1 00:00:05,595 --> 00:00:07,588 พอเขาเห็นพ่อ เขาก็เอื้อมไปหยิบปืน 2 00:00:10,047 --> 00:00:11,224 พ่อเลยยิงเขา 3 00:00:14,245 --> 00:00:15,389 พ่อจำเป็นต้องทำ 4 00:00:17,260 --> 00:00:19,856 เพื่อรักษาชีวิตคนบริสุทธิ์ และตัวพ่อเอง 5 00:00:20,503 --> 00:00:21,956 ตอนนั้นพ่อเกือบตายมั้ยฮะ 6 00:00:22,450 --> 00:00:24,717 ไม่โจ มันไม่ใช่แบบนั้น 7 00:00:25,184 --> 00:00:26,603 พ่อไม่เป็นอะไร 8 00:00:26,758 --> 00:00:28,346 - พ่อจำเป็นต้องฆ่าเขาด้วยเหรอ - แหงสิ 9 00:00:28,508 --> 00:00:32,720 ตำรวจถูกฝึกมาเพื่อให้แน่ใจว่า จะไม่มีประชาชนคนไหนบาดเจ็บ 10 00:00:34,334 --> 00:00:36,996 แล้วพ่อยิงแค่แขนขาเขาไม่ได้เหรอ 11 00:00:37,606 --> 00:00:39,027 เหมือนอย่างในหนังอ่ะ 12 00:00:41,298 --> 00:00:43,056 ชีวิตจริงไม่เหมือนในละครน่ะสิ 13 00:00:44,352 --> 00:00:46,045 ถ้าพ่อยิงเขาที่แขน 14 00:00:46,212 --> 00:00:49,609 กระสุนอาจไปโดนผู้คนเอาได้ 15 00:00:49,848 --> 00:00:51,181 แล้วพ่อจะได้เหรียญมั้ย 16 00:00:51,482 --> 00:00:53,179 - อย่าโง่ไปหน่อยเลยน่า - แจ็ค 17 00:00:53,618 --> 00:00:56,240 พ่ออาจถูกไล่ออกก็ได้ ดูข่าวซะมั่ง 18 00:00:57,285 --> 00:01:00,051 พ่อฮะ พ่อจะต้องตกงานเหรอ 19 00:01:00,321 --> 00:01:01,681 ลูกกังวลเรื่องนี้อยู่เหรอ 20 00:01:02,545 --> 00:01:04,965 ไม่ ไม่หรอก พ่อไม่ได้ทำอะไรผิดนี่นา 21 00:01:06,193 --> 00:01:08,097 แล้วทำไมวันนี้ไม่ไปทำงานล่ะฮะ 22 00:01:08,676 --> 00:01:11,123 พ่อได้วันหยุดสองสามวันน่ะ เพราะทางการกำลังตรวจสอบเรื่องอยู่ 23 00:01:12,351 --> 00:01:14,229 พอเกิดเรื่องขึ้น 24 00:01:14,822 --> 00:01:17,920 ทางกรมก็จะเข้ามาตรวจสอบ ว่า จนท ปฏิบัติงานตามขึ้นตอน 25 00:01:18,147 --> 00:01:20,376 - และพ่อก็ทำถูกต้อง - ผมจะมอบเหรียญให้พ่อเอง 26 00:01:21,709 --> 00:01:22,914 ผมว่าพ่อเป็นฮีโร่ฮะ 27 00:01:24,382 --> 00:01:25,554 ขอบใจนะไอ้หนู 28 00:01:26,865 --> 00:01:29,498 รู้อะไรมั้ย พ่อไม่ใช่ฮีโร่อะไรหรอก พ่อแค่ทำตามหน้าที่น่ะ 29 00:01:30,567 --> 00:01:31,782 โอเคมั้ย 30 00:01:32,333 --> 00:01:33,623 เขาชื่ออะไรฮะ 31 00:01:34,515 --> 00:01:36,628 วู้ดโดรว วู้ดดี้ วู้ดโดรว 32 00:01:38,964 --> 00:01:40,096 เขาเป็นคนดำรึเปล่า 33 00:01:43,499 --> 00:01:44,639 เขาเป็นคนขาว 34 00:01:45,730 --> 00:01:48,981 เอาล่ะเด็ก ๆ ได้เวลาไปโรงเรียนแล้ว ไปแปรงฟันได้แล้วไป 35 00:01:49,867 --> 00:01:52,459 เดี๋ยวก่อน มากอดพ่อหน่อย 36 00:01:53,052 --> 00:01:54,262 มานี่มา 37 00:01:55,249 --> 00:01:56,821 พ่อรักลุก ๆ 38 00:01:57,212 --> 00:01:58,455 ผมก็รักพ่อ 39 00:02:00,076 --> 00:02:01,401 ผมให้อันนี้ 40 00:02:04,468 --> 00:02:05,681 ขอบคุณนะ แจ็คกี้ 41 00:02:14,602 --> 00:02:16,599 ยากกว่าคุยกับกรมอีก 42 00:02:21,590 --> 00:02:23,209 อะไรเหรอ คุณโกรธผมงั้นเหรอ 43 00:02:24,813 --> 00:02:26,168 ฉันดีใจที่คุณปลอดภัย 44 00:02:26,653 --> 00:02:27,778 คุณยั้วะผม 45 00:02:30,303 --> 00:02:32,530 ฉันไม่อยากให้ลูก ๆ กำพร้าพ่อ 46 00:02:36,061 --> 00:02:37,180 ไม่มีวันหรอก 47 00:03:37,915 --> 00:03:40,979 บอช 48 00:03:53,772 --> 00:03:56,760 จนท ตำรวจ! เรามีหมายค้น 49 00:03:59,636 --> 00:04:00,660 พังเข้าไปเลย 50 00:04:21,228 --> 00:04:22,370 เคลียร์มั้ย 51 00:04:23,690 --> 00:04:24,829 เอาล่ะ 52 00:04:25,426 --> 00:04:26,659 เราต้องหาอาวุธ 2 ชนิด 53 00:04:26,806 --> 00:04:29,584 อย่างแรกคือปืน 9 มม. ที่ใช้สังหารวิลเลียม เมโดว 54 00:04:30,264 --> 00:04:33,579 และมีดขนาด 3 นิ้วที่ใช้สังหาร โทมัส นีส 55 00:04:33,815 --> 00:04:36,371 และหลักฐานอื่น ๆ ที่จะชี้ตัว 56 00:04:36,574 --> 00:04:39,117 ซาวี โรเมโนได้ 57 00:04:43,413 --> 00:04:44,711 ผมไม่เข้าใจ 58 00:04:45,256 --> 00:04:46,962 ด็อบส์ทำงานเป็นช่างรับเหมา 59 00:04:47,427 --> 00:04:49,667 เดาว่าเขาคงได้เงินมาสร้างบ้าน หลังโตขนาดนี้ 60 00:04:50,500 --> 00:04:52,548 ใช่ ก็อาจเป็นไปได้ 61 00:05:42,260 --> 00:05:43,337 ได้เรื่องอะไรมั้ย 62 00:05:43,527 --> 00:05:45,440 คอร์เนล แจ็คสัน โกงคนพวกนี้ 63 00:05:45,645 --> 00:05:47,664 - นั่นเป็นสาเหตุที่ทำให้เขาโดนฆ่าใช่มั้ย - อาจจะ 64 00:05:47,844 --> 00:05:49,874 หรือไม่เขาก็โดนฆ่าตัดตอน เหมือนกับชาร์กี้ย์ 65 00:05:50,298 --> 00:05:52,061 - คุณได้อะไรมั้ย - ไม่เลยค่ะ 66 00:05:52,469 --> 00:05:54,052 ไร้ร่องรอย 67 00:05:54,213 --> 00:05:56,002 เราตรวจสอบจนทั่วแล้ว แต่เราก็ไม่เจออะไรเลย 68 00:05:56,173 --> 00:05:57,630 - แบบว่าเก็บบ้านจนเกลี้ยงเหรอ - ไม่ค่ะ 69 00:05:57,786 --> 00:05:59,593 จริง ๆ ก็พบรอยนิ้วมืออยู่บ้าง 70 00:05:59,764 --> 00:06:00,896 แต่ดูเหมือนว่ามาจากคน ๆ เดียวกัน 71 00:06:01,039 --> 00:06:03,330 - ด็อบส์ - เราต้องเอาไปตรวจสอบให้แน่ชัด 72 00:06:03,522 --> 00:06:04,573 จะเป็นใครไปได้ล่ะ 73 00:06:04,712 --> 00:06:08,850 - มีรูปครอบครัว ของเล่นเด็ก ๆ มั้ย - คุณเดาเก่งพอ ๆ กับฉันนั่นแหละ 74 00:06:10,080 --> 00:06:12,249 2SB1653 75 00:06:19,367 --> 00:06:20,465 ไม่มีปืน 76 00:06:20,667 --> 00:06:23,807 แต่เขามีมีดเยอะกว่าโรงฆ่าสัตว์ซะอีก แต่ไม่มีเล่มไหนที่เข้าเค้าเลย 77 00:06:24,168 --> 00:06:25,432 ไม่เหมือนบีเอ็มคันนี้นะ 78 00:06:29,905 --> 00:06:33,255 - คุณนี่ฉลาดหลักแหลมจริง ๆ - เรื่องนั้นรู้ 79 00:06:33,751 --> 00:06:35,099 เรียกกำลังเสริมเลยนายท่าน 80 00:06:35,938 --> 00:06:39,042 เรียกจาก 6 ดับบลิว 45 ขอรถลากมาที่เกิดเหตุด้วย 81 00:06:58,422 --> 00:06:59,613 เรากลับบ้านได้มั้ยคะ 82 00:07:00,760 --> 00:07:01,796 นะคะ 83 00:07:03,431 --> 00:07:06,695 เดี๋ยวโรงเรียนก็เปิดแล้ว แล้วลูกก็ไม่ต้องมาที่นี่อีก 84 00:07:07,851 --> 00:07:08,907 เซ็งชะมัด 85 00:07:09,046 --> 00:07:10,653 แค่ไม่กี่วันเอง 86 00:07:10,970 --> 00:07:13,162 พ่อทำงานไม่ได้ ถ้ามัวแต่ห่วงลูก 87 00:07:13,888 --> 00:07:16,844 - พ่อห่วงงั้นเหรอ - พ่อจะไม่ห่วงถ้าลูกอยู่ที่นี่กับเกรซ 88 00:07:17,719 --> 00:07:19,083 พ่ออยากให้ลูกอยู่ห่างจากอันตรายทุกอย่าง 89 00:07:19,235 --> 00:07:21,991 อันตราย นี่เรากำลังพูดเรื่องอะไรคะพ่อ 90 00:07:23,257 --> 00:07:24,471 เหมือนกับลักพาตัวงั้นเหรอคะ 91 00:07:24,617 --> 00:07:27,876 จำเรื่องที่พ่อสัญญากับลูก ที่สนามบินในเวกัสได้มั้ย 92 00:07:28,581 --> 00:07:30,484 ว่าหนูจะไม่มีวัน ตกอยู่ในอันตรายแบบนั้นอีก 93 00:07:30,904 --> 00:07:32,029 ใช่ 94 00:07:32,171 --> 00:07:33,838 - พ่อสัญญาไว้แล้ว - แต่ตอนนี้ดูเหมือนหนูกำลังตกอยู่ในอันตราย 95 00:07:34,003 --> 00:07:35,927 พ่อเลยอยากให้ลูกอยู่ด้วยนี่ไง 96 00:07:36,168 --> 00:07:37,399 หนูอยากช่วย 97 00:07:37,859 --> 00:07:40,112 หนูอยากเรียนรู้ค่ะพ่อ และนี่คือเวลากอบโกยความรู้ 98 00:07:40,302 --> 00:07:41,530 คนพวกนี้เป็นใครกันคะ 99 00:07:44,387 --> 00:07:45,892 เอาล่ะ 100 00:07:46,468 --> 00:07:50,095 ถ้าเรื่องคลี่คลายเมื่อไหร่ เราค่อยคุยกันเรื่องคดีนี้ 101 00:07:50,344 --> 00:07:51,512 ตกลงมั้ย 102 00:07:53,695 --> 00:07:55,168 หนูก็ยังอยากไปกับพ่ออยู่ดี 103 00:07:58,599 --> 00:08:00,217 เราต้องลงสนามกันหน่อย 104 00:08:01,079 --> 00:08:03,279 หนูอยากรู้เรื่องปืน 9 มม นั่น 105 00:08:05,151 --> 00:08:06,190 ก็ได้ 106 00:08:06,328 --> 00:08:07,802 มาเร็ว เกรซรออยู่ 107 00:08:16,929 --> 00:08:19,154 - ไงจ้ะแมดดี้ บ้านนี้ยินดีต้อนรับจ้ะ - สวัสดีค่ะ 108 00:08:20,675 --> 00:08:22,451 ลิซ่าเตรียมเตียงให้อยู่น่ะจ้ะ 109 00:08:26,789 --> 00:08:27,831 พ่อรักลูก 110 00:08:28,791 --> 00:08:30,608 - คอยอัพเดทหนูด้วยนะ - พ่อสัญญา 111 00:08:35,224 --> 00:08:36,444 สวัสดีค่ะ 112 00:08:37,574 --> 00:08:38,686 มามะ 113 00:08:41,459 --> 00:08:43,784 - ขอบคุณนะเกรซ - ไม่ต้องห่วงนะ 114 00:08:58,683 --> 00:09:01,485 เกาะซางตาครู้ส 115 00:09:23,066 --> 00:09:24,084 หวัดดี 116 00:09:24,222 --> 00:09:25,840 อัคคีภัยสยองคร่า 3 ชีวิตดับ 117 00:09:26,004 --> 00:09:27,568 ผู้ปฏิวัติถูกกักกันที่ชายแดน 118 00:09:29,908 --> 00:09:32,819 คดีฆาตกรรม บอช ดับบลิว 21 323-244-5631 119 00:09:37,237 --> 00:09:38,857 - ไงพ่อรูปหล่อ - ไง 120 00:09:40,197 --> 00:09:41,888 - อ่านคดีแคฟฟรีย์ รึยัง - เรียบร้อย 121 00:09:42,476 --> 00:09:44,360 - เรื่องมันแย่ชะมัดเลย - แย่สุด ๆ 122 00:09:44,535 --> 00:09:46,509 - เขาทำคดีแม่คุณด้วยใช่มั้ย - ครับ 123 00:09:46,771 --> 00:09:47,962 เคยทำงานกับเขามั้ย 124 00:09:48,401 --> 00:09:50,841 เขาถูกดึงตัวกลับตอน ที่ผมมาถึงฮอลลีวู้ดพอดี 125 00:09:51,211 --> 00:09:53,792 ไม่จริงใช่มั้ยที่ว่า นายกับไวต์ เอิร์ปไปอึ๊บปลาวาฬ 126 00:09:55,119 --> 00:09:56,666 อืม ไม่จริงเลย 127 00:09:56,935 --> 00:09:58,369 เอิร์ปออกจากลิสต์ฉันไปแล้ว 128 00:09:59,747 --> 00:10:01,787 - เรื่องแคฟฟรีย์นี่น่าอดสูจริง ๆ - ใช่ 129 00:10:27,210 --> 00:10:29,066 - สวัสดีค่ะ - ขอสายซินดี้ แวกเนอร์ครับ 130 00:10:29,240 --> 00:10:31,596 - ผมนักสืบบอช ตำรวจแอลเอ - พูดอยู่ค่ะ 131 00:10:32,066 --> 00:10:33,316 ขอบคุณที่โทรกลับมานะครับ 132 00:10:33,463 --> 00:10:36,046 ผมมีคำถามเกี่ยวกับสามีเก่าของคุณ 133 00:10:36,255 --> 00:10:38,115 - คนไหนคะ - เทรเวอร์ ด็อบส์ 134 00:10:38,437 --> 00:10:39,653 ให้ตายสิ 135 00:10:39,843 --> 00:10:42,109 - เจอศพเขาแล้วเหรอคะ - สะดวกคุยมั้ยครับ 136 00:10:49,113 --> 00:10:50,404 เออนี่ 137 00:10:51,638 --> 00:10:55,582 ผู้พิพากษาฮุทตัน อยากให้คุณ กับฟอว์กไปคุยกับท่านที่ออฟฟิศ 138 00:10:56,261 --> 00:10:57,461 เรื่องอะไร 139 00:10:57,907 --> 00:11:00,405 - เรื่องการรับสารภาพ - ฉันจะขึ้นศาล 140 00:11:02,134 --> 00:11:03,384 ยอม ๆ ไปเถอะน่าอนิด้า 141 00:11:04,899 --> 00:11:07,981 ยอมซะตอนนี้ แล้วผมจะให้ข่าว เหมือนการยอมคดีของฮอลเเลนด์ 142 00:11:08,207 --> 00:11:09,625 หรือมันจะยิ่งทำให้คดีของเรา มันพังไม่เป็นท่า 143 00:11:09,780 --> 00:11:11,470 คดีของเรากำลังจะจบเห่ 144 00:11:13,703 --> 00:11:14,850 ตกลงไปซะ 145 00:11:18,912 --> 00:11:19,946 ให้ตายสิ 146 00:11:20,084 --> 00:11:23,758 เมื่อวานนี้เกิดเหตุยิงกัน โดยมีจนท ตำรวจเข้าไปเกี่ยวพันด้วย 147 00:11:24,177 --> 00:11:28,117 และครั้งนี้เหยื่อเป็นทหารผ่านศึก จากสงครามอิรัก 148 00:11:28,645 --> 00:11:32,396 ตำรวจแอลเอก็เป็นเหมือน แค่แก๊งอันธพาลอีกพวกหนึ่ง 149 00:11:32,651 --> 00:11:35,478 นักเลงข้างถนนในคราบจนท สวมชุดสีน้ำเงิน ติดตรา 150 00:11:35,693 --> 00:11:37,721 คุณวูฟฟี้ กรุณาพูดให้ตรงประเด็นครับ 151 00:11:38,216 --> 00:11:43,003 ประเด็นของผมก็คือ ผมขอค้านในการ ที่ต้องจ่ายภาษีจำนวน 5 พันดอลล่าร์ 152 00:11:43,302 --> 00:11:47,423 ไปให้หน่วย เค-9 ที่ซึ่งมีไว้เพื่อ กดขี่ข่มเหงชาวบ้านตาดำ ๆ อย่างพวกเรา 153 00:11:47,785 --> 00:11:50,008 ใช่ จริงด้วย 154 00:11:50,360 --> 00:11:53,917 ลำดับต่อไป ประเด็นจากรายงานของท่านสารวัตร 155 00:11:54,163 --> 00:11:55,462 ท่านสารวัตรรักษาการเออร์วิน 156 00:11:58,848 --> 00:12:00,572 ผมอยากจะให้ประชาชนทุกคนได้มั่นใจว่า 157 00:12:01,022 --> 00:12:04,204 ความพยายามในการตามจับ โคเรียทาวน์ คิงส์ของจนท จะไม่ลดละ 158 00:12:04,762 --> 00:12:07,728 และเราจะทำหน้าที่ต่อไป จนกว่าจะตามจับกุมคนร้ายได้ 159 00:12:09,016 --> 00:12:10,246 ขอบคุณท่านสารวัตร 160 00:12:10,791 --> 00:12:15,398 มีท่านไหนอยากแสดงความเห็น เกี่ยวกับคำกล่าวของท่านสารวัตรมั้ยครับ 161 00:12:16,193 --> 00:12:22,369 ท่านต่อไปคือคุณ คลิฟตัน แคมป์เบล บิ๊ก ไมค์ ซูเปอร์ แบทชิค และคุณวูฟฟี่ 162 00:12:22,890 --> 00:12:23,890 ขอเชิญ 163 00:12:24,321 --> 00:12:26,699 คุณแคมป์เบล เชิญแสดงความเห็น 164 00:12:26,895 --> 00:12:28,968 ต่อคำให้การของท่านสารวัตรได้ 165 00:12:29,396 --> 00:12:30,592 ครับ ท่าน 166 00:12:30,796 --> 00:12:31,925 เคทีเค 167 00:12:33,358 --> 00:12:34,866 พูดกันตรง ๆ 168 00:12:35,666 --> 00:12:38,316 เรื่องมันยืดเยื้อมา 4 ปีกว่าแล้ว 169 00:12:39,884 --> 00:12:42,429 ตัวผมเองอาศัยอยู่ย่านนั้น คนในชุมชนยังหวาดกลัวอยู่เลย 170 00:12:43,904 --> 00:12:45,904 และผมขอโทษคุณ สารวัตรเออร์วิน 171 00:12:46,528 --> 00:12:49,447 ผู้คนต้องถูกฆ่าตาย เพราะว่าคุณไม่มีความเป็นผู้นำ 172 00:12:51,199 --> 00:12:55,154 ตอนนี้คงเห็นชัดแล้วว่า ตำรวจแอลเอไม่มีกึ๋นจะจัดการเคทีเคได้ 173 00:12:56,109 --> 00:12:58,277 เขาฉลาดกว่าพวกคุณทุกทาง 174 00:12:59,453 --> 00:13:01,966 พวกเราสมควรได้สิ่งที่ดีกว่านี้ 175 00:13:03,081 --> 00:13:04,708 ผมกลัวว่าโคเรียทาวน์ คิลเลอร์ 176 00:13:04,872 --> 00:13:07,473 จะฆ่าคนไปเรื่อย ๆ 177 00:13:08,360 --> 00:13:10,063 จนกว่าเราจะได้สารวัตรคนใหม่ 178 00:13:14,949 --> 00:13:16,095 ขอบคุณครับ 179 00:13:21,395 --> 00:13:24,533 ขอบคุณ คุณแคมป์เบล และขอบคุณกับน้ำเสียงที่นุ่มนวล 180 00:13:24,761 --> 00:13:27,235 เราต้องการความเห็นของประชาชน มากกว่านี้ในช่วงนี้ของการประชุม 181 00:13:28,254 --> 00:13:29,815 คนต่อไป คุณบิ๊ก ไมค์ 182 00:13:30,649 --> 00:13:32,676 เรื่องโคเรียทาวน์ คิลเลอร์ 183 00:13:33,533 --> 00:13:37,433 สารวัตรเออร์วิน คุณมันก็แค่ไอ้ดำคนนึง ที่อยากเป็นสุภาพบุรุษในชุดน้ำเงิน 184 00:13:37,694 --> 00:13:39,291 คุณมันน่าไม่อาย 185 00:13:39,453 --> 00:13:40,783 ใช่ 186 00:13:50,882 --> 00:13:52,024 ท่านผู้พิพากษาล่ะ 187 00:13:52,841 --> 00:13:54,270 ท่านรอฟังจากเราอยู่ 188 00:14:07,277 --> 00:14:08,723 นักฆ่าจิตอาสา 189 00:14:10,725 --> 00:14:12,666 - จำนวนโทษคือ - เต็มแม็กซ์เลย 190 00:14:15,384 --> 00:14:18,090 - 11 ปี - ถ้าทำตัวดี ๆ ก็อาจแค่ 6 ปี 191 00:14:18,299 --> 00:14:19,855 - ไม่เอาน่า - ถ้าไม่ก็ฟ้องเอา 192 00:14:20,016 --> 00:14:21,426 - สำหรับคดีฆาตกรรม - อนิต้า 193 00:14:22,482 --> 00:14:24,219 ที่เราต้องมาคุยกันอยู่เนี่ย 194 00:14:24,677 --> 00:14:27,416 ก็เพราะว่าคุณพิสูจน์ไม่ได้ ว่าเขาเป็นคนฆ่าเธอ 195 00:14:28,256 --> 00:14:30,307 ทั้งตั้งใจแล้วก็ไม่ตั้งใจ 196 00:14:30,604 --> 00:14:32,301 จริง ๆ คดีนี้ไม่ควรถูก หยิบยกขึ้นมาด้วยซ้ำ 197 00:14:32,507 --> 00:14:35,719 ดีเอ็นเอจากการร่วมเพศที่สมยอม ไม่มีพยานรู้เห็น 198 00:14:36,339 --> 00:14:38,873 ซึ่งเกิดขึ้นรวดเร็วเหมือน ซิ่งรถคอร์เว็ตต์ 199 00:14:39,313 --> 00:14:41,700 พฤติกรรมของฮอลแลนด์ ไม่มีอะไรที่ผิดปกติ 200 00:14:41,897 --> 00:14:43,407 ขอบคุณที่ช่วยทำให้กระจ่าง 201 00:14:43,565 --> 00:14:44,867 แล้วก็พยานหลักคนเดียวที่คุณมี 202 00:14:45,017 --> 00:14:48,337 ก็ถูกตั้งข้อหาเป็นผู้ต้องสงสัย ในอีกคดีฆาตกรรมนึง 203 00:14:52,286 --> 00:14:54,224 คุณไม่คิดแม้แต่จะเรียก บอช ด้วยซะอีก 204 00:14:57,859 --> 00:14:59,065 ผมว่ามันถูกต้องแล้วล่ะ 205 00:14:59,537 --> 00:15:01,340 - คุณต้องการอะไร - แค่ติดคุก 206 00:15:01,511 --> 00:15:03,230 ไม่เอาน่า นี่ล้อเล่นกันใช่มั้ย 207 00:15:03,398 --> 00:15:04,684 เขาถูกควบคุมตัวอยู่ 208 00:15:04,833 --> 00:15:08,355 ถูกจำกัดอาณาเขตร่วมปี ด้วยข้อหาที่กุกันขึ้นมา 209 00:15:12,822 --> 00:15:14,179 ไม่เจตนาฆ่า 210 00:15:15,350 --> 00:15:18,736 - กำหนดโทษล่ะ - มากสุดก็ 4 ปี 211 00:15:19,587 --> 00:15:22,462 ให้ตายสิ 4 ปีมีหวังธุรกิจคงล้มไม่เป็นท่า 212 00:15:22,679 --> 00:15:24,476 ถ้าทำตัวดี ๆ ก็แค่ 2 213 00:15:24,902 --> 00:15:27,593 - แล้วถ้าเป็น 14 เดือนแทนล่ะ - ไปตายซะ 214 00:15:27,802 --> 00:15:28,955 เรื่องนั้นฉันกำหนดเอง 215 00:15:31,039 --> 00:15:32,643 ผมจะไปคุยกับลูกความ 216 00:15:34,151 --> 00:15:35,743 และจะอัพเดทให้คุณทีหลัง 217 00:15:45,792 --> 00:15:47,339 ไง แฮร์รี่ 218 00:15:48,195 --> 00:15:49,501 เด็กน้อยเราเป็นไงมั่ง 219 00:15:50,297 --> 00:15:51,850 - สงบสติอารมณ์ได้แล้ว - ดี 220 00:15:53,231 --> 00:15:55,421 นี่บอช มีพวกเราบางคน 221 00:15:55,608 --> 00:15:58,958 อยากจะแบบว่า จัดปาร์ตี้เลี้ยงสั่งลา 222 00:15:59,196 --> 00:16:01,481 - ให้เอ็ดการ์ซะหน่อย - เค ปาร์ตี้น่ะเหรอ 223 00:16:01,854 --> 00:16:03,661 - นึกว่าจะเลิกแล้วซะอีก - ไม่เลิก 224 00:16:04,431 --> 00:16:05,581 นายว่าไง 225 00:16:06,080 --> 00:16:08,656 เดี๋ยวแผนกก็จะหมันไส้หน่อย ๆ นายว่ามั้ยล่ะ 226 00:16:08,930 --> 00:16:10,769 ฉันไม่ได้จะชวนทั้งแผนก 227 00:16:11,519 --> 00:16:13,816 นี่เพื่อนยาก ฉันบอกเลยนะว่า ฉันกำลังโดนจ้องอยู่ ณ ตอนนี้ 228 00:16:14,009 --> 00:16:15,087 ไม่เอาน่า 229 00:16:15,276 --> 00:16:19,992 เรื่องแค่นี้นายถึงกับต้อง ตัดฉันออกเลยงั้นเหรอ 230 00:16:20,730 --> 00:16:22,664 นึกว่านายภูมิใจที่ได้เป็นสมาชิก คลับซิกซ์มันท์ซะอีก 231 00:16:22,841 --> 00:16:24,681 ให้ตายสิ แมก ฉันไม่ได้อยากซะหน่อย 232 00:16:25,131 --> 00:16:26,837 ก็ได้ รับทราบ 233 00:16:28,484 --> 00:16:30,696 เดี๋ยวฉันบอกเจอร์รี่เอง จะได้ไม่มาตื๊อนาย 234 00:16:31,000 --> 00:16:32,119 ขอบใจ 235 00:16:32,381 --> 00:16:33,901 แต่นายน่าจะไปนะ 236 00:16:34,060 --> 00:16:36,035 - จะพลาดได้ไงล่ะ - ออกไปเลยไป 237 00:16:37,192 --> 00:16:41,458 นิติเวชตรวจสอบลายนิ้วมือบนรถบีเอ็ม ซึ่งอาจพบหลักฐานคราบเลือด 238 00:16:41,735 --> 00:16:43,118 ขอให้เจอด้วยเถอะ 239 00:16:43,271 --> 00:16:44,567 แล้วเรือของโมเรโนล่ะ 240 00:16:45,106 --> 00:16:47,935 ทั้งยามชายฝั่ง นายอำเภอ ออกกันตามให้ทั่ว 241 00:16:48,151 --> 00:16:50,789 เรากำลังติดต่อกับบริษัทประกัน เพื่อตามสัญญาณจีพีเอส 242 00:16:50,995 --> 00:16:52,381 - เขากดตัดสัญญาณแน่ - แล้วเขาจะเดินทางยังไง 243 00:16:52,535 --> 00:16:53,916 มองดวงดาวเอางั้นเหรอ 244 00:16:54,399 --> 00:16:56,902 - เขารู้วิธีน่า - คุณจะว่าอะไรมั้ยถ้าเราจะขอตรวจสอบดูก่อน 245 00:16:57,283 --> 00:16:58,982 ไม่ว่างั้น จัดเลยลูกพี่ 246 00:16:59,452 --> 00:17:00,801 คุณติดต่อภรรยาเก่าเขารึยัง 247 00:17:01,394 --> 00:17:04,373 เธอแยกกับเขาทันที ตอนที่เขาโดนเรียกตัวไปอิรัก 248 00:17:04,595 --> 00:17:06,382 - เธอบอกมั้ยว่าทำไม - เขาทำให้เธอเป็นกังวล 249 00:17:06,577 --> 00:17:09,257 เธอมักตื่นขึ้นมากลางดึก และเห็นเขาจ้องเธออยู่ 250 00:17:09,474 --> 00:17:10,498 ไม่ใช่สายตาที่รื่นรมย์น่ะ 251 00:17:10,636 --> 00:17:12,356 เข้าใจแล้วว่าทำไมเธอถึงเป็นกังวล 252 00:17:12,524 --> 00:17:16,305 หลังจากที่เขาถูกส่งตัวไป เธอก็ย้ายที่อยู่ และหย่ากับเขา 253 00:17:16,831 --> 00:17:18,413 - และทั้งคู่ก็ไมไ่ด้เจอกันอีกเลย - แล้วลูก ๆ ล่ะ 254 00:17:18,574 --> 00:17:20,459 - พวกเขาไม่มีลูกด้วยกัน - แล้วของเล่นพวกนั้นล่ะ 255 00:17:20,634 --> 00:17:22,528 - กับรูปครอบครัวพวกนั้น - ของปลอม 256 00:17:23,184 --> 00:17:25,280 นั่นลูกคนอื่น เมียคนอื่น 257 00:17:25,556 --> 00:17:27,977 ผู้หญิงในรูปไม่ใช่ซินดี้ แว็กเนอร์ 258 00:17:28,175 --> 00:17:31,729 สุดแสนจะแปลกเลยตาคนนี้ 259 00:17:32,486 --> 00:17:33,657 สุดแสนอันตรายมากกว่า 260 00:17:35,735 --> 00:17:37,792 อย่าไปถูกเขาหลอกให้ซื้อเรือ ไวกิ้ง ฟลายบริดจ์ล่ะ 261 00:17:38,532 --> 00:17:39,979 ไอ้เรือเสงเคร็งนั่น เหมือนกับอ่างอาบน้ำลอยน้ำ 262 00:17:41,992 --> 00:17:43,777 ฉันไม่รู้จริง ๆ ว่านายพูดถึงเรื่องอะไร 263 00:17:43,948 --> 00:17:46,980 เขาบอกว่าเขามีทั้งเรือเบิร์ทแทรมส์ ซี เรส์แล้วก็ คาร์เวอร์ 264 00:17:47,749 --> 00:17:49,276 อะไรก็ได้ที่มันลอยน้ำก็ได้หมด 265 00:17:51,225 --> 00:17:53,028 แม่งยิงเขาอย่างกับหมาข้างถนน 266 00:17:55,581 --> 00:17:56,998 เขาเล็งตำรวจนั่นก่อน 267 00:17:58,735 --> 00:18:00,208 น่าจะจบงานแบบสวย ๆ 268 00:18:01,621 --> 00:18:03,124 - พวกตำรวจไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขา - ถ้าเขาเล็งไปที่ตำรวจนั่น 269 00:18:03,283 --> 00:18:04,460 แล้วทำไมไม่ยิงซะเลยล่ะ 270 00:18:04,928 --> 00:18:06,123 ตรงนั่นแหละที่ฉันไม่เข้าใจ 271 00:18:10,711 --> 00:18:13,164 - เขาคงไม่ได้ตั้งใจ - ไอ้นักสืบนั่นน่ะเหรอ 272 00:18:14,102 --> 00:18:16,062 ไม่แน่เขาอาจไม่เคย ยิงปืนจริง ๆ ด้วยซ้ำ 273 00:18:17,378 --> 00:18:19,158 เขาโทรมาหาฉัน 274 00:18:26,983 --> 00:18:28,046 ใช่ 275 00:18:29,151 --> 00:18:30,655 อยากรู้จริง ๆ ว่าเขาได้เงินไปรึยัง 276 00:18:31,118 --> 00:18:32,203 ทำนองนั้น 277 00:18:34,341 --> 00:18:35,567 เราต้องปล่อยมันไป 278 00:18:35,915 --> 00:18:37,041 ได้เวลาแยกย้าย 279 00:18:38,010 --> 00:18:39,166 เราได้ส่วนของเราแล้ว 280 00:18:41,669 --> 00:18:42,817 ใช่ เราได้แล้ว 281 00:18:45,036 --> 00:18:46,164 นายมีแผนไปไหน 282 00:18:47,608 --> 00:18:48,828 ที่อุ่น ๆ 283 00:18:49,263 --> 00:18:51,109 คงเป็นคาโบ ต่อด้วยคอสตาริก้า 284 00:18:52,093 --> 00:18:54,514 - นายล่ะ - ขึ้นเหนือ ไปแวนคูเวอร์ 285 00:18:55,184 --> 00:18:56,490 อาจตรงควีน ชาร์ล็อตต์ 286 00:18:57,643 --> 00:18:59,054 โอ๊ย หนาวฟันออกปากเลยพี่จ๋า 287 00:18:59,917 --> 00:19:01,319 คนขาวเยอะไปหน่อยด้วย 288 00:19:08,013 --> 00:19:11,133 - เป็นเกียรติที่ได้ร่วมงานกับนาย - ครับ 289 00:19:13,067 --> 00:19:14,322 ด้วยเกียรติเหมือนกัน 290 00:19:22,960 --> 00:19:24,118 เออนี่เพียซ 291 00:19:24,608 --> 00:19:26,100 - อ้าวไง - เอ็ดการ์เป็นไงบ้าง 292 00:19:26,258 --> 00:19:27,788 เขาสบายดี เดี๋ยวจะบอกเขาให้ ว่าคุณมา 293 00:19:28,075 --> 00:19:29,651 - เอาอะไรรึเปล่า - ผลดีเอ็นเอน่ะ 294 00:19:29,812 --> 00:19:32,248 - บนนาฬิกาของเจสซี่น่ะ - เย็น ๆ วันนี้คงได้น่ะครับ 295 00:19:32,446 --> 00:19:34,460 - นึกว่านายเร่งเรื่องนี้แล้วซะอีก - ทำไงได้ล่ะ 296 00:19:34,641 --> 00:19:37,262 ทุกครั้งที่โทรไปตาม ทางนู้นก็บอกว่า เร่งวิทยาศาสตร์ไม่ได้หรอกนะ 297 00:19:37,468 --> 00:19:39,687 แต่นายเร่งผลแล็บได้นี่ จิกมาให้ได้ 298 00:19:40,081 --> 00:19:41,569 - บอช - จิมมี่ 299 00:19:41,764 --> 00:19:43,688 - ทุกอย่างโอเคมั้ย - ดีเยี่ยมครับ 300 00:19:44,237 --> 00:19:45,495 เพียซ แจ้งฉันเรื่องนาฬิกาด้วยนะ 301 00:19:45,643 --> 00:19:46,677 แหงอยู่แล้ว 302 00:19:52,776 --> 00:19:53,994 - ไง - ไง 303 00:19:54,140 --> 00:19:56,059 - กำลังจะฝากข้อความไว้พอดีเลย - ว่ามาเลย ไม่ต้องฝากไว้หรอก 304 00:19:56,236 --> 00:19:57,919 - คุณสบายดีนะ - ไม่ค่อยเท่าไหร่ค่ะ 305 00:19:58,760 --> 00:20:01,444 ฉันพึ่งได้ข้อมูลจากฟอว์ก ฮอลแลนด์จะไม่รับสารภาพ 306 00:20:02,298 --> 00:20:03,403 ดี 307 00:20:04,323 --> 00:20:05,602 ผมดีใจนะที่เขาปฏิเสธแบบนั้น 308 00:20:06,144 --> 00:20:07,796 อยู่ไปก็รกโลกจริง ๆ 309 00:20:07,961 --> 00:20:10,324 - เอามาขึ้นศาลแล้วกัน - คุณก็พูดง่ายสินะ 310 00:20:10,888 --> 00:20:13,908 ฉันเป็นคนเดียวที่ต้องไปขึ้นศาล โดยที่ไ่ม่มีพยานสำคัญทั้ง 2 คน 311 00:20:14,873 --> 00:20:17,403 - คุณรู้มั้ยว่าเขาต่อรองอะไร - ถ้าให้เดานะ แค่ติดคุก 312 00:20:17,605 --> 00:20:18,709 ไม่ใช่แค่นั้น 313 00:20:19,100 --> 00:20:21,366 ถอนฟ้องค่าปรับ และโทษความผิด 314 00:20:21,557 --> 00:20:24,197 รวมถึงคำขอโทษจากเมืองอย่างเป็นทางการ เขาถึงจะไม่ฟ้องเรา 315 00:20:24,404 --> 00:20:26,029 หวังว่าคุณหัวเราะใส่หน้าเขาไป 316 00:20:26,194 --> 00:20:28,770 ก็อยากทำอยู่หรอกนะ แต่กลัวว่า โอเชียจะมาบังคับให้ฉันยอมรับข้อตกลงนี้ 317 00:20:29,912 --> 00:20:31,073 เรื่องกันน์ไปถึงไหนแล้ว 318 00:20:31,530 --> 00:20:33,610 - ก็ใกล้เข้าไปทุกทีแล้ว - ฉันหวังให้เป็นงั้นนะ 319 00:20:34,117 --> 00:20:35,698 ฉันซวยแน่ถ้าฮอลแลนด์มีการเคลื่อนไหว 320 00:20:35,860 --> 00:20:38,014 นี่เหรอเรื่องที่คุณห่วง หน้าที่การงานคุณน่ะเหรอ 321 00:20:38,200 --> 00:20:39,336 แล้วฉันไม่ต้องกังวลงั้นเหรอ 322 00:20:40,706 --> 00:20:42,134 การที่งานของคุณคือแค่นั่งคุดคู้ในส้วม 323 00:20:42,289 --> 00:20:43,299 แล้วก็ดูไม่ได้ใส่ใจอะไรเลย ไม่ได้หมายความว่า 324 00:20:43,436 --> 00:20:44,692 ลาก่อน 325 00:20:51,190 --> 00:20:52,476 เธอเคยติดต่อหาแม่บ้างมั้ย 326 00:20:52,625 --> 00:20:53,782 ฉันยอมแพ้แล้วเรื่องนั้นน่ะ 327 00:20:53,925 --> 00:20:55,547 เวลามันต่างกันน่ะ 328 00:20:55,711 --> 00:20:57,278 แล้วตารางงานแม่ก็ยุ่งซะไม่มี 329 00:20:57,605 --> 00:20:59,876 - งานแม่เธอคือเล่นไพ่จริง ๆ น่ะเหรอ - ใช่ 330 00:21:00,067 --> 00:21:01,925 ก่อนหน้านั้นแม่เคยเป็น เอฟบีไอ 331 00:21:02,353 --> 00:21:04,018 - เจ๋งไปเลย - เรื่องไหนที่เจ๋ง 332 00:21:04,183 --> 00:21:05,336 ไพ่ 333 00:21:05,525 --> 00:21:07,360 - แม่เคยสอนเธอมั้ย - เคยลองนะ 334 00:21:07,728 --> 00:21:09,510 แต่ฉันไม่ค่อยสนใจซะเท่าไหร่ 335 00:21:09,849 --> 00:21:10,940 ทำไมล่ะ 336 00:21:11,347 --> 00:21:12,492 ฉันอยากเป็นตำรววจ 337 00:21:12,969 --> 00:21:13,930 ไม่ใช่ฉันแน่ 338 00:21:14,065 --> 00:21:15,462 ดูเรื่องที่พึ่งเกิดขึ้นสิ 339 00:21:15,771 --> 00:21:17,269 เจ เอ็ดการ์เกือบถูกฆ่าตาย 340 00:21:17,573 --> 00:21:20,108 พ่อเธอเองก็เกือบด้วย ถ้าตอนนั้นเขาอยู่ที่นั่นน่ะ 341 00:21:21,025 --> 00:21:23,205 แม้ว่า เขาจะเก๋า ๆ อยู่หน่อย ๆ นะ 342 00:21:23,433 --> 00:21:25,259 - แฮร์รี่น่ะเหรอ - ใช่ 343 00:21:26,673 --> 00:21:28,963 ฉันรู้ เขาดูเก๋า 344 00:21:29,540 --> 00:21:33,069 เขาดูเก๋า แต่จริง ๆ ไม่เก๋าหรอก 345 00:21:33,974 --> 00:21:34,985 ฉันรู้ 346 00:21:35,122 --> 00:21:37,067 - เหมือนพ่อแม่ฉันเลย - แม่เธอเป็นคนเก่ง 347 00:21:37,853 --> 00:21:39,135 ฉันไม่เคยบอกลาแม่เลยนะ 348 00:21:39,849 --> 00:21:41,305 ฉันมักจะพูดว่า "เดี๋ยวเจอกันนะคะ" 349 00:21:41,809 --> 00:21:43,395 "รักแม่นะ เดี๋ยวเจอกันค่ะ" 350 00:21:44,240 --> 00:21:46,323 มันรู้สึกดีกว่าบอกลา 351 00:21:50,104 --> 00:21:54,580 เราพบว่าการตายของจอห์น แบรดฟิลด์ และโกลดี้ เวสท์ เกิดจากอุบัติเหตุ 352 00:21:54,866 --> 00:21:57,502 ในขณะที่หลบหนีการจับกุม คดีฆาตกรรมชาร์ลส แม็กกีย์ 353 00:21:58,078 --> 00:22:00,065 ครั้งนี้ดิ้นไม่หลุดอีกแน่ 354 00:22:00,317 --> 00:22:02,665 เขาถูกฆาตกรรม และในอีก 6 ชั่วโมงต่อมา 355 00:22:02,860 --> 00:22:07,222 เราไม่ได้พบแค่ว่าใครเป็นผู้ก่อเหตุ แต่ได้รู้ว่าเขาตายแล้วอีกด้วย 356 00:22:07,502 --> 00:22:09,369 คุณนึกออกมั้ยว่าอะไรจะเกิดขึ้น ถ้าเหตุการณ์นี้ไม่เกิดขึ้น 357 00:22:09,543 --> 00:22:10,706 การฆ่านักข่าว... 358 00:22:20,076 --> 00:22:21,344 - ไงพี่ชาย - ไง 359 00:22:21,621 --> 00:22:23,845 เดาว่านายคงอยากดื่มซักหน่อย 360 00:22:27,878 --> 00:22:29,399 - หนังสนุกดี - ครับ 361 00:22:29,700 --> 00:22:31,457 - แล้วทีมอารักขาล่ะ - ผมให้พวกเขาพัก 362 00:22:31,626 --> 00:22:32,909 แล้วของคุณล่ะ 363 00:22:33,280 --> 00:22:34,558 ดื่มเบียร์กับคนของนายอยู่ 364 00:22:36,861 --> 00:22:38,013 แมดดี้ล่ะ 365 00:22:38,156 --> 00:22:41,008 - อยู่กับเกรซจนกว่าเรื่องนี้จะจบ - ฉลาดมาก 366 00:22:41,556 --> 00:22:42,656 ระวังไว้ก่อน 367 00:22:42,797 --> 00:22:44,224 เอเลนอร์รู้เรื่องรึยังครับ 368 00:22:44,505 --> 00:22:45,993 ฉันขอให้แมดดี้อย่าเล่าให้เธอฟัง 369 00:22:46,316 --> 00:22:47,637 ไม่จำเป็นต้องให้เธอเป็นห่วงใช่มั้ย 370 00:22:47,971 --> 00:22:50,084 - อย่างกับว่าเธอจะทำอะไรได้ - บินกลับจากฮ่องกง 371 00:22:50,269 --> 00:22:51,300 นั่นล่ะอย่างสุดท้ายที่ฉันต้องการ 372 00:22:51,438 --> 00:22:52,766 เพราะต้องห่วงเธอด้วยเหมือนกัน 373 00:22:53,703 --> 00:22:55,250 จะไปเอาเบียร์ คุณเอาด้วยมั้ย 374 00:22:56,267 --> 00:22:57,353 ไม่เป็นไร 375 00:22:59,086 --> 00:23:00,409 เรื่องกันน์ไปถึงไหนแล้ว 376 00:23:01,275 --> 00:23:03,117 เพียซพึ่งโทรมา 377 00:23:03,978 --> 00:23:06,964 เราพึ่งได้ผลแล็บ ดีเอ็นเอบนนาฬิกาของเจสซี่ 378 00:23:08,133 --> 00:23:09,885 ผมขอเดาจากน้ำเสียงของคุณ 379 00:23:11,530 --> 00:23:12,762 เราทำพังอีกแล้ว 380 00:23:13,279 --> 00:23:16,068 ทั้งนาฬิกาของเจสซี่ และดีเอ็นเอของเธอ 381 00:23:16,965 --> 00:23:18,638 - ไม่ได้มาจากกันน์เลย - ให้ตายสิ 382 00:23:18,804 --> 00:23:20,099 ใช่ 383 00:23:26,263 --> 00:23:28,030 แล้วที่บ้านว่าไงกันบ้าง 384 00:23:30,788 --> 00:23:32,279 เด็ก ๆ สับสน 385 00:23:32,643 --> 00:23:33,913 ถามคำถามเยอะแยะไปหมด 386 00:23:35,464 --> 00:23:37,150 ทอนย่าก็เหมือนจะโกรธผม 387 00:23:37,845 --> 00:23:39,346 ให้ตายสิ ผมเองก็โมโหเหมือนกัน 388 00:23:39,923 --> 00:23:42,615 โมโหที่ไอ้งั่งนี่ทำให้ผม ต้องมาอยู่ในสภาพนี้ 389 00:23:43,115 --> 00:23:44,575 มันจงใจทำให้ผมฆ่ามัน 390 00:23:46,390 --> 00:23:48,008 แล้วต้องมานั่งอธิบายให้ลูก ๆ ฟัง 391 00:23:49,577 --> 00:23:50,761 แล้วมันไม่จริงเหรอ 392 00:23:55,827 --> 00:23:56,977 สกายเลอร์ ดรีม 393 00:23:57,121 --> 00:23:58,856 ฉันได้ของมาครบแล้วที่รัก 394 00:23:59,180 --> 00:24:00,513 เด็กดีของผม 395 00:24:05,339 --> 00:24:07,026 คุณไขห่วงรัดนั่นรึยัง 396 00:24:09,248 --> 00:24:10,582 คุณเอาไว้มัดผมก็ได้นะ 397 00:24:11,596 --> 00:24:12,750 ร้ายนะคุณ 398 00:24:12,925 --> 00:24:14,091 ปิ๊งเลย 399 00:24:18,632 --> 00:24:20,441 คิดออกรึยังว่าเราจะไปที่ไหน 400 00:24:20,950 --> 00:24:22,145 ที่ ๆ เราไปไง 401 00:24:22,438 --> 00:24:23,763 ทะเลคอร์เตสเหรอ 402 00:24:25,198 --> 00:24:26,878 ฉันจะลืมได้ยังไงกัน 403 00:24:29,386 --> 00:24:30,619 ผมจะไปเจอคุณที่นั่น 404 00:24:31,569 --> 00:24:33,951 - ปาปี้ ไม่นะ คุณต้องมากับฉัน - คุณทำได้ 405 00:24:34,886 --> 00:24:36,226 ผมมีเรื่องที่ยังต้องไปจัดการ 406 00:24:37,908 --> 00:24:40,070 - ฉันอยากอยู่กับคุณนี่ - นี่ มามี้ 407 00:24:41,598 --> 00:24:42,891 ทำตามที่ผมเคยบอกคุณไว้ 408 00:24:44,594 --> 00:24:46,646 ถ้าฉันเอาเรือนี่ไป แล้วคุณจะไปที่นั่นได้ยังไง 409 00:24:46,828 --> 00:24:48,061 ถึงเดินไปก็ต้องทำ 410 00:24:49,290 --> 00:24:50,611 จะเดินไปบาฮางั้นเหรอ 411 00:24:50,776 --> 00:24:52,569 - บ้าไปเลย - เดินไปอัฟกานิสถานยังทำมาแล้วเลย 412 00:24:52,740 --> 00:24:55,838 ผมจะเดินไปบาฮาตอนผมนอนหลับ 413 00:24:59,035 --> 00:25:01,349 ซานตาโมนิก้า 414 00:25:18,796 --> 00:25:19,922 แฮร์รี่ 415 00:25:20,997 --> 00:25:22,241 ขอบคุณที่มาเจอกันนะ มาร์ก 416 00:25:23,056 --> 00:25:24,272 ครับ 417 00:25:25,943 --> 00:25:27,182 มีอีกซักมวนมั้ย 418 00:25:47,891 --> 00:25:49,035 มันคืออะไรแฮร์รี่ 419 00:25:49,546 --> 00:25:50,659 ธัมป์ไดร์ฟ 420 00:25:52,037 --> 00:25:53,704 - บันทึกอะไรไว้ - วิดิโอ 421 00:25:54,822 --> 00:25:56,721 - จากที่ไหน - กล้องวงจรปิดดาดฟ้า 422 00:25:57,012 --> 00:25:58,660 ให้ตายสิแฮร์รี่ 423 00:25:59,528 --> 00:26:00,697 บันทึกอะไรไว้ 424 00:26:01,360 --> 00:26:02,819 ไม่จำเป็นที่นายต้องรู้ 425 00:26:03,151 --> 00:26:04,511 คุณจะให้ผมทำยังไงกับมัน 426 00:26:05,773 --> 00:26:07,756 แค่ทำให้มันไม่สามารถ สืบมาถึงตัวเราสองคนได้ 427 00:26:07,935 --> 00:26:09,112 ไม่ได้หรอก 428 00:26:12,602 --> 00:26:14,161 ทำไม่ได้หรอกแฮร์รี่ 429 00:26:16,989 --> 00:26:18,773 จัดการให้เรียบร้อย แล้ว ทุกอย่างเจคจะมารับช่วงต่อ 430 00:26:29,435 --> 00:26:30,744 ใส่มะนาวดองมาทุกที 431 00:26:31,171 --> 00:26:32,802 คุณไม่กินมะนาวดอง แล้วจะสั่งมาทำไมเนี่ย 432 00:26:32,966 --> 00:26:35,025 ก็คุณชอบมะนาวดอง ผมสั่งมาแบ่งคุณไง 433 00:26:35,882 --> 00:26:36,927 แหม น่ารักจริง ๆ 434 00:26:37,065 --> 00:26:42,087 ทอมมี่ แฮมเบอร์เกอร์ระบือโลก เปิด 24 ชั่วโมง 435 00:26:42,397 --> 00:26:43,907 - คอนนิฟพูด - คุณนักสืบ 436 00:26:44,132 --> 00:26:45,886 ผมจนท จอห์น เอนอทตี้ แรมพาร์ทครับ 437 00:26:46,055 --> 00:26:47,722 เราได้ตัวผู้ต้องสงสัยของคุณแล้ว 438 00:26:48,364 --> 00:26:50,407 - เอาอีกแล้วเหรอ - เคทีเค ตัวจริง 439 00:26:50,776 --> 00:26:53,192 ผมได้ตัวเขาตอนเขาขี่มอไซต์ ที่ขโมยมาแล้วผ่าไฟแดง 440 00:26:53,390 --> 00:26:54,774 ตรวจสอบดีแล้วเหรอ 441 00:26:55,067 --> 00:26:56,732 ตรงตามรูปพรรณทุกอย่าง เดี๋ยวคุณก็ได้เห็น 442 00:26:56,990 --> 00:26:58,230 เดี๋ยวได้เห็นแน่ 443 00:27:00,691 --> 00:27:01,874 ใช่เขาแน่ ๆ 444 00:27:02,223 --> 00:27:04,926 ตอนปี 2006 เขาโดนจับ ข้อหาจี้เอารถด้วยนะครับ 445 00:27:05,136 --> 00:27:07,134 - ไม่เอาน่า - ใส่ข้อหารับของโจร 446 00:27:07,313 --> 00:27:08,696 ให้เขาไปก่อน ทางเราจะรีบเข้าไปพรุ่งนี้เช้า 447 00:27:08,849 --> 00:27:11,970 แน่ใจเหรอครับ เพราะว่าเรา สามารถใส่ข้อหาอื่นให้เขาได้นะ 448 00:27:12,258 --> 00:27:15,122 อย่าพึ่งบอกใครเรื่อง โคเรียทาวน์ คิลเลอร์กับใครล่ะ 449 00:27:18,096 --> 00:27:20,458 จนท แม็กกัฟฟ์ นี่อยากจับหมอนี่จนตัวสั่นเลย 450 00:27:20,675 --> 00:27:21,867 ไอ้หัวขวด 451 00:27:22,349 --> 00:27:23,618 ไอ้พวกบ้าแผนกฆาตกรรม 452 00:27:24,498 --> 00:27:26,618 รู้มั้ยว่าไอ้พวกนั้น ได้มาชุบมือเปิบสบาย ๆ กับผลงานเราแน่ 453 00:27:26,802 --> 00:27:28,007 กูไม่ทน 454 00:27:34,838 --> 00:27:36,190 ลุกขึ้น 455 00:27:45,905 --> 00:27:47,390 นี่ รู้อะไรมั้ย 456 00:27:47,547 --> 00:27:50,042 ผลลายนิ้วมือมาแล้ว ชาร์กกี้ขึ้นรถบีเอ็มนั่นจริง 457 00:27:50,732 --> 00:27:53,113 - แล้วดีเอ็นเอล่ะ - ของโมเรโน่ ไม่ใช่ชาร์กกี้ 458 00:27:54,327 --> 00:27:55,462 ก็น่าจะเพียงพอแล้ว 459 00:27:55,605 --> 00:27:57,070 ด็อบส์ได้ใช้บัตรเครดิตมั้ย 460 00:27:57,226 --> 00:27:59,942 ตั้งแต่วันที่สอบสวนเขา ก็ไม่ได้ใช้อีกเลย รวมทั้งไม่ได้ใช้มือถือด้วย 461 00:28:00,152 --> 00:28:03,404 - เขาจ่ายเงินไปกับอะไร - ข้าว ปืน เว็บโป๊ 462 00:28:03,673 --> 00:28:05,258 กิจกรรมของหนุ่มโสดหมาด ๆ 463 00:28:05,420 --> 00:28:07,194 เหมือนใช้ชีวิตในฝันเลย 464 00:28:07,625 --> 00:28:09,848 - ไว้จะอัพเดทเรื่องโมเรโนนะ - ขอบคุณมากลูกพี่ 465 00:28:20,701 --> 00:28:22,441 เดอะ ไวร์ สปอต 17913 เวนทูร่า บูเลอร์วาด เอ็นซิโน่ แคลิฟอร์เนีย 91316 466 00:28:22,610 --> 00:28:25,042 ชิปจับสัญญาณจีพีเอส 45 เหรียญ 467 00:29:14,412 --> 00:29:16,696 อดาฟรุ้ต ฟลอร่า 468 00:29:27,007 --> 00:29:29,012 ป่าปี้ เจอบาฮาแล้ว 469 00:29:36,661 --> 00:29:39,861 วันที่ 17 พฤศจิกายน 2017 เวลาตี 2 7 นาที กล้อง 1 470 00:30:05,756 --> 00:30:07,792 สก็อต แอนเดอร์สัน แอลเอไทม์ 471 00:30:12,559 --> 00:30:13,895 ตรวจสอบเทปนี่รึยัง 472 00:30:14,046 --> 00:30:15,700 จากเอกสารที่แจ้งมา บอกว่ามันเชื่อถือได้ 473 00:30:16,375 --> 00:30:17,866 ดูที่เวลากับวันที่ที่หน้าจอสิ 474 00:30:18,510 --> 00:30:19,883 คืนที่กันน์ถูกฆ่า 475 00:30:21,151 --> 00:30:24,235 เทปนี้ถูกส่งไปที่นิตยสารไทม์ ผู้ส่งใช้ชื่อปลอม 476 00:30:24,693 --> 00:30:26,264 แล้วไทม์ก็ส่งมาให้ผม 477 00:30:28,028 --> 00:30:30,315 ให้ใครตรวจสอบไอพีคอมพิวเตอร์ จากธัมป์ไดรฟ์นี้ได้มั้ย 478 00:30:31,051 --> 00:30:32,773 หลักฐานทุกอย่างถูกล้างออกไปหมดแล้ว 479 00:30:33,033 --> 00:30:35,264 - แหงสิ - คุณเก็บไว้ก็ได้ครับ 480 00:30:35,890 --> 00:30:37,137 ผมเซฟไว้ในไดร์ฟแล้ว 481 00:30:39,530 --> 00:30:41,013 คุณเขียนบทความเกี่ยวกับเรื่องนี้เหรอ 482 00:30:41,171 --> 00:30:42,886 ไม่จนกว่าผมจะตรวจสอบ แหล่งที่มาของข้อมูลได้ครับ 483 00:30:43,593 --> 00:30:45,108 คุณจำหน้าผู้ชาย 2 คนนี้ได้เหรอ 484 00:30:45,908 --> 00:30:48,001 ผมพูดอะไรมากเกี่ยวกับ คดีที่กำลังดำเนินการได้หรอกนะ 485 00:30:48,185 --> 00:30:50,124 - แปลว่าใช่ใช่มั้ย - บอกไม่ได้ 486 00:30:52,094 --> 00:30:53,239 ความลับสินะ 487 00:30:53,528 --> 00:30:54,590 เอาไว้ก่อนนะ 488 00:30:57,704 --> 00:31:00,239 ผมอยากรู้เป็นคนแรกเลย ถ้าคุณไขคดีนี้ได้ 489 00:31:00,484 --> 00:31:02,111 ผมจะทำเท่าที่ทำได้แล้วกัน 490 00:31:03,054 --> 00:31:04,310 แต่บอกได้อย่างนึงเลยนะว่า 491 00:31:04,542 --> 00:31:06,676 - อะไรครับ - หมอนี่ดูดบุหรี่ 492 00:32:13,564 --> 00:32:14,843 ไอ้เวร 493 00:32:17,773 --> 00:32:19,516 เรารู้แล้วว่าเทปนี้ถูกบันทึกได้ที่ไหน 494 00:32:22,268 --> 00:32:23,706 กล้องอยู่ตรงนี้ 495 00:32:24,924 --> 00:32:26,844 ตั้งกล้องหันไปหน้าห้องของกันน์ 496 00:32:29,585 --> 00:32:30,779 ร้ายมั้ยล่ะนั่น 497 00:32:31,011 --> 00:32:32,580 เขาปิดสัญญาณจีพีเอส 498 00:32:32,741 --> 00:32:35,326 - ระบบเลยตามตำแหน่งเขาไม่ได้ - อย่างที่ฉันบอกไว้ก่อนหน้านี้ 499 00:32:35,531 --> 00:32:40,445 แต่ยามชายฝั่งที่บาฮาเห็น เรือมาเทียบท่าที่ตรงกับเรือที่เราตามหา 500 00:32:40,819 --> 00:32:44,164 เขาได้ติดต่อกับเจ้าพนักงาน และพวกเขาเช็คบัตร ปชช ของเขา 501 00:32:44,795 --> 00:32:46,896 และบิงโก นั่นแหละป่าปี้ขาของเรา แต่เขาใช้อีกชื่อนึง 502 00:32:47,080 --> 00:32:48,904 - พวกเขากำลังจับตาดูอยู่ไม่ห่าง - ตอนนี้อยู่ไหน 503 00:32:49,076 --> 00:32:51,834 - ลาปาซ อ่าวแคลิฟอร์เนีย - ทะเลคอร์เตส 504 00:32:52,047 --> 00:32:54,564 คุณต้องนำทีมหน่วยปฏิบัติการ นอกราชอาณาจักรไปที่นั่น 505 00:32:54,765 --> 00:32:56,595 และต้องมีใครลงไปคุมงานด้วย 506 00:32:57,344 --> 00:32:59,109 พักร้อนที่เม็กซิโก 507 00:32:59,458 --> 00:33:00,596 อยากไปด้วยมั้ยแฮร์รี่ 508 00:33:00,739 --> 00:33:03,011 นั่งซุ่มพร้อมอาวุธบนหลังรถกระบะ 509 00:33:03,202 --> 00:33:06,012 นั่งรอเหงื่อตกกลีบ ให้เอฟบีไอมาไล่บี้น่ะเหรอ 510 00:33:06,962 --> 00:33:09,533 - ไม่ใช่แนวผมเลย - จะว่าไปก็ใช่ 511 00:33:09,737 --> 00:33:10,814 ผมอยู่กับด็อบส์ 512 00:33:10,954 --> 00:33:13,096 เดี๋ยวจะไปคุยกับโมเรโน่ ตอนที่พวกคุณเอาตัวเขากลับมา 513 00:33:13,282 --> 00:33:15,513 รับทราบ เอากลับมาตัวเป็น ๆ ล่ะ 514 00:33:16,119 --> 00:33:17,262 ระวังตัวด้วย 515 00:33:19,732 --> 00:33:20,857 - ไง - ไง 516 00:33:20,999 --> 00:33:23,754 ได้ยินมาว่าพวกคุณได้ คลิปวงจรปิดชิ้นสำคัญมาได้ 517 00:33:23,966 --> 00:33:25,361 เหมือนถูกอัญเชิญมาให้งั้นแหละ 518 00:33:25,565 --> 00:33:27,436 ทำให้เห็นว่าเจสซี่ ทาเฟโร่ อยู่ในที่เกิดเหตุคืนที่เกิดการฆาตกรรม 519 00:33:27,610 --> 00:33:29,070 มันเป็นหลักฐานที่ไม่น่าเชื่อถือ 520 00:33:29,311 --> 00:33:31,995 - ยังไงซะก็ยังเอาข้อมูลไปใช้ได้นะ - แน่นอนอยู่แล้ว 521 00:33:32,531 --> 00:33:33,851 ผมมั่นใจว่า ใครก็ตาม ที่ส่งไปให้สก็อต แอนเดอร์สัน 522 00:33:34,002 --> 00:33:35,218 เขาวางแผนเอาไว้แล้ว 523 00:33:35,364 --> 00:33:36,786 งั้นก็เดินเกมส์ถูกทางแล้ว 524 00:33:38,438 --> 00:33:39,700 คุณว่าเรื่องนี้นี่มันยังไงกัน 525 00:33:39,848 --> 00:33:42,211 คุณบีบเจสซี่เพื่อให้ได้ตัวรูดี้ รูดี้ทำให้ได้ตัวฮอลแลนด์ 526 00:33:42,482 --> 00:33:45,129 - เพราะว่าฮอลแลนด์คือหมากตัวสุดท้ายของคุณ - เพราะเขาอยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมด 527 00:33:46,899 --> 00:33:49,359 โอเค ไว้จัดการพรุ่งนี้เป็นอย่างแรกเลย 528 00:33:49,998 --> 00:33:51,090 จิมมี่ งานนี้ให้ฉันทำด้วยใช่มั้ย 529 00:33:51,231 --> 00:33:52,911 อยากรู้จริง ๆ ว่านายมีแผนอะไร กับคดีนี้ 530 00:33:53,282 --> 00:33:55,610 ไม่มีใครกล้าแหยมรูดี้ ทาเฟโร่ เหมือนอย่างที่นายทำ 531 00:33:55,874 --> 00:33:57,369 คิดซะว่าเป็นพรสวรรค์แล้วกัน 532 00:34:02,919 --> 00:34:04,552 - หวัดดีครับ - ขอสาย มาร์ก เทย์เลอร์ครับ 533 00:34:04,716 --> 00:34:06,616 - จากใครครับ - เจอร์รี่ เอ็ดการ์ 534 00:34:06,915 --> 00:34:08,585 นักสืบจากกรมตำรวจแอลเอ 535 00:34:10,506 --> 00:34:11,760 ไ้อ้บ้าเอ้ย 536 00:34:14,946 --> 00:34:16,041 กรุณาฝากข้อความ 537 00:34:17,309 --> 00:34:20,784 คุณเทย์เลอร์ครับ ผมชื่อเจอร์รี่ เอ็ดการ์ พอดีเมื่อกี้สายตัดไป 538 00:34:22,120 --> 00:34:24,899 ผมอยากจะถามคุณหน่อย เรื่องแฮร์รี่ บอช คู่หูของผม 539 00:34:28,573 --> 00:34:30,640 คุณมีเบอร์ผมแล้ว รบกวนติดต่อกลับด้วยนะครับ 540 00:34:40,631 --> 00:34:42,010 - ไง - ไงครับ 541 00:34:42,659 --> 00:34:44,002 พอดีฉันแวะมาแถวนี้ 542 00:34:44,371 --> 00:34:46,878 เลยแวะมาดูนายหน่อยว่าเป็นไง 543 00:34:47,231 --> 00:34:48,603 กำลังไปสตูดิโอ ซิตี้เหรอครับ 544 00:34:49,095 --> 00:34:50,360 นายพูดบ้าอะไรของนายน่ะ จิมมี่ 545 00:34:50,508 --> 00:34:52,298 ไม่ใ่ช่แนวฉันเท่าไหร่ 546 00:34:53,808 --> 00:34:56,225 เข้ามาก่อนสิครับ ผมเลิกยอนายก็ได้ 547 00:34:56,428 --> 00:34:57,598 ก็ได้ แฟร์ไม่เบา 548 00:35:02,342 --> 00:35:03,584 รู้เรื่องเทปวงจรปิดรึยัง 549 00:35:04,313 --> 00:35:06,338 - รู้แล้วครับ - มันมาจากกล้องวงจรปิดบนดาดฟ้า 550 00:35:06,518 --> 00:35:07,875 ตรงข้ามกับห้องของกันน์ 551 00:35:08,128 --> 00:35:10,637 ในเทปมีผู้ชาย 2 คน บุกเข้าไปในบ้านเขา ในคืนที่เขาถูกฆ่า 552 00:35:10,839 --> 00:35:11,910 ฆาตกร 553 00:35:12,841 --> 00:35:13,953 คุณเจอกล้องรึยัง 554 00:35:14,095 --> 00:35:15,679 ฉันมั่นใจว่าต้องเจอแน่ 555 00:35:17,920 --> 00:35:20,163 นายรู้ดีว่าเทปนั่นมาจากบอช 556 00:35:20,999 --> 00:35:22,166 ไม่รู้สิ 557 00:35:23,056 --> 00:35:24,485 แฮร์รี่ไม่ได้ฆ่ากันน์ 558 00:35:24,864 --> 00:35:26,590 คุณได้ดูเทปนั่นแล้วใช่มั้ย มีเขาอยู่ในนั้นด้วยรึเปล่า 559 00:35:26,757 --> 00:35:27,857 ไม่มีเขา 560 00:35:28,336 --> 00:35:30,490 - เจสซี่ ทาเฟโร่ กับอีกคนหนึ่ง - รูดี้ 561 00:35:30,793 --> 00:35:32,588 - อาจจะใช่ - นั่นไม่ได้จะช่วยให้บอชพ้นผิดใช่มั้ย 562 00:35:32,759 --> 00:35:33,969 ไม่เอาน่า 563 00:35:34,167 --> 00:35:36,824 เขามีเอี่ยวด้วยแน่ ๆ ไม่ว่าทางใดทางหนึ่ง และนายก็รู้ดีแก่ใจ 564 00:35:37,032 --> 00:35:38,321 และนั่นทำให้นายเป็นผู้ สมรู้ร่วมคิดด้วย 565 00:35:38,835 --> 00:35:40,355 ผมไม่มีอะไรจะพูดกับคุณอีก จิมมี่ 566 00:35:44,154 --> 00:35:47,930 หาเรื่องซวยเองแท้ ๆ แล้วอย่าหาว่าฉันไม่ให้โอกาสนายนะ 567 00:35:49,591 --> 00:35:51,866 ดูโทรม ๆ นะ พักซะบ้าง 568 00:36:01,962 --> 00:36:03,220 ขอโทษที่เราพลาดดินเนอร์ด้วยกัน 569 00:36:04,606 --> 00:36:05,740 ไม่เป็นไรค่ะ 570 00:36:09,113 --> 00:36:10,304 คุณหิวมั้ย 571 00:36:10,931 --> 00:36:12,708 เราสั่งข้าวขึ้นมาก็ได้นะ ไม่ก็ลงไปทานก็ได้ 572 00:36:14,274 --> 00:36:16,656 ฉันมีความสุขดีอยู่แล้วค่ะ 573 00:36:47,490 --> 00:36:48,992 จะรับสายมั้ยคะ 574 00:36:52,471 --> 00:36:55,153 ท่านนายก ฯ​ 575 00:36:57,334 --> 00:36:58,592 ไม่ต้องหรอก 576 00:37:07,876 --> 00:37:10,377 ชายผู้ที่ถูกเชื่อว่าเป็น โคเรียทาวน์ คิลเลอร์ 577 00:37:10,578 --> 00:37:13,758 ผู้ตกเป็นผู้ต้องสงสัยมานานกว่า 4 ปี ในข้อหาอาชญากรรม ถูกควบคุมตัวแล้ว 578 00:37:14,110 --> 00:37:17,086 ตำรวจแห่งเมืองลอสแองเจิลลิส ระบุว่า นายเคลวิน วิลสัน อายุ 45 ปี 579 00:37:17,308 --> 00:37:19,379 ถูกจับกุมตัวบนท้องถนน 580 00:37:19,784 --> 00:37:22,226 วิลสันมีส่วนเกี่ยวข้องกับ คดีปล้นทรัพย์หลายคดี 581 00:37:22,425 --> 00:37:25,455 รวมถึงการขโมยรถ 4 คดี เหตุยิงกัน 3 คดี และฆาตกรรม 2 คดี 582 00:37:25,832 --> 00:37:26,850 ใช่ซะที่ไหนล่ะ 583 00:37:26,988 --> 00:37:28,782 ซึ่งเขาไม่สามารถทำการ ประกันตัวได้ 584 00:37:35,102 --> 00:37:36,494 ให้ตายสิ 585 00:37:39,196 --> 00:37:41,089 - ตำรวจมา - เจสซี่ ทาเฟโร่ 586 00:37:42,247 --> 00:37:44,231 คุณถูกจับในข้อหาฆาตกรรมเอดเวิร์ด กันน์ 587 00:37:44,972 --> 00:37:47,910 - เขาไม่ว่างคุยตอนนี้ รูดี้ - บอช นี่มันบ้าอะไรวะ 588 00:37:50,145 --> 00:37:51,302 ไปได้ 589 00:37:58,722 --> 00:38:01,188 น้องชายฉันอยู่ที่ไหน ฉันรู้ว่าเขาอยู่นี่ พวกตำรวจพึ่งได้ตัวเขามา 590 00:38:01,396 --> 00:38:03,154 ถ้างั้นก็รู้สินะว่า เขากำลังถูกดำเนินคดีอยู่ 591 00:38:03,324 --> 00:38:06,248 - นี่มันบ้าสิ้นดี - ก็บ่อยครั้งไป 592 00:38:06,828 --> 00:38:08,798 อย่าพยายามถามอะไรเขาเชียว ถ้าไม่มีทนายของฉันอยู่ด้วย 593 00:38:08,976 --> 00:38:10,650 ก็ไม่ได้อยากคุยด้วยตั้งแต่แรกแล้ว 594 00:38:10,816 --> 00:38:12,876 แล้วพวกแกลากตัวเขามาไว้ทำไม 595 00:38:13,256 --> 00:38:14,797 ฉันรู้แผนของแกหรอกนะ 596 00:38:14,957 --> 00:38:17,257 ฉันก็เคยเป็นแกมาก่อน ดีกว่าซะอีก 597 00:38:18,754 --> 00:38:21,181 จะบอกอะไรให้นะรูดี้ ฉันไม่ลงไปนั่งกัดกับนายหรอก 598 00:38:23,490 --> 00:38:26,024 - แกทำอยู่ไม่ใช่เหรอ - ไอเดียของบอชเลย 599 00:38:26,494 --> 00:38:28,726 แล้วเรื่องเน่า ๆ ระหว่างนายกับบอช 600 00:38:28,916 --> 00:38:31,294 ก็ไม่เกี่ยวอะไรกับฉัน หรือคดีที่ฉันทำซักนิด 601 00:38:31,490 --> 00:38:33,986 เราทำให้มันจบเรื่องจบราว ตอนนี้ซะเลยได้มั้ย 602 00:38:34,581 --> 00:38:35,822 ไว้ค่อยว่ากัน 603 00:38:44,559 --> 00:38:45,872 ช่วยดูให้หน่อย 604 00:38:54,585 --> 00:38:56,278 - กาแฟมั้ย - ไม่ 605 00:38:56,526 --> 00:38:58,552 แต่ฉันเอา งั้นเดี๋ยวมา 606 00:38:58,733 --> 00:39:00,136 ใส่ครีมเทียม น้ำตาล 2 ช้อนด้วย 607 00:39:07,636 --> 00:39:08,830 อยู่นี่นะ 608 00:39:14,505 --> 00:39:17,225 ครีมเทียม น้ำตาล 2 ช้อน 609 00:39:17,578 --> 00:39:18,742 หน่อมแน้ม 610 00:39:26,362 --> 00:39:28,182 - โรเบิร์ตสันอยู่ไหน - ไปเข้าห้องน้ำ 611 00:39:28,353 --> 00:39:29,558 เดี๋ยวก็กลับมา 612 00:39:31,281 --> 00:39:32,455 ระหว่างนี้ 613 00:39:34,899 --> 00:39:36,099 ระหว่างนี้ แล้วไง 614 00:39:38,037 --> 00:39:40,490 - คุยกับน้องนายรึยัง - ก็เขาโดนคุมตัวอยู่นี่ 615 00:39:41,510 --> 00:39:43,430 โอเค งั้นเราก็พอมีเวลาคุย 616 00:40:00,176 --> 00:40:01,658 ให้ตายสิ 617 00:40:04,170 --> 00:40:07,548 นายโทรมาคนละมาร์ก เทย์เลอร์แล้ว ไม่ต้องโทรมาเบอร์นี้อีก 618 00:40:21,164 --> 00:40:22,978 - สวัสดีครับ - ฟังให้ดีนะ 619 00:40:23,306 --> 00:40:26,554 เมื่อ 10 ปีก่อน คุณนายสมิทธ์ จ้างให้ผมช่วยสืบเรื่องบางอย่าง 620 00:40:26,976 --> 00:40:28,600 เลสเตอร์ สมิทธ์นอกใจเมียเขา 621 00:40:28,763 --> 00:40:30,515 เขาจ้างผมให้ไปถ่ายรูป เพื่อเป็นหลักฐาน 622 00:40:30,684 --> 00:40:32,912 แต่ผมไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องใดใด กับเรื่องราวที่เกิดขึ้นหลังจากนั้นเลย 623 00:40:33,102 --> 00:40:34,584 - เรื่องการฆาตกรรม - ใช่แล้ว 624 00:40:34,820 --> 00:40:35,977 เพราะงี้นายถึงรู้จักกับบอช 625 00:40:36,121 --> 00:40:39,226 ลายนิ้วมือของผมเลยไปปรากฎ อยู่ในบ้านที่เกิดเหตุหลังนั้น 626 00:40:40,577 --> 00:40:41,709 บอชช่วยให้ผมไม่มีเอี่ยวด้วย 627 00:40:41,851 --> 00:40:44,289 - เท่านั้นเอง - ไม่เท่านั้นหรอก 628 00:40:45,056 --> 00:40:46,550 นายทำงานบางอย่างเพื่อตอบแทนเขา 629 00:40:48,106 --> 00:40:50,279 - นายยังทำงานให้เขาอยู่ - เปล่า 630 00:40:50,467 --> 00:40:54,723 ฉันเจอรอยนิ้วมือนายบนกล้อง ที่พบในห้องเอ็ดเวิร์ด กันน์ 631 00:40:55,462 --> 00:40:59,810 นายตั้งระบบกล้องวงจรปิด ตัวที่อยู่ดาดฟ้าตรงข้ามห้องของเขา 632 00:41:03,314 --> 00:41:04,415 ไว้คุยที่อื่น 633 00:41:04,866 --> 00:41:05,900 ที่ไหนว่ามา 634 00:41:06,696 --> 00:41:07,980 สวนแม็คอาเธอร์ 635 00:41:08,488 --> 00:41:10,817 - โต๊ะปิ๊กนิก ใกล้ถนนเลข 7 - อีกครึ่งชั่วโมงเจอกัน 636 00:41:19,502 --> 00:41:20,919 ไม่เอาน่า 637 00:41:21,996 --> 00:41:23,229 อ้อ 638 00:41:23,626 --> 00:41:25,116 แฮร์รีแน่ ๆ 639 00:41:47,503 --> 00:41:49,345 หน่วยรักษาความปลอดภัยฮอลลีวู้ดครับ 640 00:41:49,517 --> 00:41:50,647 - ผมถูกยิง - ว่าไงนะ 641 00:41:50,790 --> 00:41:52,140 เจ้าหน้าที่ถูกยิง 642 00:41:52,420 --> 00:41:53,978 ผมเจอร์รี่ เอ็ดการ์ ผมถูกยิง 643 00:41:55,104 --> 00:41:58,383 - ช่วยด้วย ผมโดนซุ่มยิง - เจอร์รี่ คุณอยู่ที่ไหน 644 00:41:58,687 --> 00:42:01,044 - บ้าน ข้างนอก - บ้านคุณเหรอ 645 00:42:01,702 --> 00:42:03,955 - หน้าบ้าน ให้ตายสิ - เอาล่ะ 646 00:42:04,278 --> 00:42:05,585 คุยกับผมไว้ เจอร์รี่ 647 00:42:05,735 --> 00:42:07,027 บอกทีว่าคุณเห็นอะไรบ้าง 648 00:42:07,176 --> 00:42:09,025 นี่คือ 6 แอล 90 649 00:42:09,199 --> 00:42:11,686 จนท ตำรวจ ต้องการความช่วยเหลือ มีจนท บาดเจ็บ 650 00:42:12,034 --> 00:42:16,959 บัลด์วิน ฮิลล์ ผมต้องการรถพยายาล และหน่วยเสริม ไปที่ 5751 ถนนโบว์ ครอส 651 00:42:17,264 --> 00:42:20,490 เจอร์รี่ มือปืนอยู่ตรงไหน เขายังอยู่ที่นั่นมั้ย 652 00:42:22,036 --> 00:42:23,080 เจอร์รี่ 653 00:42:23,902 --> 00:42:25,340 คุยกับผม เจอร์รี่ เอ็ดการ์ 654 00:42:26,283 --> 00:42:28,082 กระสุนมาจากตรงไหน 655 00:42:28,261 --> 00:42:29,410 คุณเห็นอะไรบ้าง 656 00:42:29,904 --> 00:42:32,143 - ผมไม่ ... - เจอร์รี่ 657 00:42:32,663 --> 00:42:34,082 ไม่แน่ใจว่าผมเห็นรึเปล่า 658 00:42:34,734 --> 00:42:38,440 อาจอยู่บนเขา หรือในสวน 659 00:42:40,066 --> 00:42:42,200 เสียงมันเหมือนไรเฟิล ให้ตายสิ 660 00:42:44,406 --> 00:42:45,538 เจอร์รี่ 661 00:42:48,077 --> 00:42:49,251 เจอร์รี่ 662 00:42:54,378 --> 00:42:55,942 - แจ็ค - เจอร์รี่ 663 00:42:57,392 --> 00:42:58,643 แจ็ค