1
00:00:05,595 --> 00:00:07,588
Dia melihatku dan
mengambil senjatanya.
2
00:00:10,047 --> 00:00:11,224
Aku menembaknya.
3
00:00:14,245 --> 00:00:15,389
Aku harus...
4
00:00:17,260 --> 00:00:19,856
...untuk melindungi warga
dan untuk melindungiku.
5
00:00:20,503 --> 00:00:21,956
Apakah kau hampir mati?
6
00:00:22,450 --> 00:00:24,717
Tidak, Joe, Tidak, Tidak seperti itu.
7
00:00:25,184 --> 00:00:26,603
Aku baik-baik saja.
8
00:00:26,758 --> 00:00:28,346
-Apakah kau harus membunuhnya?
-Tentu saja.
9
00:00:28,508 --> 00:00:30,744
Kita dilatih seperti
itu, untuk memastikan...
10
00:00:30,866 --> 00:00:32,841
...tidak ada satu orangpun terluka.
11
00:00:34,334 --> 00:00:36,996
Kau tidak bisa menembak dia di
bagian tangan atau tempat lain?
12
00:00:37,606 --> 00:00:39,027
Seperti yang dilakukan di TV?
13
00:00:41,298 --> 00:00:43,056
Itu tidak terjadi di dunia nyata.
14
00:00:44,352 --> 00:00:46,045
Jika aku coba menembaknya di tangan,
15
00:00:46,212 --> 00:00:49,609
Aku mungkin saja tidak tepat
sasaran dan mengenai orang lain.
16
00:00:49,848 --> 00:00:51,181
Apakah kau mau mendapatkan medali?
17
00:00:51,482 --> 00:00:53,179
-Jangan bodoh.
-Jack.
18
00:00:53,618 --> 00:00:56,240
Ayah bisa saja dipecat karena ini.
Dengarkan beritanya.
19
00:00:57,285 --> 00:01:00,051
Ayah, apakah kau akan
kehilangan pekerjaanmu?
20
00:01:00,321 --> 00:01:01,681
Itukah yang kau kuatirkan?
21
00:01:02,545 --> 00:01:04,965
Tidak. Aku tidak melakukan
hal yang salah.
22
00:01:06,193 --> 00:01:08,097
Lalu, kenapa kau tidak bekerja?
23
00:01:08,676 --> 00:01:11,123
Aku boleh cuti, ketika
mereka memeriksa semuanya.
24
00:01:12,351 --> 00:01:14,229
Lihat, ketika hal seperti ini terjadi,
25
00:01:14,822 --> 00:01:16,371
departemen datang dan
memastikan polisi...
26
00:01:16,464 --> 00:01:18,012
...melakukan semuanya dengan benar.
27
00:01:18,147 --> 00:01:20,376
-Dan aku melakukannya dengan benar.
-Aku akan memberikanmu medali.
28
00:01:21,709 --> 00:01:22,914
Aku menganggapmu sebagai pahlawan.
29
00:01:24,382 --> 00:01:25,554
Terima kasih, teman.
30
00:01:26,865 --> 00:01:29,498
Namun, kau tahu? Aku bukan pahlawan.
Aku hanya melakukan tugasku saja.
31
00:01:30,567 --> 00:01:31,782
Ya?
32
00:01:32,333 --> 00:01:33,623
Siapa namanya?
33
00:01:34,515 --> 00:01:36,628
Woodrow. Woody Woodrow.
34
00:01:38,964 --> 00:01:40,096
Apakah dia kulit hitam?
35
00:01:43,499 --> 00:01:44,639
Dia kulit putih.
36
00:01:45,730 --> 00:01:48,981
Ayo, anak-anak, waktunya ke sekolah.
Sikat gigimu.
37
00:01:49,867 --> 00:01:52,459
Tunggu, aku mau dipeluk.
38
00:01:53,052 --> 00:01:54,262
Kemari.
39
00:01:55,249 --> 00:01:56,821
Aku cinta kalian semua.
40
00:01:57,212 --> 00:01:58,455
Aku cinta padamu, Ayah.
41
00:02:00,076 --> 00:02:01,401
Ini, ambil ini.
42
00:02:04,468 --> 00:02:05,681
Terima kasih, Jackie.
43
00:02:14,602 --> 00:02:16,599
Itu lebih sulit dibanding
aku bicara dengan IA.
44
00:02:21,590 --> 00:02:23,209
Apa? Kau marah padaku?
45
00:02:24,813 --> 00:02:26,168
Aku senang kau baik-baik saja.
46
00:02:26,653 --> 00:02:27,778
Kau marah padaku.
47
00:02:30,303 --> 00:02:32,530
Aku tidak mau anak-anak itu
tumbuh besar tanpa seorang ayah.
48
00:02:36,061 --> 00:02:37,180
Tidak akan terjadi.
49
00:03:37,915 --> 00:03:40,979
(BOSCH)
50
00:03:53,772 --> 00:03:56,760
Polisi! Kami punya surat perintah
untuk menggeledah bangunan ini!
51
00:03:59,636 --> 00:04:00,660
Bongkar saja.
52
00:04:21,228 --> 00:04:22,370
Apakah sudah aman?
53
00:04:23,690 --> 00:04:24,829
Baiklah.
54
00:04:25,426 --> 00:04:26,659
Kami mencari dua buah senjata,
55
00:04:26,806 --> 00:04:29,584
sembilan milimeter yang digunakan
untuk membunuh William Meadows...
56
00:04:30,264 --> 00:04:32,024
...dan sebuah pisau
berukuran 7.62 cm yang...
57
00:04:32,125 --> 00:04:33,679
...digunakan untuk
membunuh Thomas Niese.
58
00:04:33,815 --> 00:04:36,371
Semua yang berhubungan dengan...
59
00:04:36,574 --> 00:04:39,117
...keberadaan dari Xavi Moreno.
60
00:04:43,413 --> 00:04:44,711
Tidak, aku tidak mengerti.
61
00:04:45,256 --> 00:04:46,962
Dobbs adalah seorang
kontraktor swasta.
62
00:04:47,427 --> 00:04:49,667
Kemungkinan dengan cara ini dia bisa
mampu mempunyai tempat seperti ini.
63
00:04:50,500 --> 00:04:52,548
Ya. Mungkin saja.
64
00:05:42,260 --> 00:05:43,337
Kau menemukan sesuatu?
65
00:05:43,527 --> 00:05:45,440
Cornell Jackson
menghancurkan ini semua.
66
00:05:45,645 --> 00:05:47,159
Apakah karena itu
mereka membunuhnya?
67
00:05:47,250 --> 00:05:47,754
Mungkin.
68
00:05:47,844 --> 00:05:49,874
Atau dia sudah tidak berguna
lagi seperti Sharkey.
69
00:05:50,298 --> 00:05:52,061
-Kau?
-Oh, tidak ada.
70
00:05:52,469 --> 00:05:54,052
Benar-benar kosong.
71
00:05:54,213 --> 00:05:56,002
Tempatnya sudah dikosongkan. Kosong.
72
00:05:56,173 --> 00:05:57,630
-Dibersihkan?
-Tidak.
73
00:05:57,786 --> 00:05:59,593
Ada banyak sidik jari,
74
00:05:59,764 --> 00:06:00,896
sepertinya sidik jari orang yang sama.
75
00:06:01,039 --> 00:06:01,612
Dobbs.
76
00:06:01,663 --> 00:06:03,380
Kita tetap harus
memeriksa kebenerannya,
77
00:06:03,522 --> 00:06:04,573
tapi siapa lagi?
78
00:06:04,712 --> 00:06:08,850
-Foto keluarga? Mainan anak-anak?
-Tebakanmu sama dengan tebakanku.
79
00:06:10,080 --> 00:06:12,249
(2SB1653)
80
00:06:19,367 --> 00:06:20,465
Tidak ada senjata.
81
00:06:20,667 --> 00:06:22,287
Ada banyak pisau di sini,
tapi tidak ada satupun...
82
00:06:22,382 --> 00:06:23,901
...yang cocok dengan yang
dipakai untuk membunuh.
83
00:06:24,168 --> 00:06:25,432
Tidak dengan mobilnya.
84
00:06:29,905 --> 00:06:33,255
-Kau memang detektif yang hebat.
-Memang.
85
00:06:33,751 --> 00:06:35,099
Beritahu, Kemosabe.
86
00:06:35,938 --> 00:06:39,042
Ini 6-W-45. Aku perlu mobil derek di lokasi ini.
87
00:06:58,422 --> 00:06:59,613
Bolehkah kita pulang?
88
00:07:00,760 --> 00:07:01,796
Tolonglah?
89
00:07:03,431 --> 00:07:06,695
Dengar, antara tim perjalanan
dan sekolah, kau akan sibuk.
90
00:07:07,851 --> 00:07:08,907
Ini menyebalkan.
91
00:07:09,046 --> 00:07:10,653
Hanya beberapa hari saja.
92
00:07:10,970 --> 00:07:13,162
Aku tidak bisa melakukan pekerjaanku
jika aku mengkhawatirkanmu.
93
00:07:13,888 --> 00:07:14,627
Jadi kau khawatir?
94
00:07:14,685 --> 00:07:16,901
Aku tidak akan begitu jika kau
di sini bersama dengan Grace.
95
00:07:17,719 --> 00:07:19,083
Aku tidak mau kau celaka.
96
00:07:19,235 --> 00:07:21,991
Celaka. Apa yang sedang kita
bicarakan di sini, Ayah?
97
00:07:23,257 --> 00:07:24,471
Ini seperti penculikan?
98
00:07:24,617 --> 00:07:27,876
Ingat janjiku padamu di bandara Vegas?
99
00:07:28,581 --> 00:07:30,484
Aku tidak akan pernah berada di
dalam bahaya seperti itu lagi.
100
00:07:30,904 --> 00:07:32,029
Ya.
101
00:07:32,171 --> 00:07:32,588
Aku janji.
102
00:07:32,632 --> 00:07:33,881
Namun sekarang, terlihat
aku seperti itu.
103
00:07:34,003 --> 00:07:35,927
Itulah sebabnya aku mau kau di sini.
104
00:07:36,168 --> 00:07:37,399
Aku mau membantu.
105
00:07:37,859 --> 00:07:40,112
Aku mau belajar, Ayah. Kesempatan
ini cocok untuk belajar.
106
00:07:40,302 --> 00:07:41,530
Siapa mereka semua?
107
00:07:44,387 --> 00:07:45,892
Baik, dengar,
108
00:07:46,468 --> 00:07:48,375
ketika ini semuanya
sudah berakhir,
109
00:07:48,482 --> 00:07:50,202
kita duduk bersama, dan
membahas kasusnya.
110
00:07:50,344 --> 00:07:51,512
Ya?
111
00:07:53,695 --> 00:07:55,168
Aku masih pikir aku harus bersamamu.
112
00:07:58,599 --> 00:08:00,217
Mungkin kita harus menghabiskan waktu
lebih banyak di tempat lathian tembak.
113
00:08:01,079 --> 00:08:03,279
Aku mau jadi mahir menggunakan
senjata sembilan milimeter itu.
114
00:08:05,151 --> 00:08:06,190
Setuju.
115
00:08:06,328 --> 00:08:07,802
Ayo. Grace sudah menunggu.
116
00:08:16,929 --> 00:08:19,154
-Hai, Maddie. Selamat datang.
-Hi.
117
00:08:20,675 --> 00:08:22,451
Lisa sedang berada di ruang tamu,
sedang menyiapkan semuanya.
118
00:08:26,789 --> 00:08:27,831
Aku mencintaimu.
119
00:08:28,791 --> 00:08:30,608
-Kabari aku.
-Aku janji.
120
00:08:35,224 --> 00:08:36,444
Hai.
121
00:08:37,574 --> 00:08:38,686
Lanjutkan.
122
00:08:41,459 --> 00:08:43,784
-Terima kasih, Grace.
-Jangan khawatir.
123
00:08:58,683 --> 00:09:01,485
(PULAU Santa Cruz)
124
00:09:23,066 --> 00:09:24,084
Buen dìa.
125
00:09:24,222 --> 00:09:25,840
(Penembakan di River,
tiga orang tewas)
126
00:09:26,004 --> 00:09:27,568
(Aktifis ditahan di perbatasan)
127
00:09:29,908 --> 00:09:32,819
(PEMBUNUHAN BOSCH W21 323-244-5631)
128
00:09:37,237 --> 00:09:38,857
-Hai, ganteng.
-Hai.
129
00:09:40,197 --> 00:09:41,888
-Kau sudah baca mengenai Caffrey?
-Ya.
130
00:09:42,476 --> 00:09:44,360
-Buruk.
-Terburuk.
131
00:09:44,535 --> 00:09:46,016
Bukankah dia yang
menangani kasus ibumu?
132
00:09:46,105 --> 00:09:46,597
Benar.
133
00:09:46,771 --> 00:09:47,962
Pernah bekerja dengannya?
134
00:09:48,401 --> 00:09:50,841
Dia mengundurkan diri pada saat
aku baru masuk di Hollywood.
135
00:09:51,211 --> 00:09:53,792
Jadi, itu semua tidak benar kau
menjatuhkan Shamu dengan Wyatt Earp?
136
00:09:55,119 --> 00:09:56,666
Ya, ya. Itu benar.
137
00:09:56,935 --> 00:09:58,369
Earp Adalah T.O 'ku.
138
00:09:59,747 --> 00:10:01,787
-Sungguh memalukan Caffrey.
-Ya.
139
00:10:27,210 --> 00:10:29,066
-Hallo.
-Tolong dengan Cindy Wagner.
140
00:10:29,240 --> 00:10:31,596
-Detektif Bosch, LAPD.
-Ya, dengan aku sendiri.
141
00:10:32,066 --> 00:10:33,316
Terima kasih sudah
menghubungiku kembali.
142
00:10:33,463 --> 00:10:36,046
Aku ingin menanyakan beberapa
hal mengenai mantan suamimu.
143
00:10:36,255 --> 00:10:38,115
-Yang mana?
-Trevor Dobbs.
144
00:10:38,437 --> 00:10:39,653
Oh, Tuhan.
145
00:10:39,843 --> 00:10:42,109
-Dimana kau menemukannya?
-Apakah ini waktu yang tepat?
146
00:10:49,113 --> 00:10:50,404
Jadi...
147
00:10:51,638 --> 00:10:55,582
Judge Houghton mau kau dan Fowkkes
bertemu dan berbicara di kantornya.
148
00:10:56,261 --> 00:10:57,461
Mengenai?
149
00:10:57,907 --> 00:11:00,405
-Dia mau perjanjian perdamaian.
-Aku mau pengadilan
150
00:11:02,134 --> 00:11:03,384
Buat kesepakatan, Anita.
151
00:11:04,899 --> 00:11:06,384
Lakukan sekarang, dan
akan ada di media...
152
00:11:06,474 --> 00:11:08,070
...seperti pada saat Holland
menyerahkan diri.
153
00:11:08,207 --> 00:11:09,625
Atau seperti kasus kami yang gagal.
154
00:11:09,780 --> 00:11:11,470
Kasus kami gagal.
155
00:11:13,703 --> 00:11:14,850
Buat kesepakatan.
156
00:11:18,912 --> 00:11:19,946
Sial.
157
00:11:20,084 --> 00:11:23,758
Kemarin, ada petugas yang sekali
lagi terlibhat dalam penembakan.
158
00:11:24,177 --> 00:11:28,117
Kali ini, korbannya adalah seorang
pensiunan dari perang Irak.
159
00:11:28,645 --> 00:11:32,396
LAPD hanyalah kelompok pembunu
ganas yang haus darah,
160
00:11:32,651 --> 00:11:35,478
gangster jalanan berbjau
biru dan mempunyai lencana.
161
00:11:35,693 --> 00:11:37,721
Tuan Wolfe, tolong sesuai
dengan pembahasan.
162
00:11:38,216 --> 00:11:40,392
Maksudku, aku dengan
tegas menolak...
163
00:11:40,511 --> 00:11:43,121
...mengalokasikan 5000
dollar dana pajakku...
164
00:11:43,302 --> 00:11:47,423
...ke unit K-9 untuk warga negaraku
yang tertindas dan tertekan.
165
00:11:47,785 --> 00:11:50,008
Ya! Setuju.
166
00:11:50,360 --> 00:11:53,917
Lanjut ke laporan agenda butir
dua dari Kepala Kepolisian.
167
00:11:54,163 --> 00:11:55,462
Selaku Ketua kepolisian Irving.
168
00:11:58,848 --> 00:12:00,572
Aku mau meyakinkan masyarakat umum...
169
00:12:01,022 --> 00:12:04,204
...bahwa upaya kita untuk menangkap
pembunuh di KTK tidak pernah berhenti,
170
00:12:04,762 --> 00:12:06,245
dan kita akan terus
mengupayakan segala...
171
00:12:06,335 --> 00:12:07,817
...hal untuk menangkap pembunuhnya.
172
00:12:09,016 --> 00:12:10,246
Terima kasih, Ketua.
173
00:12:10,791 --> 00:12:12,905
Para pembicara ada
yang mau menanggapi...
174
00:12:13,022 --> 00:12:15,514
...penyataan dari Kepala
Kepolisian mengenai KTK?
175
00:12:16,193 --> 00:12:19,610
Para pembicara selanjutnya
adalah Clifton Campbell,
176
00:12:19,783 --> 00:12:22,541
Big Mike, Super Batchick,
dan Tuan Wolfe.
177
00:12:22,890 --> 00:12:23,890
Silakan.
178
00:12:24,321 --> 00:12:26,699
Tuan Campbell, batasi penyataanmu...
179
00:12:26,895 --> 00:12:28,968
...pada pernyataan ketua kepolisian
dan topik yang sedang dibicarakan.
180
00:12:29,396 --> 00:12:30,592
Ya, Yang Mulia.
181
00:12:30,796 --> 00:12:31,925
KTK.
182
00:12:33,358 --> 00:12:34,866
Kita lihat kenyataannya.
183
00:12:35,666 --> 00:12:38,316
Sekarang sudah berjalan
hampir empat tahun?
184
00:12:39,884 --> 00:12:42,429
Aku tinggal di lingkungan itu.
Semua orang ketakutan.
185
00:12:43,904 --> 00:12:45,904
Dan aku menyalahkanmu, Ketua Irving.
186
00:12:46,528 --> 00:12:49,447
Banyak orang dibunuh karena kau
tidak bisa memimpin dengan baik.
187
00:12:51,199 --> 00:12:55,154
Sudah jelas sekarang bahwa,
LAPD tidak bisa menanggani KTK.
188
00:12:56,109 --> 00:12:58,277
Mereka membodohimu setiap saat.
189
00:12:59,453 --> 00:13:01,966
Kita warga Los Angles berhak
mendapatkan yang lebih baik.
190
00:13:03,081 --> 00:13:04,708
Aku khawatir pembunuh
di daerah korea...
191
00:13:04,872 --> 00:13:07,473
...akan terus melanjutkan
terrornya tanpa batas waktu...
192
00:13:08,360 --> 00:13:10,063
...sampai kita mendapatkan
ketua kepolisian baru.
193
00:13:14,949 --> 00:13:16,095
Terima kasih.
194
00:13:21,395 --> 00:13:24,533
Terima kasih, Tuan Campbell. Terima
kasih juga atas nada suaramu.
195
00:13:24,761 --> 00:13:27,235
Kita bisa menggunakan kesopanan
itu dalam sesi-sesi selanjutnya.
196
00:13:28,254 --> 00:13:29,815
Pembicara selanjutnya adalah Big Mike.
197
00:13:30,649 --> 00:13:32,676
Mengenai pembunuhan yang
terjadi di daerah Korea...
198
00:13:33,533 --> 00:13:35,465
Ketua kepolisian Irving, kau
tidak beda dengan seekor kucing,
199
00:13:35,574 --> 00:13:37,541
memburu orang yang
berpakaian seragam polisi.
200
00:13:37,694 --> 00:13:39,291
Kau harusnya malu
dengan dirimu sendiri.
201
00:13:39,453 --> 00:13:40,783
Benar!
202
00:13:50,882 --> 00:13:52,024
Hakim Houghton?
203
00:13:52,841 --> 00:13:54,270
Dia menunggu kabar dari kita.
204
00:14:07,277 --> 00:14:08,723
Pembunuhan masal dengan sengaja.
205
00:14:10,725 --> 00:14:12,666
-Hukuman?
-Maksimum.
206
00:14:15,384 --> 00:14:16,061
sebelas.
207
00:14:16,116 --> 00:14:18,144
Dia berkelakuan baik, dia
akan keluar dalam enam tahun.
208
00:14:18,299 --> 00:14:18,688
Oh, tolonglah.
209
00:14:18,731 --> 00:14:19,897
Kalau begitu lanjutkan
proses pengadilan.
210
00:14:20,016 --> 00:14:21,426
-terhadap tuduhan pembunuhan.
-Anita...
211
00:14:22,482 --> 00:14:24,219
Kita sedang membicarakan hal ini...
212
00:14:24,677 --> 00:14:27,416
...karena kau sama sekali tidak
dapat membuktikan dia membunuhnya...
213
00:14:28,256 --> 00:14:30,307
...dengan tidak sengaja
atau sebaliknya.
214
00:14:30,604 --> 00:14:32,301
Kasus ini tidak
seharusnya diperkarakan.
215
00:14:32,507 --> 00:14:35,719
Hasil DNA dari hubungan seks
yang sepakat, tidak ada saksi.
216
00:14:36,339 --> 00:14:38,873
waktu yang bisa kau
ambil, hanya corvet.
217
00:14:39,313 --> 00:14:41,700
Tuan Holland tidak ada sejarah
perilaku yang tidak lazim.
218
00:14:41,897 --> 00:14:43,407
Terima kasih kepada saksimu
atas pembelaannya.
219
00:14:43,565 --> 00:14:44,867
Lalu, "saksi unggulanmu"?
220
00:14:45,017 --> 00:14:48,337
Benar-benar menjatuhkan tersangka
dalam kasus pembunuhan lain.
221
00:14:52,286 --> 00:14:54,224
Kau bahkan tidak ada
rencana memanggil Bosch.
222
00:14:57,859 --> 00:14:59,065
Aku rasa itu benar.
223
00:14:59,537 --> 00:15:01,340
-Apa yang kau cari?
-Masa hukuman .
224
00:15:01,511 --> 00:15:03,230
Oh, kau bercandakan?
225
00:15:03,398 --> 00:15:04,684
Dia sedang menjalani tahanan rumah.
226
00:15:04,833 --> 00:15:08,355
Menahannya lebih dari
setahun atas tuduhan palsu.
227
00:15:12,822 --> 00:15:14,179
Dipaksa.
228
00:15:15,350 --> 00:15:18,736
-Rekomendasi hukuman?
-Maksimum empat tahun.
229
00:15:19,587 --> 00:15:22,462
Astaga. Empat tahun itu
panjang untuk bisnisnya.
230
00:15:22,679 --> 00:15:24,476
Dengan perlakuan baik, bisa
keluar dalam dua tahun.
231
00:15:24,902 --> 00:15:26,920
Dipotong dengan 14
bulan masa tahanan?
232
00:15:27,032 --> 00:15:27,704
Sial.
233
00:15:27,802 --> 00:15:28,955
Aku yang memutuskan.
234
00:15:31,039 --> 00:15:32,643
Aku akan bicarakan dengan klienku...
235
00:15:34,151 --> 00:15:35,743
...aku akan beritahumu segera.
236
00:15:45,792 --> 00:15:47,339
Hai, Harry.
237
00:15:48,195 --> 00:15:49,501
Bagaimana dengan Edgar?
238
00:15:50,297 --> 00:15:51,850
-Dia baik-baik saja.
-Bagus.
239
00:15:53,231 --> 00:15:55,421
Dengar, kita yang lama,
240
00:15:55,608 --> 00:15:58,958
berpikir untuk membuat
pesta "habis diinterview"
241
00:15:59,196 --> 00:16:01,481
-untuk Edgar.
-Pesta K?
242
00:16:01,854 --> 00:16:03,202
Aku pikir kita sudah
tidak melakukan itu lagi.
243
00:16:03,286 --> 00:16:03,744
Memang tidak.
244
00:16:04,431 --> 00:16:05,581
Bagaimana?
245
00:16:06,080 --> 00:16:08,656
Menurutmu, itu akan meresahkan
seluruh departemen?
246
00:16:08,930 --> 00:16:10,769
Aku tidak akan mengundang departemen..
247
00:16:11,519 --> 00:16:13,816
Dengar, Mank, Aku sedang dalam
pengawasan mereka sekarang.
248
00:16:14,009 --> 00:16:15,087
Ayolah.
249
00:16:15,276 --> 00:16:19,992
Beberapa investigasi yang menyebalkan,
kau berubah jadi lunak dan PC padaku?
250
00:16:20,730 --> 00:16:22,664
Aku pikir kau anggota
dari klub "enam bulan".
251
00:16:22,841 --> 00:16:24,681
Yesus, Mank, Tidak ada pilihan.
252
00:16:25,131 --> 00:16:26,837
Baiklah, aku mengerti.
253
00:16:28,484 --> 00:16:30,696
Aku sendiri yang akan hubungi
Jerry, agar kau tidak terlibat.
254
00:16:31,000 --> 00:16:32,119
Terima kasih.
255
00:16:32,381 --> 00:16:33,901
Pastikan kau datang ke sana ya.
256
00:16:34,060 --> 00:16:36,035
-Aku tidak akan melewatkannya.
-Keluar sana.
257
00:16:37,192 --> 00:16:39,376
Latents memeriksa
beberapa sidik jari dari...
258
00:16:39,496 --> 00:16:41,577
...mobilnya dan kemungkinan
ada jejak darah.
259
00:16:41,735 --> 00:16:43,118
Berharap.
260
00:16:43,271 --> 00:16:44,567
Bagaimana dengan kapalnya Moreno?
261
00:16:45,106 --> 00:16:47,935
Sherriff Lepas Pantai, Harbor
Master sedang mengawasi.
262
00:16:48,151 --> 00:16:50,789
Kita terhubungan dengan perusahaan
asuransinya untuk mendapatkan GPSnya.
263
00:16:50,995 --> 00:16:52,381
-Dia tidak mengaktifkan.
-Apa yang akan dia lakukan,
264
00:16:52,535 --> 00:16:53,916
mengemudi hanya dengan
melihat bintang?
265
00:16:54,399 --> 00:16:55,312
Dia tahu bagaimana caranya.
266
00:16:55,378 --> 00:16:56,967
Kau tidak keberatan
jika kita memeriksanya?
267
00:16:57,283 --> 00:16:58,982
Tidak sama sekali.
Pencarian yang sia-sia.
268
00:16:59,452 --> 00:17:00,801
Kau sudah menghubungi mantan istrinya?
269
00:17:01,394 --> 00:17:04,373
Dia berpisah pada saat dia
ditugaskan pertama kali ke Irak.
270
00:17:04,595 --> 00:17:06,382
-Apakah dia katakan penyebabnya?
-Dia menbuatnya cemas.
271
00:17:06,577 --> 00:17:09,257
Dia bangun tengah malam dan
dia sedang melototinya,
272
00:17:09,474 --> 00:17:10,498
dengan cara yang menakutkan.
273
00:17:10,636 --> 00:17:12,356
Aku bisa mengerti kenapa dia cemas.
274
00:17:12,524 --> 00:17:16,305
Jadi setelah dia pergi, dia
pindah, dan minta cerai.
275
00:17:16,831 --> 00:17:18,413
-Tidak bertemunya lagi sejak itu.
-Bagaimana dengan anak-anaknya?
276
00:17:18,574 --> 00:17:20,459
-Tidak ada anak-anak
-Lalu mainan semua itu?
277
00:17:20,634 --> 00:17:22,528
-Foto keluarganya?
-Palsu.
278
00:17:23,184 --> 00:17:25,280
Anak-anak orang lain.
Istri orang lain.
279
00:17:25,556 --> 00:17:27,977
Wanita yang ada di foto
itu bukan Cindy Wagner.
280
00:17:28,175 --> 00:17:31,729
Sungguh aneh sekali.
281
00:17:32,486 --> 00:17:33,657
Benar-benar berbahaya.
282
00:17:35,735 --> 00:17:37,792
Jangan biarkan dia menjual
Viking Flybrige padamu.
283
00:17:38,532 --> 00:17:39,979
Itu seperti bak mandi.
284
00:17:41,992 --> 00:17:43,777
Aku tidak tahu apa
yang kalian bicarakan.
285
00:17:43,948 --> 00:17:46,980
Orang itu bilang dia punya Bertrams,
Sea Rays, Carvers.
286
00:17:47,749 --> 00:17:49,276
Selama itu bisa mengapung.
287
00:17:51,225 --> 00:17:53,028
Tembak dia seperti anjing.
288
00:17:55,581 --> 00:17:56,998
Dia mengarahkan
senjatanya ke polisi itu.
289
00:17:58,735 --> 00:18:00,208
Seharusnya dia tinggalkan saja.
290
00:18:01,621 --> 00:18:02,263
Mereka tidak punya
apapun tentangnya.
291
00:18:02,317 --> 00:18:03,177
Jika polisi yang mengarahkan
senjatanya ke dia,
292
00:18:03,283 --> 00:18:04,460
kenapa dia tidak membuangnya?
293
00:18:04,928 --> 00:18:06,123
Itu yang aku tidak mengerti.
294
00:18:10,711 --> 00:18:13,164
-Dia sedang tidak sadar.
-Seorang detektif?
295
00:18:14,102 --> 00:18:16,062
Mungkin dia tidak pernah memakai
senjatanya selama hidupnya.
296
00:18:17,378 --> 00:18:19,158
Dia sedang berbicara
padaku di telepon.
297
00:18:26,983 --> 00:18:28,046
Ya.
298
00:18:29,151 --> 00:18:30,655
Aku bertanya-tanya apakah
polisi mengambil uangnya.
299
00:18:31,118 --> 00:18:32,203
Kemungkinan.
300
00:18:34,341 --> 00:18:35,567
Lepaskan saja.
301
00:18:35,915 --> 00:18:37,041
Waktunya untuk melanjutkan hidup.
302
00:18:38,010 --> 00:18:39,166
Kita sudah punya bagian kita.
303
00:18:41,669 --> 00:18:42,817
Benar.
304
00:18:45,036 --> 00:18:46,164
Apa rencanamu?
305
00:18:47,608 --> 00:18:48,828
Ketempat yang lebih hangat.
306
00:18:49,263 --> 00:18:51,109
Cabo. Lalu, Costa Rica.
307
00:18:52,093 --> 00:18:54,514
-Kau?
-Ke arah utara. Vancouver.
308
00:18:55,184 --> 00:18:56,490
Mungkin Queen Charlottes.
309
00:18:57,643 --> 00:18:59,054
Too frìo para mi, bro.
310
00:18:59,917 --> 00:19:01,319
Terlalu putih.
311
00:19:08,013 --> 00:19:11,133
-Merasa terhormat menjadi kaptenmu.
-Pak.
312
00:19:13,067 --> 00:19:14,322
Aku yang seharusnya merasa terhormat.
313
00:19:22,960 --> 00:19:24,118
Hai, Pierce.
314
00:19:24,608 --> 00:19:26,100
-Hai.
-Bagaimana dengan Edgar?
315
00:19:26,258 --> 00:19:27,788
Dia baik-baik saja. Aku akan
sampaikan salammu padanya.
316
00:19:28,075 --> 00:19:29,651
-Kau butuh sesuatu?
-Hasil DNAnya.
317
00:19:29,812 --> 00:19:32,248
-Jam tangan Jesse Tafero?
-Agak malam mungkin.
318
00:19:32,446 --> 00:19:33,681
Aku pikir kau minta
mereka untuk mempercepat.
319
00:19:33,760 --> 00:19:34,538
Apa yang bisa kau lakukan?
320
00:19:34,641 --> 00:19:35,922
Setiap saat aku menghubungi
ke sana,
321
00:19:36,003 --> 00:19:37,342
mereka bilang tidak bisa
tergesah-gesah dengan sains.
322
00:19:37,468 --> 00:19:39,687
Namun, bisa mempercepat proses lab.
Terus minta.
323
00:19:40,081 --> 00:19:41,569
-Bosch.
-Jimmy.
324
00:19:41,764 --> 00:19:43,688
-Semuanya baik-baik saja di sini?
-Baik sekali.
325
00:19:44,237 --> 00:19:45,495
Pierce, kau akan memberitahuku
mengenai jam tangan, 'kan?
326
00:19:45,643 --> 00:19:46,677
Tentu saja.
327
00:19:52,776 --> 00:19:53,994
-Hai.
-Hai.
328
00:19:54,140 --> 00:19:55,100
-Aku baru saja ingin
meninggalkan pesan.
329
00:19:55,168 --> 00:19:56,126
-Sekarang, kau tidak
harus melakukannya.
330
00:19:56,236 --> 00:19:57,919
-Bagaimana kabarmu?
-Baik-baik saja.
331
00:19:58,760 --> 00:20:01,444
Aku baru dengar dari Fowkkes.
Holland tidak mau menerima pembelaan.
332
00:20:02,298 --> 00:20:03,403
Bagus.
333
00:20:04,323 --> 00:20:05,602
aku senang dia menolaknya.
334
00:20:06,144 --> 00:20:07,796
Pengecut, O'Shea.
335
00:20:07,961 --> 00:20:10,324
-Bawa ke pengadilan.
-Mudah bicara seperti itu.
336
00:20:10,888 --> 00:20:13,908
Akulah yang harus datang ke sana
tanpa dua orang saksi penting.
337
00:20:14,873 --> 00:20:17,403
-Kau tahu apa menjadi perlawanan?
-Biarku tebak. Waktu hukuman.
338
00:20:17,605 --> 00:20:18,709
Tidak.
339
00:20:19,100 --> 00:20:21,366
Batalkan tuntutannya,
tidak bersalah...
340
00:20:21,557 --> 00:20:22,860
...dan permintaan
maaf dari kota,
341
00:20:22,942 --> 00:20:24,278
dan dia berjanji tidak
akan menuntut balik.
342
00:20:24,404 --> 00:20:26,029
Aku berharap kau tertawa dihadapannya.
343
00:20:26,194 --> 00:20:28,770
Maunya, tapi aku takut O'Shea
akan memintaku mengambilnya.
344
00:20:29,912 --> 00:20:31,073
Bagaimana kau dengan kasus Gunn?
345
00:20:31,530 --> 00:20:33,610
-Tinggal sedikit lagi.
-Aku berharap begitu.
346
00:20:34,117 --> 00:20:35,698
Aku akan bermasalah,
jika Holland bebas.
347
00:20:35,860 --> 00:20:38,014
Itu yang kau paling
khawatirkan untuk karirmu?
348
00:20:38,200 --> 00:20:39,336
Aku tidak boleh mengkhawatirkannya?
349
00:20:40,706 --> 00:20:42,134
Karena pekerjaanmu seperti itu...
350
00:20:42,289 --> 00:20:43,299
...dan kau tidak terlihat
peduli, bukan berarti...
351
00:20:43,436 --> 00:20:44,692
Ya. Selamat tinggal.
352
00:20:51,190 --> 00:20:52,476
Kau pernah menghubungi ibumu?
353
00:20:52,625 --> 00:20:53,782
Untuk sekarang, aku menyerah.
354
00:20:53,925 --> 00:20:55,547
Tidak mungkin dengan perbedaan waktu.
355
00:20:55,711 --> 00:20:57,278
Waktunya dia sungguh gila.
356
00:20:57,605 --> 00:20:59,308
Dia benar-benar bermain
poker untuk hidup?
357
00:20:59,407 --> 00:20:59,974
Ya.
358
00:21:00,067 --> 00:21:01,925
Dia seorang agen FBI
sebelum bermain poker.
359
00:21:02,353 --> 00:21:04,018
-Keren.
-Yang mana?
360
00:21:04,183 --> 00:21:05,336
Poker.
361
00:21:05,525 --> 00:21:07,360
-Dia pernah mengajarimu?
-Pernah mencoba.
362
00:21:07,728 --> 00:21:09,510
Aku sama sekali tidak tertarik.
363
00:21:09,849 --> 00:21:10,940
Kenapa tidak?
364
00:21:11,347 --> 00:21:12,492
Aku mau jadi polisi.
365
00:21:12,969 --> 00:21:13,930
Bukan aku.
366
00:21:14,065 --> 00:21:15,462
Maksudnya, lihat yang
baru saja terjadi.
367
00:21:15,771 --> 00:21:17,269
J. Edgar bisa saja terbunuh.
368
00:21:17,573 --> 00:21:20,108
Ayahmu juga. Aku juga
pernah merasakan itu.
369
00:21:21,025 --> 00:21:23,205
Walapun, dia benar-benar hebat.
370
00:21:23,433 --> 00:21:25,259
-Harry?
-Sungguh hebat. .
371
00:21:26,673 --> 00:21:28,963
Aku tahu dia kelihatannya hebat.
372
00:21:29,540 --> 00:21:33,069
Dia memang hebat,
tapi dia tidak hebat.
373
00:21:33,974 --> 00:21:34,985
Aku tahu.
374
00:21:35,122 --> 00:21:37,067
-Seperti orangtuaku.
-Ibumu sungguh tegar.
375
00:21:37,853 --> 00:21:39,135
Aku tidak pernah mengucapkan
selamat tinggal padanya.
376
00:21:39,849 --> 00:21:41,305
Aku selalu mengucapkan
"Sampai bertemu lagi."
377
00:21:41,809 --> 00:21:43,395
"Aku cinta padamu, 'bu.
Sampai bertemu lagi."
378
00:21:44,240 --> 00:21:46,323
Kedengaran lebih baik
daripada selamat tinggal.
379
00:21:50,104 --> 00:21:54,580
Kita menemukan kematian John Bradfield
dan Goldie West karena kecelakaan...
380
00:21:54,866 --> 00:21:57,502
...ketika memindahkan tahanan
pembunuhan Charles McGee.
381
00:21:58,078 --> 00:22:00,065
Dokumen tidak bisa berbohong kali ini.
382
00:22:00,317 --> 00:22:02,665
Pria itu dibunuh, dan
enam jam kemudian,
383
00:22:02,860 --> 00:22:05,289
kita tidak hanya menemukan
siapa pelakunya,
384
00:22:05,419 --> 00:22:07,351
tapi kita juga
menemukan dia tewas.
385
00:22:07,502 --> 00:22:09,369
Kau bisa bayangkan
keributanya, jika itu terjadi?
386
00:22:09,543 --> 00:22:10,706
Membunuh wartawan...
387
00:22:20,076 --> 00:22:21,344
-Hai, saudaraku.
-Hai.
388
00:22:21,621 --> 00:22:23,845
Aku pikir kau memerlukan
teman dan makanan.
389
00:22:27,878 --> 00:22:29,399
-Film bagus.
-Ya.
390
00:22:29,700 --> 00:22:31,457
-Dimana tombol sekuritasmu?
-Aku matikan.
391
00:22:31,626 --> 00:22:32,909
Mana punyamu?
392
00:22:33,280 --> 00:22:34,558
Sedang minum bir dengan teman-temanmu.
393
00:22:36,861 --> 00:22:38,013
Maddie?
394
00:22:38,156 --> 00:22:40,295
Tinggal bersama Grace
sampe ini semua selesai.
395
00:22:40,413 --> 00:22:41,125
Pintar.
396
00:22:41,556 --> 00:22:42,656
Untuk berjaga-jaga.
397
00:22:42,797 --> 00:22:44,224
Eleanor tahu apa yang sedang terjadi?
398
00:22:44,505 --> 00:22:45,993
Aku minta Maddie untuk
tidak memberitahunya.
399
00:22:46,316 --> 00:22:47,637
Kau tahu, kenapa mengkhawatirkannya?
400
00:22:47,971 --> 00:22:50,084
-Apa yang dia bisa lakukan?
-Kembali dari Hongkong.
401
00:22:50,269 --> 00:22:51,300
Hal terakhir yang aku butuhkan.
402
00:22:51,438 --> 00:22:52,766
Aku harus mengkhawatirkannya juga.
403
00:22:53,703 --> 00:22:55,250
Aku mau minum bir. Kau mau?
404
00:22:56,267 --> 00:22:57,353
Tidak.
405
00:22:59,086 --> 00:23:00,409
Ada kabar terbaru tentang Gunn?
406
00:23:01,275 --> 00:23:03,117
Baru saja tutup telepon dengan Pierce.
407
00:23:03,978 --> 00:23:06,964
Hasil DNA dari jam tangan Jesse
Tafero akhirnya sudah ada.
408
00:23:08,133 --> 00:23:09,885
Dari nada suaramu...
409
00:23:11,530 --> 00:23:12,762
kita gagal.
410
00:23:13,279 --> 00:23:16,068
Jam tangan Jesse Tafero,
DNA Jesse Tafero.
411
00:23:16,965 --> 00:23:18,638
-Tidak berhubungan dengan Gunn.
-Sial.
412
00:23:18,804 --> 00:23:20,099
Ya.
413
00:23:26,263 --> 00:23:28,030
Bagaimana keluargamu menghadapi ini?
414
00:23:30,788 --> 00:23:32,279
Anak-anak bingung.
415
00:23:32,643 --> 00:23:33,913
Banyak pertanyaan.
416
00:23:35,464 --> 00:23:37,150
Tonya agak marah padaku.
417
00:23:37,845 --> 00:23:39,346
Sial, kau tahu, aku juga marah?
418
00:23:39,923 --> 00:23:41,286
Marah dengan bajingan
itu yang membuatku...
419
00:23:41,371 --> 00:23:42,699
...berada dalam situasi seperti ini.
420
00:23:43,115 --> 00:23:44,575
sudah membuatku membunuhnya...
421
00:23:46,390 --> 00:23:48,008
...dan harus menjelaskannya
pada anak-anakku.
422
00:23:49,577 --> 00:23:50,761
Itulah kenyataan.
423
00:23:55,827 --> 00:23:56,977
(Skyler's Dream)
424
00:23:57,121 --> 00:23:58,856
Aku sudah dapat semua yang
kau inginkan, sayang.
425
00:23:59,180 --> 00:24:00,513
Anak yang baik.
426
00:24:05,339 --> 00:24:07,026
Apakah kau sudah kencangkan
penjepit kerannya?
427
00:24:09,248 --> 00:24:10,582
Kau bisa kencangkan punyaku.
428
00:24:11,596 --> 00:24:12,750
Anak nakal.
429
00:24:12,925 --> 00:24:14,091
Aku mau.
430
00:24:18,632 --> 00:24:20,441
Kau tahu kemana kita pergi?
431
00:24:20,950 --> 00:24:22,145
Ke tempat yang kita temukan itu?
432
00:24:22,438 --> 00:24:23,763
Laut Cortez?
433
00:24:25,198 --> 00:24:26,878
Bagaimana aku bisa lupa?
434
00:24:29,386 --> 00:24:30,619
Aku akan menemuimu di sana.
435
00:24:31,569 --> 00:24:33,951
-Papi, tidak. Kau ikut denganku.
-Kau bisa melakukannya.
436
00:24:34,886 --> 00:24:36,226
Aku harus membereskan sesuatu hal.
437
00:24:37,908 --> 00:24:40,070
-Aku mau bersamamu.
-Ai, mami.
438
00:24:41,598 --> 00:24:42,891
Turuti apa yang aku
katakan sekali ini saja.
439
00:24:44,594 --> 00:24:46,646
Jika aku naik kapalnya. bagaimana
kau akan sampai ke sana?
440
00:24:46,828 --> 00:24:48,061
Jalan jika memang aku harus jalan.
441
00:24:49,290 --> 00:24:50,611
Kau mau jalan kaki ke Baja?
442
00:24:50,776 --> 00:24:52,569
-Gila.
-Aku jalan menyeberangi Afghanistan.
443
00:24:52,740 --> 00:24:55,838
aku bisa jalan kaki
sambil tertidur ke Baja.
444
00:24:59,035 --> 00:25:01,349
(SANTA MONICA)
445
00:25:18,796 --> 00:25:19,922
Harry.
446
00:25:20,997 --> 00:25:22,241
Terima kasih sudah
mau menemuiku, Mark.
447
00:25:23,056 --> 00:25:24,272
Tentu.
448
00:25:25,943 --> 00:25:27,182
Kau sudah dapat salah satunya?
449
00:25:47,891 --> 00:25:49,035
Apa itu?
450
00:25:49,546 --> 00:25:50,659
USB.
451
00:25:52,037 --> 00:25:53,704
-Isinya apa?
-Rekaman.
452
00:25:54,822 --> 00:25:56,721
-Dari?
-Kamera dari atap.
453
00:25:57,012 --> 00:25:58,660
Oh, Yesus, Harry.
454
00:25:59,528 --> 00:26:00,697
tentang apa?
455
00:26:01,360 --> 00:26:02,819
Tidak berarti apapun untukmu.
456
00:26:03,151 --> 00:26:04,511
Kau ingin aku apakan ini?
457
00:26:05,773 --> 00:26:07,756
Pastikan saja tidak bisa
terlacak balik ke kita.
458
00:26:07,935 --> 00:26:09,112
Sial.
459
00:26:12,602 --> 00:26:14,161
Ini pasti berhubungan, Harry.
460
00:26:16,989 --> 00:26:18,773
Lakukan apa saja Jake.
461
00:26:29,435 --> 00:26:30,744
Selalu dengan acar.
462
00:26:31,171 --> 00:26:32,802
Kau bahkan tidak suka dengan acar.
Kenapa kau mengambilnya?
463
00:26:32,966 --> 00:26:35,025
Kau suka acar. Aku ambil untukmu.
464
00:26:35,882 --> 00:26:36,927
Kau baik sekali.
465
00:26:37,065 --> 00:26:42,087
(Tommy HAMBURGER TERKENAL
DI SELURUH DUNIA BUKA 24 JAM)
466
00:26:42,397 --> 00:26:43,907
-Conniff.
-Detektif.
467
00:26:44,132 --> 00:26:45,886
Petugas John Enochty, Rampart.
468
00:26:46,055 --> 00:26:47,722
Kita menahan tersangkamu.
469
00:26:48,364 --> 00:26:50,407
-Apa?
-KTK, pak.
470
00:26:50,776 --> 00:26:51,984
Aku memberhentikan
dia karena melanggar...
471
00:26:52,062 --> 00:26:53,269
...lampu merah dengan sepeda curian.
472
00:26:53,390 --> 00:26:54,774
Ksu melihatnya langsung?
473
00:26:55,067 --> 00:26:56,732
Seperti kembar. Kau akan lihat.
474
00:26:56,990 --> 00:26:58,230
Kata pamungkas terakhir.
475
00:27:00,691 --> 00:27:01,874
Ini dia, pak.
476
00:27:02,223 --> 00:27:04,926
Dia bahkan ditahan di '06, atas
percobaan pencurian mobil.
477
00:27:05,136 --> 00:27:07,134
-Ayolah.
-Baiklah, tahan dia untuk RSP.
478
00:27:07,313 --> 00:27:08,696
Kita akan ke sana pagi hari.
479
00:27:08,849 --> 00:27:11,970
Kau yakin? Karena kita bisa tahan
dia lebih lama, tidak masalah.
480
00:27:12,258 --> 00:27:15,122
Jangan katakan apapun pada siapaun
tentang KTK.
481
00:27:18,096 --> 00:27:20,458
Ini petugas McGruff,
Dia sudah mau menahannya.
482
00:27:20,675 --> 00:27:21,867
Sialan.
483
00:27:22,349 --> 00:27:23,618
RHD sialan.
484
00:27:24,498 --> 00:27:26,618
Kau tahu mereka akan lama
untuk sampai ke sini.
485
00:27:26,802 --> 00:27:28,007
Sialan.
486
00:27:34,838 --> 00:27:36,190
Berdiri.
487
00:27:45,905 --> 00:27:47,390
Oh, hei, coba tebak.
488
00:27:47,547 --> 00:27:50,042
Hasil pemeriksaan sidik jarinya benar.
Sharkey ada di mobil itu.
489
00:27:50,732 --> 00:27:53,113
-DNA?
-Moreno, bukan Sharkey.
490
00:27:54,327 --> 00:27:55,462
Mungkin cukup.
491
00:27:55,605 --> 00:27:57,070
Dobbs menggunakan kartu kreditnya?
492
00:27:57,226 --> 00:27:59,942
Tidak sejak aku menginterogasinya.
Tidak menyentuh teleponnya juga.
493
00:28:00,152 --> 00:28:03,404
-Dia gunakan untuk apa uangnya?
-Makanan, senjata, situs porno.
494
00:28:03,673 --> 00:28:05,258
Kebiasaan baru Barrel.
495
00:28:05,420 --> 00:28:07,194
Hidupnya enak sekali.
496
00:28:07,625 --> 00:28:08,939
Aku akan beritahu
perkembangan Moreno.
497
00:28:09,021 --> 00:28:09,929
Terima kasih, saudaraku.
498
00:28:20,701 --> 00:28:22,441
(THE WIRE SPOT 17913 VENTURA BLVD
ENCINO, CA 91316 818-198-5000)
499
00:28:22,610 --> 00:28:25,042
(1354 X12 GPS TRACKING CHIPS 45.00)
500
00:29:14,412 --> 00:29:16,696
(adafruit FLORA)
501
00:29:27,007 --> 00:29:29,012
(Aye Papi found Baja)
502
00:29:36,661 --> 00:29:39,861
(November 17, 2017
02:07:58 AM Recorded CAM1)
503
00:30:05,756 --> 00:30:07,792
(Scott Anderson LA Times)
504
00:30:12,559 --> 00:30:13,895
Apakah kau sudah memeriksa rekamannya?
505
00:30:14,046 --> 00:30:15,700
Mereka bilang itu benar.
506
00:30:16,375 --> 00:30:17,866
Catat tanggal dan waktunya.
507
00:30:18,510 --> 00:30:19,883
Pada malam Gunn dibunuh.
508
00:30:21,151 --> 00:30:22,747
Itu dikirim ke majalah
Times, jadi siapapun...
509
00:30:22,841 --> 00:30:24,328
...yang mengirimnya,
menggunakan nama palsu.
510
00:30:24,693 --> 00:30:26,264
Times mengirimkan
padaku belum terbuka.
511
00:30:28,028 --> 00:30:30,315
Bisakah mereka melacak
balik ke komputernya?
512
00:30:31,051 --> 00:30:32,773
Semuanya sudah dihapus.
513
00:30:33,033 --> 00:30:35,264
-Tentu mereka punya.
-Kau dapat menyimpannya.
514
00:30:35,890 --> 00:30:37,137
Aku menyimpannya di cloud.
515
00:30:39,530 --> 00:30:41,013
Kau menulis berita mengenai ini?
516
00:30:41,171 --> 00:30:42,886
Tidak sampai aku tahu sumbernya.
517
00:30:43,593 --> 00:30:45,108
Kau mengenal dua orang itu?
518
00:30:45,908 --> 00:30:48,001
Aku tidak bisa bicara mengenai
pemeriksaan yang sedang berlangsung.
519
00:30:48,185 --> 00:30:50,124
-Apakah itu berarti ya?
-tidak bisa komentar.
520
00:30:52,094 --> 00:30:53,239
Tidak boleh dicatat.
521
00:30:53,528 --> 00:30:54,590
Tidak saat ini.
522
00:30:57,704 --> 00:31:00,239
Aku mau dapat beritanya
begitu kau membuktikannya.
523
00:31:00,484 --> 00:31:02,111
Ya, kita lihat nanti.
524
00:31:03,054 --> 00:31:04,310
Aku katakan padamu satu hal.
525
00:31:04,542 --> 00:31:06,676
-Apa itu?
-Orang itu merokok.
526
00:32:13,564 --> 00:32:14,843
Sial.
527
00:32:17,773 --> 00:32:19,516
Kita tahu dimana itu direkam.
528
00:32:22,268 --> 00:32:23,706
Disitu letak cameranya.
529
00:32:24,924 --> 00:32:26,844
Ke arah pintu depan Gunn.
530
00:32:29,585 --> 00:32:30,779
Hebatkan?
531
00:32:31,011 --> 00:32:32,580
Dia mematikan GPSnya.
532
00:32:32,741 --> 00:32:35,326
-Sistem tidak bisa menemukannya.
-Seperti yang aku katakan.
533
00:32:35,531 --> 00:32:38,020
Oh, tapi harbor master
di Baja melihat...
534
00:32:38,152 --> 00:32:40,576
...kapal berlabuh yang
cocok dengan BOLO.
535
00:32:40,819 --> 00:32:44,164
Dia menghubungi petugas.
Mereka memeriksa HIN.
536
00:32:44,795 --> 00:32:46,896
Itu Aye Papi dengan nama berbeda.
537
00:32:47,080 --> 00:32:48,448
Mereka melihatnya
dari kamera pengintai.
538
00:32:48,533 --> 00:32:48,988
Dimana?
539
00:32:49,076 --> 00:32:51,834
-La Paz. Teluk California.
-Laut Cortez.
540
00:32:52,047 --> 00:32:54,564
Kau perlu membawa unit penuntut
asing untuk menangani ini.
541
00:32:54,765 --> 00:32:56,595
lalu, seseorang harus ke
sana menemani mereka.
542
00:32:57,344 --> 00:32:59,109
Liburan kecil ke Meksiko.
543
00:32:59,458 --> 00:33:00,596
Kau mau terlibat, Harry?
544
00:33:00,739 --> 00:33:03,011
Periksa senjataku di perbatasan,
duduk di belakang truk yang gelap,
545
00:33:03,202 --> 00:33:06,012
pantatku keringetan ketika
mereka menangkap anak buahku?
546
00:33:06,962 --> 00:33:09,533
-Bukan gayaku.
-Iya, ketika kau seperti itu.
547
00:33:09,737 --> 00:33:10,814
Aku sedang menangani Dobbs.
548
00:33:10,954 --> 00:33:13,096
Aku akan bicara pada Moreno
pada saat kau menahannya.
549
00:33:13,282 --> 00:33:15,513
Baiklah. Bawa dia hidup.
550
00:33:16,119 --> 00:33:17,262
Hati-hati.
551
00:33:19,732 --> 00:33:20,857
-Hai.
-Hai.
552
00:33:20,999 --> 00:33:23,754
Aku dengar kau berhasil mengambil
rekaman kamera pengintai.
553
00:33:23,966 --> 00:33:25,361
Mengampung di ombak.
554
00:33:25,565 --> 00:33:27,436
Ada Jesse Tafero di sana
pada malam pembunuhan.
555
00:33:27,610 --> 00:33:29,070
Tentu saja, tidak dapat
dipertimbangkan.
556
00:33:29,311 --> 00:33:31,995
-Kau masih bisa menggunakannya.
-Tentu.
557
00:33:32,531 --> 00:33:33,851
Aku yakin, siapapun yang
mengirimnya ke Scott Anderson
558
00:33:34,002 --> 00:33:35,218
merencanakan itu.
559
00:33:35,364 --> 00:33:36,786
Permainan yang tepat.
560
00:33:38,438 --> 00:33:39,700
Bagaimana menurutmu?
561
00:33:39,848 --> 00:33:42,211
Kau tekan Jesse untuk mendapatkan
Rudy. Rudy berikan Holland padamu.
562
00:33:42,482 --> 00:33:45,129
-Holland adalah kuncinya.
-Dia dibelakang semuanya.
563
00:33:46,899 --> 00:33:49,359
Baik. Aku lakukan besok.
564
00:33:49,998 --> 00:33:51,090
Jimmy, kau mendahuluiku?
565
00:33:51,231 --> 00:33:52,911
Aku mau lihat bagaimana
kau melakukan ini.
566
00:33:53,282 --> 00:33:55,610
Tidak ada yang bisa menguncang
kediaman Rudy Tafero sepertimu.
567
00:33:55,874 --> 00:33:57,369
Aku hanya berpikir itu
sebagai pemberian.
568
00:34:02,919 --> 00:34:04,552
-Halo.
-Bisa bicara dengan Mark Taylor.
569
00:34:04,716 --> 00:34:06,616
-Dengan siapa ini?
-Jerry Edgar.
570
00:34:06,915 --> 00:34:08,585
Aku detektif LAPD.
571
00:34:10,506 --> 00:34:11,760
Sialan.
572
00:34:14,946 --> 00:34:16,041
Tinggalkan pesan.
573
00:34:17,309 --> 00:34:20,784
Tuan Taylor, Jerry Edgar.
Kita terputus.
574
00:34:22,120 --> 00:34:24,899
Aku mau menanyakan beberapa pertanyaan
mengenai mitraku Harry Bosch.
575
00:34:28,573 --> 00:34:30,640
Kau punya nomor teleponku. Hubungiku.
576
00:34:40,631 --> 00:34:42,010
-Hai.
-Hai.
577
00:34:42,659 --> 00:34:44,002
Aku sedang berada di daerah sini.
578
00:34:44,371 --> 00:34:46,878
Aku pikir aku mampir,
mau tahu kabarmu.
579
00:34:47,231 --> 00:34:48,603
Kau sudah di jalan mau ke Studio City?
580
00:34:49,095 --> 00:34:50,360
Aku mempercayai omong kosongmu, Jimmy.
581
00:34:50,508 --> 00:34:52,298
Ya, sedikit.
582
00:34:53,808 --> 00:34:56,225
Masuklah. Berhenti menyusahkanku.
583
00:34:56,428 --> 00:34:57,598
Baiklah, cukup adil.
584
00:35:02,342 --> 00:35:03,584
Kau dengar mengenai rekamannya?
585
00:35:04,313 --> 00:35:06,338
-Aku dengar.
-Dari kamera pengintai di atap.
586
00:35:06,518 --> 00:35:07,875
berseberangan dengan tempatnya Gunn.
587
00:35:08,128 --> 00:35:10,637
Memperlihatkan dua orang masuk ke
tempatnya, di malam dia dibunuh.
588
00:35:10,839 --> 00:35:11,910
Para pembunuhnya.
589
00:35:12,841 --> 00:35:13,953
Kau menemukan kameranya?
590
00:35:14,095 --> 00:35:15,679
Aku menemukannya.
591
00:35:17,920 --> 00:35:20,163
Kau tahu benar bahwa rekaman
itu berasal dari Bosch.
592
00:35:20,999 --> 00:35:22,166
Aku tidak tahu.
593
00:35:23,056 --> 00:35:24,485
Dengar, Harry tidak membunuh Gunn.
594
00:35:24,864 --> 00:35:26,590
Kau sudah lihat rekamannya, 'kan?
Apakah ada dia di sana?
595
00:35:26,757 --> 00:35:27,857
Tidak.
596
00:35:28,336 --> 00:35:30,490
-Jesse Tafero dan satu orang lagi.
-Rudy.
597
00:35:30,793 --> 00:35:31,242
Mungkin.
598
00:35:31,288 --> 00:35:32,633
Apakah itu bisa membebaskan
Bosch dari tuntutan?
599
00:35:32,759 --> 00:35:33,969
Ayolah.
600
00:35:34,167 --> 00:35:36,824
Bagaimanapun dia
terlibat, kau tahu itu.
601
00:35:37,032 --> 00:35:38,321
Berarti kau juga terlibat.
602
00:35:38,835 --> 00:35:40,355
Tidak ada lagi yang bisa
aku katakan padamu, Jimmy.
603
00:35:44,154 --> 00:35:47,930
Jangan katakan aku tidak
memberikanmu kesempatan.
604
00:35:49,591 --> 00:35:51,866
Kau terlihat capek sekali.
Istirahatlah.
605
00:36:01,962 --> 00:36:03,220
Maaf, kami tidak ikut makan malam.
606
00:36:04,606 --> 00:36:05,740
Aku tidak makan malam.
607
00:36:09,113 --> 00:36:10,304
Lapar?
608
00:36:10,931 --> 00:36:12,708
Kita bisa pesan makanan
di kamar, turun ke bawah.
609
00:36:14,274 --> 00:36:16,656
Aku senang sekarang.
610
00:36:47,490 --> 00:36:48,992
Kau harus menerima itu?
611
00:36:52,471 --> 00:36:55,153
(Mayor)
612
00:36:57,334 --> 00:36:58,592
Tidak.
613
00:37:07,876 --> 00:37:10,377
Seorang pria yang dipercaya menjadi
tersangka pembunuhan di Koreatown,
614
00:37:10,578 --> 00:37:12,242
menjadi tersangka empat
tahun berturut-turut...
615
00:37:12,339 --> 00:37:13,854
...melakukan kejahatan
kejam, sudah ditahan.
616
00:37:14,110 --> 00:37:17,086
Polisi Los Angeles mengatakan Calvin
Wilson yang berumur 45 tahun...
617
00:37:17,308 --> 00:37:19,379
...diberhentikan oleh polisi karena
pelanggaran rambu lalu lintas biasa.
618
00:37:19,784 --> 00:37:22,226
Wilson ternyata terlibat dalam enak
kali melakukan serangan perampokan,
619
00:37:22,425 --> 00:37:23,924
empat kali mencuri mobil,
tiga kali melakukan...
620
00:37:24,014 --> 00:37:25,544
...penembakkan, dan dua kali
melakukan pembunuhan.
621
00:37:25,832 --> 00:37:26,850
Tidak ada hubungannya sama sekali.
622
00:37:26,988 --> 00:37:28,782
Wilson ditahan tanpa jaminan...
623
00:37:35,102 --> 00:37:36,494
Sial.
624
00:37:39,196 --> 00:37:41,089
-Mereka sudah di sini.
-Jesse Tafero.
625
00:37:42,247 --> 00:37:44,231
Kau ditahan atas
pembunuhan Edward Gunn.
626
00:37:44,972 --> 00:37:47,910
-Dia tidak bisa bicara saat ini, Rudy.
-Bosch, apa-apaan ini?
627
00:37:50,145 --> 00:37:51,302
Ayo.
628
00:37:58,722 --> 00:37:59,955
Dimana saudaraku? Aku
tahu dia di sini.
629
00:38:00,034 --> 00:38:01,266
Kau baru saja membawanya kemari.
630
00:38:01,396 --> 00:38:03,154
Berarti kau tahu dia sedang diproses.
631
00:38:03,324 --> 00:38:06,248
-Ini semua omong kosong.
-Sering kali.
632
00:38:06,828 --> 00:38:08,798
Tidak usah berbicara dengannya
tanpa seorang pengacara.
633
00:38:08,976 --> 00:38:10,650
Aku juga tidak mau bicara padanya.
634
00:38:10,816 --> 00:38:12,876
Lalu, kenapa kau membawa dia kemari?
635
00:38:13,256 --> 00:38:14,797
Aku tahu apa yang sedang kau lakukan.
636
00:38:14,957 --> 00:38:17,257
Aku dulu sepertimu, tapi lebih baik.
637
00:38:18,754 --> 00:38:21,181
Aku katakan padamu, Rudy,
Aku tidak mau bertengkar.
638
00:38:23,490 --> 00:38:26,024
-Kau tidak melakukan ini?
-Idennya Bosch.
639
00:38:26,494 --> 00:38:28,726
Perselisihan antara kau dan Bosch...
640
00:38:28,916 --> 00:38:31,294
...tidak ada hubungannya
denganku atau kasusku.
641
00:38:31,490 --> 00:38:33,986
Lalu, bisakah kita selesaikan
semua ini sekarang?
642
00:38:34,581 --> 00:38:35,822
Kita akan selesaikan.
643
00:38:44,559 --> 00:38:45,872
Aku perlu kau untuk mengawasinya.
644
00:38:54,585 --> 00:38:56,278
-Kau mau kopi?
-Tidak.
645
00:38:56,526 --> 00:38:58,552
Aku perlu kopi. Aku
akan segera kembali.
646
00:38:58,733 --> 00:39:00,136
krem, dua gulanya.
647
00:39:07,636 --> 00:39:08,830
Diamlah di sini.
648
00:39:14,505 --> 00:39:17,225
Krem, dua gulanya.
649
00:39:17,578 --> 00:39:18,742
Pengecut
650
00:39:26,362 --> 00:39:28,182
-Dimana Robertson?
-ke toilet.
651
00:39:28,353 --> 00:39:29,558
Dia sebentar lagi akan kembali.
652
00:39:31,281 --> 00:39:32,455
Sementara itu...
653
00:39:34,899 --> 00:39:36,099
Sementara itu, tidak ada.
654
00:39:38,037 --> 00:39:40,490
-Sudah bicara dengan saudaramu?
-Dia sedang diproses.
655
00:39:41,510 --> 00:39:43,430
Berarti kita punya waktu.
656
00:40:00,176 --> 00:40:01,658
Oh, sial.
657
00:40:04,170 --> 00:40:07,548
Ini bukan Mark Taylor.Jangan
menghubungiku lagi.
658
00:40:21,164 --> 00:40:22,978
-Halo.
-Okay, dengar.
659
00:40:23,306 --> 00:40:25,001
Sepuluh tahun yang lalu,
Aku dipekerjakan untuk...
660
00:40:25,100 --> 00:40:26,652
...mengurus masalah pernikahan
untuk Ibu Smith.
661
00:40:26,976 --> 00:40:28,600
Lester Smith selingkuh dari istrinya.
662
00:40:28,763 --> 00:40:30,515
Aku dipekerjakan untuk mengambil
foto-foto sebagai bukti.
663
00:40:30,684 --> 00:40:32,912
Aku tidak tahu sama sekali dengan
apa yang terjadi setelah itu.
664
00:40:33,102 --> 00:40:34,584
-Dengan pembunuhan.
-Benar.
665
00:40:34,820 --> 00:40:35,977
Itu asalnya kau kenal Bosch.
666
00:40:36,121 --> 00:40:39,226
Sidik jariku ada di rumah mereka,
tempat kejadian perkara.
667
00:40:40,577 --> 00:40:41,709
Bosch yang membantuku
untuk tidak terlibat.
668
00:40:41,851 --> 00:40:44,289
-Itu saja. Tidak ada lagi.
-Belum.
669
00:40:45,056 --> 00:40:46,550
Sebagai imbalannya, kau
melakukan pekerjaan untuknya.
670
00:40:48,106 --> 00:40:50,279
-Kau masih bekerja untuknya.
-Tidak.
671
00:40:50,467 --> 00:40:54,723
Sidik jarimu di kamera, aku temukan
di dalam apartemen Edward Gunn.
672
00:40:55,462 --> 00:40:57,784
Kau yang merangkai
sistemnya, kamera luar,
673
00:40:57,910 --> 00:40:59,935
dan kamera di atas atap
di seberang apartmen.
674
00:41:03,314 --> 00:41:04,415
Tidak melalui telepon.
675
00:41:04,866 --> 00:41:05,900
Katakan dimana.
676
00:41:06,696 --> 00:41:07,980
Taman MacArthur.
677
00:41:08,488 --> 00:41:10,817
-Meja piknik, dekat 7th Street.
-30 menit.
678
00:41:19,502 --> 00:41:20,919
Oh, ayolah.
679
00:41:21,996 --> 00:41:23,229
Oh, hai.
680
00:41:23,626 --> 00:41:25,116
IA sialan. Harry.
681
00:41:47,503 --> 00:41:49,345
Kantor komandan Hollywood,
682
00:41:49,517 --> 00:41:50,647
-Aku tertembak.
-Apa?
683
00:41:50,790 --> 00:41:52,140
Petugas terluka, Mank.
684
00:41:52,420 --> 00:41:53,978
Itu Jerry Edgar. Aku tertembak.
685
00:41:55,104 --> 00:41:57,340
Aku butuh bantuan. Aku
di dalam baku tembak.
686
00:41:57,462 --> 00:41:58,504
Jerry, kau dimana?
687
00:41:58,687 --> 00:42:01,044
-Rumah. Di depan.
-Rumahmu?
688
00:42:01,702 --> 00:42:03,955
-Di parkiran. Oh, sialan.
-Baiklah.
689
00:42:04,278 --> 00:42:05,585
kau bicara padaku, Jerry.
690
00:42:05,735 --> 00:42:07,027
Katakan apa yang kau lihat.
691
00:42:07,176 --> 00:42:09,025
Ini 6-L-90.
692
00:42:09,199 --> 00:42:11,686
Petugas buth bantuan. Petugas terluka.
693
00:42:12,034 --> 00:42:16,959
Baldwin Hills. Aku perlu ambulan
dan unit di 5751 Bow Cross Street.
694
00:42:17,264 --> 00:42:20,490
Jerry, dimana penembaknya?
Apakah masih ada di sana?
695
00:42:22,036 --> 00:42:23,080
Jerry.
696
00:42:23,902 --> 00:42:25,340
Katakan padaku, Jerry Edgar.
697
00:42:26,283 --> 00:42:28,082
Darimana tembakkannya berasal?
698
00:42:28,261 --> 00:42:29,410
Apa yang kau lihat?
699
00:42:29,904 --> 00:42:32,143
-Aku tidak...
-Jerry.
700
00:42:32,663 --> 00:42:34,082
Aku tidak yakin aku melihatnya.
701
00:42:34,734 --> 00:42:38,440
Mungkin di atas bukit, di taman.
702
00:42:40,066 --> 00:42:42,200
Terdengar seperti senapan
panjang.Oh, sialan.
703
00:42:44,406 --> 00:42:45,538
Jerry?
704
00:42:48,077 --> 00:42:49,251
Jerry?
705
00:42:54,378 --> 00:42:55,942
-Jack.
-Jerry!
706
00:42:57,392 --> 00:42:58,643
Jack.