1
00:00:06,099 --> 00:00:09,334
Vegas, L.A. Aku punya berbagai
ide gila untuk musim Natal ini.
2
00:00:10,695 --> 00:00:12,906
Mungkin untuk liburan
Natal, kita bisa pergi...
3
00:00:13,027 --> 00:00:14,992
...ke Vail atau ke tempat
yang turun salju.
4
00:00:17,468 --> 00:00:18,739
Keluarga Gentrys akan pergi ke Vail.
The Gentrys are going to Vail.
5
00:00:18,960 --> 00:00:21,012
Atau Aspen, salah satunya.
6
00:00:26,430 --> 00:00:27,632
Kau mendengarkanku?
7
00:00:28,889 --> 00:00:30,248
Aku berikanmu mainan bola salju saja.
8
00:00:30,665 --> 00:00:31,849
Sungguh hemat.
9
00:00:35,215 --> 00:00:37,815
Kau kenapa, Ayah?
Kau kuatir tentang masalah IA?
10
00:00:38,693 --> 00:00:40,717
Ini menyebalkan dan memerlukan
waktu yang panjang.
11
00:00:40,919 --> 00:00:42,362
Aku harus menjalani
semua ini dengan baik.
12
00:00:43,260 --> 00:00:45,538
Dengan menjalani wawancara
ini secara terpaksa,
13
00:00:45,729 --> 00:00:47,898
Aku tidak akan melepaskan
hakku berdasarkan...
14
00:00:48,017 --> 00:00:50,727
...undang-undang perdamaian yang
ditawarkan oleh petugas.
15
00:00:51,184 --> 00:00:52,831
Kau tahu mengenai Lybarger.
16
00:00:53,629 --> 00:00:54,804
Kau bertanya?
17
00:00:55,175 --> 00:00:58,432
Aku punya data penduanmu. Aku tahu
bagaimana perasaanmu mengenai IA.
18
00:00:59,064 --> 00:01:00,257
Aku tidak melihat kau
tahu mengenai perasaanku.
19
00:01:00,666 --> 00:01:02,159
Karena kita menahanmu.
20
00:01:02,748 --> 00:01:04,450
-Itu bukan aku.
-Benar.
21
00:01:06,819 --> 00:01:08,297
Kita mulai prosesnya.
22
00:01:08,785 --> 00:01:11,007
-Pernahkah kau melihat
video ponselnya?
23
00:01:11,195 --> 00:01:12,896
Apakah itu jelas
menggambarkan interaksi...
24
00:01:12,995 --> 00:01:14,654
...anda dengan Jaksa Wilayah O'Shea?
25
00:01:14,794 --> 00:01:15,878
Ya.
26
00:01:17,056 --> 00:01:20,789
Apakah foto ini menggambarkan
momen dengan jelas...
27
00:01:21,043 --> 00:01:22,376
...dari pertemuan tersebut?
28
00:01:22,833 --> 00:01:25,812
Melakukan dengan jelas,
hal tidak sepantasnya.
29
00:01:26,492 --> 00:01:28,908
Dengan itu, merupakan
kewajiban petugas LAPD
30
00:01:29,105 --> 00:01:31,965
untuk melakukan "kerjasama yang
baik dengan jaksa penuntut"...
31
00:01:32,181 --> 00:01:33,442
...seperti yang tercantum
dalam peraturan,
32
00:01:33,589 --> 00:01:35,056
dan ada masalah.
33
00:01:35,347 --> 00:01:36,471
Setuju?
34
00:01:37,216 --> 00:01:38,596
Bolehkah aku bertanya?
35
00:01:40,392 --> 00:01:41,659
Jika memang bersangkutan.
36
00:01:41,807 --> 00:01:43,188
Pernahkah kau mengerjakan
kasus selama dua tahun,
37
00:01:43,341 --> 00:01:45,844
kemudian dihentikan oleh DA karena
tidak menguntungkan untuknya,
38
00:01:46,045 --> 00:01:48,421
karena dia lebih memperdulikan
masalah catatan menang kalahnya.
39
00:01:48,616 --> 00:01:50,149
daripada menegakkan keadilan?
40
00:01:50,675 --> 00:01:52,575
Itu alasan dari pertemuan tersebut.
41
00:01:52,750 --> 00:01:53,890
Itu pembelaanmu?
42
00:01:54,331 --> 00:01:55,442
Dicatat.
43
00:01:55,836 --> 00:01:58,215
Aku emosi, Sersan.
Tidak ada pertarungan.
44
00:01:58,642 --> 00:02:01,389
Namun, aku tahu O'Shea
tidak melaporkan 128 ini.
45
00:02:03,570 --> 00:02:05,361
-Tidak harus.
-Apakah dia menandatanganinya?
46
00:02:06,071 --> 00:02:08,377
-Tidak. Dia menolaknya.
-Dia adalah pihak yang dirugikan .
47
00:02:10,355 --> 00:02:13,591
Persepsi warga terhadap departemen
juga merupakan pihak yang dirugikan.
48
00:02:13,823 --> 00:02:17,415
Aku akan menulis SKELLY dan memohon
pada ketua untuk mendukung mediasi.
49
00:02:17,905 --> 00:02:19,303
Seperti waktu itu.
50
00:02:19,922 --> 00:02:21,032
Lalu selanjutnya.
51
00:02:23,340 --> 00:02:25,076
Kau mudah ditebak, detektif.
52
00:03:17,537 --> 00:03:20,570
(BOSCH)
53
00:03:34,100 --> 00:03:36,967
Selamat, Kau berhasil lolos
tanpa harus membunuhnya.
54
00:03:37,719 --> 00:03:39,617
Kau juga pintar dalam
membelaku di sana.
55
00:03:40,326 --> 00:03:41,731
Aku pikir juga begitu.
56
00:03:46,083 --> 00:03:47,293
Bagaimana?
57
00:03:47,999 --> 00:03:49,074
Aku dengar itu.
58
00:03:51,008 --> 00:03:52,114
Sial.
59
00:03:54,614 --> 00:03:57,039
Sidik jari Jesse Tafero
ada di apartemen Gunn.
60
00:03:57,598 --> 00:03:59,568
Mungkin, dia belaga bodoh,
pura-pura tidak mengenalnya.
61
00:03:59,929 --> 00:04:01,418
Kita mendapatkannya sesuai
yang kita harapkan.
62
00:04:01,576 --> 00:04:04,433
Bartender mengenali Jesse Tafero,
dia minum bersama dengan Gunn...
63
00:04:04,649 --> 00:04:05,646
...seminggu sebelum dia dibunuh.
64
00:04:05,782 --> 00:04:08,124
Jesse pernah mau menjadi seorang
polisi juga, seperti kakaknya.
65
00:04:08,831 --> 00:04:10,410
-Apa yang terjadi?
-Tidak lulus ujian.
66
00:04:10,571 --> 00:04:12,018
Tidak berhasil lolos masuk akademi.
67
00:04:13,368 --> 00:04:14,484
Kepingan di bahunya?
68
00:04:15,259 --> 00:04:16,855
Mungking dia mau membuktikan kalau
dia lebih pintar dari kita.
69
00:04:17,017 --> 00:04:18,077
Tidak diragukan lagi.
70
00:04:19,090 --> 00:04:21,315
Aku mau bawa dia ke sini sebagai
saksi, bukan sebagai tersangka.
71
00:04:22,345 --> 00:04:24,016
Dia bekerja sebagai seorang
penjaga di apartemen...
72
00:04:24,114 --> 00:04:25,512
...komplek di jalan
Hollywood, dekat Argyle.
73
00:04:25,709 --> 00:04:27,013
-Penjaga?
-Supervisor
74
00:04:27,163 --> 00:04:28,215
Bagus.
75
00:04:28,354 --> 00:04:29,570
Dia tidak mungkin mau berbicara
di depan anak buahnya.
76
00:04:29,715 --> 00:04:30,836
Coba bawa dia ke sini.
77
00:04:31,241 --> 00:04:33,037
Jika memungkinkan, buat seakan itu
idenya dia sendiri untuk datang.
78
00:04:33,825 --> 00:04:35,034
Begitu cara yang tepat.
79
00:04:35,179 --> 00:04:37,198
Lalu, jika jam tangannya terlihat
cocok dengan semua tanda itu?
80
00:04:37,378 --> 00:04:38,620
Kita akan ambil DNAnya.
81
00:04:38,844 --> 00:04:40,155
-Bagaimana caranya kau ambil DNAnya?
-Minta baik-baik padanya.
82
00:04:40,305 --> 00:04:43,090
-Jika dia tidak mau?
-Rencana B, tangkap dia.
83
00:04:44,011 --> 00:04:45,961
Baik. Selangkah demi langkah.
Pierce, buatkan...
84
00:04:46,070 --> 00:04:47,637
...surat perintah untuk
pengambilan DNA.
85
00:04:54,167 --> 00:04:55,769
Kau tahu, Rudy datang pada saat itu.
86
00:04:57,520 --> 00:04:58,920
Mungkin dia mengajarkan
Jesse caranya.
87
00:04:59,532 --> 00:05:02,370
Kau bisa belajar cara mencekik
orang dimana saja, di internet.
88
00:05:03,165 --> 00:05:04,472
Mungkin.
89
00:05:04,622 --> 00:05:06,236
Menurutmu, Rudy
juga ada di sana?
90
00:05:07,527 --> 00:05:09,532
-Dia yang membunuh Gunn?
-Tidak sulit.
91
00:05:09,712 --> 00:05:11,546
Kakaknya Jesse, kekuatannya Holland.
92
00:05:11,889 --> 00:05:13,820
Kita tidak punya apapun
untuk melibatkan Rudy.
93
00:05:15,506 --> 00:05:16,550
Kau punya sesuatu?
94
00:05:17,721 --> 00:05:18,921
Sesuatu yang kau tidak mau katakan?
95
00:05:22,430 --> 00:05:23,527
Hanya terlintas saja.
96
00:05:31,466 --> 00:05:33,748
DNA si kecoak itu yang kau ambil dekat
rumahmu, sudah datang hasilnya.
97
00:05:35,133 --> 00:05:36,182
Woody Woodrow.
98
00:05:36,593 --> 00:05:37,881
Dia yang aku kejar.
99
00:05:38,608 --> 00:05:39,802
Mobilnya belum kembali.
100
00:05:40,738 --> 00:05:42,017
Kita harus bicara dengannya.
101
00:05:42,367 --> 00:05:44,153
Gunakan ini untuk
medapatkan surat perintah...
102
00:05:44,255 --> 00:05:45,715
...ke tempatnya, untuk
pengambilan DNA.
103
00:05:45,847 --> 00:05:47,067
Sedang dilakukan.
104
00:05:47,213 --> 00:05:48,512
Menurutmu Billets akan
memberikan waktu lembur?
105
00:05:48,661 --> 00:05:51,374
Dengan adanya DNA, memberikan kita
waktu untuk melakukan pengawasan.
106
00:05:52,042 --> 00:05:54,454
Kau memang sungguh seorang yang
optimis dalam segala kesulitan.
107
00:05:54,651 --> 00:05:56,566
Itulah aku, Orang yang selalu
melihat gelas setengah penuh. Ayo.
108
00:05:57,288 --> 00:05:59,048
Kita akan mampir ke Billets
dalam perjalanan ke pantai.
109
00:06:01,926 --> 00:06:02,932
Kapten Lewis.
110
00:06:03,360 --> 00:06:04,901
Terima kasih sudah menemuiku, Pak.
111
00:06:09,924 --> 00:06:11,973
Aku hanya ingin memberitahumu.
112
00:06:13,374 --> 00:06:15,351
Pagi ini, Bosch bertemu dengan IA.
113
00:06:16,252 --> 00:06:17,453
Aku tahu itu.
114
00:06:17,598 --> 00:06:20,712
Bullpen chatter katakan
tidak berjalan dengan baik.
115
00:06:21,227 --> 00:06:24,657
Aku heran kenapa tidak
berjalan dengan baik.
116
00:06:24,897 --> 00:06:26,058
Tidak terkejut.
117
00:06:26,776 --> 00:06:29,054
Aku juga ingin
memberitahumu bahwa aku...
118
00:06:29,177 --> 00:06:31,396
...sudah berbicara dengan
letnan Billets.
119
00:06:32,118 --> 00:06:35,356
Dia cukup cakap namun, sudah
terlalu lama di Hollywood.
120
00:06:36,916 --> 00:06:39,658
Anak buahnya memujanya
walaupun tidak selalu positif.
121
00:06:40,354 --> 00:06:43,112
Aku berusaha membereskan berbagai
macam hal sejak aku bergabung
122
00:06:44,837 --> 00:06:47,079
Kau dan Billets punya
hubungan pribadi, 'kan?
123
00:06:47,268 --> 00:06:48,315
Keluarga?
124
00:06:48,454 --> 00:06:49,753
Menikah dengan mantannya.
125
00:06:50,626 --> 00:06:51,877
Terdengar rumit.
126
00:06:52,119 --> 00:06:53,622
Letnan dan Aku berusaha
tidak mencampur...
127
00:06:53,712 --> 00:06:55,214
...adukkan masalah pribadi
dalam pekerjaan.
128
00:06:55,347 --> 00:06:57,025
Benar. Tetap saja...
129
00:06:58,534 --> 00:07:01,566
...tidak baik untuk jangka panjang.
130
00:07:02,103 --> 00:07:03,947
Pak, aku harap kau tidak
berpikir aku datang ke...
131
00:07:04,052 --> 00:07:05,856
...sini untuk menjelekkan
Grace dalam segala cara.
132
00:07:06,565 --> 00:07:08,025
Aku memikirkan dia.
133
00:07:09,160 --> 00:07:10,396
Tentu saja.
134
00:07:11,959 --> 00:07:13,080
Terima kasih, Kapten.
135
00:07:13,272 --> 00:07:14,697
Kita tunggu saja, apa
yang akan dikatakan...
136
00:07:14,784 --> 00:07:16,241
...IA mengenai Bosch lalu
baru kita bertindak.
137
00:07:16,460 --> 00:07:17,567
Ya, pak.
138
00:07:37,294 --> 00:07:38,346
Kita sudah setuju
untuk bekerja sebagai...
139
00:07:38,417 --> 00:07:39,441
...mitra sampai semuanya selesai.
140
00:07:39,983 --> 00:07:41,178
Itu yang sedang kita lakukan.
141
00:07:43,994 --> 00:07:45,452
Kau seharusnya datang padaku, Jerry.
142
00:07:46,816 --> 00:07:49,099
-Kau tidak pernah melupakan itu?
-Dalam proses.
143
00:07:51,922 --> 00:07:53,000
Namun, ya.
144
00:07:53,417 --> 00:07:54,569
Aku mitramu.
145
00:07:55,245 --> 00:07:56,529
Kau bisa mengandalkanku.
146
00:07:57,432 --> 00:07:59,661
-Kau bisa bergantung padaku.
-Dalam proses.
147
00:08:07,190 --> 00:08:08,330
Hai.
148
00:08:12,300 --> 00:08:14,543
Robertson dan Pierce, Divisi
Hollywood. Jesse Tafero
149
00:08:14,733 --> 00:08:17,049
Benar. Apa yang bisa aku bantu?
150
00:08:17,242 --> 00:08:18,787
Kami berharap kau dapat
melakukan seperti
151
00:08:18,946 --> 00:08:22,077
-membantu kita memecahkan kasus.
-Tentu, aku akan bantu semampuku.
152
00:08:22,305 --> 00:08:24,513
Kau bisa meluangkan
waktu 10 - 15 menit?
153
00:08:24,915 --> 00:08:26,365
Sekarang bukan waktu yang tepat.
154
00:08:26,598 --> 00:08:27,979
Kau bisa datang kembali nanti?
155
00:08:28,614 --> 00:08:29,732
Bagaimana menurutmu?
156
00:08:30,334 --> 00:08:31,657
Kita tidak punya banyak waktu.
157
00:08:32,910 --> 00:08:34,490
Mungkin kita bisa bertemu
pada saat jam istirahatku.
158
00:08:34,652 --> 00:08:36,958
Kau yakin kau tidak bisa
melakukannya sekarang?
159
00:08:37,150 --> 00:08:39,030
Kau tahu, masalahnya
waktu itu penting.
160
00:08:39,204 --> 00:08:40,524
Ya. Baiklah.
161
00:08:40,766 --> 00:08:42,121
kau bisa datang ke
kantor polisi sebentar.
162
00:08:42,205 --> 00:08:43,402
Itu sepertinya lebih baik, 'kan?
....
163
00:08:43,522 --> 00:08:44,928
Itu jauh lebih baik.
164
00:08:45,082 --> 00:08:46,579
-Lebih pribadi.
-Kita ada di Wilcox.
165
00:08:46,737 --> 00:08:49,364
-Aku tahu dimana tempat kalian.
-Di DeLongpre, kita di sana jam 5:00.
166
00:08:50,553 --> 00:08:52,522
Aku berubah pikiran, bagaimana
kalau kita bicara di sini?
167
00:08:53,664 --> 00:08:56,626
Ada seseorang yang kami
mau tunjukkan padamu.
168
00:08:56,982 --> 00:08:59,126
-Seorang tersangka?
-Mungkin. Atau seorang saksi.
169
00:08:59,312 --> 00:09:01,136
-Baiklah. Apa kasusnya?
-187.
170
00:09:01,307 --> 00:09:02,733
-Disebut juga...
-Pembunuhan.
171
00:09:04,275 --> 00:09:07,188
-Kau tahu kodenya.
-Ya, aku tahu.
172
00:09:09,710 --> 00:09:12,147
Aku bisa ambil mobilku.
Tidak buang waktumu.
173
00:09:12,344 --> 00:09:13,622
-Baguslah. Perfect.
-Baiklah. Great.
174
00:09:17,529 --> 00:09:22,181
(EASTOWN)
175
00:09:50,326 --> 00:09:51,936
Kau mau kami menahannya
jika dia datang?
176
00:09:52,031 --> 00:09:53,054
Tidak, telepon aku saja.
177
00:09:53,166 --> 00:09:54,750
Namun, jika dia pulang
ke rumah dan memutuskan...
178
00:09:54,844 --> 00:09:56,495
...untuk keluar lagi, jangan
sampai kehilangan dia.
179
00:09:56,762 --> 00:09:59,098
Ya, jangan kuatir. Kami akan lakukan.
180
00:10:00,065 --> 00:10:01,263
-Kembali ke rumah?
-Ya.
181
00:10:01,408 --> 00:10:03,727
Aku mau memeriksa pekerjaan
Robertson dengan Jeese Tafero.
182
00:10:14,797 --> 00:10:16,442
Ballsy, membiarkan dia
menyetir sendiri.
183
00:10:16,915 --> 00:10:18,010
Bagaimana jika dia kabur.
184
00:10:18,151 --> 00:10:19,653
Terkadang, kau membuat
keputusan sederhana,
185
00:10:19,743 --> 00:10:20,971
berharap dapat
berjalan dengan baik.
186
00:10:21,092 --> 00:10:23,659
Apakah itu Santiago berbicara
seperti "menggelindingkan dadu"?
187
00:10:23,863 --> 00:10:25,368
Jika dia kabur sekarang,
kita punya alasan...
188
00:10:25,458 --> 00:10:26,717
...untuk menahannya.
189
00:10:26,840 --> 00:10:28,313
Kau dan Bosh berbeda,
190
00:10:28,788 --> 00:10:30,452
-namun di beberapa hal...
-Hei, kau tahu, kau tidak mau
191
00:10:30,617 --> 00:10:31,813
menyelesaikan kalimat itu.
192
00:10:32,932 --> 00:10:35,007
Jika namamu adalah Santiago,
kenapa mereka memanggilmu Jimmy?
193
00:10:35,190 --> 00:10:37,312
Santiago adalah nama
Spanyol untuk James.
194
00:10:38,041 --> 00:10:39,833
-Becanda.
-Hey, hey, hey!
195
00:10:41,108 --> 00:10:42,384
-Terus maju!
-Perhatikan jalan!
196
00:10:42,532 --> 00:10:44,190
Terus maju! Ayo jalan!
197
00:10:44,355 --> 00:10:46,446
Maju! ayo! ayo!
198
00:10:48,981 --> 00:10:50,641
Sial.
199
00:10:51,258 --> 00:10:52,454
6W51.
200
00:10:52,599 --> 00:10:54,266
Ada pesawat di atas Hollywood?
201
00:10:54,683 --> 00:10:58,110
Ada pesawat di atas Hollywood, masuk.
W51 memanggil.
202
00:10:58,916 --> 00:11:01,882
-Air 8 di Western and Santa Monica.
-W51.
203
00:11:02,103 --> 00:11:04,889
Memanggil Air 8
masuk ke frekwensi TAC.
204
00:11:05,709 --> 00:11:09,229
Air 8, W51, pindah
ke TAC 2 channel 41.
205
00:11:10,177 --> 00:11:11,352
Itu dia.
206
00:11:13,378 --> 00:11:14,805
Air 8 di sini. Apa yang kau dapat?
207
00:11:16,102 --> 00:11:17,358
Abaikan, Air 8.
208
00:11:18,053 --> 00:11:19,600
Maaf, ada kesalahan.
209
00:11:19,951 --> 00:11:21,055
Mundur.
210
00:11:21,331 --> 00:11:22,341
Kau yakin?
211
00:11:22,478 --> 00:11:24,138
Semua orang punya jalan
pintas favoritnya.
212
00:11:24,855 --> 00:11:26,201
Dia hanya mau melewati air mancur.
213
00:11:34,535 --> 00:11:37,099
Katakan, Ibu Benitez, kenapa aku
tidak boleh mengakui kesaksian...
214
00:11:37,303 --> 00:11:39,210
...dari Detektif Bosch
di pengadilan sipil?
215
00:11:39,317 --> 00:11:40,226
Itu tidak relevan.
216
00:11:40,334 --> 00:11:43,172
Tujuan pertahanan di sini
sudah jelas merugikan.
217
00:11:43,387 --> 00:11:46,602
Itu membentuk pola
riwayat perilaku kasar
218
00:11:46,833 --> 00:11:50,068
-yang panjang dari Detektif Bosch.
-Itu tidak seperti itu.
219
00:11:50,300 --> 00:11:51,723
Rumor dan tuduhan.
220
00:11:51,878 --> 00:11:53,285
Tidak ada apapun di transkrip itu...
221
00:11:53,439 --> 00:11:55,827
...di bawah sumpah, yang meragukan
catatan panjang kejujuran Bosch.
222
00:11:56,022 --> 00:11:56,604
Yang Mulia...
223
00:11:56,655 --> 00:11:58,399
Tuan Fowkkes, kau sudah
menjelaskan maksudmu.
224
00:11:59,056 --> 00:12:02,691
Ibu Benitez, Aku menolak mosi tuan
Fowwkes untuk menekan percakapan...
225
00:12:02,940 --> 00:12:06,339
...Bosch dengan Tuan Holland
berdasarkan pengakuannya.
226
00:12:06,578 --> 00:12:08,204
Benar, Yang Mulia.
227
00:12:08,367 --> 00:12:10,280
yang aku tidak kabulkan
adalah kekebalan Detektif...
228
00:12:10,388 --> 00:12:11,956
...Bosch dalam melakukan
lintas pemeriksaan.
229
00:12:12,092 --> 00:12:13,472
Jika kau tidak suka
dengan keputusanku,
230
00:12:13,624 --> 00:12:15,967
Kau bisa melakukan pembelaan
dengan Tuan Fowkkes...
231
00:12:16,161 --> 00:12:17,378
...sebelum Juri dipersilakan duduk.
232
00:12:17,524 --> 00:12:19,184
-Mosi ditolak.
-Yang Mulia, Jika aku boleh...
233
00:12:19,349 --> 00:12:21,187
Apakah ini mosi baru, Ibu Benitez?
234
00:12:22,088 --> 00:12:23,231
Tidak, Yang Mulia.
235
00:12:23,818 --> 00:12:24,816
Bagaimana denganmu, Tuan Fowkkes?
236
00:12:24,952 --> 00:12:26,912
Kami siap untuk melanjut ke
persidangan, Yang Mulia.
237
00:12:27,443 --> 00:12:29,691
Kami akan mengatur pelaksanaan
voir dire minggu depan.
238
00:12:38,985 --> 00:12:40,258
Kau melupakanku?
239
00:12:42,500 --> 00:12:45,284
Tidak ada yang datang,
menawarkanmu kopi, air?
240
00:12:46,560 --> 00:12:48,350
Kebiasaan. Maaf.
241
00:12:48,521 --> 00:12:50,247
-Apa yang kami bisa ambilkan untukmu?
-Kau bisa cepat jalankan proses ini.
242
00:12:50,414 --> 00:12:52,620
-Aku perlu kembali bekerja.
-Tentu, baiklah.
243
00:12:55,033 --> 00:12:56,433
Ini mengenai Eddie Gunn, 'kan?
244
00:12:56,693 --> 00:12:57,821
Kenapa kau berkata begitu?
245
00:12:58,065 --> 00:12:59,585
Aku dengar dia dibunuh.
246
00:13:00,824 --> 00:13:02,003
Kau kenal dia?
247
00:13:02,479 --> 00:13:04,664
Ya. Kami tidak berteman baik, namun
kami pernah minum bir bersama.
248
00:13:05,683 --> 00:13:08,385
Beberapa kali, ketika dia sudah mulai
mabuk, aku mengantarnya pulang.
249
00:13:08,740 --> 00:13:10,907
-Hanya mengantar?
-Biasanya.
250
00:13:11,093 --> 00:13:12,264
Dia terkadang bisa mabuk
sekali dan tidak ingat apapun.
251
00:13:13,306 --> 00:13:16,481
Kau bantu dia naik ke
atas dan menyelimutinya?
252
00:13:17,384 --> 00:13:18,429
Apa yang salah dengan itu?
253
00:13:24,029 --> 00:13:25,196
Aku mengerti.
254
00:13:25,779 --> 00:13:27,174
kau menemukan sidik jari atau sesuatu.
255
00:13:27,778 --> 00:13:28,858
Kau tidak mau bantuanku.
256
00:13:29,172 --> 00:13:30,488
Ini omong kosong.
257
00:13:31,399 --> 00:13:32,507
Kau menuduhku.
258
00:13:32,925 --> 00:13:34,723
Kau pikir aku membunuh Eddie.
259
00:13:35,453 --> 00:13:36,583
Berengsek kau.
260
00:13:36,878 --> 00:13:37,979
Tenang.
261
00:13:38,128 --> 00:13:39,138
Jika kita telah menemukan
sidik jarimu,
262
00:13:39,207 --> 00:13:40,124
kau pikir kita akan
membiarkanmu menyetir...
263
00:13:40,232 --> 00:13:41,474
...ke sini sendiri?
264
00:13:42,300 --> 00:13:43,444
Namun, sekarang kita tahu.
265
00:13:43,665 --> 00:13:45,969
Sekarang, kita dapat melindungimu,
jika sidik jarimu benar muncul.
266
00:13:49,076 --> 00:13:50,966
Jadi, dimana kau ketika
pada saat kejadian?
267
00:13:52,470 --> 00:13:53,539
Kapan itu terjadi?
268
00:13:53,678 --> 00:13:55,737
-Minggu malam, tanggal 13.
-Baik .
269
00:13:56,372 --> 00:13:58,355
Dua hari minggu lalu?
270
00:14:01,222 --> 00:14:04,324
Dengan saudara laki-lakiku, di
tempatnya, nonton Piala Dunia.
271
00:14:06,683 --> 00:14:07,954
Dari jam berapa sampai jam berapa?
272
00:14:08,464 --> 00:14:10,159
Mulai sekitar jam 11:30.
273
00:14:11,178 --> 00:14:13,797
Nonton dari pertengahan sampai akhir.
Sekitar 4 jam.
274
00:14:14,003 --> 00:14:16,067
Bukankah Piala Dunia biasanya diadakan
pada pertengahan musim panas,
275
00:14:16,249 --> 00:14:18,109
-setiap empat tahun sekali?
-Nonton ulang.
276
00:14:18,570 --> 00:14:20,344
Italy-France 2006.
277
00:14:22,568 --> 00:14:23,603
Ketika Zidane memberikan
pantatnya kepada...
278
00:14:23,673 --> 00:14:24,608
...Materrazi dan dapat kartu merah.
279
00:14:24,717 --> 00:14:26,506
Kau penggemarnya?
280
00:14:26,676 --> 00:14:28,339
Pertandingan yang cantik.
281
00:14:28,572 --> 00:14:30,516
Zidane pemain hebat.
282
00:14:30,830 --> 00:14:33,234
Perancis tidak mungkin
dapat angka tanpanya.
283
00:14:33,431 --> 00:14:36,123
Aku ingat pertandingan itu. Angkanya
seri pada akhirnya pertambahan waktu.
284
00:14:36,331 --> 00:14:38,041
Italy dapat tendangan pinalti.
285
00:14:39,462 --> 00:14:40,772
Permisi.
286
00:14:43,601 --> 00:14:45,759
-Robertson.
-Aku mau bertemu denganmu.
287
00:14:46,055 --> 00:14:47,623
-Sekarang?
-Ya.
288
00:14:49,619 --> 00:14:51,658
Birokrasi. Berikan aku satu menit.
289
00:14:52,080 --> 00:14:55,433
-Satu menit. Aku harus kembali.
-kemungkinan kurang dari satu menit
290
00:15:03,738 --> 00:15:05,817
-Apa-apaan ini?
-Kau terlalu cepat?
291
00:15:06,000 --> 00:15:08,487
Orang itu sudah mempersiapkan
alibi, seperti acara olimpiade.
292
00:15:08,966 --> 00:15:10,469
Aku mau dapatkan semuanya.
Lalu, aku runtuhkan semuanya.
293
00:15:10,627 --> 00:15:12,673
Mereka mau rekaman versi resmi.
294
00:15:12,854 --> 00:15:14,283
Ketika ini selesai, dia juga selesai.
295
00:15:14,438 --> 00:15:15,978
Dia tidak akan memberikanmu apapun.
296
00:15:16,138 --> 00:15:18,047
Berarti aku mendapatkan
orang yang benar.
297
00:15:18,155 --> 00:15:18,790
Setuju.
298
00:15:18,885 --> 00:15:22,245
Namun, jika kau menangkapnya,
yang lain akan ikut terlibat.
299
00:15:22,566 --> 00:15:24,836
-Jika itu bukan jam tangannya...
-Apakah ini sebuah firasat?
300
00:15:25,027 --> 00:15:26,542
Atau kau sebenarnya punya sesuatu?
301
00:15:26,701 --> 00:15:29,138
-Kita bicara tentang waktu di sini.
-Jangan memotong aku lagi.
302
00:15:34,519 --> 00:15:36,719
Hei, tadi sampai mana kita?
303
00:15:36,907 --> 00:15:39,983
Oh, ya, kau menonton
ulang pertandingan.
304
00:15:40,722 --> 00:15:41,973
Apakah kau pesan makanan?
305
00:15:42,581 --> 00:15:45,297
Tidak, hanya bir, sisa
makanan, keripik.
306
00:15:45,507 --> 00:15:46,669
Bir apa?
307
00:15:47,921 --> 00:15:50,058
Macam-macam. Aku tidak tahu.
Maksudku, aku tidak ingat.
308
00:15:50,243 --> 00:15:51,452
Aku diberi bir Bud.
309
00:15:53,096 --> 00:15:54,642
Lalu, kapan kau sampai rumah?
310
00:15:55,172 --> 00:15:57,433
Sekitar jam 9:00.
311
00:15:59,224 --> 00:16:01,385
Kau bilang Piala Dunia belum
mulai sampai jam 11.30.
312
00:16:02,018 --> 00:16:03,297
Ya, jam 9:00 pagi hari berikutnya.
313
00:16:03,599 --> 00:16:05,338
Aku tidur di sofa.
314
00:16:05,823 --> 00:16:07,628
Terlalu banyak bir Guinness.
315
00:16:07,799 --> 00:16:09,316
-Aku pernah seperti itu.
-Ya.
316
00:16:09,474 --> 00:16:11,302
Jadi sekarang kalian tahu
dimana aku pada waktu itu.
317
00:16:12,183 --> 00:16:14,243
Kita mau membicarakan
kasus atau tidak?
318
00:16:14,425 --> 00:16:16,265
Ya. Ayo kita mulai.
319
00:16:18,003 --> 00:16:19,181
Lihat ini.
320
00:16:20,169 --> 00:16:21,255
Ya.
321
00:16:21,516 --> 00:16:23,048
Bartender. Smog Cutter.
322
00:16:23,584 --> 00:16:25,160
Kapan terakhir kau di sana?
323
00:16:25,557 --> 00:16:29,093
Mungkin, beberapa minggu yang lalu.
324
00:16:29,595 --> 00:16:30,707
Dengan Gunn?
325
00:16:32,026 --> 00:16:33,127
Kau sialan.
326
00:16:34,861 --> 00:16:37,291
Aku berusaha membantumu,
dan ini caramu?
327
00:16:38,805 --> 00:16:40,668
Berengsek kau. Aku pergi dari sini.
328
00:16:41,853 --> 00:16:44,215
Kau tidak bisa menahanku di sini. Aku
datang ke sini atas kemauanku sendiri.
329
00:16:44,409 --> 00:16:46,584
-Aku pergi dengan cara yang sama.
-Tidak sekarang. Kau ditahan.
330
00:16:46,771 --> 00:16:47,895
-Sial.
-Ditahan atas tuduhan apa?
331
00:16:48,037 --> 00:16:49,346
Aku akan pikirkan.
332
00:16:50,338 --> 00:16:51,139
Karena alasan apa?
333
00:16:51,199 --> 00:16:53,246
Bagaimana jika karena
kau menolak ditahan?
334
00:16:54,651 --> 00:16:57,069
-Aku mau hakku untuk menelepon.
-Segera setelah kau dihukum.
335
00:16:59,111 --> 00:17:00,750
Aku perlu semua barang pribadimu.
336
00:17:01,421 --> 00:17:03,380
Dompet, telepon, jam tangan.
337
00:17:23,752 --> 00:17:26,617
Kau tahu kenapa kau di sini?
338
00:17:27,064 --> 00:17:29,890
Ya, karena pembohong
di sebelah sana.
339
00:17:31,568 --> 00:17:33,873
Kau ditahan karena
pembunuhan Edward Gunn.
340
00:17:34,065 --> 00:17:36,187
Itu lucu. Aku dengar salah
satu kalian yang melakukannya.
341
00:17:36,780 --> 00:17:38,307
-Apakah kau sakit, atau terluka?
-Belum.
342
00:17:38,466 --> 00:17:40,596
Kau takut akan keselamatanmu
ketika berada di fasilitas ini?
343
00:17:40,781 --> 00:17:43,105
Tidak selama kita bertarung satu
per satu, dasar kau sialan.
344
00:17:46,210 --> 00:17:47,914
Tuan pemikat hati milikmu sepenuhnya.
345
00:17:48,899 --> 00:17:50,056
Hakku untuk menelepon.
346
00:17:52,518 --> 00:17:55,172
Kau telah menghubungi Cindy Wagner.
Tinggalkan pesan.
347
00:17:56,723 --> 00:17:59,485
Ibu Wagner, ini detektif Bosch,
dari kepolisian Los Angeles.
348
00:17:59,697 --> 00:18:02,110
Mohon segera hubungiku.
349
00:18:02,307 --> 00:18:03,341
Terima kasih.
350
00:18:03,479 --> 00:18:05,701
Harry, kita sudah mendapatkannya.
351
00:18:06,139 --> 00:18:07,694
Ketangkap basah.
352
00:18:10,855 --> 00:18:12,013
Lihat ini.
353
00:18:13,272 --> 00:18:16,120
Ini beberapa blok dimana Sharkey
terakhir kali terlihat.
354
00:18:16,336 --> 00:18:17,781
Itu. BMWnya.
355
00:18:18,392 --> 00:18:19,954
Tidak ada nomor polisi, bukan Moreno.
356
00:18:20,114 --> 00:18:22,540
-Yakinlah.
-Sedang dalam proses.
357
00:18:22,738 --> 00:18:24,830
Mobil yang sama. Highland.
358
00:18:25,191 --> 00:18:26,455
Menuju ke Bowl.
359
00:18:26,603 --> 00:18:28,480
Pastinya ada dua orang di dalam mobil.
360
00:18:28,873 --> 00:18:30,060
Lihat kode waktunya.
361
00:18:30,272 --> 00:18:32,205
Tetap tidak ada nomor
polisi, tetap bukan Moreno.
362
00:18:32,421 --> 00:18:34,157
Bersabarlah, belalang.
363
00:18:39,265 --> 00:18:40,263
Moreno?
364
00:18:40,331 --> 00:18:43,322
sepuluh menit kemudian,
arah pulang, Franklin.
365
00:18:47,133 --> 00:18:48,121
Xavi Moreno.
366
00:18:48,257 --> 00:18:50,150
Dia sendirian.
367
00:18:50,325 --> 00:18:52,170
Itu dia. Kau periksa nomor polisinya?
368
00:18:52,549 --> 00:18:54,368
Baik, bu. Curian.
369
00:18:54,771 --> 00:18:57,100
-Bagus.
-Jadi kita jemput Moreno?
370
00:18:57,957 --> 00:18:59,575
-Tidak.
-Kenapa?
371
00:18:59,738 --> 00:19:00,888
Kita sudah ada bukti.
372
00:19:01,126 --> 00:19:03,028
Dia akan ketakutan.
373
00:19:03,402 --> 00:19:04,767
Kita mau menginterogasi
Woodrow dulu...
374
00:19:04,919 --> 00:19:06,395
...sebelum dia tahu kita
tahu mengenai Moreno.
375
00:19:06,552 --> 00:19:08,432
kerja yang bagus.
376
00:19:09,092 --> 00:19:11,403
Ini sungguh kerja yang sempurna.
377
00:19:11,881 --> 00:19:13,541
Bisa dapat surat perintah
dengan mudah jika diperlukan.
378
00:19:18,335 --> 00:19:20,031
Tidak ada ruginya. Aku hanya
mengatakan yang sebenarnya.
379
00:19:20,197 --> 00:19:21,660
Bertahanlah. Aku
menghentikan semuanya
380
00:19:21,749 --> 00:19:23,211
sekarang. Sampai
bertemu sebentar lagi.
381
00:19:23,341 --> 00:19:24,526
Kau dapat semuanya?
382
00:19:28,455 --> 00:19:29,459
Pierce.
383
00:19:31,820 --> 00:19:33,974
Hai, Pierce, kau sudah dapat hasil
DNA dari pemeriksaan jam tangannya?
384
00:19:34,160 --> 00:19:35,337
Aku akan mempercepat prosesnya.
385
00:19:35,623 --> 00:19:37,838
-Mungkin bulan depan.
-Jika kita beruntung.
386
00:19:38,026 --> 00:19:39,517
Rudy Tafero akan datang.
387
00:19:39,675 --> 00:19:40,855
Tepat waktu.
388
00:19:43,625 --> 00:19:44,756
Robertson.
389
00:19:46,583 --> 00:19:48,383
Tunggu sebentar.
390
00:19:48,554 --> 00:19:49,721
Rudy berada di ruang istirahat.
391
00:19:49,864 --> 00:19:51,868
Ayo kita lihat apa yang akan
dikatakan oleh pelatih akting.
392
00:19:52,048 --> 00:19:53,378
Aku akan ke sana.
393
00:19:53,958 --> 00:19:55,478
Jimmy, kau akan memegangnya
atau menendangnya?
394
00:19:56,295 --> 00:19:58,154
Tendang keras pantatnya.
395
00:19:58,327 --> 00:19:59,674
Lihat dengan siapa dia berhadapan.
396
00:20:00,542 --> 00:20:01,857
Biarkan dia berbuat salah.
397
00:20:09,765 --> 00:20:11,357
-Bosch.
-Rudy.
398
00:20:12,020 --> 00:20:13,609
Aku datang ke sini bukan
untuk mencari masalah.
399
00:20:15,096 --> 00:20:17,048
-itu hanya mengikutimu?
-Dimana adikku?
400
00:20:17,225 --> 00:20:19,211
Itu bukan kasusku. Itu kasusnya.
401
00:20:20,414 --> 00:20:22,145
Apa yang bisa kamu bantu, Tuan Tafero?
402
00:20:22,611 --> 00:20:24,861
Tidak usah banyak
omong, akan lebih baik.
403
00:20:25,385 --> 00:20:27,664
Ayo, tahan dia atau tendang dia.
404
00:20:28,621 --> 00:20:30,747
-Kita punya 48 jam.
-kau tidak punya apapun.
405
00:20:30,931 --> 00:20:32,583
Itu tidak akan merubah apapun.
406
00:20:33,235 --> 00:20:35,603
Ini bahkan bukan mengenai
Jesse lagi, ya 'kan, Bosch?
407
00:20:36,146 --> 00:20:38,411
Hanya memberikan kesempatan
padamu untuk mengerjaiku.
408
00:20:40,436 --> 00:20:41,548
Lepaskan dia?
409
00:20:42,926 --> 00:20:43,925
Bagaimana menurutmu, Bosch?
410
00:20:44,061 --> 00:20:45,128
Kau petugas yang bertanggung jawab...
411
00:20:45,268 --> 00:20:46,604
...tapi, aku pikir
kita tidak punya cukup...
412
00:20:46,687 --> 00:20:48,150
...penyegar ruangan untuk
menutupi mereka berdua.
413
00:20:53,302 --> 00:20:56,183
Baik. Kita tendang dia.
414
00:20:57,835 --> 00:20:59,760
Katakan terima kasih
kepada Detektif Bosch.
415
00:21:07,614 --> 00:21:09,474
Satu lagi pelanggan yang tidak puas.
416
00:21:10,190 --> 00:21:11,662
ada lagi yang lain?
417
00:21:17,619 --> 00:21:19,170
-Apa yang kau punya?
-Tidak banyak.
418
00:21:19,330 --> 00:21:20,716
Tidak ada tanda-tanda Woodrow.
419
00:21:21,282 --> 00:21:23,205
Namun, sebuah pertanyaan
dari Dexter dan Gordon.
420
00:21:24,040 --> 00:21:25,654
Apakah kita perlu tim
ketiga untuk lembur atau...
421
00:21:25,816 --> 00:21:28,016
Jadi mereka bisa ambil lemburnya?
Tentu, biarkan dia mengambilnya.
422
00:21:28,576 --> 00:21:29,852
Ada yang terjadi di sana?
423
00:21:30,001 --> 00:21:31,773
Menemukan mantannya Dobbs di Boca.
Sedang...
424
00:21:31,875 --> 00:21:33,604
...menunggu dia untuk
menghubungiku kembali.
425
00:21:33,746 --> 00:21:35,394
Rudy baru saja mengeluarkan adiknya.
426
00:21:35,716 --> 00:21:38,162
Robertson sedang menunggu hasil DNA
dari pemeriksaan jam tangan Jesse.
427
00:21:38,377 --> 00:21:40,518
Lalu, aku akan merasa
lebih bahagia jika,
428
00:21:40,635 --> 00:21:42,674
ada polisi yang
menjadi tersangka.
429
00:21:43,565 --> 00:21:44,734
Maksudmu Rudy?
430
00:21:45,180 --> 00:21:46,405
Lalu tanda tangan pengakuan.
431
00:21:47,412 --> 00:21:48,670
Tidak akan pernah terjadi.
432
00:21:49,436 --> 00:21:50,587
Sampai ketemu besok pagi.
433
00:21:59,686 --> 00:22:00,724
Joe dimana?
434
00:22:01,602 --> 00:22:04,227
Aku merusak sebuah Scuttle Crab di
Summoner Rift dan dia menyerah.
435
00:22:12,600 --> 00:22:13,799
Sedang melakukan pekerjaan.
436
00:22:14,846 --> 00:22:16,497
Ya, sedikit demi sedikit.
437
00:22:16,817 --> 00:22:18,229
Aku baru saja akan meninggalkannya.
438
00:22:19,781 --> 00:22:22,120
-Kenapa?
-Masalah WiFi.
439
00:22:22,476 --> 00:22:24,845
Aku tidak mengerti itu, Sam.
440
00:22:25,338 --> 00:22:28,410
Ya, Kelompok kutu buku
sedang melakukan pengujian.
441
00:22:28,697 --> 00:22:31,381
kelihatannya ada orang
yang meretas modemku.
442
00:22:31,792 --> 00:22:33,612
Mereka sedang mengunduh
data yang besar sekali.
443
00:22:33,715 --> 00:22:34,321
Benarkah?
444
00:22:34,416 --> 00:22:35,862
-Aneh.
-Ya.
445
00:22:36,018 --> 00:22:37,738
Aku sudah beli bandwith tambahan,
446
00:22:37,905 --> 00:22:40,897
namun, di akhir pekan, tetap
saja tidak bagus sambungannya.
447
00:22:42,131 --> 00:22:47,952
Mulai Jumat malam dan kembali
lambat normal di Minggu siang.
448
00:22:49,322 --> 00:22:51,731
-Aku masih tidak mengerti.
-Itu berasal dari rumahmu, Jerry.
449
00:22:51,990 --> 00:22:54,058
-Apa?
-Pengunduhan.
450
00:22:59,601 --> 00:23:01,997
-Setiap akhir pekan?
-Dari Jumat sampai Minggu.
451
00:23:04,643 --> 00:23:06,943
-Aku akan urus itu, Sam.
-Terima kasih.
452
00:23:20,888 --> 00:23:23,146
-Katakan padaku.
-Maaf.
453
00:23:24,371 --> 00:23:26,285
Kita akan bicarakan maafmu nanti.
Apa yang kau pikirkan?
454
00:23:28,063 --> 00:23:29,291
Kita sudah punya internet.
455
00:23:30,422 --> 00:23:32,436
-Tidak cukup cepat.
-Tidak cukup cepat untuk apa?
456
00:23:34,772 --> 00:23:37,456
Ingat hal mengenai Rosetta yang
aku minta untuk ulang tahunku?
457
00:23:37,835 --> 00:23:38,967
Pelajaran bahasa?
458
00:23:40,156 --> 00:23:41,562
Itu cukup mahal sekali.
459
00:23:42,856 --> 00:23:44,287
Aku menemukan mereka
daring dan gratis,
460
00:23:44,375 --> 00:23:45,697
namun lama sekali
untuk mengunduhnya.
461
00:23:45,822 --> 00:23:48,005
Itu namanya tidak gratis.
Itu namanya pencurian.
462
00:23:50,729 --> 00:23:51,915
Hentikan ini sekarang.
463
00:23:53,271 --> 00:23:54,280
Baik, Pak.
464
00:23:58,047 --> 00:23:59,127
Bahasa apa?
465
00:24:01,258 --> 00:24:03,618
Cina, Rusia, Gael.
466
00:24:04,899 --> 00:24:05,973
Gael?
467
00:24:22,937 --> 00:24:26,617
(5PCI401)
468
00:24:42,239 --> 00:24:43,545
Kotamu.
469
00:24:45,125 --> 00:24:46,240
Kotamu juga.
470
00:24:48,414 --> 00:24:50,444
Aku tidak ada juru
masak dan restoran...
471
00:24:50,556 --> 00:24:52,798
...terkenal seperti ini
di panggilan cepatku.
472
00:24:56,401 --> 00:24:58,079
Siapa yang kau punya
di panggilan cepatmu?
473
00:25:01,026 --> 00:25:04,102
Dua tempat karoke dan
seorang tukang pijat.
474
00:25:06,482 --> 00:25:08,522
Itu lebih menarik daripada punyaku.
475
00:25:10,359 --> 00:25:11,576
Pernah karoke?
476
00:25:13,680 --> 00:25:16,210
Aku terlalu menghargai music sehingga
aku tidak mau menodai dengan suaraku.
477
00:25:17,608 --> 00:25:18,892
Jenis musik apa?
478
00:25:19,627 --> 00:25:20,800
Semua jenis musik.
479
00:25:21,054 --> 00:25:22,663
Sesuatu yang spesial untukmu.
480
00:25:30,983 --> 00:25:33,395
Les mystères des voix bulgares.
481
00:25:33,842 --> 00:25:36,324
Group vokal wanita
Bulgaria, Kaval Sviri?
482
00:25:37,411 --> 00:25:38,611
Kau tahu?
483
00:25:39,954 --> 00:25:42,702
Ini adalah lagu temanya
"Xena, Warrior Princess."
484
00:25:45,225 --> 00:25:46,358
Xena.
485
00:25:46,501 --> 00:25:48,934
Aku nonton setiap episode film itu
dari umur satu sampai sepuluh tahun.
486
00:25:51,103 --> 00:25:53,110
Allô. Verdict, mademoiselle?
487
00:25:53,903 --> 00:25:55,378
-Indah sekali.
-Irving?
488
00:25:55,826 --> 00:25:57,450
-Lezat, Laurent.
-Kemenangan, seperti biasa.
489
00:25:57,613 --> 00:25:59,504
-Bien.
-Sekali lagi terima kasih banyak.
490
00:25:59,678 --> 00:26:02,322
-untuk malam ini.
-Ketua selalu punya meja di sini.
491
00:26:02,691 --> 00:26:04,397
Kau juga boleh datang tanpanya.
492
00:26:05,048 --> 00:26:07,394
-Kapan saja.
-Aku akan melakukan itu.
493
00:26:08,425 --> 00:26:10,230
-Bonsoir.
-Bonsoir.
494
00:26:10,902 --> 00:26:12,043
Bonsoir.
495
00:26:15,980 --> 00:26:17,213
Mejamu sendiri?
496
00:26:19,846 --> 00:26:21,000
Dia teman lama.
497
00:26:22,646 --> 00:26:23,874
Aku pikir...
498
00:26:25,454 --> 00:26:27,338
...kenapa tidak sesuatu yang
spesial untuk malam ini?
499
00:26:31,144 --> 00:26:32,297
Terima kasih.
500
00:26:36,208 --> 00:26:37,369
Ayo kita tambah.
501
00:26:40,595 --> 00:26:41,695
Ayo.
502
00:26:43,496 --> 00:26:46,090
Bagaimana kau bisa tahu apa
yang dia katakan pada mereka?
503
00:26:48,586 --> 00:26:49,884
Kau tidak tahu.
504
00:26:50,704 --> 00:26:52,738
Kau tidak tahu apa yang dikatakannya.
505
00:26:52,919 --> 00:26:55,544
Dia punya cerita. Dia
tidak bisa melupakannya.
506
00:26:55,750 --> 00:26:56,977
Kecuali memang dia tidak mau.
507
00:26:57,242 --> 00:26:59,837
Jika mereka ada sesuatu,
mereka sudah pasti menahannya.
508
00:27:00,171 --> 00:27:02,161
Siapa yang tahu apa
yang sudah dia katakan?
509
00:27:02,340 --> 00:27:03,333
Aku tahu.
510
00:27:03,469 --> 00:27:05,620
Dia mengatakan "aku mau pengacara."
511
00:27:05,996 --> 00:27:07,691
Namun, mereka tidak
menahannya karena dia...
512
00:27:07,789 --> 00:27:09,240
...tahu benar apa yang
harus dikatakan.
513
00:27:10,791 --> 00:27:12,505
Lalu kenapa mereka menjemputnya?
514
00:27:13,444 --> 00:27:14,764
Cara terbaik untuk memancing.
515
00:27:15,711 --> 00:27:17,328
Mereka pikir ada sesuatu.
516
00:27:17,575 --> 00:27:19,044
Mereka tidak mengerti apa
yang mereka butuhkan.
517
00:27:19,601 --> 00:27:20,697
Mereka tidak akan mengerti.
518
00:27:34,851 --> 00:27:36,098
Apakah antara kita baik-baik saja?
519
00:28:03,648 --> 00:28:05,435
Bola voli. Jalan-jalan. Tim.
520
00:28:08,393 --> 00:28:09,529
Aku akhirnya berhasil
menghubungi Ibumu.
521
00:28:09,672 --> 00:28:11,830
-Dia sulit sekali dihubungi.
-Benar, 'kan?.
522
00:28:13,305 --> 00:28:15,192
Aku meyakinkan dia untuk
mengijinkanmu ikut tim jalan-jalan.
523
00:28:15,366 --> 00:28:17,451
Terima kasih, terima kasih.
524
00:28:17,634 --> 00:28:19,619
Iya, terima kasihnya kebanyakan.
525
00:28:19,797 --> 00:28:21,905
-Sekarang, aku merasa bersalah.
-Kenapa?
526
00:28:22,830 --> 00:28:24,419
Aku tidak seharusnya meyakinkannya.
527
00:28:24,580 --> 00:28:26,780
Aku tahu. Minggu kemarin, dia
katakan semuanya terserah padamu.
528
00:28:28,301 --> 00:28:29,824
-Malam.
-Selamat malam.
529
00:28:59,266 --> 00:29:01,346
-Ada tanda darinya?
-Tidak sedikitpun.
530
00:29:01,529 --> 00:29:02,939
Orangmu itu seperti hantu.
531
00:29:03,341 --> 00:29:05,240
Jika kau perlu kopi, dan
kau pasti membutuhkan,
532
00:29:05,347 --> 00:29:06,771
tempat dekat pantai
itu enak sekali.
533
00:29:07,466 --> 00:29:08,510
Terima kasih.
534
00:29:09,349 --> 00:29:11,519
-Kau perlu kita untuk membantumu?
-Untuk hantu? tidak.
535
00:29:11,825 --> 00:29:12,986
Tidurlah.
536
00:29:20,214 --> 00:29:23,256
Apapun yang kau putuskan,
Irv, aku mendukungmu.
537
00:29:26,004 --> 00:29:27,486
Dengar, ini masalahnya, Joel.
538
00:29:29,732 --> 00:29:31,066
Waktunya tidak tepat.
539
00:29:32,349 --> 00:29:34,140
Pengaduan IA mengenai Bosch...
540
00:29:34,835 --> 00:29:36,284
...kemungkinan akan
berdampak negatif...
541
00:29:36,440 --> 00:29:38,387
...pada kasus pembunuhan
yang akan disidangkan.
542
00:29:40,883 --> 00:29:42,226
Sersan Snyder...
543
00:29:43,160 --> 00:29:44,515
...dia ada kasus bagus.
544
00:29:44,667 --> 00:29:46,983
Dia seorang yang teliti
sekali dan adil.
545
00:29:47,235 --> 00:29:48,825
Dia memang seperti itu.
546
00:29:49,609 --> 00:29:52,855
Namun, kita tidak mau bingung dan
menjadi polisi yang menyebalkan.
547
00:29:56,459 --> 00:29:58,923
Departemen sungguh berharap
ini tidak berdasar...
548
00:29:59,358 --> 00:30:00,655
...atau setidaknya, tidak terpecahkan.
549
00:30:00,879 --> 00:30:03,902
Irv, akan lebih baik kita membiarkan
Snyder bekerja terlebih dahulu.
550
00:30:04,211 --> 00:30:05,475
Tentu saja.
551
00:30:05,924 --> 00:30:07,626
Terserah padamu. Kau kerjakan
yang memang harus kau kerjakan.
552
00:30:07,793 --> 00:30:09,702
Namun, katakan padaku.
553
00:30:12,461 --> 00:30:13,896
Kau benar-benar mau
seorang detektif yang...
554
00:30:13,983 --> 00:30:15,382
...dapat memecahkan 33
masalah pembunuhan...
555
00:30:15,511 --> 00:30:17,624
...dalam 10 tahun terakhir,
tidak dilibatkan?
556
00:30:18,076 --> 00:30:19,521
Bahkan hanya untuk beberapa hari?
557
00:30:23,258 --> 00:30:24,612
Sabar, Joel.
558
00:30:25,582 --> 00:30:27,029
Jangan buang waktumu
untuk hal seperti ini.
559
00:30:28,017 --> 00:30:29,169
Dia hanyalah Bosch.
560
00:30:30,538 --> 00:30:31,926
Dia akan memberikanmu
kepercayaan sebentar lagi.
561
00:30:32,012 --> 00:30:33,238
Hanya masalah waktu saja.
562
00:30:33,359 --> 00:30:36,881
Dan ketika itu terjadi, departemen
akan mendukungmu 100 persen.
563
00:30:40,031 --> 00:30:41,313
Bagaimana keadaan Maddie?
564
00:30:42,380 --> 00:30:43,598
Dia baik-baik saja.
565
00:30:44,316 --> 00:30:45,411
Dia merindukan ibunya.
566
00:30:48,236 --> 00:30:50,213
Bagaimana Jack dengan
acara sains waktu itu?
567
00:30:50,673 --> 00:30:52,577
Juara ketiga, sekota.
568
00:30:53,932 --> 00:30:54,996
Hebat.
569
00:30:56,759 --> 00:30:58,319
Kau mau lihat apakah Dexter tahu kopi?
570
00:30:59,264 --> 00:31:00,436
Ya, boleh juga.
571
00:31:00,580 --> 00:31:02,660
Jika hantu kita muncul, beritahuku.
572
00:31:02,843 --> 00:31:05,504
-Jangan menangkap orang ini sendiri.
-Kapan aku pernah melakukan hal itu?
573
00:31:06,019 --> 00:31:07,209
Aku akan kembali.
574
00:31:21,772 --> 00:31:23,236
-Bosch.
-Kau detektifnya
575
00:31:23,392 --> 00:31:25,536
yang memberikan selembaran
di SUV abu-abu gelap?
576
00:31:25,960 --> 00:31:28,784
-Siapa yang bicara?
-Hector dari perusahaan derek Archer.
577
00:31:29,246 --> 00:31:31,678
Mungkin dapat sesuatu. Harus dilihat.
578
00:31:32,202 --> 00:31:35,257
Segera begitu aku bisa, sekarang
tidak bisa. Dimana kau menemukannya?
579
00:31:35,481 --> 00:31:38,822
Garasi Komplek Apartemen di Studio
City, dekat Vineland dan Ventura.
580
00:31:39,573 --> 00:31:41,226
Berikan aku alamat lengkapnya.
581
00:31:41,648 --> 00:31:43,471
Simpan untuk mengambil sidik
jari sampai aku ke sana.
582
00:31:43,575 --> 00:31:44,182
Baik.
583
00:31:48,232 --> 00:31:52,012
Aku hanya ingin membersihkan
tempatnya, dan lalu, aloha, sayang.
584
00:31:54,540 --> 00:31:55,683
Aku hubungi kembali.
585
00:32:04,035 --> 00:32:06,446
Petugas membutuhkan bantuan.
586
00:32:06,643 --> 00:32:07,764
Ada tembak menembak.
587
00:32:08,270 --> 00:32:09,435
Kedai kopi dekat boardwalk.
588
00:32:09,579 --> 00:32:11,415
Aku tidak bisa melihat mitraku.
589
00:32:19,592 --> 00:32:20,919
Enam-William-22.
590
00:32:21,388 --> 00:32:23,939
Petugas membutuhkan bantuan. Ada
tembak menembak. Tersangka tertembak.
591
00:32:24,141 --> 00:32:25,546
Aku ada di Espresso Yo'self.
592
00:32:25,953 --> 00:32:28,247
Kedai Kopi di Oceanfront Walk, Venice.
593
00:32:28,591 --> 00:32:30,557
Aku butuh paramedis dan supervisor.
594
00:32:36,686 --> 00:32:37,916
Kau baik-baik saja, Mitra?
595
00:32:41,187 --> 00:32:42,785
(KANTOR POLISI LOS ANGELES PACIFIC)
596
00:32:42,947 --> 00:32:44,165
Ceritakan padaku lagi.
597
00:32:44,841 --> 00:32:46,072
Secara training atau
yang sebenarnya....
598
00:32:46,151 --> 00:32:46,960
kali ini, mulai dari...
599
00:32:47,063 --> 00:32:48,331
...lintasan peluru tembakanmu.
600
00:32:57,137 --> 00:32:59,231
-tidak rumit.
-Dia tidak menembak?
601
00:32:59,414 --> 00:33:00,527
Tidak.
602
00:33:01,041 --> 00:33:02,790
Namun, kau lihat dia bersenjata?
603
00:33:03,240 --> 00:33:04,617
Aku lihat dia ingin
mengambil senjatanya.
604
00:33:07,572 --> 00:33:09,641
Ketika dia terkena dan jatuh ke
lantai, senjatanya terjatuh.
605
00:33:11,881 --> 00:33:13,609
Semuanya hanya terjadi dalam
dua, atau mungkin tiga detik.
606
00:33:13,776 --> 00:33:15,952
Kau tidak melihat senjatanya
ketika kau menembak?
607
00:33:16,507 --> 00:33:17,649
Tidak.
608
00:33:17,792 --> 00:33:20,547
Namun, gerak tubuhnya
jelas, dia bersenjata.
609
00:33:20,758 --> 00:33:22,086
Dia ingin menembakku.
610
00:33:22,849 --> 00:33:24,030
Baik.
611
00:33:25,915 --> 00:33:27,395
Kita mulai lagi dari awal.
612
00:33:28,469 --> 00:33:30,181
Ketika tim lembur pulang.
613
00:33:31,996 --> 00:33:33,862
Berapa lama kau pergi mengambil kopi?
614
00:34:02,140 --> 00:34:04,529
(2SBI653)
615
00:35:12,176 --> 00:35:13,289
-Hai.
-Hai.
616
00:35:13,499 --> 00:35:14,523
Bagaimana dengan Edgar?
617
00:35:14,661 --> 00:35:16,942
Dia masih bersama dengan FID, aku
akan di sana ketika dia keluar.
618
00:35:17,147 --> 00:35:18,377
Hubungi aku.
619
00:35:19,411 --> 00:35:21,959
-Kau menemukan sesuatu?
-Dobbs dan Moreno tidak ada.
620
00:35:22,725 --> 00:35:24,156
Kau memasangkan kamera
pengintai lumayan cepat.
621
00:35:24,311 --> 00:35:26,418
Ya, tidak usah harapkan apapun.
622
00:35:26,602 --> 00:35:29,162
Mereka dapat uangnya. Tidak ada
alasan untuk tidak keluar dari Dodge.
623
00:35:31,709 --> 00:35:33,710
-Apa?
-Mereka pasukan khusus.
624
00:35:34,537 --> 00:35:36,522
-Jadi?
-Jadi mereka bisa mengejar Jerry.
625
00:35:36,872 --> 00:35:38,459
-Waktunya balas dendam.
-Benarkah, Harry?
626
00:35:38,621 --> 00:35:40,096
Mereka dapatkan apa yang mereka mau.
627
00:35:40,396 --> 00:35:42,270
Penyamarannya sudah diketahui.
Dia seorang polisi.
628
00:35:42,790 --> 00:35:43,313
Gila.
629
00:35:43,361 --> 00:35:44,930
Itu yang dikatakan RHD
ketika aku menghubunginya.
630
00:35:45,066 --> 00:35:46,512
Tidak menjadi ancaman kriminal?
631
00:35:48,639 --> 00:35:50,288
Aku menugaskan dua
orang dari Hollywood.
632
00:35:50,798 --> 00:35:51,892
Tolong.
633
00:35:53,362 --> 00:35:54,976
-Bagaimana dengan J. Edgar?
-Dia baik-baik saja.
634
00:35:56,339 --> 00:35:58,806
-Sekarang, kita bisa jemput Moreno?
-Sudah terlambat, saudaraku.
635
00:35:59,613 --> 00:36:00,812
Mereka sudah menghilang,
tidak tahu dimana.
636
00:36:15,336 --> 00:36:17,056
Kelihatannya, mereka
mempersulitmu, saudaraku.
637
00:36:18,279 --> 00:36:19,847
Apakah aku melihat kerutan?
638
00:36:20,219 --> 00:36:21,344
Sialan kau, Harry.
639
00:36:22,316 --> 00:36:23,316
Bagaimana kabarmu?
640
00:36:25,067 --> 00:36:26,340
Sudah lebih baik.
641
00:36:35,965 --> 00:36:37,103
Kau lapar?
642
00:36:38,856 --> 00:36:40,022
Kau harus makan.
643
00:37:08,370 --> 00:37:10,050
Itu menggangguku lebih
dari yang aku bayangkan.
644
00:37:10,938 --> 00:37:11,983
Lebih dari Nash?
645
00:37:14,446 --> 00:37:15,603
Ini berbeda.
646
00:37:16,786 --> 00:37:18,097
Ini sifatnya pribadi.
647
00:37:18,572 --> 00:37:20,740
Bertatap muka. Jarak dekat.
648
00:37:21,299 --> 00:37:22,506
Dia yang lebih dulu melakukannya.
649
00:37:23,147 --> 00:37:24,207
Tidak ada pilihan.
650
00:37:25,442 --> 00:37:26,543
Aku masih beruntung.
651
00:37:27,596 --> 00:37:30,186
Aku tidak siap. Aku kaget.
652
00:37:32,052 --> 00:37:33,187
Pertahanan diri.
653
00:37:33,489 --> 00:37:34,616
Semua latihan berguna.
654
00:37:38,114 --> 00:37:40,963
Tanya pada dirimu sendiri, ada
yang lain yang bisa kau lakukan?
655
00:37:41,642 --> 00:37:43,147
Aku berharap aku bisa
melihat dia lebih cepat.
656
00:37:44,853 --> 00:37:45,914
Mungkin aku bisa menangkapnya tanpa...
657
00:37:46,054 --> 00:37:47,298
Dia yang memulai, Jerry.
658
00:37:47,669 --> 00:37:48,872
Bukan maumu.
659
00:37:51,014 --> 00:37:52,086
Sepertinya.
660
00:37:53,578 --> 00:37:58,055
Pikirkan dari semua sudut.
661
00:37:59,625 --> 00:38:01,206
Ketika kau mengenal
filmnya dengan baik...
662
00:38:03,397 --> 00:38:04,662
kau masukkan ke dalam kotak...
663
00:38:05,719 --> 00:38:07,692
...dengan semua hal
buruk yang kita lihat.
664
00:38:09,634 --> 00:38:11,349
-Tidak akan bisa pergi?
-Tidak.
665
00:38:11,746 --> 00:38:12,957
Tidak akan.
666
00:38:13,426 --> 00:38:14,505
Kau akan hidup dengannya.
667
00:38:16,108 --> 00:38:17,837
Ingatkanku, apalagi yang kita
perlukan untuk tetap berjalan.
668
00:38:18,004 --> 00:38:20,432
-BSS.
-Oh, sial.
669
00:38:20,630 --> 00:38:22,189
Ingat pertanyaan pentingnya.
670
00:38:22,705 --> 00:38:24,306
"Kau bisa tidur, detektif?"
671
00:38:24,527 --> 00:38:25,527
Nyenyak.
672
00:38:26,005 --> 00:38:28,585
-Jauh-jauh dari berita.
-Benarkah?
673
00:38:28,789 --> 00:38:30,000
Mereka tidak berpihak pada kita?
674
00:38:36,461 --> 00:38:38,025
Aku tidak melihat senjata, Harry.
675
00:38:38,324 --> 00:38:39,613
Kau tahu dia bersenjata.
676
00:38:45,645 --> 00:38:46,722
Kau tahu itu.
677
00:38:47,928 --> 00:38:51,964
Tunggu di detik kesepuluh,
mengangkat Jack and Joe sendiri.
678
00:39:06,676 --> 00:39:07,930
Hai.
679
00:39:08,136 --> 00:39:09,242
Bagaimana dengan J. Edgar?
680
00:39:09,594 --> 00:39:10,923
Dia sedang menjalani semuanya.
681
00:39:11,730 --> 00:39:13,896
Dengar, katakan padanya...
682
00:39:15,189 --> 00:39:16,372
Kau tahu apa yang kau
harus katakan padanya.
683
00:39:16,895 --> 00:39:17,925
Ada apa?
684
00:39:18,063 --> 00:39:20,534
Aku sedang ada di dek dan aku
perhatikan ada kebakaran.
685
00:39:21,014 --> 00:39:22,990
Hanya memastikan sudah ada orang
yang meminta bantuan.
686
00:39:23,320 --> 00:39:24,532
Setengah jam yang lalu.
687
00:39:24,997 --> 00:39:26,014
Apa yang terbakar?
688
00:39:26,151 --> 00:39:28,439
Komunitas Pensiunan River Watch.
689
00:39:29,322 --> 00:39:32,667
-siapa yang memimpin?
-Sejauh inir? Darnell.
690
00:39:33,127 --> 00:39:34,534
Aku dulu sering datang
mengunjungi seseorang di sana.
691
00:39:34,688 --> 00:39:36,630
Pensiunan detektif John Caffrey.
692
00:39:37,454 --> 00:39:38,703
Ketika kau bicara
pada Darney, tanyakan...
693
00:39:38,783 --> 00:39:40,062
...padanya apakah dia berhasil lolos.
694
00:39:40,519 --> 00:39:41,715
Beritahu aku.
695
00:39:42,011 --> 00:39:43,192
Roger that.