1
00:00:28,900 --> 00:00:30,137
Cranberry cobbler.
2
00:00:30,739 --> 00:00:31,836
Ibumu.
3
00:00:32,830 --> 00:00:35,062
Tiap kali Thanksgiving, aku lihat kau
di sini dengannya.
4
00:00:35,368 --> 00:00:37,185
Dia memesan cranberry cobbler.
5
00:00:37,846 --> 00:00:38,980
Itu sudah tradisi.
6
00:00:39,977 --> 00:00:41,075
Kau sudah dewasa.
7
00:00:41,710 --> 00:00:43,300
Ya, sudah lama.
8
00:00:50,484 --> 00:00:51,707
Tak perlu terburu-buru.
9
00:00:55,235 --> 00:00:56,920
Kadang datang kemari sendirian.
10
00:00:57,687 --> 00:00:59,436
Secangkir kopi, istirahat.
11
00:01:00,550 --> 00:01:02,030
Duduk di tempat yang kau duduki
sekarang.
12
00:01:03,417 --> 00:01:04,959
-Wanita yang baik.
-Ya.
13
00:01:11,333 --> 00:01:12,514
Dan kau.
14
00:01:13,012 --> 00:01:14,117
Kau baik-baik saja?
15
00:01:18,029 --> 00:01:19,339
Aku senang melihatmu.
16
00:01:20,619 --> 00:01:22,103
Memulai tradisi baru, mungkin.
17
00:01:32,043 --> 00:01:33,656
Kupikir aku ingin cobbler.
18
00:01:34,652 --> 00:01:35,925
Keputusan yang bagus.
19
00:01:38,665 --> 00:01:39,902
Cobbler gratis.
20
00:01:46,438 --> 00:01:47,572
Harry?
21
00:01:49,766 --> 00:01:50,954
Bosch?
22
00:01:51,207 --> 00:01:53,146
Hei, hei, dari mana kau?
23
00:01:53,540 --> 00:01:56,095
Aku memikirkan ibuku.
24
00:01:58,520 --> 00:01:59,527
Sungguh manis.
25
00:02:00,659 --> 00:02:02,339
Pintia Rioja.
26
00:02:02,579 --> 00:02:04,010
Grace Billets hapal red wine nya.
27
00:02:04,362 --> 00:02:05,741
Sebaiknya kau percaya.
28
00:02:06,275 --> 00:02:07,918
Keluargamu merayakan
Thanksgiving?
29
00:02:08,564 --> 00:02:09,931
Sudah tentu.
30
00:02:10,871 --> 00:02:12,567
Kami sangat ingin hadir.
31
00:02:13,414 --> 00:02:16,641
Ibu akan memasakan kalkun klasik
Amerika,
32
00:02:16,873 --> 00:02:20,331
cranberry, patatas dulces, carimañola,
patacones, arroz con coco.
33
00:02:20,572 --> 00:02:23,176
-Baik. Oke.
-Kita bisa pesan arroz con coco.
34
00:02:24,286 --> 00:02:25,424
Lis!
35
00:02:26,746 --> 00:02:29,473
Jadi kau sudah buat keputusan
soal tim tandang Maddie?
36
00:02:30,246 --> 00:02:33,186
Ya, aku tak tergila-gila pada idenya
selalu jauh tiap akhir pekan,
37
00:02:33,406 --> 00:02:35,020
Orang dan tempat aku tak tahu.
38
00:02:35,212 --> 00:02:37,514
Kau akan membungkusnya saat
dia masuk kuliah?
39
00:02:37,706 --> 00:02:39,746
-Mungkin.
-148.
40
00:02:40,057 --> 00:02:41,035
Bagus.
41
00:02:41,171 --> 00:02:43,663
Jadi, apa targetnya di sana,
Olahraga?
42
00:02:43,886 --> 00:02:47,449
Oh, Mank, kalkun itu daging paling
sulit untuk dimasak,
43
00:02:47,695 --> 00:02:51,333
Alasanmu memilih paha,
yang berserat dan lemak tinggi,
44
00:02:51,582 --> 00:02:54,570
tak akan matang hingga mencapai
165 derajat.
45
00:02:54,791 --> 00:02:58,567
Tapi bagian dada akan mengering
dan alot saat lebih dari 150.
46
00:02:58,822 --> 00:03:00,539
Seperti menopause bagiku.
47
00:03:01,041 --> 00:03:02,801
Lisa, kemari!
48
00:03:03,392 --> 00:03:04,849
Oh, tolong beritahu aku lagi.
49
00:03:05,503 --> 00:03:07,158
Yah, kau bisa lakukan spatchcook,
50
00:03:07,322 --> 00:03:08,733
tapi kemudian letnannya
sudah pergi
51
00:03:08,887 --> 00:03:11,206
tanpa pernah menikmati tampilan
burung seutuhnya...
52
00:03:11,399 --> 00:03:13,454
-...sebelum disajikan di meja.
-Benar, benar.
53
00:03:13,636 --> 00:03:14,867
Dia baru saja bilang spatchcock?
54
00:03:15,013 --> 00:03:16,032
-Ya.
-Oke.
55
00:03:16,289 --> 00:03:19,245
-Kau jadi viral lagi, Harry.
-Hei, Lisa, mash.
56
00:03:19,650 --> 00:03:21,683
-Maddie, ambil mentega.
-Apa yang kau bilang, Lis?
57
00:03:21,863 --> 00:03:23,519
Jadi sekarang kau tersangka
pembunuhan.
58
00:03:24,012 --> 00:03:27,121
-Apa?
-Hestek detektif dodol dan durjana.
59
00:03:27,653 --> 00:03:28,799
Terima kasih sudah berbagi.
60
00:03:29,666 --> 00:03:32,415
-Tidakkah disini lebih dingin?
-"Spekulasi merajalela."
61
00:03:32,832 --> 00:03:34,418
"Detektif tanpa nama itu adalah
Harry Bosch,"
62
00:03:34,580 --> 00:03:36,801
"Saksi kunci di sidang pembunuhan
Andrew Holland"?
63
00:03:36,990 --> 00:03:38,296
Ini dari anak buah Holland.
64
00:03:38,445 --> 00:03:41,723
-Ini ada dasar faktualnya tidak?
-Yah, hanya secara teknis.
65
00:03:42,084 --> 00:03:42,688
Sial.
66
00:03:42,740 --> 00:03:44,551
"Terima kasih sudah berbagi"
adalah benar.
67
00:03:44,817 --> 00:03:46,053
Ya Tuhan, Harry.
68
00:03:47,119 --> 00:03:51,166
Kau tahu, kita hanya bicara makan
enak, teman baik dan perasan baik.
69
00:03:51,433 --> 00:03:52,885
-Ya.
-Sampah!
70
00:03:53,041 --> 00:03:55,299
-Ini 170!
-Oh, Tuhan.
71
00:03:55,489 --> 00:03:56,737
MInggir, minggir.
72
00:03:57,228 --> 00:03:59,908
Barrel, sialan,
aku beri kau satu pekerjaan, satu!
73
00:04:00,183 --> 00:04:02,075
-Itu saja.
-Ada di sini.
74
00:04:05,017 --> 00:04:06,890
Hei, hei. Mobil.
75
00:04:07,679 --> 00:04:08,806
Hati-hati, Bung.
76
00:04:13,226 --> 00:04:14,461
Dengar, di mana Joe dan Jack?
77
00:04:15,379 --> 00:04:17,099
Kita harus lanjutkan permainan ini.
Aku akan kembali.
78
00:04:21,524 --> 00:04:22,710
Hei.
79
00:04:30,320 --> 00:04:31,519
Kau sudah lihat anak-anak kita?
80
00:04:31,911 --> 00:04:33,047
Menangkap sepakbola?
81
00:04:33,509 --> 00:04:35,204
-Mangkuk kalkun.
-Ini tradisi.
82
00:04:35,370 --> 00:04:39,072
Ya, tradisimu tak pernah mampu
meyakinkan orang untuk bermain.
83
00:04:39,324 --> 00:04:41,483
Itu tak adil. Hanya dua tahun lalu,
kita harus jalani perpanjangan waktu.
84
00:04:41,669 --> 00:04:43,023
Ya, aku ingat.
85
00:04:43,175 --> 00:04:46,397
-Kentang manis ibumu terbakar.
-Ya.
86
00:04:48,266 --> 00:04:49,494
Kau tampak lelah, J.
87
00:04:49,641 --> 00:04:51,015
Bosch masih memforsir dirimu?
88
00:04:53,631 --> 00:04:54,710
Kau tampak keren.
89
00:04:58,938 --> 00:05:00,029
Meeka ada di belakang.
90
00:05:05,613 --> 00:05:07,163
Yo. Jack.
91
00:05:07,323 --> 00:05:08,635
Joe. kita harus main di luar.
92
00:05:08,785 --> 00:05:09,971
Aku ada permainan di sini.
93
00:05:21,999 --> 00:05:22,999
Ayolah, Nak.
94
00:05:27,586 --> 00:05:30,262
(Perkembangan terbaru Skandal
Seks Holland: Tersangkanya polisi LAPD)
95
00:05:30,725 --> 00:05:31,750
Oh, tidak.
96
00:05:31,888 --> 00:05:34,549
Deputi Orange County mencoba
mengidentifikasi jasad orang...
97
00:05:34,756 --> 00:05:36,701
...yang tersapu ombak pagi tadi.
98
00:05:42,335 --> 00:05:45,187
-Sekarang, ke Rampart?
-Rampart, lalu pulang.
99
00:05:46,046 --> 00:05:47,386
Menurutku pihak oposisi akan
sangat menghargai
100
00:05:47,537 --> 00:05:49,448
kunjungan patroli liburanmu, Pak.
101
00:05:49,907 --> 00:05:51,347
Yah, aku hargai kegemaran mereka.
102
00:05:52,855 --> 00:05:54,024
dan juga kegemaranmu.
103
00:06:01,586 --> 00:06:03,492
Apakah aku memisahkan kau
dengan keluargamu hari ini, Sersan?
104
00:06:04,348 --> 00:06:06,211
TIdak, Pak. Kami makan agak
larut. Anda?
105
00:06:07,402 --> 00:06:09,580
Relawan yang membantu memberi
makan di Misi L.A..
106
00:06:10,051 --> 00:06:11,095
Itukah?
107
00:06:12,282 --> 00:06:13,518
Yah, pimpinan Providence
sudah menjanjikanku...
108
00:06:13,664 --> 00:06:15,535
...berapa kue canneberge émietter
di sana.
109
00:06:16,455 --> 00:06:17,867
Juga almagnac tua berusia 70 tahun.
110
00:06:26,224 --> 00:06:27,315
Masalah?
111
00:06:29,926 --> 00:06:30,992
Bosch.
112
00:07:21,916 --> 00:07:24,981
(BOSCH)
113
00:07:36,408 --> 00:07:37,408
Empat.
114
00:07:37,679 --> 00:07:38,679
Lima.
115
00:07:38,895 --> 00:07:39,895
Enam.
116
00:07:40,286 --> 00:07:41,286
Tujuh.
117
00:07:42,752 --> 00:07:43,752
Delapan.
118
00:07:45,496 --> 00:07:46,496
Sembilan.
119
00:07:47,435 --> 00:07:48,435
Sepuluh.
120
00:08:58,880 --> 00:08:59,880
Bosch.
121
00:09:02,586 --> 00:09:03,794
(ISTANA SEPATU)
122
00:09:24,898 --> 00:09:26,118
Aku akan terlambar.
123
00:09:26,286 --> 00:09:27,757
Jerry, tebak siapa yang teleponku.
124
00:09:28,114 --> 00:09:29,852
Harry, aku sudah bangun
sejak subuh,
125
00:09:30,020 --> 00:09:33,490
antre untuk membeli sepatu skater
yang dia mau.
126
00:09:34,102 --> 00:09:35,742
Aku tak berminat menebak apa pun.
127
00:09:35,948 --> 00:09:37,348
Seharusnya kau belanja daring.
128
00:09:37,501 --> 00:09:38,747
Kau juga tak paham soal itu.
129
00:09:38,894 --> 00:09:42,092
Ini abad 21. Antrean black friday
hanya untuk manusia purba.
130
00:09:42,604 --> 00:09:43,731
Sialan kau.
131
00:09:44,366 --> 00:09:46,138
-Siapa yang menelepon?
-FBI favorit kita.
132
00:09:46,375 --> 00:09:49,114
Katanya mayat yang tersapu ombak
kemarin.
133
00:09:49,563 --> 00:09:50,859
Petugas pencatat embarkasi militer.
134
00:09:50,940 --> 00:09:52,776
Mungkin berhubungan dengan
Dobbs dan anak buahnya.
135
00:09:53,037 --> 00:09:54,084
Mungkin.
136
00:09:54,842 --> 00:09:56,747
Kau akan ke arah selatan mungkin?
137
00:09:57,140 --> 00:09:59,063
Di mana kau? Aku akan jemput.
138
00:10:02,297 --> 00:10:04,887
Dan kau bisa belikan aku macchiato
kecil dengan tiga campuran.
139
00:10:06,579 --> 00:10:07,833
Seorang lelaku bisa bermimpi.
140
00:10:21,426 --> 00:10:23,333
-Kau punya alamatnya?
-Tentu.
141
00:10:23,509 --> 00:10:25,132
-Ya.
-Apa itu?
142
00:10:25,355 --> 00:10:26,469
Holland membaca buku.
143
00:10:26,611 --> 00:10:27,784
Diambil dari rak.
144
00:10:28,600 --> 00:10:31,193
Kupikir, siapa pun yang bebaskan Gunn
dari penjara, mungkin bermaksud...
145
00:10:31,398 --> 00:10:32,949
menemukan wanita juru sita itu, bukan?
146
00:10:33,109 --> 00:10:34,279
Menunggu kau bertanya.
147
00:10:34,870 --> 00:10:36,710
Ada asistennya di kantor Holland.
148
00:10:36,960 --> 00:10:38,300
Wawancara tak akan menghasilkan
apa-apa,
149
00:10:38,451 --> 00:10:41,379
tapi J. Edgar menyebut ciri-cirinya.
150
00:10:41,598 --> 00:10:43,933
Latin, usia 20-an.
151
00:10:44,154 --> 00:10:45,268
Marissa Marta.
152
00:10:46,084 --> 00:10:47,200
Temuan berharga.
153
00:10:47,679 --> 00:10:48,996
Kerja yang bagus, Pierce.
154
00:10:49,146 --> 00:10:51,146
-Tapi pertama...
-Burung hantu.
155
00:10:51,325 --> 00:10:52,742
Lupakan burung hantu.
156
00:10:57,236 --> 00:10:58,649
Manna dari surga.
157
00:10:58,803 --> 00:11:02,289
Atau konglomerat raksasa asal
Seattle menyamar seperti itu.
158
00:11:02,532 --> 00:11:04,843
-Bagaimana hasil kalkunmu?
-Jangan tanya.
159
00:11:05,656 --> 00:11:06,715
Kau dapat sesuatu?
160
00:11:07,054 --> 00:11:08,099
Katarak.
161
00:11:08,665 --> 00:11:10,575
Jujur, tak ada mobil,
tak ada anak-anak.
162
00:11:11,639 --> 00:11:13,043
Kita harus lebarkan perimeternya.
163
00:11:13,232 --> 00:11:15,555
Silang di I dan titik di T.
164
00:11:17,842 --> 00:11:19,976
-Pembunuh berdarah dingin.
-Ya.
165
00:11:20,161 --> 00:11:23,097
Untuk mediskreditkan Harry Bosch
sebagai saksi di sidang mereka.
166
00:11:23,316 --> 00:11:24,348
Ya.
167
00:11:24,807 --> 00:11:25,834
Bisa dibuktikan?
168
00:11:25,972 --> 00:11:27,711
Masih diupayakan. Kami pikir ya.
169
00:11:29,534 --> 00:11:31,312
Jadi Pimpinan menyuruhmu
kemari.
170
00:11:31,664 --> 00:11:34,573
Karena ada ketakutan besar
dari Pimpinan PAB, Irving,
171
00:11:34,955 --> 00:11:37,329
Rollins di biro barat, Humas,
172
00:11:37,525 --> 00:11:38,906
dan hampir setiap staf komando
ratu drama...
173
00:11:38,991 --> 00:11:40,529
...yang tak tahu harus berbuat apa.
174
00:11:40,663 --> 00:11:42,837
Percaya kepadaku, tak ada cara
untuk mengendalikan cerita ini.
175
00:11:43,024 --> 00:11:46,539
-Kau bisa saja mengingatkan aku.
-Aku ingin kau mampu...
176
00:11:46,782 --> 00:11:49,125
...berkata jujur bahwa kau tak tahu
apa pun tentang ini.
177
00:11:49,319 --> 00:11:51,739
Maksudku, aku berharap tim aku
bisa membuktikan rekayasa ini...
178
00:11:51,936 --> 00:11:53,478
...sebelum semuanya tersebar,
tapi bila itu terjadi...
179
00:11:53,570 --> 00:11:55,287
...aku tak ingin hal itu menimpamu.
180
00:11:59,458 --> 00:12:01,250
RHD menginginkan rekayasa.
181
00:12:04,665 --> 00:12:06,945
-Itu keputusanmu.
-Kubilang tidak.
182
00:12:08,676 --> 00:12:11,516
Tapi aku juga khawatir
ini contoh lain...
183
00:12:11,731 --> 00:12:13,607
...dirimu kehilangan supervisi
pada anak buahmu.
184
00:12:13,713 --> 00:12:15,244
Aku akan dengan senang
menempatkan...
185
00:12:15,378 --> 00:12:19,734
...kebersihan kasus anak buahku
di atas detektif lain di kota ini.
186
00:12:21,008 --> 00:12:23,428
Kau sudah lihat angkanya. Kau tahu
apa yang sudah kami bereskan.
187
00:12:23,625 --> 00:12:25,118
Hasil yang bicara.
188
00:12:27,588 --> 00:12:30,314
Dan untuk kualitas perintahmu.
189
00:12:32,826 --> 00:12:35,185
Kau terlalu dekat dengan mereka,
Grace. Kau terlalu menyukai mereka.
190
00:12:35,380 --> 00:12:38,736
Kalau kau ingin hubunganku
dengan Chief Irving memanas...
191
00:12:38,973 --> 00:12:40,925
...untuk keputusanku memimpin
tempat ini, aku...
192
00:12:41,102 --> 00:12:44,994
-Aku...
-TIdak. Ini di atas pangkatmu, Letnan.
193
00:12:50,853 --> 00:12:53,390
Tapi mengacaukan ini, maka kau
yang bertanggungjawab.
194
00:12:55,783 --> 00:12:56,882
Kapten.
195
00:13:16,178 --> 00:13:19,093
Yah, selamat datang di mimpi buruk
wilayah yurisdiksiku.
196
00:13:19,622 --> 00:13:21,320
Lebih baik membenarkan perjalanan
kemari.
197
00:13:22,084 --> 00:13:24,374
-Jerry alami kesedihan Black Friday.
-Black Friday.
198
00:13:24,565 --> 00:13:25,933
Apakah itu...masih penting?
199
00:13:26,086 --> 00:13:28,649
Ya dan perayaanku dimusnahkan
oleh FBI lewat sebuah telepon.
200
00:13:29,293 --> 00:13:31,051
Mungkin bisa menemukan apa pun
yang kau cari di sini.
201
00:13:31,909 --> 00:13:35,202
Jadi Cornell "Merch" Jackson.
202
00:13:35,436 --> 00:13:37,097
Logistik Angkatan Darat Amerika.
203
00:13:37,262 --> 00:13:40,052
Ditemukan tewas berkostum lengkap.
Tak ada tanda kekerasan.
204
00:13:40,469 --> 00:13:41,606
Kecuali bagian
yang menyebabkan kematian.
205
00:13:41,749 --> 00:13:44,392
Lucu betapa pikiranku selalu ke sana
ketika itu terjadi.
206
00:13:44,598 --> 00:13:46,444
Oh, O. C. Sheriff punya surat
perintah penggeledahan.
207
00:13:46,617 --> 00:13:48,430
Seluruh tempat dipenuhi dengan
barang selundupan,
208
00:13:48,601 --> 00:13:51,202
yang terbukti berasal dari pengiriman
luar negeri.
209
00:13:51,799 --> 00:13:53,623
Orang yang bernama Merch
harus dapatkan pegangannya.
210
00:13:54,756 --> 00:13:55,928
Ini.
211
00:13:56,371 --> 00:13:57,492
Kemari.
212
00:13:59,315 --> 00:14:00,729
ke bawah lagi.
213
00:14:05,933 --> 00:14:07,770
-Oh, itu muatan yang bagus.
-Ya.
214
00:14:07,942 --> 00:14:09,482
Menurutmu kenapa aku menelepon
kalian, kawan?
215
00:14:09,642 --> 00:14:12,610
Ini adalah Detektif Vince Nguyen,
O.C. Pembunuhan.
216
00:14:14,968 --> 00:14:18,062
Hei. Detektif Bosch, Detektif Edgar,
LAPD Hollywood.
217
00:14:18,464 --> 00:14:19,697
Jangan sentuh apa pun, Hollywood.
218
00:14:19,843 --> 00:14:21,483
Jangan pernah berpikir sedikit pun
untuk meyentuhnya.
219
00:14:21,743 --> 00:14:23,459
Itu baju yang baru, baru?
220
00:14:24,160 --> 00:14:25,416
Kau ini siapa, Polisi busana?
221
00:14:25,565 --> 00:14:26,849
Aku kenal orang Italia.
222
00:14:28,488 --> 00:14:30,479
Ada seorang sedadu culas yang
tak sengaja tenggelam.
223
00:14:30,915 --> 00:14:31,978
Keperluanmu apa?
224
00:14:32,118 --> 00:14:33,614
Kami sedang mengusut satu kasus
dan coba mencari...
225
00:14:33,771 --> 00:14:35,714
...di catatan embarkasi yang paling
baru di Jackson.
226
00:14:35,891 --> 00:14:37,181
Begitu juga kami.
227
00:14:37,381 --> 00:14:39,028
Spesialis Stykes berjaga di sini
untuk menjaga kita...
228
00:14:39,124 --> 00:14:40,621
...agar tak mendekati sesuatu
yang rahasia...
229
00:14:40,754 --> 00:14:42,371
...hingga CID dari Angkatan Darat
menunjukan daftar apa saja...
230
00:14:42,466 --> 00:14:44,082
...yang bisa kita periksa
dengan surat perintah kita.
231
00:14:44,399 --> 00:14:46,094
Dan Stykes supervisornya
Jackson?
232
00:14:46,261 --> 00:14:47,955
Belum cukup matang.
233
00:14:48,326 --> 00:14:51,126
Jujur, kupikir dia tak tahu apa pun
soal yang terjadi di sini.
234
00:14:54,044 --> 00:14:55,588
-Sersan Stykes.
-Siap.
235
00:14:55,775 --> 00:14:58,466
Detektif Bosch, Detektif Edgar, LAPD.
236
00:14:58,832 --> 00:15:00,526
Kami pikir Jackson mungkin
terhubung dengan...
237
00:15:00,692 --> 00:15:02,054
...tindak kejahatan di Hollywood.
238
00:15:02,206 --> 00:15:03,931
Pak, aku minta maaf, tapi aku
tak bisa izinkan kalian ...
239
00:15:04,031 --> 00:15:05,571
...menyentuh apa pun
hingga CID tiba.
240
00:15:05,919 --> 00:15:09,744
Bisa jadi yang muncul belakangan ini,
kontraktor militer swasta.
241
00:15:10,392 --> 00:15:11,952
Aku tak tahu apa pun soal itu, Pak.
242
00:15:12,481 --> 00:15:13,848
Kau dan Merch pernah jalan berdua?
243
00:15:14,291 --> 00:15:16,375
Minum bir, bicara gosip?
244
00:15:16,939 --> 00:15:18,195
Tidak, Pak.
245
00:15:18,933 --> 00:15:20,317
Aku sudah punya tunangan.
246
00:15:22,564 --> 00:15:23,722
Jerry.
247
00:15:24,309 --> 00:15:26,277
Oh, tolong jangan sentuh apa pun
di atas meja.
248
00:15:26,455 --> 00:15:27,552
Hei, hei, hei.
249
00:15:27,747 --> 00:15:29,542
Ayolah, kubilang jangan sentuh
apa pun.
250
00:15:30,843 --> 00:15:31,926
Apa itu?
251
00:15:32,206 --> 00:15:33,810
Ini adalah motif.
252
00:15:35,511 --> 00:15:37,593
Sepertinya Merch jadi kasus
yang menggantung lainnya.
253
00:15:38,129 --> 00:15:39,910
Apa yang salah, kontraktormu
mencurangi...
254
00:15:40,080 --> 00:15:43,044
...beberapa panglima perang Afghan
yang dibayar untuk mengawal?
255
00:15:43,264 --> 00:15:44,918
Jadi tak ada catatan tentang
adanya uang tunai sama sekali.
256
00:15:45,082 --> 00:15:46,768
Benar. kabut peperangan, Sayang.
257
00:15:47,514 --> 00:15:49,083
Oh, kavalerinya datang.
258
00:15:49,244 --> 00:15:50,764
Kalian keluar tepat waktu.
259
00:15:51,018 --> 00:15:53,697
Aku, seharian bertemu
inter-agency cluster.
260
00:15:53,967 --> 00:15:55,459
-Semoga beruntung.
-Ya.
261
00:15:57,250 --> 00:15:58,678
Jaksa ingin kita ke kota.
262
00:15:59,050 --> 00:16:00,058
-Kita?
-Oh, ya.
263
00:16:08,002 --> 00:16:09,002
(8D49935)
264
00:16:27,536 --> 00:16:31,368
(Angel City
SISTEM PERTAHANAN TAMAN)
265
00:16:35,005 --> 00:16:36,005
Oh, ya.
266
00:16:36,201 --> 00:16:37,522
Sudah jelas bagian dari kita.
267
00:16:37,672 --> 00:16:39,383
-Boleh aku memegangnya?
-Tentu.
268
00:16:40,998 --> 00:16:42,781
Ya, ini sudah dimodifikasi.
269
00:16:44,838 --> 00:16:47,616
Carol, tolong bawakan aku
salah satu dari 414?
270
00:16:48,862 --> 00:16:51,082
Ya, seseorang sudah mengecatnya.
271
00:16:52,217 --> 00:16:53,417
Profesional.
272
00:16:53,916 --> 00:16:58,000
-Cat burung hantu yang profesional.
-Ya, cukup berseni.
273
00:16:58,557 --> 00:17:00,266
Bukan seperti karya amatir.
274
00:17:06,174 --> 00:17:07,228
Ya.
275
00:17:08,246 --> 00:17:09,362
paham maksudku?
276
00:17:10,020 --> 00:17:11,074
Ya.
277
00:17:11,420 --> 00:17:13,766
Kami coba melacak burung hantu ini
ke orang yang membelinya.
278
00:17:14,290 --> 00:17:16,254
Yah, akan kubukakan bukuku
untukmu kalau kau mau,
279
00:17:16,432 --> 00:17:19,445
tapi kami jual beberapa ribu
unit ini tiap tahunnya...
280
00:17:19,667 --> 00:17:21,801
...dan hampir semuanya ada di
toko besar...
281
00:17:21,986 --> 00:17:23,520
...atau di laman belanja on line.
282
00:17:24,422 --> 00:17:25,435
Grosir atau eceran?
283
00:17:25,572 --> 00:17:29,414
Oh, hampir tak ada kontak dengan
pembeli akhir, kecuali ada yang cacat.
284
00:17:29,740 --> 00:17:33,614
Kau tahu, semua produk kami
bergaransi 100 persen uang kembali...
285
00:17:33,873 --> 00:17:35,923
..tapi tidak berlaku kalau kau
sudah mengubahnya.
286
00:17:36,853 --> 00:17:39,119
Kenapa kau tak beri kami daftar
toko...
287
00:17:39,309 --> 00:17:40,596
...yang menjual burung hantumu?
288
00:17:40,745 --> 00:17:42,758
-Siapa tahu kami akan beruntung.
-Oke.
289
00:17:43,797 --> 00:17:46,108
Aku bisa beritahu, yang itu sudah
dibeli tiga bulan lalu
290
00:17:46,301 --> 00:17:47,409
Bagaimana kau tahu?
291
00:17:47,562 --> 00:17:51,653
Oh, kami ganti cetakannya, perbaiki
paruhnya, menyamakan matanya.
292
00:17:51,922 --> 00:17:56,384
Unit-unit baru itu dikirim September,
jadi harus sejak itu.
293
00:17:57,671 --> 00:17:58,839
Oke.
294
00:17:59,125 --> 00:18:00,937
Itu sangat membantu, terima kasih.
295
00:18:03,096 --> 00:18:04,402
Hei.
296
00:18:04,829 --> 00:18:06,614
Siapa pun yang memesan
burung itu,
297
00:18:06,784 --> 00:18:09,073
beritahukan, dia punya masa depan
yang cerah sebagai pengendali hama.
298
00:18:15,619 --> 00:18:17,614
Inilah yang sangat kuperdulikan.
299
00:18:17,906 --> 00:18:19,218
Kau sendiri yang menjadi pembuat
masalah.
300
00:18:19,368 --> 00:18:21,153
-Rekayasa akan gagal.
-Tak masalah.
301
00:18:21,323 --> 00:18:23,609
Pada saat itu terbongkar,
sudah terlambat.
302
00:18:27,197 --> 00:18:28,247
Sudah berapa lama kau kenal?
303
00:18:34,743 --> 00:18:35,893
Kau tak beritahu dia?
304
00:18:38,111 --> 00:18:40,360
Dia tak tahu. Dia tak pernah jadi
tersangka.
305
00:18:40,606 --> 00:18:42,942
Oh, benar, terntu saja tidak.
306
00:18:43,740 --> 00:18:45,360
Kepolisian Hollywood adalah sebuah
masyarakat yang besar...
307
00:18:45,523 --> 00:18:47,700
...untuk melilndungi seorang
Harry 'Bajingan' Bosch.
308
00:18:51,494 --> 00:18:54,848
Kapan sidang mosi rekam jejak
Bosch?
309
00:18:55,175 --> 00:18:56,241
Minggu depan.
310
00:18:57,190 --> 00:18:58,231
Kau akan kalah.
311
00:19:03,679 --> 00:19:04,719
Tarik Bosch.
312
00:19:05,708 --> 00:19:06,928
Jadikan Edgar yang bersaksi.
313
00:19:07,504 --> 00:19:10,664
Detektif Edgar tak dengar pengakuan
Holland sebagai pembunuh.
314
00:19:10,892 --> 00:19:13,513
Apa yang kau mau dariku, Anita?
Polisi andalanmu sudah tercemar.
315
00:19:13,719 --> 00:19:15,286
-Terimalah kondisinya.
-Aku coba...
316
00:19:15,447 --> 00:19:16,782
Astaga, kau ini sungguh pengecut.
317
00:19:16,933 --> 00:19:18,333
Fowkkes harus memberi ucapan
terima kasih kepadamu...
318
00:19:18,418 --> 00:19:19,583
...dalam argumen penutupnya.
319
00:19:19,702 --> 00:19:22,149
Aku tak akan dipermalukan lagi
dipersidangan karena kau.
320
00:19:22,347 --> 00:19:24,074
Mereka membunuh Gunn
untuk rekayasa.
321
00:19:31,375 --> 00:19:34,695
Buktikan sebelum juri duduk.
322
00:19:42,388 --> 00:19:44,725
-Kau pernah temui Annabelle?
-Akan ke sana nanti.
323
00:19:44,918 --> 00:19:46,011
Baru akan?
324
00:19:46,152 --> 00:19:48,623
Harry, dia penting bagi kami
saat ini. Aku minta kau untuk...
325
00:19:48,822 --> 00:19:50,393
... nanti aku akan ke sana.
326
00:19:50,554 --> 00:19:52,696
Pekerjaannku tak akan berhenti
hanya karena persidanganmu.
327
00:19:54,150 --> 00:19:56,678
-Maaf, kurasa aku lupa.
-Lupa apa?
328
00:19:57,113 --> 00:19:58,781
Harry Bosch. Kerjakan apa yang
harus kau kerjakan.
329
00:19:59,134 --> 00:20:00,349
Dunia akan menyesuaikan.
330
00:20:05,719 --> 00:20:07,763
-Ada yang ingin kau katakan?
-Tidak ada.
331
00:20:10,842 --> 00:20:12,258
Tak mungkin mengembalikan
uangnya.
332
00:20:12,413 --> 00:20:13,674
Polisi sudah ada di sana.
333
00:20:14,960 --> 00:20:16,227
Tak ada yang bisa kulakukan.
334
00:20:17,023 --> 00:20:19,309
Polisi menggertak. Sudah ada
dalam DNA mereka.
335
00:20:19,614 --> 00:20:22,431
-Harus menghargainya.
-Ambil uang dari bacha bazi.
336
00:20:23,161 --> 00:20:24,561
Pentagon harus memberi kita medali.
337
00:20:24,942 --> 00:20:27,506
Hei, siapa yang bilang, orang tua itu
tak perlu dikhawatirkan?
338
00:20:27,709 --> 00:20:30,109
Itu sebelum dia terus muncul
seperti orang sedang sakau?
339
00:20:33,494 --> 00:20:35,215
Dengar, tetap waspada.
340
00:20:35,579 --> 00:20:37,819
tetap disiplin, dalam misi.
341
00:20:38,706 --> 00:20:39,711
Kita selalu siap.
342
00:20:40,322 --> 00:20:42,416
Kalau aku melihat dia lagi,
aku tak tahu.
343
00:20:44,010 --> 00:20:45,629
Ganja itu bicara kotor kepadamu,
Woodrow.
344
00:20:47,236 --> 00:20:48,615
Berselancarlah.
345
00:20:48,784 --> 00:20:49,986
Santai.
346
00:20:51,785 --> 00:20:52,807
Ya.
347
00:20:53,351 --> 00:20:55,060
Hei, simpan ini di tempat aman, ya?
348
00:21:14,092 --> 00:21:15,742
Sidik jari ada di sisi kamera
perumahan.
349
00:21:15,906 --> 00:21:17,922
Dari semua debu yang menempel,
mungkin bukan baru.
350
00:21:19,196 --> 00:21:20,618
Orang yang menyiapkan sistem.
351
00:21:20,772 --> 00:21:21,764
Itu mungkin akan jadi dugaan
pertamaku.
352
00:21:21,900 --> 00:21:23,752
Ketika dia membongkarnya,
mungkin tak memakai sarung tangan.
353
00:21:24,591 --> 00:21:25,781
Kau mengusutnya?
354
00:21:25,926 --> 00:21:27,164
Apakah aku detektif?
355
00:21:28,766 --> 00:21:31,432
Tentu saja, aku mengusutnya.
Ada nama dan nomor CI nya.
356
00:21:33,230 --> 00:21:36,112
Mark Taylor. Guru LAUSD.
357
00:21:36,622 --> 00:21:38,782
Ya, di mana sidik jarinya
ada di dalam sistem.
358
00:21:39,375 --> 00:21:40,503
Tak ada catatan pernah ditahan?
359
00:21:41,475 --> 00:21:42,786
Ini soal mitramu, kan?
360
00:21:43,668 --> 00:21:45,225
-Apa?
-Ayolah.
361
00:21:45,648 --> 00:21:47,860
Tak ada catatan dengan kamera.
Kini, semua rumor tentang Bosch.
362
00:21:48,049 --> 00:21:50,067
-Aku tarus dua dan dua bersamaan.
-Dan dapat tujuh.
363
00:21:50,910 --> 00:21:52,137
Tidak, Miguel.
364
00:21:52,525 --> 00:21:54,675
Tak ada apa-apa di sana.
Aku berhutang kepadamu.
365
00:21:56,234 --> 00:21:57,327
Jangan bohong.
366
00:22:23,203 --> 00:22:24,298
Annabelle ada di dalam?
367
00:22:24,903 --> 00:22:28,345
Kau....kau salah satu orang yang
dia curi?
368
00:22:30,771 --> 00:22:32,665
-LAPD.
-Oh, sial.
369
00:22:33,439 --> 00:22:34,500
Maaf.
370
00:22:35,096 --> 00:22:36,914
Oh, dia... ada di Praha.
371
00:22:37,230 --> 00:22:38,546
Aku sudah menyewakan lagi
tempat dia.
372
00:22:39,762 --> 00:22:40,804
-Praha?
-Yeah.
373
00:22:40,942 --> 00:22:43,649
ikut pertunjukan manis dalam
serial tentang penyihir.
374
00:22:44,715 --> 00:22:46,564
Inkuisisi bahasa Spanyol.
375
00:22:47,030 --> 00:22:48,186
Delapan bulan syutingnya.
376
00:22:49,828 --> 00:22:52,019
-Dia dalam masalah?
-Bisa kubilang begitu.
377
00:22:56,716 --> 00:22:58,894
(HARRY BOSCH)
378
00:23:04,460 --> 00:23:06,348
Kau menghubungi Deputi Jaksa,
Anita Benitez.
379
00:23:06,586 --> 00:23:08,662
Tinggalkan pesan dan nomor
yang bisa kuhubungi.
380
00:23:09,995 --> 00:23:12,033
Ini aku. Crowe jadi masalah.
381
00:23:12,777 --> 00:23:14,574
Aku ada waktu bila kau ingin bicara.
382
00:23:26,923 --> 00:23:31,332
(MARK TAYLOR)
383
00:23:43,193 --> 00:23:46,463
Hai, ya.
Detektif Jerry Edgar, Hollywood.
384
00:23:47,600 --> 00:23:51,606
Aku perlu mencari lokasi tugas di buku
pembunuhan pada buku lama 187.
385
00:23:52,383 --> 00:23:54,539
Lester Smith. Kasus penyerangan.
386
00:23:55,140 --> 00:23:56,881
Ya, aku punya nomor DR di sini.
387
00:23:59,599 --> 00:24:01,460
Aku bisa langsung pulang
dari tempat latihan, Ayah.
388
00:24:01,727 --> 00:24:03,050
Ibunya Lauren bilang,
kau bisa tinggal di rumahnya...
389
00:24:03,132 --> 00:24:04,521
...hingga aku selesai hari ini.
390
00:24:04,649 --> 00:24:06,087
Kau hubungi ibunya Lauren?
391
00:24:06,591 --> 00:24:09,131
-Aku merasa jadi tahanan rumah.
-Oh, Mads, ayolah.
392
00:24:09,629 --> 00:24:11,063
Kau sudah bicara dengan mama
soal tim tandang?
393
00:24:11,218 --> 00:24:12,788
-Aku harus beritahu pelatih.
-Detektif Bosch,
394
00:24:12,949 --> 00:24:14,985
Apa kisah sebenarnya dengan
pembunuhan Gunn, kau terlibat?
395
00:24:15,166 --> 00:24:16,943
Kalian tak bisa temui Kardashian
untuk menjilat?
396
00:24:17,113 --> 00:24:18,153
Kau puterinya?
397
00:24:18,291 --> 00:24:20,444
Jadi, Bosch, orang yang sudah
kau kejar selama bertahun-tahun.
398
00:24:20,630 --> 00:24:23,386
ternyata ditemukan tewas.
Kau tak lihat hal kebetulan di sana?
399
00:24:23,597 --> 00:24:24,665
TIdak? Tak ada komentar?
400
00:24:24,805 --> 00:24:27,623
Detektif, Andrew Holland mentwit,
kau adalah pembohong berantai.
401
00:24:28,062 --> 00:24:30,539
-Tak ada komentar?
-Twit ini, bangsat.
402
00:24:37,411 --> 00:24:38,874
Sebaiknya tak ikut campur.
403
00:24:39,276 --> 00:24:41,651
-Seperti kau sudah tahu saja.
-Apa maskudnya itu?
404
00:24:42,290 --> 00:24:43,570
Kau pikir dari mana aku belajar?
405
00:24:44,644 --> 00:24:47,397
-Kau bilang kau ingin jadi polisi.
-Mata tetap ke jalanan.
406
00:24:48,176 --> 00:24:49,264
Sepuluh dan 2.
407
00:24:51,809 --> 00:24:54,035
Kadang, menjauh adalah bagian
dari pekerjaan.
408
00:24:54,834 --> 00:24:56,905
Membuat kesal orang, bagian
dari pekerjaan.
409
00:24:57,169 --> 00:24:58,267
Pekerjaanmu.
410
00:25:01,559 --> 00:25:03,796
Bagaimana bisa Jerry tak pernah
mengalami sesuatu yang bodoh?
411
00:25:04,586 --> 00:25:05,714
Aku tak tahu.
412
00:25:06,224 --> 00:25:07,941
Mungkin dia tak setampan aku.
413
00:25:16,897 --> 00:25:18,100
(3DHI832)
414
00:25:37,609 --> 00:25:39,329
(BUKU PEMBUNUHAN KEPOLISIAN
LOS ANGELES)
415
00:25:40,731 --> 00:25:43,291
(SMITH, LESTER TANGGAL KEJADIAN
9-13-05 PETUGAS DETEKTIF BOSCH)
416
00:25:52,072 --> 00:25:53,742
Andai burung hantu plastik
bisa bicara.
417
00:25:54,018 --> 00:25:56,038
Oh, pasti akan menyelamatkan aku,
sudah pasti.
418
00:25:57,052 --> 00:26:00,077
Masih ada 17 toko lagi yang harus
dihubungi soal catatan penjualan.
419
00:26:00,765 --> 00:26:02,199
Ada yang baru soal Gunn?
420
00:26:02,882 --> 00:26:04,882
Beberapa sidik jari yang terlewatkan
sebelumnya.
421
00:26:05,527 --> 00:26:08,215
Jalan masuk, pintu, pelat muka,
dan gerendel baut.
422
00:26:09,077 --> 00:26:11,250
Seolah, siapa pun yang mendobrak
masuk...
423
00:26:11,369 --> 00:26:13,540
...sidik jarinya akan menempel
setelah pintu terbuka.
424
00:26:14,069 --> 00:26:15,262
Rantai keamanan.
425
00:26:16,292 --> 00:26:18,132
Potter melihat bagian atas pintu
lecet.
426
00:26:19,106 --> 00:26:20,852
Pembunuh memotong rantai
dengan senar pancing,
427
00:26:21,020 --> 00:26:23,389
melingkarkan di sekitar pintu
lalu menggeser bingkai pelindung.
428
00:26:24,442 --> 00:26:25,991
Seperti pekerjaan dua orang.
429
00:26:26,601 --> 00:26:27,964
Seperti sebuah asumsi.
430
00:26:28,402 --> 00:26:29,746
Dugaan terdidik.
431
00:26:30,527 --> 00:26:33,567
Giliran kau, tebakan terdidik,
sementara giliranku, sebuah asumsi?
432
00:26:38,177 --> 00:26:40,672
Pasti uang yang mereka kirim balik.
Semua pecahannya berderet.
433
00:26:40,873 --> 00:26:42,653
-Bukan uang ini, juga.
-Buka. Bertahun-tahun lalu.
434
00:26:42,869 --> 00:26:45,069
Tapi mungkin di sanalah mereka
dapat ide spontan itu.
435
00:26:45,428 --> 00:26:47,993
Menurut Goshen lebih banyak uang
yang menyebar di Afghanistan saat ini,
436
00:26:48,196 --> 00:26:49,236
dibanding di Irak.
437
00:26:49,375 --> 00:26:50,986
-Pengawasan lebih minim.
-Tapi kenapa tidak,
438
00:26:51,148 --> 00:26:53,084
Aku tak tahu, narkoba atau senjata?
439
00:26:53,562 --> 00:26:54,665
Hal lainnya yang mereka bawa masuk,
440
00:26:54,806 --> 00:26:56,998
mereka akan ambil dalam jumlah besar
kalau mereka coba jual di sini.
441
00:26:57,185 --> 00:26:58,520
Uang adalah uang.
442
00:26:59,047 --> 00:27:00,542
Ya, tapi mereka masih harus
mencucinya.
443
00:27:00,699 --> 00:27:03,248
Ya, tapi tak ada orang yang sadar
soal itu pada akhirnya,
444
00:27:03,874 --> 00:27:05,375
Kecuali mungkin bagi petugas pajak.
445
00:27:05,956 --> 00:27:07,010
Kejahatan yang sempurnya.
446
00:27:08,191 --> 00:27:09,491
Hingga Sharkey tak sempat
mengungkapkannya.
447
00:27:16,150 --> 00:27:17,320
Dari mana saja kau?
448
00:27:17,779 --> 00:27:19,177
Ada masalah dengan Crowe?
449
00:27:19,717 --> 00:27:23,421
-Dia di Eropa, syuting acara TV.
-Harry, sialan.
450
00:27:23,673 --> 00:27:25,852
Ya Tuhan, kalau saja kau...
451
00:27:26,038 --> 00:27:28,518
Tak ada yang bisa kita perbuat.
Ini murni Holland.
452
00:27:28,718 --> 00:27:30,785
Dia tarik beberapa rangakaian,
memisahkan dia.
453
00:27:31,319 --> 00:27:32,880
Dia mungkin dihubungi di Frankfurt,
454
00:27:33,040 --> 00:27:34,720
ketika kau masih meninggalkan
pesan dia.
455
00:27:36,323 --> 00:27:38,004
Mereka merusak saksiku.
456
00:27:38,361 --> 00:27:40,368
Jadikan itu hal lain yang harus
kita buktikan.
457
00:27:40,547 --> 00:27:41,768
Kita bisa bertemu nanti malam?
458
00:27:42,484 --> 00:27:44,244
Mencari tempat untuk kita pergi
dari sini?
459
00:27:44,658 --> 00:27:45,714
Aku tak bisa.
460
00:27:46,209 --> 00:27:47,399
Aku minta maaf.
461
00:27:48,750 --> 00:27:49,995
Oke, besok?
462
00:27:51,204 --> 00:27:52,517
Aku lihat kesibukanku dulu.
463
00:28:01,602 --> 00:28:04,301
Kita harus awasi Dobbs dan Marino
siapa tahu mereka mencoba kabur.
464
00:28:05,073 --> 00:28:07,707
Billets akan menolak tambahan
orang yang dihitung lembur.
465
00:28:07,914 --> 00:28:09,350
Kau sudah membuatnya kesal.
466
00:28:10,570 --> 00:28:12,490
Aku yang akan menulisnya
kalau kau berpura-pura itu idemu.
467
00:28:12,807 --> 00:28:13,820
Hebat.
468
00:28:22,271 --> 00:28:25,609
Suka dengan getaran liburannya,
semua tradisi yang meriah.
469
00:28:25,846 --> 00:28:27,333
Itu bau yang spesial.
470
00:28:41,923 --> 00:28:44,391
Detektif, pimpinan ingin bicara.
471
00:28:45,018 --> 00:28:46,216
Kuduga itu maksudnya kau.
472
00:28:47,702 --> 00:28:49,662
Catat tanggal dan waktunya,
siapa tahu aku tak kembali.
473
00:28:51,479 --> 00:28:52,496
Cuci.
474
00:29:13,312 --> 00:29:15,317
J. Edgar. Ada apa?
475
00:29:16,143 --> 00:29:17,615
Pertanyaan cepat tentang Bosch.
476
00:29:26,875 --> 00:29:29,614
Aku mulai paham kenapa kau dan
letnan begitu menyukai dia.
477
00:29:30,391 --> 00:29:32,515
Dia cerdas, loyal.
478
00:29:33,343 --> 00:29:36,484
Dia detektif yang cukup bagus, kalau
kau dorong ke masa lalunya yang gelap.
479
00:29:37,115 --> 00:29:40,287
Terlalu berani ambil risiko buat
seleraku, tapi tak masalah.
480
00:29:41,561 --> 00:29:42,735
Dia mendapatkan hasilnya.
481
00:29:43,382 --> 00:29:44,567
Ke mana ini arahnya, Jimmy?
482
00:29:44,996 --> 00:29:46,858
Yah, aku tak bisa berhenti
bertanya pada diri sendiri...
483
00:29:46,963 --> 00:29:48,869
...kenapa Bosch tahu soal Gunn
484
00:29:49,221 --> 00:29:51,105
-Dia tak memberitahu kami.
-Tanya dia.
485
00:29:51,766 --> 00:29:52,824
Kau sendiri?
486
00:29:54,814 --> 00:29:56,734
Ini tak akan membawa kita
ke pembunuhnya, Jimmy.
487
00:29:56,986 --> 00:29:58,097
Ayolah.
488
00:29:58,456 --> 00:29:59,689
Tak ada yang ingin di posisi...
489
00:29:59,835 --> 00:30:02,227
...di mana orang yang kau lindungi
tak bisa jujur kepadamu.
490
00:30:02,423 --> 00:30:03,816
Kau tahu?
Aku sangat merasa tak nyaman...
491
00:30:03,969 --> 00:30:05,813
...membicarakan ini denganmu
tentang mitraku.
492
00:30:05,986 --> 00:30:07,397
Hei, percaya kepadaku,
aku tak peduli.
493
00:30:07,551 --> 00:30:10,523
-Aku hanya mampir, tapi...
-Biar kutebak. RHD.
494
00:30:10,970 --> 00:30:14,670
Ya. daftar pendek untuk meja
berikutnya, begitu mereka bilang.
495
00:30:14,980 --> 00:30:18,962
Bagus. Pastikan kau tak melangkahi
Harry, untuk sampai ke sana.
496
00:30:19,466 --> 00:30:20,803
Bukan itu.
497
00:30:21,094 --> 00:30:22,216
Kuharap tidak.
498
00:30:33,911 --> 00:30:35,156
Boleh kutanya kita akan ke mana?
499
00:30:37,776 --> 00:30:39,046
berputar-putar.
500
00:30:40,829 --> 00:30:42,642
Pasti perjalanan yang akrab
buatmu.
501
00:30:47,812 --> 00:30:50,185
Harry Bosch, Detektif 3.
502
00:30:52,829 --> 00:30:56,768
Hampir 10.000 petugas di
Kepolisian Los Angeles.
503
00:30:59,303 --> 00:31:01,606
Beritahu aku kenapa aku
habiskan begitu banyak waktu ...
504
00:31:01,730 --> 00:31:03,983
...berurusan dengan
masalah yang kau buat?
505
00:31:06,150 --> 00:31:09,365
Aku hanya coba menunduk,
lakukan pekerjaanku, Pimpinan.
506
00:31:11,047 --> 00:31:12,680
Tak sedikit pun benar.
507
00:31:15,758 --> 00:31:16,775
Sudah tentu, adalah kualitas...
508
00:31:16,912 --> 00:31:19,891
...yang merekomendasikanmu
atau menuntutmu.
509
00:31:20,680 --> 00:31:23,095
Kualitas bukan masalah
ketika kau butuh bantuan.
510
00:31:27,338 --> 00:31:30,742
Aku tak ingin mendengar nama Bosch
di briefing pagiku lagi.
511
00:31:32,331 --> 00:31:33,743
Bagaimana kita bisa wujudkan itu?
512
00:31:35,330 --> 00:31:36,460
Kau selalu bisa memecatku
kapan saja.
513
00:31:38,384 --> 00:31:39,605
Tak termasuk itu.
514
00:31:41,077 --> 00:31:44,141
Pak, aku tak bisa mengendalikan ucapan
atau tindakan orang tentang aku.
515
00:31:45,632 --> 00:31:47,124
Kalau kau berharap aku tak curiga
pada...
516
00:31:47,214 --> 00:31:48,552
...petualanganmu yang salah
saat ini,
517
00:31:48,678 --> 00:31:50,702
-kau salah.
-Aku tak berharap apa pun.
518
00:31:50,882 --> 00:31:51,992
Oh, kupikir iya.
519
00:31:52,133 --> 00:31:54,729
dan kupikir kalau kau tak hati-hati,
kau akan dimakan hidup-hidup.
520
00:32:10,833 --> 00:32:12,023
Terima kasih atas tumpangannya.
521
00:32:13,030 --> 00:32:14,122
Sama-sama.
522
00:32:38,461 --> 00:32:40,099
Sampai bertemu setelah latihan.
523
00:32:43,263 --> 00:32:45,223
Bagaimana dengan tilang yang
kuberikan kepadamu, Harry?
524
00:32:45,994 --> 00:32:47,488
-Tidak dihapus?
-Aku dapat surat peringatan
525
00:32:47,646 --> 00:32:49,419
-lewat posl kemarin.
-Oh, sial.
526
00:32:49,588 --> 00:32:51,715
Mereka akan terbitkan surat
perintah penahanan kepadaku.
527
00:32:51,900 --> 00:32:53,378
Aku sudah coba, aku minta maaf.
528
00:32:53,535 --> 00:32:56,070
Semua karena aturan
dan regulasi baru.
529
00:32:56,272 --> 00:32:58,000
Oke, tapi, ya.
530
00:32:58,167 --> 00:33:00,743
Dahulu, aku hanya cukup
mendatangi petugas lalin,
531
00:33:00,947 --> 00:33:02,732
membuat dia sakit saat sidang.
532
00:33:02,902 --> 00:33:05,422
-Oke, tapi maksudku...
-Mereka membuatku frustasi, Phil.
533
00:33:06,278 --> 00:33:07,808
Jadi sekarang sebaiknya kau bayar
saja tilangnya.
534
00:33:07,968 --> 00:33:10,244
Ini kriminal, harus ada yang
lebih baik.
535
00:33:42,516 --> 00:33:43,516
(6)
536
00:33:54,003 --> 00:33:55,932
-Nn. Marta?
-Itu aku.
537
00:33:56,499 --> 00:33:58,608
Santiago Robertson, LAPD.
538
00:33:59,417 --> 00:34:01,472
Namamu muncul dalam kasus
yang sedang kami selidiki.
539
00:34:01,653 --> 00:34:03,333
Aku ingin ajukan beberapa
pertanyaan.
540
00:34:04,009 --> 00:34:05,380
-Sekarang?
-Ya.
541
00:34:07,617 --> 00:34:09,323
-Bisa tunggu sebentar?
-Tentu.
542
00:34:17,281 --> 00:34:19,305
Dikatakan, kita.... sudah bersih.
543
00:34:20,941 --> 00:34:22,911
Bosch. Hai.
544
00:34:23,505 --> 00:34:24,695
Amy Snyder.
545
00:34:25,154 --> 00:34:27,741
-Ini komplain 128...
-Aku ingin seorang perwakilan.
546
00:34:29,507 --> 00:34:30,918
Baik, siapa?
547
00:34:33,406 --> 00:34:34,739
Sersan Mankiewicz.
548
00:34:37,926 --> 00:34:40,634
Bagus, oke.
549
00:34:40,843 --> 00:34:43,028
Baik, kalian berdua beritahu aku
kapan dan di mana mulai besok.
550
00:34:43,741 --> 00:34:45,940
Atau aku akan buat laporan
insubordinasi kepada kaptenmu,
551
00:34:46,128 --> 00:34:47,227
dan kita akan mulai dari sana.
552
00:34:54,707 --> 00:34:56,156
Dia ingin seorang pengacara.
553
00:34:57,326 --> 00:34:58,477
Dia tak memerlukannya.
554
00:34:59,237 --> 00:35:00,407
Beritahu dia kau ingin pengacara.
555
00:35:02,304 --> 00:35:03,376
Tafero, benar?
556
00:35:04,602 --> 00:35:05,614
Rudy?
557
00:35:06,609 --> 00:35:09,236
Aku kenal mantan polisi yang dipecat.
558
00:35:10,036 --> 00:35:12,156
Dia ingin pengacara, detektif.
559
00:35:15,658 --> 00:35:16,964
Aku hanya ingin mengklarifikasi.
560
00:35:17,690 --> 00:35:19,788
Sebulan lalu, kau membayar jaminan
untuk orang bernama Edward Gunn
561
00:35:19,971 --> 00:35:22,006
-Keluar dari penjara Rampart.
-Aku tak kenal dia.
562
00:35:22,187 --> 00:35:23,873
Aku hanya membawa uang ke
penyedia jasa jaminan.
563
00:35:24,039 --> 00:35:25,155
Menolong seorang kawan.
564
00:35:25,296 --> 00:35:26,709
Marissa, katakan kalimat ajaibnya.
565
00:35:26,863 --> 00:35:28,995
Lagi pula, salah satu teman polisimu
yang membunuh dia.
566
00:35:30,804 --> 00:35:31,919
Siapa nama temannya?
567
00:35:33,994 --> 00:35:35,161
Aku ingin pengacara.
568
00:35:36,614 --> 00:35:37,689
Paham?
569
00:35:46,359 --> 00:35:49,510
Bosch menjadi kalap kepada orang
yang tak bisa dia hukum.
570
00:35:50,521 --> 00:35:53,265
Sekarang sudah terbuka dan
dia akan menuju IVD.
571
00:35:53,836 --> 00:35:55,846
Kusarankan kau jongkok dan
bersembunyi, amigo.
572
00:35:56,026 --> 00:35:57,763
Badai buruk baru saja dimulai.
573
00:35:58,558 --> 00:36:01,074
Mungkin aku harus bicara denganmu
soal Edward Gunn, Rudy.
574
00:36:02,226 --> 00:36:04,749
-Aku ingin pengacara.
-Tentu.
575
00:36:06,066 --> 00:36:07,614
Maaf sudah mengganggu.
576
00:36:08,663 --> 00:36:11,330
Aku percaya kau masih punya pil biru.
577
00:36:21,340 --> 00:36:23,455
Habis? Sial.
578
00:36:24,020 --> 00:36:25,309
Pengiriman setelah natal.
579
00:36:25,458 --> 00:36:26,776
Bahkan sekarang belum Desember,
itu omong kosong.
580
00:36:26,926 --> 00:36:28,654
-Hei, hei, sopanlah, Tuan.
-Jangan ganggu aku.
581
00:36:28,822 --> 00:36:30,592
Aku sedang ikut lelang, Harry.
582
00:36:30,870 --> 00:36:32,148
Seharusnya kau belanja
Black Friday.
583
00:36:32,297 --> 00:36:34,150
Bukankah itu saat penawaran
terbaik dilakukan?
584
00:36:34,491 --> 00:36:35,779
Itu yang selalu kubilang
kepadanya.
585
00:36:38,040 --> 00:36:41,368
Dengar, permintaanmu untuk mengawasi
tersangka di kasus Meadows,
586
00:36:42,080 --> 00:36:43,566
Aku tak bisa setujui, Maaf.
587
00:36:44,814 --> 00:36:47,742
Tiga pembunuhan terjadi.
salah satunya anak 16 tahun.
588
00:36:48,064 --> 00:36:50,097
Kalian bahkan belum tahu pasti
apakah mereka sudah dapat kiriman.
589
00:36:50,278 --> 00:36:51,611
Dan kita tak mau kehilangan
orang-orang ini.
590
00:36:51,762 --> 00:36:54,483
Kalau kau dan Bosch manfaatkan
waktu delapan jam-per hari...
591
00:36:54,693 --> 00:36:56,613
...untuk duduk dan mengawasi
mereka, kalian sendiri yang K.O..
592
00:36:57,072 --> 00:36:59,462
Tapi aku tak bisa setujui penambahan
orang dan jam kerja...
593
00:36:59,658 --> 00:37:01,420
...sampai kalian dapat sesuatu
yang lebih konkret.
594
00:37:04,665 --> 00:37:06,270
Masih sama seperti dahulu.
595
00:37:06,810 --> 00:37:08,113
Beri dia waktu, Harry.
596
00:37:11,407 --> 00:37:12,677
Sial!
597
00:37:14,080 --> 00:37:15,417
(KAU TELAH TERSINGKIR)
598
00:37:17,419 --> 00:37:19,287
Kompositnya makin melebar dari
yang kita harapkan.
599
00:37:19,461 --> 00:37:20,806
Kini, kita habiskan setengah
waktu kita...
600
00:37:20,889 --> 00:37:22,266
...memeriksa panggilan
dari petugas patroli
601
00:37:22,394 --> 00:37:23,702
meyakinkan mereka, menemukan
orang kita.
602
00:37:24,942 --> 00:37:26,753
Meski itu perjudian dalam kasus
berseri.
603
00:37:27,683 --> 00:37:28,789
Dan DNA?
604
00:37:29,393 --> 00:37:32,514
Kami sudah minta DOJ untuk percepat
pencarian database keluarga.
605
00:37:32,741 --> 00:37:35,232
Kita akan lihat apakah bisa ditemukan
hubungan keluarga. Begitu prosesnya.
606
00:37:35,802 --> 00:37:37,414
Mereka beri alasan biasanya yang
mengada-ada?
607
00:37:39,266 --> 00:37:42,123
-Izinkan aku yang menghubungi.
-Ini sungguh kacau.
608
00:37:42,556 --> 00:37:43,629
Kalau dia bersembunyi lagi,
609
00:37:43,769 --> 00:37:45,459
kita harus tunggu sampai aksi
berikutnya untuk menangkap dia.
610
00:37:45,625 --> 00:37:48,278
Maka, coba jangan kehilangan fokus.
Lakukan semaksimal mungkin.
611
00:37:49,671 --> 00:37:53,070
Juga untuk dapatkan motor K-town,
mulai hambat tiap pengemudi motor.
612
00:37:53,309 --> 00:37:54,883
Tapi lalu lintas barat cenderung
macet.
613
00:37:55,612 --> 00:37:56,737
Itu ide bagus.
614
00:37:57,467 --> 00:37:58,761
Aku bisa kerjakan itu untuk kalian
berdua.
615
00:38:02,883 --> 00:38:05,401
Pimpinan Irving. Ide kalian hebat,
kurasa.
616
00:38:06,071 --> 00:38:07,115
Bagaimana itu?
617
00:38:07,600 --> 00:38:09,753
Kupikir aku akan mampir,
laksanakan penyelidikan,
618
00:38:09,939 --> 00:38:11,091
melihat apa yang bisa
kurekomendasikan.
619
00:38:11,415 --> 00:38:12,743
Kau tak akan mengerti.
620
00:38:13,077 --> 00:38:15,667
Tidak, tidak. Aku hanya coba
melihat apa yang bisa kubantu.
621
00:38:18,082 --> 00:38:19,434
Baiklah, terima kasih Pimpinan.
622
00:38:22,595 --> 00:38:23,885
Nestor, aku...
623
00:38:24,788 --> 00:38:26,550
Aku dengar rumor kariermu
cukup berkembang menurut pimpinan.
624
00:38:26,719 --> 00:38:27,907
Selamat.
625
00:38:28,630 --> 00:38:29,882
Aku hargai itu, Irv.
626
00:38:30,810 --> 00:38:31,962
Ekspektasi tinggi.
627
00:38:32,338 --> 00:38:34,246
Ya, ada yang ingin kusampaikan.
628
00:38:34,421 --> 00:38:36,584
Aku tak setuju dengan semua orang
yang bilang kau terlalu muda.
629
00:38:52,873 --> 00:38:54,022
Ini Pierce.
630
00:38:55,389 --> 00:38:57,510
Oh, luar biasa.
Aku sudah menunggu sidik jari itu.
631
00:38:58,020 --> 00:38:59,020
Ayo.
632
00:39:00,670 --> 00:39:01,754
Oh, tunggu.
633
00:39:02,293 --> 00:39:03,533
Kau yakin dengan nama depannya?
634
00:39:07,475 --> 00:39:08,960
Bawa aku ke Cabo.
635
00:39:09,472 --> 00:39:11,045
Convénzame.
636
00:39:27,258 --> 00:39:29,766
Yo. sewa kamar, puta.
637
00:39:38,673 --> 00:39:42,338
Apa? Kau salah satu banci di
18th Street vatos?
638
00:39:45,711 --> 00:39:48,351
Jangan macam-macam dengan
Gang Longo, ese.
639
00:39:58,312 --> 00:39:59,458
Dia akan hidup.
640
00:40:07,925 --> 00:40:08,997
Dia benar.
641
00:40:11,078 --> 00:40:12,699
Ayo kita horisontal, Sayang.
642
00:40:22,889 --> 00:40:24,288
Kau tak pernah menyangka
sampai kapan pun...
643
00:40:24,442 --> 00:40:26,664
...siapa yang sudah memberikan
cintanya kepada asisten Holland.
644
00:40:26,853 --> 00:40:28,036
Tafero?
645
00:40:28,588 --> 00:40:30,820
-Ya. Bagaimana kau...
-Tapi yang mana?
646
00:40:31,315 --> 00:40:32,482
Tunggu sebentar.
647
00:40:32,727 --> 00:40:33,971
Maksudmu ada lebih dari satu?
648
00:40:46,813 --> 00:40:48,586
-Bosch.
-Harry, Kami dapat kecocokan
649
00:40:48,755 --> 00:40:50,935
-dari sidik jari baru di pintu Gunn.
-Katakan.
650
00:40:51,698 --> 00:40:53,977
-Jesse Tafero.
-Sial.
651
00:40:54,455 --> 00:40:56,134
-Adiknya.
-Kau kenal dia?
652
00:40:56,376 --> 00:40:58,336
Tidak, hanya kenal Rudy.
653
00:40:59,016 --> 00:41:01,082
Aku dan Pierce akan gerebek
Jesse besok.
654
00:41:01,264 --> 00:41:03,137
Mengguncang dia, melihat
apa yang jatuh.
655
00:41:03,693 --> 00:41:04,901
Kau ingin ikut?
656
00:41:07,456 --> 00:41:09,700
-Kau ingin aku ikut?
-Ya.
657
00:41:10,460 --> 00:41:13,306
Sepertinya kau memiliki pemahaman
khusus tentang dia.
658
00:41:15,173 --> 00:41:16,813
Aku ada sidang besok pagi.
659
00:41:17,305 --> 00:41:18,304
Tak masalah.
660
00:41:18,440 --> 00:41:19,920
Akan memberi kami waktu untuk
melacaknya.
661
00:41:20,094 --> 00:41:21,885
Kupikir kau bisa mencoret aku
dari daftar tersangkamu.
662
00:41:22,055 --> 00:41:23,937
Ya, menurutmu.
663
00:41:47,791 --> 00:41:49,654
Masalah itu ditulis tabloid tolol
yang menyebar secara online,
664
00:41:49,827 --> 00:41:51,232
dan Becca berpikir itu luar biasa...
665
00:41:51,386 --> 00:41:53,179
...membuat gif aku sedang
acungkan jari ke arah mereka.
666
00:41:53,349 --> 00:41:54,772
Kini, sudah menyebar di sekolah.
667
00:41:56,044 --> 00:41:57,306
Itu bagus atau buruk?
668
00:42:02,677 --> 00:42:04,547
Oh, kau bicara denganku lagi.
669
00:42:04,942 --> 00:42:06,193
Kapan aku tak bicara denganmu?
670
00:42:09,971 --> 00:42:12,400
Ayah Becca menghampiriku
pagi tadi.
671
00:42:12,765 --> 00:42:14,069
Ya aku dengar.
672
00:42:14,609 --> 00:42:16,529
Kau tak benar-benar ingin
mengurusi tilangnya, kan?
673
00:42:17,364 --> 00:42:18,435
Tidak.
674
00:42:19,379 --> 00:42:21,656
-Aku yakin kau tak akan lakukan.
-Kenapa?
675
00:42:22,133 --> 00:42:24,744
Kau termasuk tipe patuh pada aturan.
676
00:42:25,515 --> 00:42:26,545
Untuk orang lain.
677
00:42:28,554 --> 00:42:31,050
Apakah aku akan membuat rudal
penangkis untukmu dan tim Becca?
678
00:42:31,624 --> 00:42:33,109
Aku tak menyukai mereka lagi
saat ini.
679
00:42:34,986 --> 00:42:37,432
Mungkin itu alasan bagus untuk
tak bergabung dengan tim tandang.
680
00:42:37,806 --> 00:42:39,660
Becca tak diminta bergabung
dengan tim tandang.
681
00:42:47,375 --> 00:42:48,575
Semuanya baik-baik saja denganmu?
682
00:42:50,113 --> 00:42:51,290
Ya.
683
00:42:53,090 --> 00:42:55,176
-Kau akan keluar malam ini?
-Tidak.
684
00:42:56,777 --> 00:42:57,894
Kenapa tidak?
685
00:42:59,230 --> 00:43:00,348
Ada perubahan kondisi.
686
00:43:05,035 --> 00:43:06,239
Kau seperti kura-kura.
687
00:43:07,236 --> 00:43:11,005
Tempurung membuatmu aman,
tapi tak ada orang lain menemanimu.
688
00:43:12,513 --> 00:43:13,525
Benar-benar tidak ada.
689
00:43:15,853 --> 00:43:17,067
Bahkan aku pun tidak.
690
00:43:21,382 --> 00:43:22,517
Begitukah perasaanmu?
691
00:43:25,647 --> 00:43:26,745
Kadang.
692
00:43:37,904 --> 00:43:39,954
Perlu ada es krim di atasnya, kan?
693
00:43:47,561 --> 00:43:49,087
Sial.
694
00:43:49,499 --> 00:43:50,613
Maaf.
695
00:43:50,868 --> 00:43:52,689
Santai saja, aku akan siapkan
yang baru.