1
00:00:20,407 --> 00:00:21,645
คุณต้องไปเมื่อไร
2
00:00:25,852 --> 00:00:27,097
ได้เวลาแล้ว
3
00:00:43,533 --> 00:00:45,187
[1102
ถนนมิชชั่น
เมืองลอสแองเจลิส]
4
00:00:45,352 --> 00:00:46,992
[กองชันสูตร]
5
00:02:00,801 --> 00:02:04,714
[16-09237 โธมัส นีส]
6
00:04:18,549 --> 00:04:19,739
- ปล่อย!
- นี่แน่ะ!
7
00:04:24,449 --> 00:04:26,292
บูม!
8
00:04:27,298 --> 00:04:28,345
ลูกสาวคุณเล่นดีนี่
9
00:04:28,870 --> 00:04:30,493
ขอบคุณครับ
ลูกสาวคุณก็ด้วย
10
00:04:33,977 --> 00:04:37,192
- แล้วเรื่องที่เราเคยคุยกัน
- ไม่มีปัญหา
11
00:04:37,807 --> 00:04:39,316
- ขอบคุณมากนะ
- เอาจริงดิ
12
00:04:39,474 --> 00:04:40,802
อย่าพูดถึงมันตอนดูกีฬา
13
00:04:42,250 --> 00:04:43,467
ไอ้ลูกหมานี่
14
00:04:43,973 --> 00:04:45,232
ทำดีมากแมดส์
15
00:05:17,124 --> 00:05:19,122
- สวัสดีค่ะแม่
- ไม่ได้ยินแม่บีบแตรเหรอลูก
16
00:05:19,301 --> 00:05:20,716
ขอโทษค่ะ เพลงดังไปหน่อย
17
00:05:20,871 --> 00:05:22,002
- ไงเกรซ
- ดีค่ะจอห์น
18
00:05:22,144 --> 00:05:23,216
คุณสบายดีไหม
19
00:05:23,714 --> 00:05:25,244
- อย่าให้พูด
- ดีแล้ว
20
00:05:25,403 --> 00:05:26,728
- อยู่กับพ่อเรียบร้อยดีนะ
- ค่ะ
21
00:05:26,878 --> 00:05:28,718
ดีจ้ะ ลูกไปเก็บของดีไหม
22
00:05:29,203 --> 00:05:31,224
- หนูว่ายังเร็วไปนะคะ
- ลูกมีการบ้านนะ
23
00:05:31,756 --> 00:05:32,805
ก็ได้ค่ะ
24
00:05:32,944 --> 00:05:36,054
ลูกมีซ้อมสอบเลข
สนามสำคัญเลย
25
00:05:36,539 --> 00:05:37,953
- เบอร์เกอร์หน่อยไหม
- ไม่ล่ะ
26
00:05:38,107 --> 00:05:39,733
ฉันไม่หิว แล้วแอลเลนล่ะ
27
00:05:40,201 --> 00:05:42,075
- ฉันมาแล้ว
- อ้าว แอลเลน
28
00:05:42,249 --> 00:05:43,430
เกรซ
29
00:05:43,636 --> 00:05:45,582
- เอาชาเย็นไหม
- ไม่เป็นไร ฉันต้องรีบไป
30
00:05:45,759 --> 00:05:47,793
เอาหน่อยน่า แค่ชาเย็นเอง
31
00:05:47,973 --> 00:05:49,152
นั่งลงสักแป๊บสิ
32
00:05:50,462 --> 00:05:51,607
ก็ได้
33
00:05:52,108 --> 00:05:53,393
ชานี่มียาพิษรึเปล่าเนี่ย
34
00:05:53,541 --> 00:05:55,248
อะไร เธอคิดว่าฉันจะมอมยาเธอเหรอ
35
00:05:55,524 --> 00:05:58,266
- ก็นะ กันไว้ก่อน
- ไม่ล่ะ เธอไม่ใช่สเปกฉัน
36
00:05:59,820 --> 00:06:01,014
ดื่ม
37
00:06:04,548 --> 00:06:06,984
ไงสาวๆ ที่ทำงานเป็นไง
38
00:06:09,185 --> 00:06:10,370
- ก็ดี
- ก็ดี
39
00:06:17,142 --> 00:06:19,178
- หิวจะตายแล้ว
- ฉันก็เหมือนกัน
40
00:06:19,359 --> 00:06:21,754
พ่อถึงชอบร้านเบอร์เกอร์มากกว่า
เร็วกว่าเยอะ
41
00:06:22,349 --> 00:06:24,468
- เธอติดต่อมาไหม
- ฉันได้แต่ฝากข้อความ
42
00:06:24,783 --> 00:06:26,337
ร้านนี้อร่อยกว่านะพ่อ
เชื่อหนูสิ
43
00:06:26,551 --> 00:06:28,926
ลูกชอบเบอร์เกอร์กับของทอด
จะมีอะไรดีกว่านั้น
44
00:06:29,121 --> 00:06:30,719
- หนูรู้ แต่...
- แต่ แมดดี้...
45
00:06:30,881 --> 00:06:32,206
ลูกไม่เคยทานร้านนี้มาก่อน
46
00:06:32,356 --> 00:06:34,255
ก็ใช่ แต่ที่โรงเรียนใครๆ ก็พูดถึงร้านนี้
47
00:06:34,430 --> 00:06:36,353
ถนนแดนนี่ ร้านเช้กแช้กสาขาแรกในแอลเอ
48
00:06:36,529 --> 00:06:37,623
เกี่ยวอะไรกับออสการ์ไหม
49
00:06:38,820 --> 00:06:41,399
- ใครนะคะ
- โทษที พ่อไม่ค่อยทันสมัยเรื่องของกิน
50
00:06:41,679 --> 00:06:42,831
เธอไม่ชอบดูหนัง
51
00:06:43,026 --> 00:06:44,885
พ่อเฉิ่มจะตาย ดูผมพ่อสิ
52
00:06:46,875 --> 00:06:48,257
กำไลสวยดีนี่ แอนิตา
53
00:06:48,442 --> 00:06:50,268
- ขอบใจจ้ะ แมดดี้
- ขุมทรัพย์ในร้านมือสองเลย
54
00:06:50,439 --> 00:06:51,461
ย้อนยุคสุดๆ
55
00:06:51,599 --> 00:06:53,799
- คือที่จริงแล้วไม่...
- คุณจะทานอะไรดีคะ
56
00:06:55,088 --> 00:06:56,654
ไม่รู้สิจ้ะ น้ำปั่นมั้ง
57
00:06:56,896 --> 00:06:58,502
เราน่าจะเข้าไปดูเมนูกันนะ
58
00:06:58,752 --> 00:07:00,429
- พ่อจองที่ไว้ได้ไหม
- ครับคุณหนู
59
00:07:02,765 --> 00:07:04,803
- เธอเกลียดฉัน
- ไม่หรอกน่า
60
00:07:04,983 --> 00:07:07,121
ไม่เป็นไร ฉันจะชนะใจเธอเอง
61
00:07:23,197 --> 00:07:25,189
นายคอยสืบนอกหน้าที่ ลับหลังฉัน
62
00:07:25,367 --> 00:07:26,813
- ฉันเปล่า
- เพื่อปกป้องเพื่อนนาย
63
00:07:26,969 --> 00:07:29,067
- ไม่จริง
- เขาไม่บอกผมด้วยซ้ำว่าเขาเจออะไรบ้าง
64
00:07:29,250 --> 00:07:31,245
เขาหลอกถามคู่หูผม
เกี่ยวกับรอยที่คอกันน์
65
00:07:31,424 --> 00:07:33,106
เราแค่คุยกัน จิมมี่
แค่นั้น คุยปกติ
66
00:07:33,272 --> 00:07:34,804
หลักฐานมี นายเงียบไป
67
00:07:35,497 --> 00:07:36,827
ฉันก็ไปสืบมาเหมือนกัน
68
00:07:37,278 --> 00:07:39,816
นายตามตูดกันน์เป็นปีๆ
แล้วหกเดือนนี้ก็ไม่เจออะไรเลย
69
00:07:40,018 --> 00:07:41,939
- แล้วไงต่อ
- ไม่รู้สิจิมมี่ นายคิดว่าไง
70
00:07:42,115 --> 00:07:44,744
นายก็เลยทำคดีขึ้นมาซะเอง
71
00:07:45,247 --> 00:07:47,287
- ฆ่ากันน์แล้วเข้าตารางเอง
- นายว่าฉันทำเหรอ
72
00:07:47,468 --> 00:07:49,219
ฉันจะสืบให้ได้
73
00:07:51,151 --> 00:07:53,810
ผมต้องการหลักฐานจากเขา หมวด
แม้ว่ามันจะชี้ไปที่ซี้คุณก็เหอะ
74
00:07:54,018 --> 00:07:56,213
หยุดได้แล้ว หยุดเลย
75
00:07:56,672 --> 00:07:58,092
เราเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้
76
00:07:58,310 --> 00:07:59,532
เราไปต่อได้ไหม
77
00:07:59,964 --> 00:08:01,241
ผมไม่รู้สิ ได้ไหมล่ะ
78
00:08:01,467 --> 00:08:04,724
ฉันขอโทษที่ไม่ได้บอกคุณเร็วกว่านี้
นั่นเป็นเพราะสมมติฐานเรา
79
00:08:07,108 --> 00:08:08,172
ผมฟังอยู่
80
00:08:08,919 --> 00:08:12,761
ฮอลแลนด์สั่งฆ่ากันน์
และจัดฉากให้โยงไปหาบอช
81
00:08:13,019 --> 00:08:16,152
ทั้งแก้วที่มีรอยนิ้วมือบอช
ไหนจะนกฮูกกับจดหมายนั่น
82
00:08:17,702 --> 00:08:18,817
จัดฉากเหรอ
83
00:08:19,486 --> 00:08:21,526
"พระเจ้าเห็น" ภาษาละตินเนี่ยนะ
84
00:08:22,240 --> 00:08:25,011
ผมขอเวลาเดี๋ยว
ช่างหัวนกฮูก ผมไม่เชื่อหรอก
85
00:08:25,377 --> 00:08:27,254
- แรงจูงใจล่ะ
- เล่นงานบอชไง
86
00:08:27,428 --> 00:08:29,456
ทำให้คำให้การในชั้นศาลเขาไม่น่าเชื่อถือ
87
00:08:29,636 --> 00:08:31,869
แล้วใครฆ่ากันน์ล่ะ ไม่ใช่ฮอลแลนด์แน่
88
00:08:32,116 --> 00:08:33,674
- เขาโดนคุมตัวอยู่ในบ้าน
- ทาเฟโร่
89
00:08:33,835 --> 00:08:35,780
รูดี้มาแถวนี้ตอนเกิดคดีกันน์
90
00:08:35,957 --> 00:08:37,391
เขารู้ว่าคดีนี้เกี่ยวกับฉัน
91
00:08:38,476 --> 00:08:41,297
พวกเขาเลยฆ่ากันน์
เพื่อใส่ร้ายแฮร์รี่เนี่ยนะ
92
00:08:42,817 --> 00:08:44,414
ลงทุนเกินไปมั้งพวก
93
00:08:44,640 --> 00:08:45,861
รู้อะไรไหม เธอไม่ต้องเชื่อก็ได้
94
00:08:46,007 --> 00:08:47,454
แต่ต้องไขคดีให้ได้
ทำได้ไหม
95
00:08:47,609 --> 00:08:49,144
คดีกันน์เหรอ ได้อยู่แล้ว
96
00:08:49,304 --> 00:08:51,804
ดี ส่วนแอนเดอร์สัน
ฉันไม่สนว่าเขาเอาข้อมูลมาจากไหน
97
00:08:52,004 --> 00:08:53,569
- เอาเขาไปให้พ้นที
- รับทราบครับ
98
00:08:53,730 --> 00:08:55,334
ผมบอกคุณได้เลยว่าใครปากพล่อย
99
00:08:57,481 --> 00:08:59,861
- ทำไมนายไม่ลงนรกไปซะ
- โอเค ดีมาก
100
00:09:00,057 --> 00:09:02,336
ทีนี้เราก็กลับมาเป็น
ครอบครัวแสนสุขเหมือนเดิม
101
00:09:02,527 --> 00:09:04,781
ลืมเรื่องส่วนตัวไปก่อน
แล้วมาสืบคดีกัน
102
00:09:09,463 --> 00:09:12,159
นี่แฮร์รี่ เด็กที่โดนฆ่าเมื่อคืนก่อน
ที่ถนนฮอลลีวู้ด โบวล์
103
00:09:12,368 --> 00:09:13,888
เกี่ยวกับคดีเมโดวส์ไหม
104
00:09:14,047 --> 00:09:15,713
ถ้าไม่เกี่ยวก็คงบังเอิญมาก
105
00:09:16,193 --> 00:09:19,903
แผลบ่งบอกว่าเป็นมืออาชีพ
รู้เรื่องกายวิภาค
106
00:09:20,334 --> 00:09:21,425
เหมือนฝีมือทหาร
107
00:09:21,582 --> 00:09:23,065
เชือดที่คอตรงนี้
108
00:09:23,963 --> 00:09:26,608
ตัดโดนเส้นประสาท
เหยื่อเป็นอัมพาต
109
00:09:27,179 --> 00:09:28,770
แล้วแทงตัดเส้นเลือดใหญ่
110
00:09:28,932 --> 00:09:31,182
เชือดนิ่มๆ สองแผล
111
00:09:31,817 --> 00:09:33,102
เลือดออกจนตายใน 30 วินาที
112
00:09:33,251 --> 00:09:34,969
พระเจ้า
แฮร์รี่นายรู้เรื่องพวกนี้ได้ไง
113
00:09:35,136 --> 00:09:36,903
โรงเรียนทหารหน่วยพิเศษ
114
00:09:37,884 --> 00:09:39,454
วิชาการต่อสู้ระยะประชิด 101
115
00:09:39,615 --> 00:09:41,482
ผมว่าคนร้ายได้รับการฝึกเฉพาะด้าน
116
00:09:41,656 --> 00:09:44,517
- แต่ทำไมต้องฆ่าเด็กนี่
- อาจเป็นพยาน
117
00:09:44,733 --> 00:09:46,555
- ใช่เหรอ
- เขาบอกไม่เห็นอะไร
118
00:09:47,321 --> 00:09:49,594
ผมน่าจะระวังกว่านี้
และควรคุยกับเขาแอบๆ
119
00:09:49,785 --> 00:09:52,436
- ผมทำให้เขาตาย
- โอเค อย่าคิดงั้นเลย
120
00:09:53,485 --> 00:09:54,624
เห็นๆ กันอยู่
121
00:10:07,280 --> 00:10:08,896
คุณนักสืบ ดื่มกับผมสิ
122
00:10:09,059 --> 00:10:10,207
ไม่ล่ะ ขอบใจ
123
00:10:11,160 --> 00:10:12,372
ฉันอยู่ไม่นานหรอก
124
00:10:13,539 --> 00:10:15,899
นายทำข่าวเรื่องเอ็ดเวิร์ดกันมานานเท่าไรแล้ว
125
00:10:18,821 --> 00:10:20,136
พวกเขาให้คุณมาปิดข่าวใช่ไหม
126
00:10:20,286 --> 00:10:21,652
ฉันไม่ได้มาปิดอะไร
127
00:10:22,500 --> 00:10:23,726
จะปล่อยไปเหรอ
128
00:10:24,128 --> 00:10:25,716
ผู้ต้องสงสัยไม่ใช่คนของเรา
129
00:10:25,878 --> 00:10:27,810
- คุณโกหกผมเหรอ
- ฉันเข้าใจผิด
130
00:10:30,441 --> 00:10:31,917
นี่มันมั่วไปหมด
131
00:10:32,975 --> 00:10:34,836
- ฉันขอโทษ
- ขอโทษเหรอ
132
00:10:35,207 --> 00:10:36,358
ไปตายซะ
133
00:10:36,707 --> 00:10:38,520
นี่มันชีวิตผมเลยนะ
ถ้าผมเกิดตีพิมพ์ไปแล้วล่ะ
134
00:10:38,691 --> 00:10:39,952
โชคดีที่นายยังไม่ได้ทำ
135
00:10:43,676 --> 00:10:47,004
ถ้ามันออกมาว่า
คุณกล่าวหาตำรวจด้วยกันโดยมิชอบล่ะก็...
136
00:10:47,445 --> 00:10:48,883
แล้วทำไมมันจะออกมาแบบนั้นล่ะ
137
00:10:49,521 --> 00:10:50,772
ผมเล่าให้ฟังไปหลายคนแล้ว
138
00:10:51,592 --> 00:10:52,713
อย่ามาปากดี แอนเดอร์สัน
139
00:10:52,855 --> 00:10:55,547
ตำรวจผ่านศึกใส่ร้ายเพื่อนของเขาเอง
140
00:10:55,755 --> 00:10:58,752
แล้วก็มากลับคำ อาจจะโดนบังคับมา
141
00:10:59,784 --> 00:11:01,625
เกิดอะไรขึ้นกับคดีกันน์กันแน่
142
00:11:01,910 --> 00:11:03,313
กรมตำรวจแอลเอปิดข่าวเหรอ
143
00:11:03,888 --> 00:11:05,151
ผมจะเขียนงี้แหละ
144
00:11:06,147 --> 00:11:07,314
เอาไปเขียนเลย
145
00:11:07,840 --> 00:11:11,085
แล้วข่าววงในที่นายเคยมี
ก็จะเหือดหายเหมือนแม่น้ำแอลเอ
146
00:11:21,417 --> 00:11:25,959
นักฆ่าย่านเกาหลี หรือฆ.ย.ก.
เคลื่อนไหวครั้งแรกเมื่อสี่ปีที่แล้ว
147
00:11:26,680 --> 00:11:28,145
ก่อคดีขู่กรรโชกครึ่งโหล
148
00:11:28,301 --> 00:11:30,970
จารกรรมรถสี่ ยิงสาม ฆ่าอีกสอง
149
00:11:31,178 --> 00:11:33,156
ก่อเหตุราวๆ ทุกหกเดือน
150
00:11:33,334 --> 00:11:35,067
เรารู้ได้ไงว่าคนเดียวกันทุกครั้ง
151
00:11:35,235 --> 00:11:36,522
ปืนกระบอกเดียวกันทุกคดี
152
00:11:36,670 --> 00:11:39,614
รอยนิ้วมือบนมอเตอร์ไซค์
ตรงกับรอยบนรถเหยื่อ
153
00:11:39,834 --> 00:11:41,095
ดีเอ็นเอจากหลายที่เกิดเหตุ
154
00:11:41,243 --> 00:11:43,107
คำบอกเล่าของพยาน
ก็หนักแน่นพอตัว
155
00:11:43,280 --> 00:11:45,829
- คนร้ายมีคนเดียว
- แล้วเรายังจับมือใครดมไม่ได้อีก
156
00:11:46,249 --> 00:11:47,275
ไม่เจอในระบบ
157
00:11:47,413 --> 00:11:49,609
ไม่เคยโดนจับไม่เคยรับราชการทหาร
158
00:11:49,797 --> 00:11:51,351
หรือไปรษณีย์ แล้วก็ไม่ไปโรงเรียนด้วย
159
00:11:51,511 --> 00:11:53,770
โอเค แล้วเขาใช้มอเตอร์ไซค์ตลอดเหรอ
160
00:11:54,345 --> 00:11:55,598
เหมือนเป็นลายเซ็นเขา
161
00:11:56,167 --> 00:11:57,450
แล้วทำไมต้องย่านเกาหลี
162
00:11:57,796 --> 00:11:58,966
เกี่ยวกับเหยียดผิวไหม
163
00:11:59,110 --> 00:12:01,918
- มันจ้องเล่นงานคนเกาหลีเหรอ
- ไม่น่าใช่
164
00:12:02,581 --> 00:12:04,876
เคยมีทั้งเหยื่อผิวขาวและผิวสี
รวมทั้งคนเกาหลี
165
00:12:05,280 --> 00:12:07,047
เขาเป็นคนฉวยโอกาส
ไม่ใช่คนเหยียดผิว
166
00:12:07,216 --> 00:12:08,574
เขาอาจจะอาศัยอยู่แถวนั้น
167
00:12:08,726 --> 00:12:11,210
เหยื่อปล้นรถล่าสุด
ช่วยเราร่างภาพคนร้าย
168
00:12:16,344 --> 00:12:17,761
ส่งรูปนี้ออกไปให้ทั่วนะ
169
00:12:19,411 --> 00:12:20,753
ไม่น่าจะเข้าท่าครับท่าน
170
00:12:21,270 --> 00:12:23,250
จะมีแต่คนโทรมาแจ้งผิดตัว
171
00:12:23,772 --> 00:12:26,226
เราจะเก็บมันไว้ในองค์กร
กระจายแค่เจ้าหน้าที่
172
00:12:27,144 --> 00:12:28,257
หน้าที่นายแล้วกัน
173
00:12:31,221 --> 00:12:33,383
อีกหน่อยนานก็ไม่ต้องมานั่งฟังงี้แล้ว
174
00:12:34,171 --> 00:12:35,307
ทำไมล่ะ
175
00:12:35,449 --> 00:12:37,145
การคัดคนใกล้เสร็จแล้ว
176
00:12:37,808 --> 00:12:40,974
แบรดลีย์ วอล์คเกอร์ อยากได้เนสโตร์ เดลกาโด
177
00:12:48,142 --> 00:12:49,400
ไม่พูดอะไรหน่อยเหรอ
178
00:12:49,547 --> 00:12:50,751
ไม่สนงั้นสิ
179
00:12:54,655 --> 00:12:55,916
ฉันไม่รู้จะเริ่มยังไง
180
00:12:56,426 --> 00:12:58,509
- เดลกาโดเหรอ
- เขายังหนุ่ม
181
00:12:58,691 --> 00:12:59,825
เขาฉลาด
182
00:12:59,968 --> 00:13:02,105
เป็นพวกเรา เฉิดฉายขึ้นมาจากที่คนเหลือ
183
00:13:02,685 --> 00:13:04,479
เป็นดาวเด่นของหน่วยเราเลย
184
00:13:04,685 --> 00:13:06,905
ขอบคุณพรรคพวกตำแหน่งสูงๆ
อย่างวอล์กเกอร์นะ
185
00:13:07,561 --> 00:13:09,073
เขามันพวกไต่เต้าไม่ใช่ตำรวจ
186
00:13:09,543 --> 00:13:11,703
แถมยังหัวรั้น
เขาไม่สนใจจะเรียนรู้อะไรเลย
187
00:13:12,178 --> 00:13:15,043
เขาก็ไม่ใช่ตัวเลือกแรกของผม แต่...
188
00:13:15,259 --> 00:13:16,968
อีกอย่างนะ คุณไม่ควรเสนอคนละติน
189
00:13:17,135 --> 00:13:18,678
นั่นมันก่อนที่ผมขึ้นมาคุม
190
00:13:18,963 --> 00:13:20,298
ตอนนี้ผมจะทำอะไรก็ได้
191
00:13:20,449 --> 00:13:22,622
- แล้วคุณก็อยากได้เดลกาโด
- วอล์กเกอร์อยากน่ะ
192
00:13:22,808 --> 00:13:24,568
แล้วกรรมการที่เหลือ
ก็จะคล้อยตาม
193
00:13:26,762 --> 00:13:27,854
คุณกำลังปั่นหัวผม เฮกเตอร์
194
00:13:27,994 --> 00:13:30,707
คุณรู้ดีว่าเดลกาโด
ไม่ใช่ตัวเลือกที่ดีเลย
195
00:13:37,053 --> 00:13:38,242
ผมอยากได้คุณ เอิร์ฟ
196
00:13:38,718 --> 00:13:40,209
แต่คุณไม่ยอมรับตำแหน่ง...
197
00:13:58,527 --> 00:14:00,065
ถือเครื่องดื่มมาให้ผมหน่อยนะ
198
00:14:02,477 --> 00:14:03,745
แม่ชาร์กี้ว่าไงบ้าง
199
00:14:04,346 --> 00:14:05,364
โทษตัวเอง
200
00:14:05,501 --> 00:14:07,811
ช่วยผมหน่อยสิ
บอกเธอเรื่องกองทุนช่วยเหลือเหยื่อ
201
00:14:08,003 --> 00:14:09,729
- เอาไว้ช่วยในงานศพ
- บอกไปแล้ว
202
00:14:10,457 --> 00:14:12,652
หนุ่มๆ นี่นักสืบบอช
203
00:14:12,839 --> 00:14:14,618
เขาจะถามคำถามพวกเธอไม่กี่ข้อ
204
00:14:15,699 --> 00:14:17,429
ทาโก้ซูพรีมของโปรดชาร์กี้เลย
205
00:14:18,255 --> 00:14:19,537
สำรวมหน่อยพวก
206
00:14:26,711 --> 00:14:28,008
เสียใจด้วยเรื่องเพื่อนนะ
207
00:14:29,383 --> 00:14:30,483
อยู่แล้วล่ะ
208
00:14:31,427 --> 00:14:34,273
ครั้งสุดท้ายที่นายเจอชาร์กี้
พวกนายกำลังออกปล้นใช่ไหม
209
00:14:36,297 --> 00:14:37,920
เราลืมๆ เรื่องนั้นไปก็ได้
210
00:14:38,083 --> 00:14:39,715
แต่เราต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นคืนนั้น
211
00:14:39,878 --> 00:14:41,383
มีอะไรจะบอกเราไหม
212
00:14:45,057 --> 00:14:46,280
รถที่เขาขึ้นไปเป็นไง
213
00:14:48,565 --> 00:14:51,188
- บีมเมอร์สีดำ
- ชิบ เป็นบ้าไรวะเพื่อน
214
00:14:51,410 --> 00:14:53,408
เห็นไหมละ เธอช่วยเราได้
215
00:14:53,693 --> 00:14:56,394
มีรถบีมเมอร์เป็นล้านคันเลยแถวนี้
216
00:14:56,603 --> 00:14:57,831
นายเห็นหน้าคนร้ายไหม
217
00:14:59,542 --> 00:15:00,576
ไม่ได้เห็นชัดๆ
218
00:15:01,502 --> 00:15:02,925
กระจกมันสะท้อน
219
00:15:04,525 --> 00:15:06,559
เตี้ยสูง ดำขาว เห็นอะไรบ้าง
220
00:15:09,328 --> 00:15:10,838
นายทำกับเพื่อนแบบนี้เหรอ
221
00:15:17,044 --> 00:15:18,247
ดูนี่
222
00:15:19,040 --> 00:15:20,594
แม่งเอ๊ย
223
00:15:21,119 --> 00:15:23,175
- ผมไม่อยากเห็น
- นายต้องดู
224
00:15:23,601 --> 00:15:27,284
เขาคือเพื่อนนาย ถูกฆ่าอย่างสัตว์
แล้วนายมาทำแกล้งโง่เนี่ยนะ
225
00:15:31,880 --> 00:15:33,640
ผมพอนึกหน้าเขาออกในหัว
226
00:15:34,720 --> 00:15:37,160
- แต่ไม่แน่ใจกว่าอธิบายได้ไหม
- ก็ไม่ต้องอธิบาย ไอ้โง่
227
00:15:37,401 --> 00:15:38,814
หุบปากของนายไว้เถอะ
228
00:15:39,135 --> 00:15:41,695
เอาหมอนี่กลับไปในเมือง
ปล่อยเขาลงข้างทาง
229
00:15:42,292 --> 00:15:43,437
ยินดีอย่างยิ่ง
230
00:15:44,496 --> 00:15:45,512
เอาอาหารมา
231
00:15:46,057 --> 00:15:47,867
ฉันจะให้นายดูรูปนะ
232
00:15:48,779 --> 00:15:49,876
ครับ
233
00:15:50,471 --> 00:15:52,529
คนร้ายอาจจะอยู่หรือไม่อยู่ในนี้ก็ได้
234
00:15:52,710 --> 00:15:54,670
ฉันไม่อยากให้นายรู้สึกว่าต้องชี้สักคนนะ
235
00:16:02,764 --> 00:16:04,870
ผมว่าน่าจะคนนี้
236
00:16:08,801 --> 00:16:09,963
กับคนนี้
237
00:16:10,997 --> 00:16:12,033
นายแน่ใจนะ
238
00:16:13,937 --> 00:16:15,037
น่าจะใช่
239
00:16:15,313 --> 00:16:18,219
ฉันจะให้รปภ. มายืนยันเวลาถึงบ้านของโดนาเทลล่า
240
00:16:18,437 --> 00:16:20,284
เวลาที่ฮอลแลนด์ออกไปและกลับมาใหม่
241
00:16:20,457 --> 00:16:21,603
20 นาทีที่หายไป
242
00:16:21,745 --> 00:16:24,189
ซึ่งจะขัดแย้งกับคำให้การเดิมต่อของเขา
243
00:16:24,388 --> 00:16:26,336
ตอนที่เขาทำภาพประกอบแผน
244
00:16:27,061 --> 00:16:29,087
ต่อจากรปภ. ก็ผลตรวจดีเอ็นเอ
245
00:16:29,267 --> 00:16:30,908
แต่เขาจะบอกว่ามันเป็นการสมยอม
246
00:16:31,072 --> 00:16:34,120
เราก็จะบอกว่า
โดนาเทลล่าก็คิดว่ามันเป็นการสมยอม
247
00:16:34,344 --> 00:16:36,095
แต่ที่จริง
ฮอลแลนด์หวังจะฆ่าเธอ
248
00:16:36,263 --> 00:16:38,184
เจตนา เป็นคำที่พิสูจน์ยากนะ
249
00:16:39,768 --> 00:16:42,660
แอนนาเบล โครวจะขึ้นให้การว่า
เขาบีบคอเธอตอนมีเพศสัมพันธ์
250
00:16:42,877 --> 00:16:44,294
จนกระทั่งเธอหมดสติ
251
00:16:44,448 --> 00:16:47,312
และสิ่งที่เขาทำหลังจากนั้น
สื่อได้ว่าเขาคิดว่าเธอตายแล้ว
252
00:16:47,712 --> 00:16:49,812
เขาเตรียมกำจัดร่างเธอ
253
00:16:50,375 --> 00:16:51,434
ดีมาก
254
00:16:51,573 --> 00:16:54,068
นี่จะยืนยันว่าเขาเจตนาฆ่า
255
00:16:54,268 --> 00:16:55,838
โดยไตร่ตรองไว้ก่อน
256
00:17:00,161 --> 00:17:01,428
มีปัญหาตรงไหนไหม
257
00:17:02,548 --> 00:17:03,614
เธอวิตก
258
00:17:06,754 --> 00:17:07,837
ชิบ
259
00:17:08,314 --> 00:17:09,417
วิตกขนาดไหน
260
00:17:10,069 --> 00:17:13,261
คนของฮอลแลนด์บอกเธอว่า
จะเปิดโปงว่าเธอเป็นผู้หญิงอย่างว่า
261
00:17:13,993 --> 00:17:15,164
ข่มขู่พยานเหรอ
262
00:17:15,308 --> 00:17:16,506
ฉันว่ามันยังไม่ถึงขั้นนั้น
263
00:17:16,651 --> 00:17:18,685
เท่าที่เรารู้
พวกนั้นยังไม่ได้ทำอะไรเธอ
264
00:17:18,907 --> 00:17:20,953
คุณคุยกับเธอล่าสุดเมื่อไร
265
00:17:22,665 --> 00:17:24,088
บอชกำลังตามเธออยู่
266
00:17:25,839 --> 00:17:27,212
มันไม่น่ามีปัญหา
267
00:17:34,694 --> 00:17:36,358
ฉันแนะนำนะ แอนิตา
268
00:17:37,290 --> 00:17:40,527
ความสัมพันธ์อื่น
นอกเหนือจากเพื่อนร่วมงาน
269
00:17:40,759 --> 00:17:44,388
กับนักสืบบอชน่ะ ไม่ใช่เรื่องดีหรอก
270
00:17:47,477 --> 00:17:48,761
แล้วก็ไม่ใช่แนวฉันเลย
271
00:18:01,513 --> 00:18:02,551
ระวังนะ
272
00:18:02,833 --> 00:18:04,207
อาจจะเป็นหน่วยสอดแนม
273
00:18:04,514 --> 00:18:06,363
หน่วยนั้นไล่ตัวนายเพื่อน ไม่ใช่ฉัน
274
00:18:07,247 --> 00:18:09,343
นี่มันเงินฉันชัดๆ
หล่นจากกระเป๋า
275
00:18:09,526 --> 00:18:10,830
ว่าไงก็ว่างั้น
276
00:18:13,265 --> 00:18:14,378
นายอ่านอะไรอยู่
277
00:18:17,094 --> 00:18:18,818
ผลการชันสูตรชาร์กี้
278
00:18:19,980 --> 00:18:22,162
แผลบ่งบอกว่าอาวุธที่ใช้
เป็นมีดโค้ง
279
00:18:22,349 --> 00:18:24,002
ความยาวสามนิ้วจากโคนถึงปลาย
280
00:18:24,995 --> 00:18:28,440
และรถที่ชาร์กี้ขึ้นไปคืนนั้น
281
00:18:29,416 --> 00:18:31,825
เด็กคนนึงบอกว่าญาวี โมเรโน่น่าจะเป็นคนขับ
282
00:18:32,327 --> 00:18:33,703
อาจจะไม่พอให้ขอหมาย
283
00:18:33,962 --> 00:18:35,993
แต่พอให้ไปดูแหล่งกบดานเขาหน่อย
284
00:18:43,367 --> 00:18:44,389
ไปด้วยกันไหม
285
00:18:45,335 --> 00:18:46,581
ชวนฉันด้วยเหรอ
286
00:18:47,517 --> 00:18:48,755
นายต้องขอบคุณโรเบิร์ตสัน
287
00:18:49,301 --> 00:18:50,308
ทำไมงั้นล่ะ
288
00:18:50,587 --> 00:18:52,426
เพราะเขาทำฉันโกรธ
มากกว่านาย
289
00:18:57,850 --> 00:18:58,944
ตามมาสิ
290
00:19:01,360 --> 00:19:02,632
ดูน่าสนุกนะ
291
00:19:02,780 --> 00:19:04,219
มันจะระเบิดไม่รู้ตัวเลยล่ะ
292
00:19:04,374 --> 00:19:06,909
- ฉันไม่ได้พูดถึงเครื่องนั่น
- ฉันก็เปล่านี่
293
00:19:22,030 --> 00:19:23,204
เจอร์รี่
294
00:19:27,736 --> 00:19:29,905
- ไม่มีมีดโค้ง
- เขาไม่ง่ายอย่างงั้น
295
00:19:30,881 --> 00:19:32,112
ทำอะไรกันหลังบ้านผมเนี่ย
296
00:19:32,258 --> 00:19:33,629
- นายจัดการซิ
- ได้เลย
297
00:19:33,927 --> 00:19:35,181
ตำรวจแอลเอ
298
00:19:35,672 --> 00:19:37,661
- ญาวี โมเรโน่ใช่ไหม
- ใช่แล้วครับ
299
00:19:38,246 --> 00:19:41,098
ผมอยากถามคุณเกี่ยวกับรูปนี้หน่อย
300
00:19:43,836 --> 00:19:44,990
ครับ มีอะไรล่ะ
301
00:19:45,300 --> 00:19:46,780
เทรเวอร์ ดอบส์บอกว่าคุณทำงานให้เขา
302
00:19:47,135 --> 00:19:48,663
นั่นมันนานมาแล้ว
303
00:19:48,930 --> 00:19:50,004
คุณไม่ได้ทำแล้วเหรอ
304
00:19:50,144 --> 00:19:52,224
ทำไมผมต้องรับใช้เขา
ในเมื่อผมมีทั้งหมดนี่
305
00:19:52,583 --> 00:19:53,778
แล้วก็มีเธอ
306
00:19:54,899 --> 00:19:56,069
บิลลี่ เมโดวส์
307
00:19:57,286 --> 00:19:58,543
คุณเห็นเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไร
308
00:19:58,970 --> 00:20:00,015
ไม่รู้สิ
309
00:20:00,154 --> 00:20:01,544
อาจจะตอนที่ถ่ายรูปนี้มั้ง
310
00:20:02,594 --> 00:20:04,608
- เรื่องบิลลี่มันแย่สุดๆ เลย
- คุณตกปลาอะไร
311
00:20:05,016 --> 00:20:08,557
ฉลามมาโก ฉลามหางยาว
ผมมีเรือน้ำลึก
312
00:20:09,046 --> 00:20:11,331
ออกทะเลข้ามคืนกับทีมล่า
ไปนิวพอร์ทบ้าง ฮันทิงตันบ้าง
313
00:20:11,523 --> 00:20:13,237
เมื่อคืนคุณก็อยู่ทะเลเหรอ นายเรือ
314
00:20:13,404 --> 00:20:14,690
เปล่าครับ อยู่กับเมียผม
315
00:20:15,021 --> 00:20:17,446
- เราไปร้านไก่หอมกันแล้วก็...
- ตั้งแต่กี่โมงถึงกี่โมง
316
00:20:17,823 --> 00:20:18,997
กินข้าวหรืออย่างอื่นครับ
317
00:20:21,379 --> 00:20:23,397
หกโมงเย็นแล้วก็ยาวไปเลย
318
00:20:23,577 --> 00:20:25,160
แล้วไง จนฟ้าสางเลยไหม
319
00:20:25,427 --> 00:20:27,019
คุณตลกแล้ว แค่เที่ยงคืนครับ
320
00:20:27,180 --> 00:20:29,036
- เที่ยงคืนเหรอ
- ครับ เธอเป็นพยานได้
321
00:20:30,025 --> 00:20:32,915
เวลาใกล้ๆ กับที่เด็กคนนั้นถูกแทงตาย
บนถนนฮอลลีวู้ด
322
00:20:33,255 --> 00:20:34,401
ฮอลลีวู้ดโจรชุกจะตาย
323
00:20:34,544 --> 00:20:36,589
แต่เขาเกี่ยวข้องในคดีเมโดวส์
324
00:20:36,770 --> 00:20:38,864
ไม่จริงน่า เขาเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอ
325
00:20:39,420 --> 00:20:40,518
พยานต่างหาก
326
00:20:40,827 --> 00:20:42,090
เขาดันโดนฆ่าตายคืนนั้น
327
00:20:42,450 --> 00:20:45,172
- ซวยจังเลยนะ
- คนร้ายเชี่ยวชาญการใช้มีดมาก
328
00:20:45,961 --> 00:20:47,478
ตัดฉับเข้าที่เส้นเลือดใหญ่
329
00:20:47,684 --> 00:20:50,575
คุณน่าจะรู้จุดตายพวกนั้น
ปาดคอกับใต้ไหล่
330
00:20:50,793 --> 00:20:52,169
นั่นไม้ตายเลยพวก
331
00:20:52,922 --> 00:20:54,627
- คุณเคยลองไหม
- คุณล่ะ
332
00:20:55,331 --> 00:20:57,282
- แค่สองจุดนั้นก็จบเลยใช่ไหม
- คุณบอกผมสิ
333
00:20:58,240 --> 00:20:59,578
เลือดไม่กระจาย
334
00:21:00,338 --> 00:21:01,725
ของจริงไม่เหมือนในหนัง
335
00:21:02,620 --> 00:21:04,780
ต่อให้มีคนอยู่รอบๆ
ก็ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
336
00:21:05,399 --> 00:21:08,307
หันมาอีกที
เหยื่อก็กองอยู่กับพื้นเลือดออกจนตาย
337
00:21:09,188 --> 00:21:11,570
- กู้ชีพไม่ทันแล้ว
- แบบที่เกิดขึ้นกับเหยื่อเราเลย
338
00:21:11,766 --> 00:21:13,404
- คุณอยากลองมีดผมไหมล่ะ
- ดีเลย
339
00:21:14,488 --> 00:21:15,623
เอาหมายมาสิ
340
00:21:16,484 --> 00:21:17,543
แล้วเอาไปเลย
341
00:21:20,566 --> 00:21:22,106
ไงคนสวย
342
00:21:23,218 --> 00:21:24,621
- มันทำแน่
- ไม่ต้องสงสัยเลย
343
00:21:24,775 --> 00:21:26,970
- นายว่าเขายังเก็บมีดไว้ไหม
- ถึงมีก็ล้างสะอาดแล้ว
344
00:21:27,157 --> 00:21:28,569
งั้นก็หาจากอาวุธฆ่าไม่ได้
345
00:21:28,790 --> 00:21:30,918
จะลองเช็กวงจรปิดดู
เผื่อเจออะไร
346
00:21:32,416 --> 00:21:34,666
คุณแน่ใจนะว่าจะเอาหมดเลย
ผมให้ได้นะ
347
00:21:35,010 --> 00:21:37,100
เอาทุกมุม จากทุกกล้องเลย
ผมจะดูคืนนี้
348
00:21:37,283 --> 00:21:38,473
คุณเข้าใจใช่ไหมว่านี่คืออะไร
349
00:21:38,617 --> 00:21:41,382
นี่มันกล้องวงจรปิดบนถนนนะ
คุณอาจไม่ได้นอนเลยนะ
350
00:21:41,594 --> 00:21:43,156
เวลาคือสิ่งที่ฉันมีเยอะที่สุด
351
00:21:44,462 --> 00:21:47,013
- อย่ามาแหย่ผม
- เหมือนมีไวโอลินจิ๋ว
352
00:21:47,216 --> 00:21:48,958
- มาเล่นเพลงเศร้าให้คุณ
- ไปเล่นกับแม่ไป
353
00:21:50,570 --> 00:21:52,424
เพลงมันเศร้าสุดๆ เลยพวก
354
00:21:53,942 --> 00:21:55,157
นี่แฟ้มคดีกันน์ใช่ไหม
355
00:21:55,504 --> 00:21:56,780
ใช่ คุณอยากอ่านเหรอ
356
00:22:38,774 --> 00:22:40,888
ไม่ อย่าเปิดนะลูก
เดี๋ยวแม่กลับบ้านไปดูนะ
357
00:22:42,754 --> 00:22:44,161
ได้จ้ะ รักลูกนะลิส
358
00:22:50,469 --> 00:22:52,363
- เรื่องนักข่าวเป็นไง
- เรียบร้อย
359
00:22:53,141 --> 00:22:54,292
เรื่องจบแล้ว
360
00:22:57,514 --> 00:22:58,665
สืบใหม่หมด
361
00:22:59,705 --> 00:23:01,665
ไม่เสียหายอะไรนี่
362
00:23:22,824 --> 00:23:24,834
[รายชื่อผู้สมัครเรียงตามคะแนนสูงสุด]
363
00:23:30,725 --> 00:23:31,784
[กลุ่ม 1 91 คะแนน]
364
00:23:31,830 --> 00:23:32,830
[กลุ่ม 2 90 คะแนน]
365
00:23:37,640 --> 00:23:38,801
[กลุ่ม 3 81 คะแนน]
366
00:23:44,217 --> 00:23:45,097
[กลุ่ม 4 75 คะแนน]
367
00:23:46,122 --> 00:23:47,698
เกรซ บิลเลทส์
368
00:23:51,558 --> 00:23:52,498
[เกรซ บิลเลทส์]
369
00:23:53,550 --> 00:23:54,648
ให้ตาย
370
00:24:09,309 --> 00:24:11,918
- เมียคุณรู้ไหมว่าคุณมานี่
- เมียผมรู้ทุกอย่าง
371
00:24:12,123 --> 00:24:13,425
นั่นแย่จัง
372
00:24:13,963 --> 00:24:15,028
มีอะไรให้ฉันช่วยไหม
373
00:24:15,168 --> 00:24:17,688
ผมยังตามหาพี่บึ้กนั่นอยู่
คนที่มากับเอ็ดดี้ กันน์
374
00:24:18,848 --> 00:24:20,466
มันก็ผ่านไปนานแล้วนะ
375
00:24:21,622 --> 00:24:23,142
ทำไมคุณไม่ลองดูรูปก่อนล่ะ
376
00:24:27,677 --> 00:24:29,677
นี่มันผู้กำกับหนัง
ที่ฆ่าเด็กผู้หญิง
377
00:24:29,915 --> 00:24:31,312
ไม่ใช่เขา ไม่งั้นฉันจำได้แน่
378
00:24:31,519 --> 00:24:33,306
แล้วคนนี้ล่ะ
379
00:24:34,190 --> 00:24:35,701
ไม่ใช่นะ
380
00:24:35,963 --> 00:24:37,179
เขาดูโอเคนะที่จริง
381
00:24:39,036 --> 00:24:40,175
อีกรูปนะ
382
00:24:43,915 --> 00:24:45,275
เลขสามดีเสมอ
383
00:24:48,711 --> 00:24:50,133
ไม่ใช่ ขอโทษด้วย
384
00:24:51,639 --> 00:24:53,458
- แค่นี้เหรอ
- พอก่อน
385
00:24:55,549 --> 00:24:56,585
ขอบคุณนะเจนนิส
386
00:24:56,752 --> 00:24:58,006
ไม่เป็นไรคุณนักสืบ
387
00:24:59,739 --> 00:25:00,821
คุณชื่ออะไร
388
00:25:02,167 --> 00:25:03,205
โรเบิร์ตสัน
389
00:25:04,343 --> 00:25:05,452
ขอแบบกันเองได้ไหม
390
00:25:07,061 --> 00:25:08,219
ผมชื่อซานติอาโก
391
00:25:08,743 --> 00:25:10,224
แต่ใครๆ ก็เรียกผมจิมมี่
392
00:25:11,100 --> 00:25:13,120
งั้นฉันเรียกซานติอาโก
393
00:25:13,857 --> 00:25:14,872
ไว้เจอกันอีกนะ
394
00:25:16,868 --> 00:25:18,010
ครับ
395
00:25:32,335 --> 00:25:37,149
[บันทึกเมื่อ 17 พฤศจิกายน 2017]
396
00:25:45,169 --> 00:25:47,039
โค้ชบอกว่า
หนูเก่งพอเล่นทีมโรงเรียน
397
00:25:47,213 --> 00:25:48,799
ลูกทำให้มันสว่างหน่อยได้ไหม
398
00:25:48,960 --> 00:25:50,689
มันจะดีตอนหนูยื่นเข้ามหาลัย
399
00:25:50,857 --> 00:25:52,160
อาจได้ทุนนะพ่อ
400
00:25:52,309 --> 00:25:54,118
เล่นระดับโรงเรียนไง พ่อได้ยินแล้ว
401
00:25:54,289 --> 00:25:55,546
ซ้อมเสาร์อาทิตย์
ไม่กระทบเวลาเรียน
402
00:25:55,694 --> 00:25:57,540
- ไม่ต้องห่วงค่ะ
- ลูกทำดีแล้ว
403
00:26:00,282 --> 00:26:01,692
- เป็นไงบ้างคะ
- ซูมเข้าไปได้ไหม
404
00:26:02,298 --> 00:26:03,403
ได้ค่ะ
405
00:26:06,473 --> 00:26:08,376
- ดีมาก ขอบคุณนะ
-ไม่เป็นไรค่ะ
406
00:26:09,153 --> 00:26:12,456
ลูกจะทิ้งวันหยุดไปงั้นเหรอ
พ่อคิดถึงแย่
407
00:26:12,691 --> 00:26:14,311
ยังไงพ่อกับแอนิตาก็ทำแต่งานอยู่แล้ว
408
00:26:14,474 --> 00:26:16,353
ว่าพ่อเหรอ เดี๋ยวฟ้องแม่เลย
409
00:26:16,611 --> 00:26:17,933
ก็ดีค่ะ ไปทำการบ้านนะ
410
00:26:44,953 --> 00:26:46,738
[ป๋าขาการประมง]
411
00:26:50,965 --> 00:26:52,203
ญาวี
412
00:26:53,170 --> 00:26:54,355
กัปตัน
413
00:26:54,659 --> 00:26:55,871
ได้ยินว่านายมีแขก
414
00:26:56,174 --> 00:26:57,456
ก็แค่มาดูนิดหน่อย
415
00:26:57,605 --> 00:26:59,127
นั่นแปลว่านายทิ้งเบาะแสไว้
416
00:26:59,286 --> 00:27:01,406
ถ้าเขารู้จริง เขาต้องมาพร้อมหมายศาลแล้ว
417
00:27:02,489 --> 00:27:04,171
- เรื่องเซาธ์เบย์ล่ะ
- กำลังไปครับ
418
00:27:04,905 --> 00:27:06,027
เอาวู้ดดี้ไปด้วยนะ
419
00:27:06,922 --> 00:27:09,451
- มีอะไร
- คือผมถนัดลุยเดี่ยว กัปตัน
420
00:27:10,190 --> 00:27:13,224
เขาเมายาทั้งวันทุกวัน
ไร้ประโยชน์
421
00:27:14,169 --> 00:27:16,416
มองอย่างส่วนรวม โมเรโน่
422
00:27:17,506 --> 00:27:19,590
ใครไปล่าตัวอับดุล กาซนีที่กานดาฮาร์
423
00:27:20,370 --> 00:27:21,898
- พวกเราครับ
- เราสามคน
424
00:27:22,057 --> 00:27:23,354
ครับกัปตัน
425
00:27:24,287 --> 00:27:25,526
จะถึงวันขอบคุณพระเจ้าแล้ว
426
00:27:26,132 --> 00:27:27,123
ถ้าเราทำงานด้วยกันดีๆ
427
00:27:27,259 --> 00:27:29,059
เราจะได้อีกหลายอย่างที่เราต้องขอบคุณเลย
428
00:27:53,740 --> 00:27:55,584
- นี่เพียซ
- ครับ
429
00:27:57,046 --> 00:27:58,093
นั่นอะไรน่ะ
430
00:27:58,425 --> 00:27:59,800
สืบคดีกันน์ใหม่หมด
431
00:28:00,468 --> 00:28:02,758
- โรเบิร์ตสันกำลังสืบเพิ่ม
- เหรอ ทำไมล่ะ
432
00:28:03,085 --> 00:28:04,258
ผมก็ไม่รู้
433
00:28:04,402 --> 00:28:06,460
เขาไม่ได้ให้ผมรู้อะไรมาก
434
00:28:06,844 --> 00:28:08,388
มีลายนิ้วมืออื่นอีกไหมที่บ้านกันน์
435
00:28:08,560 --> 00:28:09,921
มีแค่ของเขาเอง
436
00:28:11,265 --> 00:28:13,228
งั้นกลับไป หาใหม่หมด
437
00:28:13,405 --> 00:28:14,856
ไปดูอพาร์ทเมนท์เขาอีกที
438
00:28:15,207 --> 00:28:17,191
- ผมทำงั้นได้เหรอ
- ได้สิ มันก็คดีนายเหมือนกัน
439
00:28:17,449 --> 00:28:18,951
- ก็ใช่ แต่ผมควรแจ้ง...
- ให้พอตเตอร์ทำแทน
440
00:28:19,108 --> 00:28:20,410
เขาเก่งสุด
441
00:28:20,560 --> 00:28:22,453
ให้เขาตรวจดูทุกจุดอีกรอบ
442
00:28:22,966 --> 00:28:24,626
มองรายละเอียดแล้วจะได้ภาพใหญ่
443
00:28:26,641 --> 00:28:28,274
นายควรทำให้แน่ใจว่ามันกันน้ำ
444
00:28:28,437 --> 00:28:30,943
นางตัวดีเบนิเทซ
445
00:28:31,352 --> 00:28:33,266
ผมใช้อ่างอาบน้ำตัวเองก็ไม่ได้เหรอ
446
00:28:33,600 --> 00:28:35,197
ลงโทษอะไรวิปริตเป็นบ้า
447
00:28:35,507 --> 00:28:36,851
คุณควรทานอะไรหน่อยนะ
448
00:28:37,011 --> 00:28:38,439
ให้ฉันชงโปรตีนให้นะ
449
00:28:38,594 --> 00:28:40,944
รบกวนด้วยมาริสา
คุณช่วยชีวิตผมไว้เลย
450
00:28:41,244 --> 00:28:43,458
- รับอะไรไหมคะคุณโฟวคส์ คุณรูดี้
- ไม่ใช่ผม
451
00:28:44,267 --> 00:28:45,419
ไม่ล่ะขอบคุณ
452
00:28:45,791 --> 00:28:47,273
ผมคลื่นไส้
453
00:28:47,521 --> 00:28:48,714
ให้ฉันเอาอย่างอื่นให้ไหม
454
00:28:48,859 --> 00:28:50,213
งั้นขอผ้าขนหนูใหญ่ๆ ละกัน
455
00:28:53,302 --> 00:28:56,217
แอนนาเบล โครว
จะไม่ขวางทางเราแล้ว
456
00:28:57,274 --> 00:28:59,335
- นายแน่ใจนะ
- ร้อยเปอร์เซ็นต์
457
00:28:59,579 --> 00:29:01,624
เธอยอมรับข้อเสนอเราแล้ว
458
00:29:02,691 --> 00:29:06,206
เราไม่ได้เป็นคนยื่นข้อเสนอ
มีคนอื่นเข้ามายุ่ง
459
00:29:06,639 --> 00:29:08,192
เธอไม่รู้หรอก
460
00:29:08,876 --> 00:29:11,323
ไม่น่าเชื่อเลย
โชคดีชะมัด
461
00:29:11,624 --> 00:29:12,743
เยี่ยมมาก
462
00:29:15,983 --> 00:29:17,324
- แล้วบอชล่ะ
- เราพร้อมแล้ว
463
00:29:17,475 --> 00:29:19,320
เราจะเล่นงานเขาในโลกออนไลน์
464
00:29:19,721 --> 00:29:22,725
มีคนตามคดีคุณเยอะ แอนดรูว์
465
00:29:22,990 --> 00:29:24,234
เลขาผมช่วยได้นะ
466
00:29:24,381 --> 00:29:27,060
เหมือนกันแหล่ะ
คนจะรู้ว่ามาจากเราไม่ได้
467
00:29:32,398 --> 00:29:33,714
ก็ได้
468
00:29:34,833 --> 00:29:36,976
ว่ามาสิว่าคุณวางเรื่องไว้อย่างไร
469
00:29:37,541 --> 00:29:39,504
ก็แบบพื้นๆ
470
00:29:40,810 --> 00:29:43,474
ดราม่าประจำสัปดาห์นี้
นักสืบที่กลายเป็นผู้ต้องสงสัยเสียเอง
471
00:29:43,997 --> 00:29:47,127
นี่ เอาจริงเหรอ มันเห่ยมากเลย
472
00:29:49,037 --> 00:29:50,240
ไม่คิดงั้นเหรอ
473
00:29:50,689 --> 00:29:52,027
ฟังดูโง่
474
00:29:52,251 --> 00:29:53,898
งั้นคุณก็คิดเองแล้วกัน
475
00:29:54,063 --> 00:29:56,096
อย่ามาอารมณ์บูดเลย เจอาร์
476
00:29:56,418 --> 00:29:58,293
ฉันไม่หวังให้นายคิดอยู่แล้ว
477
00:30:02,105 --> 00:30:03,674
อันนี้เป็นไง
478
00:30:05,218 --> 00:30:07,518
แฮชแท็ก "ตำรวจต่ำตม"
479
00:30:09,821 --> 00:30:12,078
- หัวข้อดักควายชั้นดี
- ยอดไปเลย
480
00:30:12,268 --> 00:30:13,876
ผมคิดมาตลอดเลยว่าคุณมันอัจฉริยะ
481
00:30:14,039 --> 00:30:17,142
เป็นผู้กำกับไม่กี่คน
ที่คู่ควรกับคำว่าผู้รู้
482
00:30:17,368 --> 00:30:19,803
เอาล่ะ จากนี้ก็อย่าให้เลยเถิดแล้วกัน
483
00:30:20,373 --> 00:30:22,358
- ว่าไงนะ
- คุณเอชคะ
484
00:30:23,458 --> 00:30:24,944
ขอบใจมากมาริสา
485
00:30:39,188 --> 00:30:40,679
มีใครอยากเล่นด้วยกันไหม
486
00:30:41,778 --> 00:30:44,417
- บางทีเขานั่นแหล่ะที่ทำเกินไป
- คุณว่างั้นเหรอ
487
00:31:00,414 --> 00:31:01,833
[ร้านไก่หอม]
488
00:31:01,988 --> 00:31:03,428
ร้านไก่หอม
489
00:31:05,294 --> 00:31:07,262
- ฉันไม่หิว
- นี่เป็นการเจรจาสงบศึก
490
00:31:08,841 --> 00:31:11,038
เจอร์รี่ นายติดสินบนฉันด้วยไก่ง่อยนี่ไม่ได้
491
00:31:11,969 --> 00:31:13,363
คนที่ร้านว่าไงบ้าง
492
00:31:13,827 --> 00:31:16,042
- เขาจำเมียมันได้
- ก็น่าอยู่หรอก
493
00:31:16,230 --> 00:31:18,007
- แล้วญาวี โมเรโน่ล่ะ
- ไม่แน่ใจ
494
00:31:18,177 --> 00:31:19,519
- มีวิดีโอไหม
- ไม่
495
00:31:20,818 --> 00:31:23,090
- ให้การเท็จสิ
- ใช่เลยป๋า
496
00:31:23,497 --> 00:31:24,668
ฉันกำลังคิดอยู่
497
00:31:24,812 --> 00:31:27,704
เขาอาศัยอยู่ย่านนั้นได้ไง
ถ้าเป็นแค่ชาวประมง
498
00:31:28,223 --> 00:31:30,127
เขาอาจจะหาหูฉลามส่งไปเอเชีย
499
00:31:30,568 --> 00:31:34,265
ฉันให้แซคชียาโน่ดูประวัติการเงินเขา
เมษาถึงตุลาที่ผ่านมา
500
00:31:34,517 --> 00:31:39,656
ดอบส์ ไอ้ประมง แล้วก็วู้ดโดรวขึ้นทะเบียนภาษี
ของบริษัท เอโฟร์ไดนามิกส์
501
00:31:39,969 --> 00:31:42,141
- เอโฟร์ไดนามิกส์ ทำอะไรกันวะ
- ฉันสืบอยู่
502
00:31:42,327 --> 00:31:44,400
ฉันเดาว่ามันแค่บังหน้า
ดอบส์เอาไว้ฟอกเงิน
503
00:31:45,335 --> 00:31:48,196
นี่ยอดบัตรเครดิตดอบส์
504
00:31:49,584 --> 00:31:51,921
ตั้งแต่เมษาถึงตุลา
505
00:31:52,312 --> 00:31:53,632
ดูรายการที่ฉันเน้นไว้สิ
506
00:31:57,329 --> 00:31:58,456
ศูนย์กลางการเงิน
507
00:31:59,574 --> 00:32:00,729
นานาชาติแห่งดูไบ
508
00:32:01,415 --> 00:32:02,498
ปลอดภาษี
509
00:32:36,962 --> 00:32:39,236
- ตามสั่งครับคุณผู้หญิง
- สุดยอดเลย
510
00:32:39,858 --> 00:32:41,624
งั้นหลบหน่อย ให้เป็นหน้าที่ผมเลย
511
00:32:41,811 --> 00:32:43,294
โอเค
512
00:32:44,014 --> 00:32:45,447
นี่ ผมเอาไอ้นี่มา
513
00:32:52,604 --> 00:32:53,725
ขอโทษทีที่มาสาย
514
00:32:53,866 --> 00:32:56,729
ฉันเฉิ่มชะมัด
ตอนแรกว่าจะขับเส้น 405
515
00:32:56,945 --> 00:32:58,142
แล้วค่อยเข้าเส้น 10
516
00:32:58,409 --> 00:33:00,777
แต่ถนนลาเบรียก็รถติด อยู่แล้วล่ะ
517
00:33:01,196 --> 00:33:02,416
ฝันร้ายชัดๆ
518
00:33:03,138 --> 00:33:05,419
ไม่ต้องกังวลหรอก
คอนนี่ก็ยังมาไม่ถึง
519
00:33:05,908 --> 00:33:06,999
คุณเป็นไงบ้างเอิร์ฟ
520
00:33:07,612 --> 00:33:09,004
พร้อมทำให้เรื่องจบแล้ว
521
00:33:09,341 --> 00:33:11,172
ใกล้แล้วล่ะ วันนี้ไม่มีอะไรมาก
522
00:33:11,344 --> 00:33:13,491
ง่ายขึ้นเยอะ
เวลาไม่มีเรื่องลูกๆ มาเกี่ยว
523
00:33:17,937 --> 00:33:19,829
ฉันหมายถึงลูกเล็กๆ น่ะ
524
00:33:20,755 --> 00:33:21,769
ผมรู้
525
00:33:23,666 --> 00:33:25,395
คุณได้ข้อความเรื่องเงินบำนาญไหม
526
00:33:26,019 --> 00:33:27,297
ครับ
527
00:33:27,805 --> 00:33:30,271
คือฉันรู้สึกว่า
ที่คอนนี่ขอให้แบ่งเธอครึ่งนึง
528
00:33:31,357 --> 00:33:32,963
ภรรยาใหม่คุณน่าจะไม่พอใจ
529
00:33:33,782 --> 00:33:34,914
ผมไม่หาใหม่หรอก
530
00:33:35,747 --> 00:33:37,041
คุณต้องใช้ชีวิตต่อนะ
531
00:33:37,309 --> 00:33:39,972
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง
ผู้ชายอย่างคุณ
532
00:33:40,179 --> 00:33:42,524
- ด้วยตำแหน่งแบบนี้
- ผมไม่คิดว่ามันจะเกิดขึ้น
533
00:33:45,038 --> 00:33:46,158
สวัสดีเอิร์ฟ
534
00:33:47,670 --> 00:33:48,701
เคร้ก
535
00:33:49,293 --> 00:33:50,391
ดีใจที่ได้เจอคุณ
536
00:33:51,736 --> 00:33:52,794
คอนนี่ล่ะ
537
00:33:53,902 --> 00:33:55,309
เธอไม่มา
538
00:33:56,558 --> 00:33:58,443
เธอทำจดหมายมอบอำนาจให้ผม
539
00:33:59,554 --> 00:34:01,419
เรายังมีเรื่องต้องคุยกันอยู่
540
00:34:02,439 --> 00:34:04,368
เธอบอกว่าจะตกลงกับทุกอย่างที่คุณเสนอ
541
00:34:04,940 --> 00:34:06,590
เธอจะไม่แย่งชิงอะไรทั้งนั้น
542
00:34:07,451 --> 00:34:10,570
ที่ผมต้องการก็แค่ให้คุณเซ็น
แล้วเรื่องก็จะจบ
543
00:34:11,650 --> 00:34:12,906
เราออกเอกสารให้คุณเลย
544
00:34:16,189 --> 00:34:17,403
ดีไหม
545
00:34:21,500 --> 00:34:22,680
ก็ได้
546
00:34:31,430 --> 00:34:32,563
เอิร์ฟ
547
00:34:33,520 --> 00:34:34,591
รอก่อน
548
00:34:36,752 --> 00:34:38,955
คือ ฉันไม่ได้จงใจไม่บอกนายก่อนนะ
549
00:34:40,581 --> 00:34:42,621
แต่คอนนี้สั่งห้ามฉันแจ้งนายล่วงหน้า
550
00:34:43,341 --> 00:34:44,477
ทำไมล่ะ
551
00:34:45,412 --> 00:34:47,036
เธอเหนื่อยจะคุยเรื่องนี้แล้ว
552
00:34:48,725 --> 00:34:49,985
เธอแค่อยากเริ่มต้นใหม่
553
00:34:54,763 --> 00:34:55,854
เธอเป็นไงบ้าง
554
00:34:56,406 --> 00:34:58,912
เธอสบายดีนะ คุณรู้ไหม
ไปได้ดี
555
00:35:00,813 --> 00:35:02,081
ครอบครัวช่วยได้จริงๆ
556
00:35:02,670 --> 00:35:03,856
ใช่ มันช่วย
557
00:35:05,672 --> 00:35:07,034
นายติดต่อครอบครัวบ้างไหม
558
00:35:07,682 --> 00:35:09,395
- ก็มีบ้าง
- นั่นดีแล้ว
559
00:35:10,168 --> 00:35:11,222
ดี
560
00:35:12,039 --> 00:35:13,198
งั้นก็หมดเรื่อง
561
00:35:14,742 --> 00:35:15,782
โชคดีนะ
562
00:35:16,855 --> 00:35:17,869
เคร้ก...
563
00:35:18,811 --> 00:35:19,901
นายมีเบอร์ฉันแล้วนะ
564
00:35:21,048 --> 00:35:22,968
ถ้านายอยากมาเจอกัน
ไปดูบอลกัน
565
00:35:23,466 --> 00:35:24,688
แน่นอน
566
00:35:26,021 --> 00:35:28,365
- ดูแลตัวเองด้วยนะ โอเคไหม
- ได้ นายก็เหมือนกัน
567
00:35:40,426 --> 00:35:42,058
ไง บอช
568
00:35:42,835 --> 00:35:44,858
- ขอบคุณที่ออกมานี่นะ
- นายต่างหากที่ช่วยฉัน
569
00:35:45,038 --> 00:35:48,643
ได้เสมอ ถ้าได้ออกมาสูดอากาศ
นอกเครื่องแบบแบบนี้
570
00:35:49,286 --> 00:35:50,498
ฉันว่าฉันมีสิ่งที่นายต้องการ
571
00:35:50,814 --> 00:35:52,881
- กัปตันดอบส์และพรรพวก
- นั่นล่ะ
572
00:35:53,332 --> 00:35:55,633
พวกเขาถึงดูไบวันที่ 20 เมษาที่ผ่านมา
573
00:35:55,825 --> 00:35:57,558
บินตรงออกจากแอลเอ
574
00:35:57,726 --> 00:36:01,001
กลับมาอเมริกาเส้นทางเดิม
วันที่ 7 ตุลา
575
00:36:01,629 --> 00:36:02,829
แล้วระหว่างนั้นล่ะ
576
00:36:03,540 --> 00:36:07,749
ระหว่างรอต่อเครื่องพวกเขาใช้
หกชั่วโมงในร้านปลอดภาษีที่ดูไบ
577
00:36:08,022 --> 00:36:10,378
และซื้อบุหรี่กับเหล้าเป็นตัน
578
00:36:10,942 --> 00:36:13,534
ก่อนจะขึ้นเครื่องไปคาบูล
579
00:36:15,123 --> 00:36:16,497
สมรภูมิอัฟกานิสถาน
580
00:36:16,649 --> 00:36:19,957
ดูเหมือนพวกเขาจะบินบ่อย
เขาเพิ่งไปที่นั่นมาปีที่แล้ว
581
00:36:20,416 --> 00:36:24,582
และบอกให้รู้นะ วิลเลียม เมโดวส์เคยไปกับพวกเขา
แต่ไม่ใช่ครั้งล่าสุดนี้
582
00:36:24,854 --> 00:36:26,930
เมโดวส์ไม่ผ่านการทดสอบจิต
ดอบส์เคยบอก
583
00:36:27,713 --> 00:36:30,072
ติดใจอะไรล่ะ
แบบว่า ทำไมต้องไปบ่อยๆ
584
00:36:30,266 --> 00:36:33,788
อัฟกานิสถานก็มีเสน่ห์ของมัน
585
00:36:35,106 --> 00:36:36,306
ฉันไม่สนพวกนั้น
586
00:36:38,899 --> 00:36:39,956
โอเครับทราบ
587
00:36:46,858 --> 00:36:47,994
คุณนักสืบครับ
588
00:36:49,102 --> 00:36:50,165
โทษที
589
00:36:51,224 --> 00:36:52,776
- ผมรู้แล้วว่าเขาเข้าได้ไง
- ยังไง
590
00:36:54,183 --> 00:36:57,353
มันมีรอยถลอกจางๆ
รอบกรอบประตูเลย
591
00:36:57,749 --> 00:37:00,218
อาจจะใช้เบ็ดตกปลา
หรือไหมเย็บแผบ
592
00:37:03,009 --> 00:37:04,058
เจอรอยนิ้วมือไหม
593
00:37:11,058 --> 00:37:13,505
พรุ่งนี้ฉันอาจจะ
ล่องเรือไปตามหาดมารีน่า
594
00:37:13,704 --> 00:37:15,724
- ก็ลองดู
- นายคิดว่าไง
595
00:37:16,081 --> 00:37:18,798
โอเช่ว่าอาจเจอยาไม่ก็เงินสด
อีกทีก็พวกวัตถุโบราณ
596
00:37:19,305 --> 00:37:20,476
รถจี๊ปบรรทุกทอง
597
00:37:21,080 --> 00:37:24,252
- นายฝังใจเรื่องรถจี๊ปมากเลยนะ
- ฉันหยุดคิดถึงมันไม่ได้เลย
598
00:37:24,917 --> 00:37:26,646
ภาพในหัวฉันมันวิบวับไปหมด
599
00:37:26,942 --> 00:37:30,021
อะไรก็ช่าง ทริปล่าสุดนี้
พวกเขาตัดหางเมโดวส์
600
00:37:30,291 --> 00:37:31,990
เขาเมายาแล้วยังพูดมาก
601
00:37:32,844 --> 00:37:34,947
เขาคงทำเสียเรื่องเลยโดนปิดปาก
602
00:37:35,130 --> 00:37:37,159
- ชาร์กี้ก็ด้วย
- เออ
603
00:37:37,426 --> 00:37:38,588
ชาร์กี้
604
00:37:39,153 --> 00:37:40,513
ผิดที่ผิดเวลา
605
00:37:41,037 --> 00:37:42,193
ดวงซวย
606
00:37:42,907 --> 00:37:43,973
ทั้งชีวิตเขาเลย
607
00:39:17,671 --> 00:39:19,028
ก็ดีสำหรับแมดดี้
608
00:39:19,803 --> 00:39:21,692
โค้ชอยากให้เธอเข้าทีม
ไปแข่งที่อื่น
609
00:39:22,379 --> 00:39:23,515
นายสืบประวัติโค้ชหรือยัง
610
00:39:23,759 --> 00:39:25,080
- ไม่นะ
- ทำไมล่ะ
611
00:39:25,639 --> 00:39:27,304
- โค้ชเป็นผู้หญิง
- แล้วไง
612
00:39:27,639 --> 00:39:29,044
สืบซะ เชื่อฉัน
613
00:39:30,138 --> 00:39:31,974
คุณรู้เรื่องสอบเลื่อนยศตอนไหน
614
00:39:32,146 --> 00:39:33,244
ก็แค่ได้ยินมา
615
00:39:34,940 --> 00:39:37,502
คะแนนฉันรองโหล่
ชาตินี้คงไม่ได้เลื่อนหรอก
616
00:39:38,872 --> 00:39:40,097
ชิบ ขอโทษที
617
00:39:40,911 --> 00:39:42,025
ทำไมงั้นล่ะ
618
00:39:42,589 --> 00:39:43,650
เรื่องคิซมั้ง
619
00:39:43,855 --> 00:39:45,296
คือที่จริงฉันก็ไม่รู้แน่หรอก
620
00:39:47,367 --> 00:39:49,037
ยังไงอีกสองปีคุณก็สอบใหม่ได้
621
00:39:49,202 --> 00:39:51,639
- เรื่องนี้คงซาไปแล้ว
- ไม่เอาล่ะ ฉันพอแล้ว
622
00:39:53,042 --> 00:39:56,240
นายรู้อะไรไหม ที่จริงฉันว่า
ฉันอยากสร้างกัปตัน
623
00:39:56,470 --> 00:39:58,332
มากกว่าเป็นกัปตันเสียเอง
624
00:39:59,252 --> 00:40:03,012
ฉันมีความสุขดีที่ทำงานกับ
คนบัดซบอย่างนาย
625
00:40:04,654 --> 00:40:06,145
- ที่ๆ คุณสบายใจ
- ใช่แล้ว
626
00:40:06,748 --> 00:40:08,398
แด่เพื่อนบัดซบของฉัน
627
00:40:13,577 --> 00:40:15,178
ฉันว่านี่เป็นครั้งแรก
ที่ดื่มให้นาย
628
00:40:21,874 --> 00:40:23,341
มันเป็นช่วงที่ลำบากสำหรับนาย
629
00:40:25,402 --> 00:40:27,628
ไอ้หลุมดำมืด
เวลาคุณไขคดีใช่ไหม
630
00:40:30,887 --> 00:40:32,167
ผมไม่รอบคอบ
631
00:40:33,466 --> 00:40:34,905
ไม่ได้ดูแลพยานให้ดี
632
00:40:36,794 --> 00:40:38,735
ตอนนี้ชาร์กี้ก็ได้กลับบ้าน
แต่เป็นอีกทาง
633
00:40:39,998 --> 00:40:41,215
ฉันบอกนายตลอด
634
00:40:41,851 --> 00:40:43,309
มันไม่ใช่ความผิดนายแฮร์รี่
635
00:40:44,191 --> 00:40:45,499
มันไม่ใช่จริงๆ
636
00:40:58,220 --> 00:40:59,804
- ใครมาเนี่ย
- ไงโร้ดส์
637
00:40:59,965 --> 00:41:02,248
- ใช้ชีวิตสุดเหวี่ยงไปเลย
- หุบปากไปไอ้เบิ้ม
638
00:41:02,439 --> 00:41:04,364
กระเป๋าสวยนี่
หนังแท้เปล่าวะ
639
00:41:11,061 --> 00:41:12,599
ใครบอกให้นายกลับไปที่เกิดเหตุ
640
00:41:12,759 --> 00:41:13,934
ผมไปเอง
641
00:41:14,390 --> 00:41:15,717
ไปเองหรือบอชบอกให้ไป
642
00:41:18,291 --> 00:41:19,902
ไอ้ลูกหมาเอ๊ย
643
00:41:20,511 --> 00:41:21,970
นี่จิมมี่ นี่มันก็คดีผมเหมือนกัน
644
00:41:22,126 --> 00:41:24,686
ผมต้องสืบด้วย
ไม่ใช่เอาแต่ค้นเรื่องหน้าปัดนาฬิกา
645
00:41:25,764 --> 00:41:27,180
- ถูกของนาย
- แล้วไง
646
00:41:28,610 --> 00:41:31,269
ผู้หมวดคิดว่ามันเป็นการจัดฉาก
ฮอลแลนด์อยู่เบื้องหลัง
647
00:41:31,559 --> 00:41:32,632
แล้วคุณว่าไง
648
00:41:32,849 --> 00:41:33,897
ก็อาจจะ
649
00:41:34,660 --> 00:41:37,055
ไม่บอชก็ฆ่ากันน์
แล้วซ้อนแผนจัดฉากนี่
650
00:41:37,251 --> 00:41:39,045
- เพื่อใส่ร้ายฮอลแลนด์
- ไม่มีทาง
651
00:41:42,831 --> 00:41:44,223
นายไม่รู้อะไร อ่อนหัด
652
00:41:44,995 --> 00:41:46,319
นายยังไม่รู้แน่
653
00:41:46,834 --> 00:41:48,026
อย่าทึกทักเอาเอง
654
00:41:49,861 --> 00:41:51,074
ทำไมบอชต้องทำงั้น
655
00:41:51,542 --> 00:41:53,871
ยิงปืนนัดเดียว จับไอ้บ้าสองตัว
656
00:41:54,696 --> 00:41:57,190
ได้ฆ่ากันน์
แล้วก็ใส่ร้ายฮอลแลนด์
657
00:41:58,438 --> 00:41:59,711
คืองี้นะ
658
00:42:00,251 --> 00:42:04,673
ฉันไม่รู้แน่ว่าใครฆ่ากันน์
แต่บอชกำลังโกหกบางอย่าง
659
00:42:05,795 --> 00:42:07,271
เขาปิดเรื่องบางอย่างไว้
660
00:42:07,666 --> 00:42:08,737
ฉันรู้สึกได้
661
00:42:13,119 --> 00:42:15,246
- แล้วเราทำไง
- เราต้องสืบใหม่หมด
662
00:42:18,923 --> 00:42:20,831
- ดูทุกอย่างใหม่หมด
- ตั้งแต่เริ่มเหรอ
663
00:42:21,006 --> 00:42:22,194
แต่...
664
00:42:22,730 --> 00:42:24,044
เราเริ่มมาก้าวนึงแล้ว
665
00:42:24,627 --> 00:42:26,727
เพราะมีบางคน
ไปดูที่เกิดเหตุมาใหม่แล้ว
666
00:42:28,686 --> 00:42:30,821
- ได้ข้อมูลดีๆ กลับมาด้วย
- เยี่ยมเลย
667
00:42:40,851 --> 00:42:42,107
นี่ฉันว่านะ
668
00:42:42,747 --> 00:42:43,966
ทำไมนายไม่รับหน้าที่นี้ล่ะ
669
00:42:48,142 --> 00:42:49,414
เอ็ดเวิร์ด เจมส์ กันน์
670
00:42:49,875 --> 00:42:52,435
คุณประกันตัวเขาจากเรือนจำแรมพาร์ท
สองอาทิตย์ที่แล้ว
671
00:42:53,123 --> 00:42:54,822
มีผู้หญิงบอกว่าอยากประกันตัวเขา
672
00:42:55,103 --> 00:42:57,139
ขอให้ผมจัดการให้
ผมเลยทำ
673
00:42:57,947 --> 00:42:59,330
ขอสำเนา
บัตรประชาชนเธอหน่อย
674
00:43:00,122 --> 00:43:01,277
ไม่ได้ถ่ายไว้
675
00:43:01,949 --> 00:43:03,276
นายไม่ทำบันทึกไว้เลยเหรอ
676
00:43:03,427 --> 00:43:04,467
ทำสิ นี่ไง
677
00:43:05,256 --> 00:43:07,075
ผมอยู่วงการนี้มานาน
678
00:43:09,792 --> 00:43:10,997
ที่นี่เราเคารพกฎหมายกัน
679
00:43:15,251 --> 00:43:16,551
ผมอ่านลายเซ็นไม่ออก
680
00:43:17,040 --> 00:43:18,293
- แย่หน่อยนะ
- เฮ้ย
681
00:43:19,177 --> 00:43:20,354
เคารพกันหน่อย
682
00:43:21,192 --> 00:43:22,194
จะเอาอะไรจากผม
683
00:43:22,543 --> 00:43:23,837
เธอให้ผมดูบัตร
684
00:43:24,208 --> 00:43:25,425
แล้วก็เซ็นชื่อ
685
00:43:25,899 --> 00:43:27,059
จ่ายค่าประกัน
686
00:43:27,202 --> 00:43:28,803
- เธอจ่ายยังไง
- เงินสด
687
00:43:29,129 --> 00:43:30,519
เงินมาของไป
688
00:43:30,966 --> 00:43:32,067
เธอดูเป็นไง
689
00:43:32,400 --> 00:43:34,665
ยังสาว ผมดำ ตาเข้ม
690
00:43:35,156 --> 00:43:36,977
- พวกอาณานิคมสเปน
- ละตินสิ
691
00:43:38,229 --> 00:43:39,327
เธอเป็นคนสเปน
692
00:43:39,777 --> 00:43:40,819
เธอพูดภาษาสเปนเหรอ
693
00:43:40,957 --> 00:43:42,926
ผมจะไปรู้ได้ไง
ที่นี่เราพูดภาษาอังกฤษกัน
694
00:43:43,851 --> 00:43:45,451
นายกวนฉันเหรอ ไอ้เบื๊อก
695
00:43:50,477 --> 00:43:52,513
มีใครเคยมาถามเรื่องนี้ไหม
696
00:43:53,524 --> 00:43:55,120
ที่จริงแล้วก็มี
697
00:43:58,445 --> 00:43:59,445
อาทิตย์ที่แล้ว
698
00:44:03,906 --> 00:44:05,028
บอช
699
00:44:56,007 --> 00:44:57,261
นี่ครับ
700
00:45:02,348 --> 00:45:05,122
- ขอให้มีวันที่ดีครับ
- ขอบใจนะไอ้มืด
701
00:45:24,019 --> 00:45:25,232
นายเห็นนี่ยัง
702
00:45:25,692 --> 00:45:27,051
ยัง คืออะไร
703
00:45:27,339 --> 00:45:28,339
หาในทวิตเตอร์สิ
704
00:45:28,475 --> 00:45:30,804
แฮชแท็ก "ตตต" ไม่ก็ แฮชแท็ก "3ต"
705
00:45:30,997 --> 00:45:32,578
"ตตต" เนี่ยนะ
706
00:45:33,224 --> 00:45:34,356
เรื่องอะไรวะ
707
00:45:34,498 --> 00:45:35,632
ฆาตรกรฆ่าเอ็ดเวิร์ด กันน์
708
00:45:35,774 --> 00:45:39,117
เรื่องที่นายเลิกเขียน
เกี่ยวกับตำรวจที่เป็นผู้ต้องสงสัยซะเอง
709
00:45:39,353 --> 00:45:40,982
"ตำรวจผู้ต่ำตมไม่หยุด"
710
00:45:41,491 --> 00:45:43,553
มีบล็อกเกอร์รู้เข้า
ตอนนี้มันรู้กันทั่วแล้ว
711
00:45:43,735 --> 00:45:44,751
แม่ง
712
00:45:44,916 --> 00:45:46,191
ฮัฟฟิงตันโพสต์เอาไปลงแล้ว
713
00:45:46,553 --> 00:45:49,431
- นายบอกว่ามันเรื่องไม่เป็นเรื่อง
- เออสิวะ
714
00:45:49,982 --> 00:45:51,041
นายโดนหลอกแล้ว
715
00:45:56,613 --> 00:45:59,022
เกรซอยากให้เรา
เอากับข้าวไปคนละอย่าง
716
00:45:59,301 --> 00:46:02,176
ฉันว่าจะเอาบิสกิต
กับมักกะโรนีชีสไป
717
00:46:02,599 --> 00:46:04,640
- มักกะโรนีชีสฟังเข้าท่านะ
- ผมล้อเล่น
718
00:46:05,417 --> 00:46:06,667
มันฟังดูขนลุก
719
00:46:07,207 --> 00:46:09,367
มันหวานกับมาร์ชเมลโลวบด
720
00:46:09,779 --> 00:46:12,342
- นี่สิขนลุก
- จริง แต่อร่อยเป็นบ้า
721
00:46:16,590 --> 00:46:19,083
แอนนาเบลไม่โทรกลับหาฉันเลย
722
00:46:19,283 --> 00:46:21,494
อาจจะติดวันหยุด
กลับไปหาแม่มั้ง
723
00:46:23,011 --> 00:46:24,786
ฉันบอกโอเชแล้วว่าเธอจะขึ้นให้การ
724
00:46:25,606 --> 00:46:26,737
คุณว่าอะไรนะ
725
00:46:26,950 --> 00:46:28,353
ฉันบอกยืนยันไป
726
00:46:28,844 --> 00:46:31,125
ผมคิดว่าคุณจะบอกเขา
ว่าเธอเปลี่ยนใจ
727
00:46:31,401 --> 00:46:33,273
ฉันหวังว่าคุณ
จะไปตื๊อเธอดูอีกรอบ
728
00:46:33,777 --> 00:46:35,790
คุณโน้มน้าวใจเก่งมากเวลาคับขัน
729
00:46:36,861 --> 00:46:38,179
ก็ได้ วันศุกร์จะลองดู
730
00:46:39,234 --> 00:46:41,302
ถ้าเราเสียเธอเรา
เราก็ยังมีคุณ
731
00:46:50,386 --> 00:46:52,633
มาดูกันพวก มาดูกัน
732
00:47:01,485 --> 00:47:02,953
เอาเลยเด็กๆ
733
00:47:03,953 --> 00:47:05,534
นี่มันสวยงามชะมัด
734
00:47:06,989 --> 00:47:08,410
นี่แหล่ะความรัก