:18:07,247 --> 00:18:09,343 นี่มันเงินฉันชัดๆ หล่นจากกระเป๋า 275 00:18:09,526 --> 00:18:10,830 ว่าไงก็ว่างั้น 276 00:18:13,265 --> 00:18:14,378 นายอ่านอะไรอยู่ 277 00:18:17,094 --> 00:18:18,818 ผลการชันสูตรชาร์กี้ 278 00:18:19,980 --> 00:18:22,162 แผลบ่งบอกว่าอาวุธที่ใช้ เป็นมีดโค้ง 279 00:18:22,349 --> 00:18:24,002 ความยาวสามนิ้วจากโคนถึงปลาย 280 00:18:24,995 --> 00:18:28,440 และรถที่ชาร์กี้ขึ้นไปคืนนั้น 281 00:18:29,416 --> 00:18:31,825 เด็กคนนึงบอกว่าญาวี โมเรโน่น่าจะเป็นคนขับ 282 00:18:32,327 --> 00:18:33,703 อาจจะไม่พอให้ขอหมาย 283 00:18:33,962 --> 00:18:35,993 แต่พอให้ไปดูแหล่งกบดานเขาหน่อย 284 00:18:43,367 --> 00:18:44,389 ไปด้วยกันไหม 285 00:18:45,335 --> 00:18:46,581 ชวนฉันด้วยเหรอ 286 00:18:47,517 --> 00:18:48,755 นายต้องขอบคุณโรเบิร์ตสัน 287 00:18:49,301 --> 00:18:50,308 ทำไมงั้นล่ะ 288 00:18:50,587 --> 00:18:52,426 เพราะเขาทำฉันโกรธ มากกว่านาย 289 00:18:57,850 --> 00:18:58,944 ตามมาสิ 290 00:19:01,360 --> 00:19:02,632 ดูน่าสนุกนะ 291 00:19:02,780 --> 00:19:04,219 มันจะระเบิดไม่รู้ตัวเลยล่ะ 292 00:19:04,374 --> 00:19:06,909 - ฉันไม่ได้พูดถึงเครื่องนั่น - ฉันก็เปล่านี่ 293 00:19:22,030 --> 00:19:23,204 เจอร์รี่ 294 00:19:27,736 --> 00:19:29,905 - ไม่มีมีดโค้ง - เขาไม่ง่ายอย่างงั้น 295 00:19:30,881 --> 00:19:32,112 ทำอะไรกันหลังบ้านผมเนี่ย 296 00:19:32,258 --> 00:19:33,629 - นายจัดการซิ - ได้เลย 297 00:19:33,927 --> 00:19:35,181 ตำรวจแอลเอ 298 00:19:35,672 --> 00:19:37,661 - ญาวี โมเรโน่ใช่ไหม - ใช่แล้วครับ 299 00:19:38,246 --> 00:19:41,098 ผมอยากถามคุณเกี่ยวกับรูปนี้หน่อย 300 00:19:43,836 --> 00:19:44,990 ครับ มีอะไรล่ะ 301 00:19:45,300 --> 00:19:46,780 เทรเวอร์ ดอบส์บอกว่าคุณทำงานให้เขา 302 00:19:47,135 --> 00:19:48,663 นั่นมันนานมาแล้ว 303 00:19:48,930 --> 00:19:50,004 คุณไม่ได้ทำแล้วเหรอ 304 00:19:50,144 --> 00:19:52,224 ทำไมผมต้องรับใช้เขา ในเมื่อผมมีทั้งหมดนี่ 305 00:19:52,583 --> 00:19:53,778 แล้วก็มีเธอ 306 00:19:54,899 --> 00:19:56,069 บิลลี่ เมโดวส์ 307 00:19:57,286 --> 00:19:58,543 คุณเห็นเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไร 308 00:19:58,970 --> 00:20:00,015 ไม่รู้สิ 309 00:20:00,154 --> 00:20:01,544 อาจจะตอนที่ถ่ายรูปนี้มั้ง 310 00:20:02,594 --> 00:20:04,608 - เรื่องบิลลี่มันแย่สุดๆ เลย - คุณตกปลาอะไร 311 00:20:05,016 --> 00:20:08,557 ฉลามมาโก ฉลามหางยาว ผมมีเรือน้ำลึก 312 00:20:09,046 --> 00:20:11,331 ออกทะเลข้ามคืนกับทีมล่า ไปนิวพอร์ทบ้าง ฮันทิงตันบ้าง 313 00:20:11,523 --> 00:20:13,237 เมื่อคืนคุณก็อยู่ทะเลเหรอ นายเรือ 314 00:20:13,404 --> 00:20:14,690 เปล่าครับ อยู่กับเมียผม 315 00:20:15,021 --> 00:20:17,446 - เราไปร้านไก่หอมกันแล้วก็... - ตั้งแต่กี่โมงถึงกี่โมง 316 00:20:17,823 --> 00:20:18,997 กินข้าวหรืออย่างอื่นครับ 317 00:20:21,379 --> 00:20:23,397 หกโมงเย็นแล้วก็ยาวไปเลย 318 00:20:23,577 --> 00:20:25,160 แล้วไง จนฟ้าสางเลยไหม 319 00:20:25,427 --> 00:20:27,019 คุณตลกแล้ว แค่เที่ยงคืนครับ 320 00:20:27,180 --> 00:20:29,036 - เที่ยงคืนเหรอ - ครับ เธอเป็นพยานได้ 321 00:20:30,025 --> 00:20:32,915 เวลาใกล้ๆ กับที่เด็กคนนั้นถูกแทงตาย บนถนนฮอลลีวู้ด 322 00:20:33,255 --> 00:20:34,401 ฮอลลีวู้ดโจรชุกจะตาย 323 00:20:34,544 --> 00:20:36,589 แต่เขาเกี่ยวข้องในคดีเมโดวส์ 324 00:20:36,770 --> 00:20:38,864 ไม่จริงน่า เขาเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอ 325 00:20:39,420 --> 00:20:40,518 พยานต่างหาก 326 00:20:40,827 --> 00:20:42,090 เขาดันโดนฆ่าตายคืนนั้น 327 00:20:42,450 --> 00:20:45,172 - ซวยจังเลยนะ - คนร้ายเชี่ยวชาญการใช้มีดมาก 328 00:20:45,961 --> 00:20:47,478 ตัดฉับเข้าที่เส้นเลือดใหญ่ 329 00:20:47,684 --> 00:20:50,575 คุณน่าจะรู้จุดตายพวกนั้น ปาดคอกับใต้ไหล่ 330 00:20:50,793 --> 00:20:52,169 นั่นไม้ตายเลยพวก 331 00:20:52,922 --> 00:20:54,627 - คุณเคยลองไหม - คุณล่ะ 332 00:20:55,331 --> 00:20:57,282 - แค่สองจุดนั้นก็จบเลยใช่ไหม - คุณบอกผมสิ 333 00:20:58,240 --> 00:20:59,578 เลือดไม่กระจาย 334 00:21:00,338 --> 00:21:01,725 ของจริงไม่เหมือนในหนัง 335 00:21:02,620 --> 00:21:04,780 ต่อให้มีคนอยู่รอบๆ ก็ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 336 00:21:05,399 --> 00:21:08,307 หันมาอีกที เหยื่อก็กองอยู่กับพื้นเลือดออกจนตาย 337 00:21:09,188 --> 00:21:11,570 - กู้ชีพไม่ทันแล้ว - แบบที่เกิดขึ้นกับเหยื่อเราเลย 338 00:21:11,766 --> 00:21:13,404 - คุณอยากลองมีดผมไหมล่ะ - ดีเลย 339 00:21:14,488 --> 00:21:15,623 เอาหมายมาสิ 340 00:21:16,484 --> 00:21:17,543 แล้วเอาไปเลย 341 00:21:20,566 --> 00:21:22,106 ไงคนสวย 342 00:21:23,218 --> 00:21:24,621 - มันทำแน่ - ไม่ต้องสงสัยเลย 343 00:21:24,775 --> 00:21:26,970 - นายว่าเขายังเก็บมีดไว้ไหม - ถึงมีก็ล้างสะอาดแล้ว 344 00:21:27,157 --> 00:21:28,569 งั้นก็หาจากอาวุธฆ่าไม่ได้ 345 00:21:28,790 --> 00:21:30,918 จะลองเช็กวงจรปิดดู เผื่อเจออะไร 346 00:21:32,416 --> 00:21:34,666 คุณแน่ใจนะว่าจะเอาหมดเลย ผมให้ได้นะ 347 00:21:35,010 --> 00:21:37,100 เอาทุกมุม จากทุกกล้องเลย ผมจะดูคืนนี้ 348 00:21:37,283 --> 00:21:38,473 คุณเข้าใจใช่ไหมว่านี่คืออะไร 349 00:21:38,617 --> 00:21:41,382 นี่มันกล้องวงจรปิดบนถนนนะ คุณอาจไม่ได้นอนเลยนะ 350 00:21:41,594 --> 00:21:43,156 เวลาคือสิ่งที่ฉันมีเยอะที่สุด 351 00:21:44,462 --> 00:21:47,013 - อย่ามาแหย่ผม - เหมือนมีไวโอลินจิ๋ว 352 00:21:47,216 --> 00:21:48,958 - มาเล่นเพลงเศร้าให้คุณ - ไปเล่นกับแม่ไป 353 00:21:50,570 --> 00:21:52,424 เพลงมันเศร้าสุดๆ เลยพวก 354 00:21:53,942 --> 00:21:55,157 นี่แฟ้มคดีกันน์ใช่ไหม 355 00:21:55,504 --> 00:21:56,780 ใช่ คุณอยากอ่านเหรอ 356 00:22:38,774 --> 00:22:40,888 ไม่ อย่าเปิดนะลูก เดี๋ยวแม่กลับบ้านไปดูนะ 357 00:22:42,754 --> 00:22:44,161 ได้จ้ะ รักลูกนะลิส 358 00:22:50,469 --> 00:22:52,363 - เรื่องนักข่าวเป็นไง - เรียบร้อย 359 00:22:53,141 --> 00:22:54,292 เรื่องจบแล้ว 360 00:22:57,514 --> 00:22:58,665 สืบใหม่หมด 361 00:22:59,705 --> 00:23:01,665 ไม่เสียหายอะไรนี่ 362 00:23:22,824 --> 00:23:24,834 [รายชื่อผู้สมัครเรียงตามคะแนนสูงสุด] 363 00:23:30,725 --> 00:23:31,784 [กลุ่ม 1 91 คะแนน] 364 00:23:31,830 --> 00:23:32,830 [กลุ่ม 2 90 คะแนน] 365 00:23:37,640 --> 00:23:38,801 [กลุ่ม 3 81 คะแนน] 366 00:23:44,217 --> 00:23:45,097 [กลุ่ม 4 75 คะแนน] 367 00:23:46,122 --> 00:23:47,698 เกรซ บิลเลทส์ 368 00:23:51,558 --> 00:23:52,498 [เกรซ บิลเลทส์] 369 00:23:53,550 --> 00:23:54,648 ให้ตาย 370 00:24:09,309 --> 00:24:11,918 - เมียคุณรู้ไหมว่าคุณมานี่ - เมียผมรู้ทุกอย่าง 371 00:24:12,123 --> 00:24:13,425 นั่นแย่จัง 372 00:24:13,963 --> 00:24:15,028 มีอะไรให้ฉันช่วยไหม 373 00:24:15,168 --> 00:24:17,688 ผมยังตามหาพี่บึ้กนั่นอยู่ คนที่มากับเอ็ดดี้ กันน์ 374 00:24:18,848 --> 00:24:20,466 มันก็ผ่านไปนานแล้วนะ 375 00:24:21,622 --> 00:24:23,142 ทำไมคุณไม่ลองดูรูปก่อนล่ะ 376 00:24:27,677 --> 00:24:29,677 นี่มันผู้กำกับหนัง ที่ฆ่าเด็กผู้หญิง 377 00:24:29,915 --> 00:24:31,312 ไม่ใช่เขา ไม่งั้นฉันจำได้แน่ 378 00:24:31,519 --> 00:24:33,306 แล้วคนนี้ล่ะ 379 00:24:34,190 --> 00:24:35,701 ไม่ใช่นะ 380 00:24:35,963 --> 00:24:37,179 เขาดูโอเคนะที่จริง 381 00:24:39,036 --> 00:24:40,175 อีกรูปนะ 382 00:24:43,915 --> 00:24:45,275 เลขสามดีเสมอ 383 00:24:48,711 --> 00:24:50,133 ไม่ใช่ ขอโทษด้วย 384 00:24:51,639 --> 00:24:53,458 - แค่นี้เหรอ - พอก่อน 385 00:24:55,549 --> 00:24:56,585 ขอบคุณนะเจนนิส 386 00:24:56,752 --> 00:24:58,006 ไม่เป็นไรคุณนักสืบ 387 00:24:59,739 --> 00:25:00,821 คุณชื่ออะไร 388 00:25:02,167 --> 00:25:03,205 โรเบิร์ตสัน 389 00:25:04,343 --> 00:25:05,452 ขอแบบกันเองได้ไหม 390 00:25:07,061 --> 00:25:08,219 ผมชื่อซานติอาโก 391 00:25:08,743 --> 00:25:10,224 แต่ใครๆ ก็เรียกผมจิมมี่ 392 00:25:11,100 --> 00:25:13,120 งั้นฉันเรียกซานติอาโก 393 00:25:13,857 --> 00:25:14,872 ไว้เจอกันอีกนะ 394 00:25:16,868 --> 00:25:18,010 ครับ 395 00:25:32,335 --> 00:25:37,149 [บันทึกเมื่อ 17 พฤศจิกายน 2017] 396 00:25:45,169 --> 00:25:47,039 โค้ชบอกว่า หนูเก่งพอเล่นทีมโรงเรียน 397 00:25:47,213 --> 00:25:48,799 ลูกทำให้มันสว่างหน่อยได้ไหม 398 00:25:48,960 --> 00:25:50,689 มันจะดีตอนหนูยื่นเข้ามหาลัย 399 00:25:50,857 --> 00:25:52,160 อาจได้ทุนนะพ่อ 400 00:25:52,309 --> 00:25:54,118 เล่นระดับโรงเรียนไง พ่อได้ยินแล้ว 401 00:25:54,289 --> 00:25:55,546 ซ้อมเสาร์อาทิตย์ ไม่กระทบเวลาเรียน 402 00:25:55,694 --> 00:25:57,540 - ไม่ต้องห่วงค่ะ - ลูกทำดีแล้ว 403 00:26:00,282 --> 00:26:01,692 - เป็นไงบ้างคะ - ซูมเข้าไปได้ไหม 404 00:26:02,298 --> 00:26:03,403 ได้ค่ะ 405 00:26:06,473 --> 00:26:08,376 - ดีมาก ขอบคุณนะ -ไม่เป็นไรค่ะ 406 00:26:09,153 --> 00:26:12,456 ลูกจะทิ้งวันหยุดไปงั้นเหรอ พ่อคิดถึงแย่ 407 00:26:12,691 --> 00:26:14,311 ยังไงพ่อกับแอนิตาก็ทำแต่งานอยู่แล้ว 408 00:26:14,474 --> 00:26:16,353 ว่าพ่อเหรอ เดี๋ยวฟ้องแม่เลย 409 00:26:16,611 --> 00:26:17,933 ก็ดีค่ะ ไปทำการบ้านนะ 410 00:26:44,953 --> 00:26:46,738 [ป๋าขาการประมง] 411 00:26:50,965 --> 00:26:52,203 ญาวี 412 00:26:53,170 --> 00:26:54,355 กัปตัน 413 00:26:54,659 --> 00:26:55,871 ได้ยินว่านายมีแขก 414 00:26:56,174 --> 00:26:57,456 ก็แค่มาดูนิดหน่อย 415 00:26:57,605 --> 00:26:59,127 นั่นแปลว่านายทิ้งเบาะแสไว้ 416 00:26:59,286 --> 00:27:01,406 ถ้าเขารู้จริง เขาต้องมาพร้อมหมายศาลแล้ว 417 00:27:02,489 --> 00:27:04,171 - เรื่องเซาธ์เบย์ล่ะ - กำลังไปครับ 418 00:27:04,905 --> 00:27:06,027 เอาวู้ดดี้ไปด้วยนะ 419 00:27:06,922 --> 00:27:09,451 - มีอะไร - คือผมถนัดลุยเดี่ยว กัปตัน 420 00:27:10,190 --> 00:27:13,224 เขาเมายาทั้งวันทุกวัน ไร้ประโยชน์ 421 00:27:14,169 --> 00:27:16,416 มองอย่างส่วนรวม โมเรโน่ 422 00:27:17,506 --> 00:27:19,590 ใครไปล่าตัวอับดุล กาซนีที่กานดาฮาร์ 423 00:27:20,370 --> 00:27:21,898 - พวกเราครับ - เราสามคน 424 00:27:22,057 --> 00:27:23,354 ครับกัปตัน 425 00:27:24,287 --> 00:27:25,526 จะถึงวันขอบคุณพระเจ้าแล้ว 426 00:27:26,132 --> 00:27:27,123 ถ้าเราทำงานด้วยกันดีๆ 427 00:27:27,259 --> 00:27:29,059 เราจะได้อีกหลายอย่างที่เราต้องขอบคุณเลย 428 00:27:53,740 --> 00:27:55,584 - นี่เพียซ - ครับ 429 00:27:57,046 --> 00:27:58,093 นั่นอะไรน่ะ 430 00:27:58,425 --> 00:27:59,800 สืบคดีกันน์ใหม่หมด 431 00:28:00,468 --> 00:28:02,758 - โรเบิร์ตสันกำลังสืบเพิ่ม - เหรอ ทำไมล่ะ 432 00:28:03,085 --> 00:28:04,258 ผมก็ไม่รู้ 433 00:28:04,402 --> 00:28:06,460 เขาไม่ได้ให้ผมรู้อะไรมาก 434 00:28:06,844 --> 00:28:08,388 มีลายนิ้วมืออื่นอีกไหมที่บ้านกันน์ 435 00:28:08,560 --> 00:28:09,921 มีแค่ของเขาเอง 436 00:28:11,265 --> 00:28:13,228 งั้นกลับไป หาใหม่หมด 437 00:28:13,405 --> 00:28:14,856 ไปดูอพาร์ทเมนท์เขาอีกที 438 00:28:15,207 --> 00:28:17,191 - ผมทำงั้นได้เหรอ - ได้สิ มันก็คดีนายเหมือนกัน 439 00:28:17,449 --> 00:28:18,951 - ก็ใช่ แต่ผมควรแจ้ง... - ให้พอตเตอร์ทำแทน 440 00:28:19,108 --> 00:28:20,410 เขาเก่งสุด 441 00:28:20,560 --> 00:28:22,453 ให้เขาตรวจดูทุกจุดอีกรอบ 442 00:28:22,966 --> 00:28:24,626 มองรายละเอียดแล้วจะได้ภาพใหญ่ 443 00:28:26,641 --> 00:28:28,274 นายควรทำให้แน่ใจว่ามันกันน้ำ 444 00:28:28,437 --> 00:28:30,943 นางตัวดีเบนิเทซ 445 00:28:31,352 --> 00:28:33,266 ผมใช้อ่างอาบน้ำตัวเองก็ไม่ได้เหรอ 446 00:28:33,600 --> 00:28:35,197 ลงโทษอะไรวิปริตเป็นบ้า 447 00:28:35,507 --> 00:28:36,851 คุณควรทานอะไรหน่อยนะ 448 00:28:37,011 --> 00:28:38,439 ให้ฉันชงโปรตีนให้นะ 449 00:28:38,594 --> 00:28:40,944 รบกวนด้วยมาริสา คุณช่วยชีวิตผมไว้เลย 450 00:28:41,244 --> 00:28:43,458 - รับอะไรไหมคะคุณโฟวคส์ คุณรูดี้ - ไม่ใช่ผม 451 00:28:44,267 --> 00:28:45,419 ไม่ล่ะขอบคุณ 452 00:28:45,791 --> 00:28:47,273 ผมคลื่นไส้ 453 00:28:47,521 --> 00:28:48,714 ให้ฉันเอาอย่างอื่นให้ไหม 454 00:28:48,859 --> 00:28:50,213 งั้นขอผ้าขนหนูใหญ่ๆ ละกัน 455 00:28:53,302 --> 00:28:56,217 แอนนาเบล โครว จะไม่ขวางทางเราแล้ว 456 00:28:57,274 --> 00:28:59,335 - นายแน่ใจนะ - ร้อยเปอร์เซ็นต์ 457 00:28:59,579 --> 00:29:01,624 เธอยอมรับข้อเสนอเราแล้ว 458 00:29:02,691 --> 00:29:06,206 เราไม่ได้เป็นคนยื่นข้อเสนอ มีคนอื่นเข้ามายุ่ง 459 00:29:06,639 --> 00:29:08,192 เธอไม่รู้หรอก 460 00:29:08,876 --> 00:29:11,323 ไม่น่าเชื่อเลย โชคดีชะมัด 461 00:29:11,624 --> 00:29:12,743 เยี่ยมมาก 462 00:29:15,983 --> 00:29:17,324 - แล้วบอชล่ะ - เราพร้อมแล้ว 463 00:29:17,475 --> 00:29:19,320 เราจะเล่นงานเขาในโลกออนไลน์ 464 00:29:19,721 --> 00:29:22,725 มีคนตามคดีคุณเยอะ แอนดรูว์ 465 00:29:22,990 --> 00:29:24,234 เลขาผมช่วยได้นะ 466 00:29:24,381 --> 00:29:27,060 เหมือนกันแหล่ะ คนจะรู้ว่ามาจากเราไม่ได้ 467 00:29:32,398 --> 00:29:33,714 ก็ได้ 468 00:29:34,833 --> 00:29:36,976 ว่ามาสิว่าคุณวางเรื่องไว้อย่างไร 469 00:29:37,541 --> 00:29:39,504 ก็แบบพื้นๆ 470 00:29:40,810 --> 00:29:43,474 ดราม่าประจำสัปดาห์นี้ นักสืบที่กลายเป็นผู้ต้องสงสัยเสียเอง 471 00:29:43,997 --> 00:29:47,127 นี่ เอาจริงเหรอ มันเห่ยมากเลย 472 00:29:49,037 --> 00:29:50,240 ไม่คิดงั้นเหรอ 473 00:29:50,689 --> 00:29:52,027 ฟังดูโง่ 474 00:29:52,251 --> 00:29:53,898 งั้นคุณก็คิดเองแล้วกัน 475 00:29:54,063 --> 00:29:56,096 อย่ามาอารมณ์บูดเลย เจอาร์ 476 00:29:56,418 --> 00:29:58,293 ฉันไม่หวังให้นายคิดอยู่แล้ว 477 00:30:02,105 --> 00:30:03,674 อันนี้เป็นไง 478 00:30:05,218 --> 00:30:07,518 แฮชแท็ก "ตำรวจต่ำตม" 479 00:30:09,821 --> 00:30:12,078 - หัวข้อดักควายชั้นดี - ยอดไปเลย 480 00:30:12,268 --> 00:30:13,876 ผมคิดมาตลอดเลยว่าคุณมันอัจฉริยะ 481 00:30:14,039 --> 00:30:17,142 เป็นผู้กำกับไม่กี่คน ที่คู่ควรกับคำว่าผู้รู้ 482 00:30:17,368 --> 00:30:19,803 เอาล่ะ จากนี้ก็อย่าให้เลยเถิดแล้วกัน 483 00:30:20,373 --> 00:30:22,358 - ว่าไงนะ - คุณเอชคะ 484 00:30:23,458 --> 00:30:24,944 ขอบใจมากมาริสา 485 00:30:39,188 --> 00:30:40,679 มีใครอยากเล่นด้วยกันไหม 486 00:30:41,778 --> 00:30:44,417 - บางทีเขานั่นแหล่ะที่ทำเกินไป - คุณว่างั้นเหรอ 487 00:31:00,414 --> 00:31:01,833 [ร้านไก่หอม] 488 00:31:01,988 --> 00:31:03,428 ร้านไก่หอม 489 00:31:05,294 --> 00:31:07,262 - ฉันไม่หิว - นี่เป็นการเจรจาสงบศึก 490 00:31:08,841 --> 00:31:11,038 เจอร์รี่ นายติดสินบนฉันด้วยไก่ง่อยนี่ไม่ได้ 491 00:31:11,969 --> 00:31:13,363 คนที่ร้านว่าไงบ้าง 492 00:31:13,827 --> 00:31:16,042 - เขาจำเมียมันได้ - ก็น่าอยู่หรอก 493 00:31:16,230 --> 00:31:18,007 - แล้วญาวี โมเรโน่ล่ะ - ไม่แน่ใจ 494 00:31:18,177 --> 00:31:19,519 - มีวิดีโอไหม - ไม่ 495 00:31:20,818 --> 00:31:23,090 - ให้การเท็จสิ - ใช่เลยป๋า 496 00:31:23,497 --> 00:31:24,668 ฉันกำลังคิดอยู่ 497 00:31:24,812 --> 00:31:27,704 เขาอาศัยอยู่ย่านนั้นได้ไง ถ้าเป็นแค่ชาวประมง 498 00:31:28,223 --> 00:31:30,127 เขาอาจจะหาหูฉลามส่งไปเอเชีย 499 00:31:30,568 --> 00:31:34,265 ฉันให้แซคชียาโน่ดูประวัติการเงินเขา เมษาถึงตุลาที่ผ่านมา 500 00:31:34,517 --> 00:31:39,656 ดอบส์ ไอ้ประมง แล้วก็วู้ดโดรวขึ้นทะเบียนภาษี ของบริษัท เอโฟร์ไดนามิกส์ 501 00:31:39,969 --> 00:31:42,141 - เอโฟร์ไดนามิกส์ ทำอะไรกันวะ - ฉันสืบอยู่ 502 00:31:42,327 --> 00:31:44,400 ฉันเดาว่ามันแค่บังหน้า ดอบส์เอาไว้ฟอกเงิน 503 00:31:45,335 --> 00:31:48,196 นี่ยอดบัตรเครดิตดอบส์ 504 00:31:49,584 --> 00:31:51,921 ตั้งแต่เมษาถึงตุลา 505 00:31:52,312 --> 00:31:53,632 ดูรายการที่ฉันเน้นไว้สิ 506 00:31:57,329 --> 00:31:58,456 ศูนย์กลางการเงิน 507 00:31:59,574 --> 00:32:00,729 นานาชาติแห่งดูไบ 508 00:32:01,415 --> 00:32:02,498 ปลอดภาษี 509 00:32:36,962 --> 00:32:39,236 - ตามสั่งครับคุณผู้หญิง - สุดยอดเลย 510 00:32:39,858 --> 00:32:41,624 งั้นหลบหน่อย ให้เป็นหน้าที่ผมเลย 511 00:32:41,811 --> 00:32:43,294 โอเค 512 00:32:44,014 --> 00:32:45,447 นี่ ผมเอาไอ้นี่มา 513 00:32:52,604 --> 00:32:53,725 ขอโทษทีที่มาสาย 514 00:32:53,866 --> 00:32:56,729 ฉันเฉิ่มชะมัด ตอนแรกว่าจะขับเส้น 405 515 00:32:56,945 --> 00:32:58,142 แล้วค่อยเข้าเส้น 10 516 00:32:58,409 --> 00:33:00,777 แต่ถนนลาเบรียก็รถติด อยู่แล้วล่ะ 517 00:33:01,196 --> 00:33:02,416 ฝันร้ายชัดๆ 518 00:33:03,138 --> 00:33:05,419 ไม่ต้องกังวลหรอก คอนนี่ก็ยังมาไม่ถึง 519 00:33:05,908 --> 00:33:06,999 คุณเป็นไงบ้างเอิร์ฟ 520 00:33:07,612 --> 00:33:09,004 พร้อมทำให้เรื่องจบแล้ว 521 00:33:09,341 --> 00:33:11,172 ใกล้แล้วล่ะ วันนี้ไม่มีอะไรมาก 522 00:33:11,344 --> 00:33:13,491 ง่ายขึ้นเยอะ เวลาไม่มีเรื่องลูกๆ มาเกี่ยว 523 00:33:17,937 --> 00:33:19,829 ฉันหมายถึงลูกเล็กๆ น่ะ 524 00:33:20,755 --> 00:33:21,769 ผมรู้ 525 00:33:23,666 --> 00:33:25,395 คุณได้ข้อความเรื่องเงินบำนาญไหม 526 00:33:26,019 --> 00:33:27,297 ครับ 527 00:33:27,805 --> 00:33:30,271 คือฉันรู้สึกว่า ที่คอนนี่ขอให้แบ่งเธอครึ่งนึง 528 00:33:31,357 --> 00:33:32,963 ภรรยาใหม่คุณน่าจะไม่พอใจ 529 00:33:33,782 --> 00:33:34,914 ผมไม่หาใหม่หรอก 530 00:33:35,747 --> 00:33:37,041 คุณต้องใช้ชีวิตต่อนะ 531 00:33:37,309 --> 00:33:39,972 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ผู้ชายอย่างคุณ 532 00:33:40,179 --> 00:33:42,524 - ด้วยตำแหน่งแบบนี้ - ผมไม่คิดว่ามันจะเกิดขึ้น 533 00:33:45,038 --> 00:33:46,158 สวัสดีเอิร์ฟ 534 00:33:47,670 --> 00:33:48,701 เคร้ก 535 00:33:49,293 --> 00:33:50,391 ดีใจที่ได้เจอคุณ 536 00:33:51,736 --> 00:33:52,794 คอนนี่ล่ะ 537 00:33:53,902 --> 00:33:55,309 เธอไม่มา 538 00:33:56,558 --> 00:33:58,443 เธอทำจดหมายมอบอำนาจให้ผม 539 00:33:59,554 --> 00:34:01,419 เรายังมีเรื่องต้องคุยกันอยู่ 540 00:34:02,439 --> 00:34:04,368 เธอบอกว่าจะตกลงกับทุกอย่างที่คุณเสนอ 541 00:34:04,940 --> 00:34:06,590 เธอจะไม่แย่งชิงอะไรทั้งนั้น 542 00:34:07,451 --> 00:34:10,570 ที่ผมต้องการก็แค่ให้คุณเซ็น แล้วเรื่องก็จะจบ 543 00:34:11,650 --> 00:34:12,906 เราออกเอกสารให้คุณเลย 544 00:34:16,189 --> 00:34:17,403 ดีไหม 545 00:34:21,500 --> 00:34:22,680 ก็ได้ 546 00:34:31,430 --> 00:34:32,563 เอิร์ฟ 547 00:34:33,520 --> 00:34:34,591 รอก่อน 548 00:34:36,752 --> 00:34:38,955 คือ ฉันไม่ได้จงใจไม่บอกนายก่อนนะ 549 00:34:40,581 --> 00:34:42,621 แต่คอนนี้สั่งห้ามฉันแจ้งนายล่วงหน้า 550 00:34:43,341 --> 00:34:44,477 ทำไมล่ะ 551 00:34:45,412 --> 00:34:47,036 เธอเหนื่อยจะคุยเรื่องนี้แล้ว 552 00:34:48,725 --> 00:34:49,985 เธอแค่อยากเริ่มต้นใหม่ 553 00:34:54,763 --> 00:34:55,854 เธอเป็นไงบ้าง 554 00:34:56,406 --> 00:34:58,912 เธอสบายดีนะ คุณรู้ไหม ไปได้ดี 555 00:35:00,813 --> 00:35:02,081 ครอบครัวช่วยได้จริงๆ 556 00:35:02,670 --> 00:35:03,856 ใช่ มันช่วย 557 00:35:05,672 --> 00:35:07,034 นายติดต่อครอบครัวบ้างไหม 558 00:35:07,682 --> 00:35:09,395 - ก็มีบ้าง - นั่นดีแล้ว 559 00:35:10,168 --> 00:35:11,222 ดี 560 00:35:12,039 --> 00:35:13,198 งั้นก็หมดเรื่อง 561 00:35:14,742 --> 00:35:15,782 โชคดีนะ 562 00:35:16,855 --> 00:35:17,869 เคร้ก... 563 00:35:18,811 --> 00:35:19,901 นายมีเบอร์ฉันแล้วนะ 564 00:35:21,048 --> 00:35:22,968 ถ้านายอยากมาเจอกัน ไปดูบอลกัน 565 00:35:23,466 --> 00:35:24,688 แน่นอน 566 00:35:26,021 --> 00:35:28,365 - ดูแลตัวเองด้วยนะ โอเคไหม - ได้ นายก็เหมือนกัน 567 00:35:40,426 --> 00:35:42,058 ไง บอช 568 00:35:42,835 --> 00:35:44,858 - ขอบคุณที่ออกมานี่นะ - นายต่างหากที่ช่วยฉัน 569 00:35:45,038 --> 00:35:48,643 ได้เสมอ ถ้าได้ออกมาสูดอากาศ นอกเครื่องแบบแบบนี้ 570 00:35:49,286 --> 00:35:50,498 ฉันว่าฉันมีสิ่งที่นายต้องการ 571 00:35:50,814 --> 00:35:52,881 - กัปตันดอบส์และพรรพวก - นั่นล่ะ 572 00:35:53,332 --> 00:35:55,633 พวกเขาถึงดูไบวันที่ 20 เมษาที่ผ่านมา 573 00:35:55,825 --> 00:35:57,558 บินตรงออกจากแอลเอ 574 00:35:57,726 --> 00:36:01,001 กลับมาอเมริกาเส้นทางเดิม วันที่ 7 ตุลา 575 00:36:01,629 --> 00:36:02,829 แล้วระหว่างนั้นล่ะ 576 00:36:03,540 --> 00:36:07,749 ระหว่างรอต่อเครื่องพวกเขาใช้ หกชั่วโมงในร้านปลอดภาษีที่ดูไบ 577 00:36:08,022 --> 00:36:10,378 และซื้อบุหรี่กับเหล้าเป็นตัน 578 00:36:10,942 --> 00:36:13,534 ก่อนจะขึ้นเครื่องไปคาบูล 579 00:36:15,123 --> 00:36:16,497 สมรภูมิอัฟกานิสถาน 580 00:36:16,649 --> 00:36:19,957 ดูเหมือนพวกเขาจะบินบ่อย เขาเพิ่งไปที่นั่นมาปีที่แล้ว 581 00:36:20,416 --> 00:36:24,582 และบอกให้รู้นะ วิลเลียม เมโดวส์เคยไปกับพวกเขา แต่ไม่ใช่ครั้งล่าสุดนี้ 582 00:36:24,854 --> 00:36:26,930 เมโดวส์ไม่ผ่านการทดสอบจิต ดอบส์เคยบอก 583 00:36:27,713 --> 00:36:30,072 ติดใจอะไรล่ะ แบบว่า ทำไมต้องไปบ่อยๆ 584 00:36:30,266 --> 00:36:33,788 อัฟกานิสถานก็มีเสน่ห์ของมัน 585 00:36:35,106 --> 00:36:36,306 ฉันไม่สนพวกนั้น 586 00:36:38,899 --> 00:36:39,956 โอเครับทราบ 587 00:36:46,858 --> 00:36:47,994 คุณนักสืบครับ 588 00:36:49,102 --> 00:36:50,165 โทษที 589 00:36:51,224 --> 00:36:52,776 - ผมรู้แล้วว่าเขาเข้าได้ไง - ยังไง 590 00:36:54,183 --> 00:36:57,353 มันมีรอยถลอกจางๆ รอบกรอบประตูเลย 591 00:36:57,749 --> 00:37:00,218 อาจจะใช้เบ็ดตกปลา หรือไหมเย็บแผบ 592 00:37:03,009 --> 00:37:04,058 เจอรอยนิ้วมือไหม 593 00:37:11,058 --> 00:37:13,505 พรุ่งนี้ฉันอาจจะ ล่องเรือไปตามหาดมารีน่า 594 00:37:13,704 --> 00:37:15,724 - ก็ลองดู - นายคิดว่าไง 595 00:37:16,081 --> 00:37:18,798 โอเช่ว่าอาจเจอยาไม่ก็เงินสด อีกทีก็พวกวัตถุโบราณ 596 00:37:19,305 --> 00:37:20,476 รถจี๊ปบรรทุกทอง 597 00:37:21,080 --> 00:37:24,252 - นายฝังใจเรื่องรถจี๊ปมากเลยนะ - ฉันหยุดคิดถึงมันไม่ได้เลย 598 00:37:24,917 --> 00:37:26,646 ภาพในหัวฉันมันวิบวับไปหมด 599 00:37:26,942 --> 00:37:30,021 อะไรก็ช่าง ทริปล่าสุดนี้ พวกเขาตัดหางเมโดวส์ 600 00:37:30,291 --> 00:37:31,990 เขาเมายาแล้วยังพูดมาก 601 00:37:32,844 --> 00:37:34,947 เขาคงทำเสียเรื่องเลยโดนปิดปาก 602 00:37:35,130 --> 00:37:37,159 - ชาร์กี้ก็ด้วย - เออ 603 00:37:37,426 --> 00:37:38,588 ชาร์กี้ 604 00:37:39,153 --> 00:37:40,513 ผิดที่ผิดเวลา 605 00:37:41,037 --> 00:37:42,193 ดวงซวย 606 00:37:42,907 --> 00:37:43,973 ทั้งชีวิตเขาเลย 607 00:39:17,671 --> 00:39:19,028 ก็ดีสำหรับแมดดี้ 608 00:39:19,803 --> 00:39:21,692 โค้ชอยากให้เธอเข้าทีม ไปแข่งที่อื่น 609 00:39:22,379 --> 00:39:23,515 นายสืบประวัติโค้ชหรือยัง 610 00:39:23,759 --> 00:39:25,080 - ไม่นะ - ทำไมล่ะ 611 00:39:25,639 --> 00:39:27,304 - โค้ชเป็นผู้หญิง - แล้วไง 612 00:39:27,639 --> 00:39:29,044 สืบซะ เชื่อฉัน 613 00:39:30,138 --> 00:39:31,974 คุณรู้เรื่องสอบเลื่อนยศตอนไหน 614 00:39:32,146 --> 00:39:33,244 ก็แค่ได้ยินมา 615 00:39:34,940 --> 00:39:37,502 คะแนนฉันรองโหล่ ชาตินี้คงไม่ได้เลื่อนหรอก 616 00:39:38,872 --> 00:39:40,097 ชิบ ขอโทษที 617 00:39:40,911 --> 00:39:42,025 ทำไมงั้นล่ะ 618 00:39:42,589 --> 00:39:43,650 เรื่องคิซมั้ง 619 00:39:43,855 --> 00:39:45,296 คือที่จริงฉันก็ไม่รู้แน่หรอก 620 00:39:47,367 --> 00:39:49,037 ยังไงอีกสองปีคุณก็สอบใหม่ได้ 621 00:39:49,202 --> 00:39:51,639 - เรื่องนี้คงซาไปแล้ว - ไม่เอาล่ะ ฉันพอแล้ว 622 00:39:53,042 --> 00:39:56,240 นายรู้อะไรไหม ที่จริงฉันว่า ฉันอยากสร้างกัปตัน 623 00:39:56,470 --> 00:39:58,332 มากกว่าเป็นกัปตันเสียเอง 624 00:39:59,252 --> 00:40:03,012 ฉันมีความสุขดีที่ทำงานกับ คนบัดซบอย่างนาย 625 00:40:04,654 --> 00:40:06,145 - ที่ๆ คุณสบายใจ - ใช่แล้ว 626 00:40:06,748 --> 00:40:08,398 แด่เพื่อนบัดซบของฉัน 627 00:40:13,577 --> 00:40:15,178 ฉันว่านี่เป็นครั้งแรก ที่ดื่มให้นาย 628 00:40:21,874 --> 00:40:23,341 มันเป็นช่วงที่ลำบากสำหรับนาย 629 00:40:25,402 --> 00:40:27,628 ไอ้หลุมดำมืด เวลาคุณไขคดีใช่ไหม 630 00:40:30,887 --> 00:40:32,167 ผมไม่รอบคอบ 631 00:40:33,466 --> 00:40:34,905 ไม่ได้ดูแลพยานให้ดี 632 00:40:36,794 --> 00:40:38,735 ตอนนี้ชาร์กี้ก็ได้กลับบ้าน แต่เป็นอีกทาง 633 00:40:39,998 --> 00:40:41,215 ฉันบอกนายตลอด 634 00:40:41,851 --> 00:40:43,309 มันไม่ใช่ความผิดนายแฮร์รี่ 635 00:40:44,191 --> 00:40:45,499 มันไม่ใช่จริงๆ 636 00:40:58,220 --> 00:40:59,804 - ใครมาเนี่ย - ไงโร้ดส์ 637 00:40:59,965 --> 00:41:02,248 - ใช้ชีวิตสุดเหวี่ยงไปเลย - หุบปากไปไอ้เบิ้ม 638 00:41:02,439 --> 00:41:04,364 กระเป๋าสวยนี่ หนังแท้เปล่าวะ 639 00:41:11,061 --> 00:41:12,599 ใครบอกให้นายกลับไปที่เกิดเหตุ 640 00:41:12,759 --> 00:41:13,934 ผมไปเอง 641 00:41:14,390 --> 00:41:15,717 ไปเองหรือบอชบอกให้ไป 642 00:41:18,291 --> 00:41:19,902 ไอ้ลูกหมาเอ๊ย 643 00:41:20,511 --> 00:41:21,970 นี่จิมมี่ นี่มันก็คดีผมเหมือนกัน 644 00:41:22,126 --> 00:41:24,686 ผมต้องสืบด้วย ไม่ใช่เอาแต่ค้นเรื่องหน้าปัดนาฬิกา 645 00:41:25,764 --> 00:41:27,180 - ถูกของนาย - แล้วไง 646 00:41:28,610 --> 00:41:31,269 ผู้หมวดคิดว่ามันเป็นการจัดฉาก ฮอลแลนด์อยู่เบื้องหลัง 647 00:41:31,559 --> 00:41:32,632 แล้วคุณว่าไง 648 00:41:32,849 --> 00:41:33,897 ก็อาจจะ 649 00:41:34,660 --> 00:41:37,055 ไม่บอชก็ฆ่ากันน์ แล้วซ้อนแผนจัดฉากนี่ 650 00:41:37,251 --> 00:41:39,045 - เพื่อใส่ร้ายฮอลแลนด์ - ไม่มีทาง 651 00:41:42,831 --> 00:41:44,223 นายไม่รู้อะไร อ่อนหัด 652 00:41:44,995 --> 00:41:46,319 นายยังไม่รู้แน่ 653 00:41:46,834 --> 00:41:48,026 อย่าทึกทักเอาเอง 654 00:41:49,861 --> 00:41:51,074 ทำไมบอชต้องทำงั้น 655 00:41:51,542 --> 00:41:53,871 ยิงปืนนัดเดียว จับไอ้บ้าสองตัว 656 00:41:54,696 --> 00:41:57,190 ได้ฆ่ากันน์ แล้วก็ใส่ร้ายฮอลแลนด์ 657 00:41:58,438 --> 00:41:59,711 คืองี้นะ 658 00:42:00,251 --> 00:42:04,673 ฉันไม่รู้แน่ว่าใครฆ่ากันน์ แต่บอชกำลังโกหกบางอย่าง 659 00:42:05,795 --> 00:42:07,271 เขาปิดเรื่องบางอย่างไว้ 660 00:42:07,666 --> 00:42:08,737 ฉันรู้สึกได้ 661 00:42:13,119 --> 00:42:15,246 - แล้วเราทำไง - เราต้องสืบใหม่หมด 662 00:42:18,923 --> 00:42:20,831 - ดูทุกอย่างใหม่หมด - ตั้งแต่เริ่มเหรอ 663 00:42:21,006 --> 00:42:22,194 แต่... 664 00:42:22,730 --> 00:42:24,044 เราเริ่มมาก้าวนึงแล้ว 665 00:42:24,627 --> 00:42:26,727 เพราะมีบางคน ไปดูที่เกิดเหตุมาใหม่แล้ว 666 00:42:28,686 --> 00:42:30,821 - ได้ข้อมูลดีๆ กลับมาด้วย - เยี่ยมเลย 667 00:42:40,851 --> 00:42:42,107 นี่ฉันว่านะ 668 00:42:42,747 --> 00:42:43,966 ทำไมนายไม่รับหน้าที่นี้ล่ะ 669 00:42:48,142 --> 00:42:49,414 เอ็ดเวิร์ด เจมส์ กันน์ 670 00:42:49,875 --> 00:42:52,435 คุณประกันตัวเขาจากเรือนจำแรมพาร์ท สองอาทิตย์ที่แล้ว 671 00:42:53,123 --> 00:42:54,822 มีผู้หญิงบอกว่าอยากประกันตัวเขา 672 00:42:55,103 --> 00:42:57,139 ขอให้ผมจัดการให้ ผมเลยทำ 673 00:42:57,947 --> 00:42:59,330 ขอสำเนา บัตรประชาชนเธอหน่อย 674 00:43:00,122 --> 00:43:01,277 ไม่ได้ถ่ายไว้ 675 00:43:01,949 --> 00:43:03,276 นายไม่ทำบันทึกไว้เลยเหรอ 676 00:43:03,427 --> 00:43:04,467 ทำสิ นี่ไง 677 00:43:05,256 --> 00:43:07,075 ผมอยู่วงการนี้มานาน 678 00:43:09,792 --> 00:43:10,997 ที่นี่เราเคารพกฎหมายกัน 679 00:43:15,251 --> 00:43:16,551 ผมอ่านลายเซ็นไม่ออก 680 00:43:17,040 --> 00:43:18,293 - แย่หน่อยนะ - เฮ้ย 681 00:43:19,177 --> 00:43:20,354 เคารพกันหน่อย 682 00:43:21,192 --> 00:43:22,194 จะเอาอะไรจากผม 683 00:43:22,543 --> 00:43:23,837 เธอให้ผมดูบัตร 684 00:43:24,208 --> 00:43:25,425 แล้วก็เซ็นชื่อ 685 00:43:25,899 --> 00:43:27,059 จ่ายค่าประกัน 686 00:43:27,202 --> 00:43:28,803 - เธอจ่ายยังไง - เงินสด 687 00:43:29,129 --> 00:43:30,519 เงินมาของไป 688 00:43:30,966 --> 00:43:32,067 เธอดูเป็นไง 689 00:43:32,400 --> 00:43:34,665 ยังสาว ผมดำ ตาเข้ม 690 00:43:35,156 --> 00:43:36,977 - พวกอาณานิคมสเปน - ละตินสิ 691 00:43:38,229 --> 00:43:39,327 เธอเป็นคนสเปน 692 00:43:39,777 --> 00:43:40,819 เธอพูดภาษาสเปนเหรอ 693 00:43:40,957 --> 00:43:42,926 ผมจะไปรู้ได้ไง ที่นี่เราพูดภาษาอังกฤษกัน 694 00:43:43,851 --> 00:43:45,451 นายกวนฉันเหรอ ไอ้เบื๊อก 695 00:43:50,477 --> 00:43:52,513 มีใครเคยมาถามเรื่องนี้ไหม 696 00:43:53,524 --> 00:43:55,120 ที่จริงแล้วก็มี 697 00:43:58,445 --> 00:43:59,445 อาทิตย์ที่แล้ว 698 00:44:03,906 --> 00:44:05,028 บอช 699 00:44:56,007 --> 00:44:57,261 นี่ครับ 700 00:45:02,348 --> 00:45:05,122 - ขอให้มีวันที่ดีครับ - ขอบใจนะไอ้มืด 701 00:45:24,019 --> 00:45:25,232 นายเห็นนี่ยัง 702 00:45:25,692 --> 00:45:27,051 ยัง คืออะไร 703 00:45:27,339 --> 00:45:28,339 หาในทวิตเตอร์สิ 704 00:45:28,475 --> 00:45:30,804 แฮชแท็ก "ตตต" ไม่ก็ แฮชแท็ก "3ต" 705 00:45:30,997 --> 00:45:32,578 "ตตต" เนี่ยนะ 706 00:45:33,224 --> 00:45:34,356 เรื่องอะไรวะ 707 00:45:34,498 --> 00:45:35,632 ฆาตรกรฆ่าเอ็ดเวิร์ด กันน์ 708 00:45:35,774 --> 00:45:39,117 เรื่องที่นายเลิกเขียน เกี่ยวกับตำรวจที่เป็นผู้ต้องสงสัยซะเอง 709 00:45:39,353 --> 00:45:40,982 "ตำรวจผู้ต่ำตมไม่หยุด" 710 00:45:41,491 --> 00:45:43,553 มีบล็อกเกอร์รู้เข้า ตอนนี้มันรู้กันทั่วแล้ว 711 00:45:43,735 --> 00:45:44,751 แม่ง 712 00:45:44,916 --> 00:45:46,191 ฮัฟฟิงตันโพสต์เอาไปลงแล้ว 713 00:45:46,553 --> 00:45:49,431 - นายบอกว่ามันเรื่องไม่เป็นเรื่อง - เออสิวะ 714 00:45:49,982 --> 00:45:51,041 นายโดนหลอกแล้ว 715 00:45:56,613 --> 00:45:59,022 เกรซอยากให้เรา เอากับข้าวไปคนละอย่าง 716 00:45:59,301 --> 00:46:02,176 ฉันว่าจะเอาบิสกิต กับมักกะโรนีชีสไป 717 00:46:02,599 --> 00:46:04,640 - มักกะโรนีชีสฟังเข้าท่านะ - ผมล้อเล่น 718 00:46:05,417 --> 00:46:06,667 มันฟังดูขนลุก 719 00:46:07,207 --> 00:46:09,367 มันหวานกับมาร์ชเมลโลวบด 720 00:46:09,779 --> 00:46:12,342 - นี่สิขนลุก - จริง แต่อร่อยเป็นบ้า 721 00:46:16,590 --> 00:46:19,083 แอนนาเบลไม่โทรกลับหาฉันเลย 722 00:46:19,283 --> 00:46:21,494 อาจจะติดวันหยุด กลับไปหาแม่มั้ง 723 00:46:23,011 --> 00:46:24,786 ฉันบอกโอเชแล้วว่าเธอจะขึ้นให้การ 724 00:46:25,606 --> 00:46:26,737 คุณว่าอะไรนะ 725 00:46:26,950 --> 00:46:28,353 ฉันบอกยืนยันไป 726 00:46:28,844 --> 00:46:31,125 ผมคิดว่าคุณจะบอกเขา ว่าเธอเปลี่ยนใจ 727 00:46:31,401 --> 00:46:33,273 ฉันหวังว่าคุณ จะไปตื๊อเธอดูอีกรอบ 728 00:46:33,777 --> 00:46:35,790 คุณโน้มน้าวใจเก่งมากเวลาคับขัน 729 00:46:36,861 --> 00:46:38,179 ก็ได้ วันศุกร์จะลองดู 730 00:46:39,234 --> 00:46:41,302 ถ้าเราเสียเธอเรา เราก็ยังมีคุณ 731 00:46:50,386 --> 00:46:52,633 มาดูกันพวก มาดูกัน 732 00:47:01,485 --> 00:47:02,953 เอาเลยเด็กๆ 733 00:47:03,953 --> 00:47:05,534 นี่มันสวยงามชะมัด 734 00:47:06,989 --> 00:47:08,410 นี่แหล่ะความรัก