1 00:00:05,988 --> 00:00:08,078 หน่วยช่วยเหลือทางอากาศ 3 เรากำลังมุ่งหน้าไปยังที่เกิดเหตุ 2 00:00:08,261 --> 00:00:10,671 ชายคนหนึ่งถูกยิงบนถนนหน้าบ้าน 3 00:00:10,868 --> 00:00:13,863 แจ้งหน่วยช่วยเหลือไปยังที่เกิดเหตุ ที่โบว์ครอฟท์ 4 00:00:17,036 --> 00:00:19,236 ทีมช่วยเหลือโปรดทราบ มือปืนกำลังอาจซุ่ม 5 00:00:19,424 --> 00:00:21,618 อยู่บนภูเขาที่อยู่ทางใต้ ของร่างเหยื่อ 6 00:00:36,682 --> 00:00:38,950 - เร็วเข้า - ระวังที่ภูเขาไว้ 7 00:01:03,727 --> 00:01:07,216 ขึ้นรถเร็ว ๆ 8 00:02:18,522 --> 00:02:21,507 บอช 9 00:02:39,930 --> 00:02:41,131 ยิงยากน่าดู 10 00:02:43,139 --> 00:02:44,527 กับคนพวกนี้ไม่ยากหรอก 11 00:03:14,100 --> 00:03:16,077 - สารวัตร - นึกว่าไปที่ รพ แล้วซะอีก 12 00:03:16,272 --> 00:03:17,374 กำลังจะไปครับ 13 00:03:18,346 --> 00:03:19,821 พอดีผมอยากมาดูที่เกิดเหตุก่อน 14 00:03:20,618 --> 00:03:21,726 ผมเองก็เหมือนกัน 15 00:03:23,738 --> 00:03:25,174 ผู้กำกับแผนกให้ผมมา 16 00:03:25,329 --> 00:03:26,990 เรื่องนี้มีส่วนเชื่อมโยง กับชายที่ถูกฆ่าก่อนหน้านี้มั้ย 17 00:03:27,155 --> 00:03:29,910 เราติดตามลิ้วล้ออีก 2 คนของหมอนั่นอยู่ 18 00:03:30,257 --> 00:03:32,868 ทหารเก่า ไม่ก็กองกำลังพิเศษ 19 00:03:33,556 --> 00:03:35,188 หนึ่งในนั้นเป็นมือสไนเปอร์ 20 00:03:40,794 --> 00:03:41,971 วิสัยดีซะด้วย 21 00:03:43,121 --> 00:03:44,500 โชคดีเหลือเกินที่เขาไม่ตาย 22 00:03:45,160 --> 00:03:46,955 นัดแรกโดนเข้าที่ไหล่ของเจอร์รี่ 23 00:03:47,759 --> 00:03:50,229 นัดที่สองโดนหน้าต่างรถ แทนที่จะเป็นหัวของเขา 24 00:03:50,429 --> 00:03:51,875 เขาคลานไปหน้ารถ 25 00:03:52,496 --> 00:03:54,045 นัดที่สามยิงเล็งมาที่เขาโดยตรง 26 00:03:54,553 --> 00:03:56,037 แต่โดนเครื่องยนต์รถกันเอาไว้ 27 00:03:56,884 --> 00:03:58,189 ที่เทรนมาไม่เสียแรง 28 00:03:58,843 --> 00:04:00,553 เจอร์รี่ทำในสิ่งที่เขารู้ว่าควรทำ 29 00:04:02,307 --> 00:04:06,991 - นั่นอะไร - เป็นวิถีของกองกำลังพิเศษ 30 00:04:07,886 --> 00:04:10,003 แสร้งทำเป็นเดินเข้าหา ทำเป็นเอื้อมหยิบ 31 00:04:12,020 --> 00:04:13,240 แต่เขาไม่ได้เก็บมันขึ้นมา 32 00:04:14,394 --> 00:04:15,568 มันช่วยชีวิตเขาเอาไว้ 33 00:04:18,459 --> 00:04:19,545 มีอะไรจะพูดมั้ย 34 00:04:20,766 --> 00:04:22,006 เขาต้องรอด 35 00:04:22,464 --> 00:04:24,491 ถ้ามองโลกในแง่ดี หมอคงรักษาเเขนให้หายได้ 36 00:04:25,355 --> 00:04:26,810 มองโลกในแง่ดี 37 00:04:28,767 --> 00:04:29,975 จะเป็นอย่างอื่นไปได้ไงล่ะ 38 00:04:37,933 --> 00:04:39,540 ให้ตายสิ 39 00:04:46,086 --> 00:04:50,809 เมื่อชั่วโมงที่ผ่านมา ได้มีมือปืนสไนเปอร์ ก่อเหตุยิงอุกอาจในย่านบัลวิน ฮิลส์ 40 00:04:51,105 --> 00:04:54,319 ผู้เคราะห์ร้ายคือตำรวจแอลเอ ซึ่งถูกยิงหน้าบ้านพักของตนเอง 41 00:04:55,162 --> 00:04:57,378 ทางการยังไม่เปิดเผยชื่อ ของเหยื่อผู้เคราะห์ร้าย 42 00:04:57,566 --> 00:04:59,283 และยังไม่ทราบถึงอาการล่าสุดของเขา 43 00:05:00,009 --> 00:05:03,692 ซึ่งในขณะนี้ทางกรมตำรวจกำลังตามหา ผู้ต้องสงสัย 2 คนอยู่ 44 00:05:03,994 --> 00:05:06,052 - ซวยแล้วไง - ข่าวต่อไป 45 00:05:06,765 --> 00:05:07,765 แม่งเอ้ย 46 00:05:14,021 --> 00:05:15,138 โทษที 47 00:05:15,751 --> 00:05:17,645 นี่มันเกิดบ้าอะไรเนี่ย บอชอยู่ไหน 48 00:05:18,066 --> 00:05:19,109 พอดีเกิดเรื่องขึ้น 49 00:05:19,247 --> 00:05:20,715 ทุกคนเลยยุ่งหัวหมุนไปหมด 50 00:05:20,996 --> 00:05:22,153 แล้วน้องชายฉันล่ะ 51 00:05:22,296 --> 00:05:24,767 นั่นแหละที่จะมาบอก ทุกอย่างต้องระงับเอาไว้ก่อน 52 00:05:25,103 --> 00:05:26,510 จนท เราบาดเจ็บ 53 00:05:26,848 --> 00:05:28,874 - ใคร - เจอร์รี่ เอ็ดการ์ 54 00:05:29,414 --> 00:05:30,872 ให้ตายสิ 55 00:05:31,715 --> 00:05:32,805 เขาเป็นไงบ้าง 56 00:05:33,729 --> 00:05:34,793 บอกก่อนก็ไม่ตื่นเต้นสิ 57 00:05:36,789 --> 00:05:40,197 ฟังนะ นายจะรออยู่ต่อ หรือค่อยมาพรุ่งนี้ก็ได้ 58 00:05:40,436 --> 00:05:41,620 แล้วแต่เลย 59 00:05:42,573 --> 00:05:44,013 ฉันรอมาตั้งนานแล้ว 60 00:05:44,665 --> 00:05:46,913 - รออีกหน่อย คงไม่เป็นไร - ก็ได้ 61 00:05:48,614 --> 00:05:49,878 เอากาแฟอีกมั้ย 62 00:05:50,422 --> 00:05:51,445 เออ 63 00:05:51,798 --> 00:05:54,675 - ครั้งนี้อย่าสาระแนทำน้ำตาลหกนะ - ได้ 64 00:06:07,116 --> 00:06:08,847 กระสุนทำให้กระดูกไหล่ ของเขาแตกละเอียด 65 00:06:09,884 --> 00:06:11,808 ทีมแพทย์กำลังต่อชิ้นส่วนเข้าไว้ด้วยกันอยู่ตอนนี้ 66 00:06:11,984 --> 00:06:13,071 ให้ตายสิ 67 00:06:13,241 --> 00:06:15,544 - หมอยังรับมือได้อยู่ใช่มั้ย - ใช่ ๆ 68 00:06:15,944 --> 00:06:18,838 อย่างดีที่สุด ถ้าการรักษาเป็นไปได้ดี และถ้าเขาขยันทำกายภาพบำบัด 69 00:06:19,055 --> 00:06:20,180 คุณก็รู้ว่าเขาตั้งใจแน่ ๆ 70 00:06:20,862 --> 00:06:23,420 เขาคงใช้เวลาแค่ 6 เดือน ก่อนสภาพร่างกายจะกลับมาเป็นปกติ 71 00:06:26,106 --> 00:06:27,786 เขาคงต้องทำงานนั่งโต๊ะไปซักพัก 72 00:06:30,942 --> 00:06:32,705 ผมต้องจัดแถลงการณ์ 73 00:06:32,991 --> 00:06:34,671 เขาจ่ายคุณไม่อั้นเพราะหน้าที่นี้แหละ 74 00:06:48,663 --> 00:06:50,037 - บอชครับ - คุณนักสืบเหรอ 75 00:06:50,310 --> 00:06:51,587 ผมเฮกเตอร์ จากอู่ลากรถครับ 76 00:06:52,089 --> 00:06:54,233 เวรละ ตั้งใจว่าจะไป แต่ติดนู่นติดนี่ตลอดเลย 77 00:06:54,490 --> 00:06:56,090 ผมอยากเอาอีรถนี่ ออกไปสูดอากาศนอกอู่แล้วครับ 78 00:06:56,298 --> 00:06:57,582 ดูแลเอาไว้เป็นอย่างดีนะ 79 00:06:57,802 --> 00:06:59,587 ผมจะไปหาอย่างช้าสุดก็พรุ่งนี้ 80 00:06:59,757 --> 00:07:01,651 - ครับ - เฮกเตอร์ 81 00:07:02,070 --> 00:07:03,944 - ครับ - มันเป็นพยานหลักฐานนะ 82 00:07:04,118 --> 00:07:05,334 - เข้าใจมั้ย - แจ่มแจ้ง 83 00:07:15,403 --> 00:07:16,573 ช่างหัวแม่ง 84 00:07:21,235 --> 00:07:22,809 ขณะนี้เจ้าหน้าที่ตำรวจ กำลังระดมพลมายังที่เกิดเหตุ 85 00:07:22,970 --> 00:07:25,309 - และข้อมูลที่เรารู้ตอนนี้คือ คนร้ายเป็นมือสไนเปอร์ - ไปไหนกันหมด 86 00:07:25,642 --> 00:07:26,974 ระดมพลกันเหรอไง 87 00:07:27,151 --> 00:07:28,978 ระดมทีมไปหามือปืนกันหมดแล้ว 88 00:07:29,278 --> 00:07:30,953 แล้วทิ้งให้นายคอยเฝ้าฉันเหรอ 89 00:07:31,144 --> 00:07:32,816 ใช่ ทุกที่ก็ต้องมีเด็กเฝ้าร้านทั้งนั้นแหละ 90 00:07:33,925 --> 00:07:36,120 นี่มันบ้าสิ้นดี ฉันมารอที่นี่ทั้งวันแล้วนะ 91 00:07:36,313 --> 00:07:39,430 ไว้พรุ่งนี้ฉันจะกลับมาพร้อมกับทนาย เพื่อประกันตัวน้องชายฉัน 92 00:07:40,195 --> 00:07:42,284 ได้เลย เดี๋ยวเดินไปส่ง 93 00:07:44,591 --> 00:07:50,465 เราจับภาพเจสซี่ได้ที่ บ้านของกันน์ในวันที่เขาถูกฆ่า 94 00:07:51,294 --> 00:07:53,577 - เหลวไหล - ก็แค่บอกให้รู้ 95 00:07:54,293 --> 00:07:55,557 เผื่อว่านายอยากรู้ด้วย 96 00:08:10,044 --> 00:08:11,874 เกาะซางตาครู้ส 97 00:08:25,558 --> 00:08:28,038 หมายเลขที่ท่านเรียก ไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ 98 00:08:28,238 --> 00:08:29,973 กรุณาโทรใหม่อีกครั้ง 99 00:08:37,522 --> 00:08:38,712 จิมมี่ 100 00:08:39,875 --> 00:08:41,651 - ไง - ทาเฟโร่ล่ะ 101 00:08:41,821 --> 00:08:42,916 ยังนั่งอยู่เลย 102 00:08:43,068 --> 00:08:45,530 นั่งตูดเปื่อยแล้วมั้งเนี่ย 103 00:08:45,728 --> 00:08:47,424 เปื่อยยุ่ยกำลังดีเลย จะคุยเลยมั้ย 104 00:08:47,591 --> 00:08:49,188 - ขอเวลาเดี๋ยวนะ - ได้ ๆ 105 00:08:52,609 --> 00:08:53,946 เอาล่ะ 106 00:08:54,097 --> 00:08:56,780 นี่เป็นข่าวดีมากเลยค่ะ ขอบคุณมาก อัพเดทให้ฉันฟังเรื่อย ๆ นะคะ 107 00:08:58,128 --> 00:08:59,863 เขาออกจากห้องผ่าตัดแล้ว กำลังพักฟื้นอยู่ 108 00:09:00,031 --> 00:09:01,213 คณะแพทย์บอกว่าอาการเป็นไปด้วยดี 109 00:09:01,423 --> 00:09:03,703 เครื่องตรวจโลหะร้องตื๊ด ๆ ทุกครั้งที่เขาเดินผ่านแน่ 110 00:09:03,894 --> 00:09:06,019 เขาโชคดีมาก ๆ 111 00:09:07,428 --> 00:09:08,565 ก็ถ้ามองอย่างนั้น 112 00:09:09,213 --> 00:09:10,438 แล้วอีกทางล่ะ 113 00:09:10,584 --> 00:09:12,311 เขาถูกสไนเปอร์ยิงนะ เกรซ 114 00:09:13,569 --> 00:09:15,343 เราต่างหัวเสียเรื่องเจอร์รี่ 115 00:09:15,512 --> 00:09:17,483 แต่เราต้องทำตัวเป็นน้ำครึ่งแก้ว 116 00:09:17,661 --> 00:09:18,990 เกิดอะไรขึ้น 117 00:09:19,748 --> 00:09:21,176 เครท กับบาร์เรลไปที่บาฮาตอนนี้ 118 00:09:21,331 --> 00:09:23,923 พวกเขาวางแผนจะบุกค้น เรือของโมเรโน่ในวันพรุ่งนี้ 119 00:09:24,128 --> 00:09:26,926 แล้วแก้วคุณก็จะยังคงว่างเปล่าอยู่อย่างนั้น เพราะโมเรโน่ไม่ได้อยู่ที่นั่น 120 00:09:29,275 --> 00:09:31,878 - แล้วนี่คุณจะไปทำอะไรต่อ - กำลังจะไปสอบสวนทาเฟโร่ 121 00:09:32,216 --> 00:09:33,362 งั้นก็เชิญตามสบาย 122 00:09:35,831 --> 00:09:37,581 - เรามาอยู่ที่เกิดเหตุ - จิมมี่ 123 00:09:37,750 --> 00:09:39,642 จากภาพการณ์ตอนนี้ กลับเข้าสู่สถานการณ์ปกติแล้ว 124 00:09:49,646 --> 00:09:51,803 โทษทีที่ให้รอนาน รูดี้ งานยุ่งหนักเลย 125 00:09:51,989 --> 00:09:55,432 - พอเลย เอ็ดการ์เป็นไงบ้าง - อาการเขาดีขึ้นแล้ว 126 00:09:56,313 --> 00:09:57,609 ขอบคุณพระเจ้า 127 00:09:58,189 --> 00:09:59,280 ฉันถูกชะตากับเขา 128 00:10:00,696 --> 00:10:02,938 เรามาเข้าเรื่องกันได้รึยัง 129 00:10:03,644 --> 00:10:05,683 เทปที่โรเบิร์ตสันพูดถึงน่ะ 130 00:10:14,415 --> 00:10:15,621 ภาพมันฟ้อง 131 00:10:17,358 --> 00:10:18,562 นั่นน้องชายนาย 132 00:10:19,897 --> 00:10:21,559 ดูคล้าย ๆ เขา 133 00:10:22,594 --> 00:10:25,709 คณะลูกขุนก็คงเห็นเป็นงั้น โดยเฉพาะถ้ามีรอยนิ้วมือของเขาบนประตูด้วย 134 00:10:25,935 --> 00:10:27,120 และผู้ชายอีกคนก็คือนาย 135 00:10:27,821 --> 00:10:29,276 ขอให้โชคดีถ้าจะปรักปรำฉัน 136 00:10:31,467 --> 00:10:32,604 เขาอาจพูดถูก 137 00:10:32,951 --> 00:10:35,097 - เรารู้ว่าเจสซี่ไม่ซัดทอดแน่นอน - ใช่ 138 00:10:35,282 --> 00:10:36,914 - เขาไม่ทำแน่ - กังวลก็แต่เจสซี่ 139 00:10:37,077 --> 00:10:38,520 ต้องมารับโทษทั้งหมดซะเอง 140 00:10:38,676 --> 00:10:39,961 นั่นน่ะสิ 141 00:10:40,304 --> 00:10:41,443 แต่ฉันไม่คิดว่ามันจะหนักหนาอะไรนักหรอก 142 00:10:41,586 --> 00:10:44,141 ก็แค่คดีจ้างวานฆ่าเองใช่มั้ยล่ะ 143 00:10:44,344 --> 00:10:46,509 - โทษจำคุกตลอดชีวิต - แน่นอนที่สุด 144 00:10:46,695 --> 00:10:49,297 โทษหนักอยู่นะนั่น ขังตาย ขังแล้วขังเลยนะ 145 00:10:50,513 --> 00:10:51,715 เลิกปั่นหัวฉันซะที 146 00:10:51,860 --> 00:10:53,661 - ฉันรู้หรอกน่า - อยากโทรหาใครมั้ย 147 00:10:56,058 --> 00:10:57,220 ไว้จะบอก 148 00:11:04,913 --> 00:11:06,692 ได้ความว่าไงบ้าง 149 00:11:09,738 --> 00:11:10,978 ปล่อยเขานั่งให้ความคิดตกผลึกก่อน 150 00:11:11,193 --> 00:11:13,229 - คุณว่าเขาจะเรียกทนายมั้ย - ไม่แน่นะ 151 00:11:14,096 --> 00:11:16,936 เขารู้ว่าเขาไม่ควรคุยกับเราโดยตรง เราเลยให้เขาคิดดี ๆ ก่อนเรื่องน้องชายตัวดี 152 00:11:17,214 --> 00:11:18,928 และนิสัยของตำรวจเนี่ยนะ ถ้าโดนจับได้ 153 00:11:19,182 --> 00:11:21,224 ก็มักจะเผยไต๋ออกมาหมดไส้หมดพุง พูดในแบบที่พวกเขาถนัด 154 00:11:21,534 --> 00:11:22,779 พูดไว้ก่อน 155 00:11:23,051 --> 00:11:25,291 เขาคิดว่าจะช่วยน้องชายได้งั้นน่ะเหรอ 156 00:11:25,481 --> 00:11:26,961 ผมจะทำให้เขาพูดให้มากขึ้น 157 00:11:27,168 --> 00:11:28,416 งั้นฉันจะโทรหาเบนิเตซ 158 00:11:28,563 --> 00:11:30,945 ฉันจะให้เธอคุยกับโอเช ที่จะส่งตัว 2 พี่น้องทาเฟโร่นี่ 159 00:11:36,680 --> 00:11:39,045 ว่างมั้ย พอดีผมจะไปหาข้าวเย็นทานพอดี 160 00:11:40,915 --> 00:11:42,013 ไปสิ 161 00:11:42,778 --> 00:11:44,692 แล้วนักสืบเอ็ดการ์ได้ โทรขอความช่วยมาที่กรมมั้ยคะ 162 00:11:51,985 --> 00:11:53,173 เออร์ 163 00:11:53,923 --> 00:11:55,016 แบรดลีย์ 164 00:11:55,219 --> 00:11:56,325 ขอโทษที่มาสายนะ 165 00:11:56,840 --> 00:11:59,324 - ไม่เป็นไร - ดื่มอะไรดีครับ 166 00:12:01,308 --> 00:12:02,564 เขาสั่งอะไร ผมเอาด้วย 167 00:12:02,800 --> 00:12:04,924 - คุณดื่มอะไรน่ะ - ฮาบิกิ 168 00:12:06,255 --> 00:12:07,501 วิสกี้ญี่ปุ่นน่ะครับ 169 00:12:09,043 --> 00:12:10,617 งั้นผมเอาด้วย จัดเพียวเลย 170 00:12:13,216 --> 00:12:14,382 เราน่าจะเลื่อนนัดออกไปก่อน 171 00:12:15,351 --> 00:12:16,984 ไม่คับ นี่แหละดีแล้ว ผมต้องพักซะบ้าง 172 00:12:18,530 --> 00:12:19,822 วันนี้หนักมาล่ะสิท่า 173 00:12:21,069 --> 00:12:22,237 คนของคุณเป็นไงบ้าง 174 00:12:22,453 --> 00:12:23,520 เดี๋ยวก็หายดีแล้วครับ 175 00:12:24,092 --> 00:12:25,852 เเย่ชะมัดเวลาตำรวจตกเป็นเป้าซะเอง 176 00:12:27,394 --> 00:12:30,282 หวังว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีกครั้งนะ 177 00:12:30,499 --> 00:12:32,747 - ทั้งที่ดัลลัส บาตัน รูก... - นี่เป็นเหตุขัดแย้งกันส่วนตัว 178 00:12:34,257 --> 00:12:35,383 รู้ตัวมั้ยว่าใคร 179 00:12:35,821 --> 00:12:37,448 คนที่โดนยิงที่เวนิซน่ะเหรอ 180 00:12:37,949 --> 00:12:39,834 หนึ่งในกลุ่มพวกเขาแหละ 181 00:12:41,891 --> 00:12:43,360 - ขอบคุณครับ - ไม่เป็นไรค่ะ 182 00:12:44,054 --> 00:12:45,434 เอ้าชน 183 00:12:51,721 --> 00:12:54,690 เราค่อยคุยข่าวไม่ดีพวกนี้ทีหลังได้มั้ย จะได้ดื่มกันให้รื่นรมย์กว่านี้ 184 00:12:59,694 --> 00:13:00,841 อันที่จริง 185 00:13:02,746 --> 00:13:03,935 ผมได้มาคิด ๆ ดูแล้ว 186 00:13:04,080 --> 00:13:05,701 อย่ามาหลอกกันให้ยาก เออร์ฟ 187 00:13:06,536 --> 00:13:09,177 ผมยินดียอมรับข้อเสนอ ถ้าคุณยังยืนยันคำเดิม 188 00:13:10,401 --> 00:13:11,509 แน่นอนอยู่แล้ว 189 00:13:11,788 --> 00:13:14,088 แน่นอน มันยังเหมือนเดิม เยี่ยมไปเลย 190 00:13:17,371 --> 00:13:19,376 เยี่ยมไปเลย ผมดีใจเป็นอย่างยิ่ง 191 00:13:21,698 --> 00:13:23,210 ท่านนายก ฯ ต้องดีใจมากแน่ ๆ 192 00:13:23,799 --> 00:13:24,849 เขารู้แล้วรึยัง 193 00:13:25,748 --> 00:13:27,005 ผมตั้งใจมาบอกคุณก่อน 194 00:13:34,646 --> 00:13:36,759 ค่ะ ขอเผ็ด ๆ เลย 195 00:13:37,536 --> 00:13:38,558 เจ แอนด์ เจ เบอร์เกอร์ แอนด์ บาร์บีคิว 196 00:13:38,695 --> 00:13:40,431 - คุณเคยทำงานกับเขามั้ย - รูดี้น่ะเหรอ 197 00:13:41,860 --> 00:13:42,956 ครั้งนึง 198 00:13:43,248 --> 00:13:44,526 เป็นช่วงชีวิตที่ตกต่ำ 199 00:13:45,321 --> 00:13:48,037 - แต่ก่อนเขาหัวหมอมั้ย - หมอมาทั้งคณะเลยก็ว่าได้ 200 00:13:48,567 --> 00:13:51,151 เขาชอบเก็บหมายค้นเก่า ๆ ไว้ตรงที่เก็บถุงมือ 201 00:13:51,928 --> 00:13:53,821 แล้วชอบเอามาโชว์เวลาอยากค้นบ้านใคร 202 00:13:53,995 --> 00:13:55,559 แบบไม่ต้องยื่นเรื่องให้เสียเวลา 203 00:13:56,829 --> 00:13:59,097 - เขาเคยเอามาใช้ตอนทำงานกับคุณเหรอ - เขาพยายามจะทำ 204 00:13:59,393 --> 00:14:01,091 และผมบอกให้เขาเก็บมัน เข้าไปในที่เก็บถุงมือเหมือนเดิม 205 00:14:01,258 --> 00:14:02,816 หรือไม่ก็ยัดตูดไว้ 206 00:14:03,236 --> 00:14:05,119 ครั้งแรกและครั้งเดียว ที่ได้ร่วมงานกับเขา 207 00:14:12,200 --> 00:14:13,862 เบนิเตซรออยู่ที่ล็อบบี้แล้ว 208 00:14:15,133 --> 00:14:16,227 ไปกันเถอะ 209 00:14:21,695 --> 00:14:22,982 คุยกับโอเช รึยัง 210 00:14:23,713 --> 00:14:25,444 มาดูกันว่าคุณทาเฟโร่ จะให้การว่าอย่างไร 211 00:14:28,287 --> 00:14:30,625 - คดีคุณนี่ - กันน์เป็็นคดีคุณมาก่อน 212 00:14:50,172 --> 00:14:51,735 - รูดี้ - บอช 213 00:14:51,895 --> 00:14:53,226 กลับมาเร็วไปปะ 214 00:14:54,236 --> 00:14:55,651 คุณเบนิเตซ 215 00:14:56,347 --> 00:14:57,523 นายต้องการแบบไหน 216 00:14:58,404 --> 00:15:00,347 ไม่ต้องพิธีรีตองอะไรมาก 217 00:15:00,564 --> 00:15:02,734 - ไม่โทรหาทนายเหรอ - ไม่โทร 218 00:15:03,149 --> 00:15:04,963 นายรู้สิทธิของนายดี แต่อยากคุยกับเราโดยตรงงั้นเหรอ 219 00:15:06,602 --> 00:15:07,806 นั่งฟังเฉย ๆ ได้มั้ย 220 00:15:08,448 --> 00:15:10,270 คุณรู้ดีว่าอะไรเป็นอะไร คุณทาเฟโร่ 221 00:15:10,916 --> 00:15:12,656 สารภาพทุกอย่าง และให้ความร่วมมือกับเรา 222 00:15:13,160 --> 00:15:15,624 ถ้าคุณสามารถบอกข้อมูล อันเป็นประโยชน์กับเราเรื่องแอนดรู ฮอลแลนด์ 223 00:15:15,823 --> 00:15:18,233 เราจะไปขึ้นศาลด้วยกัน ส่วนคุณ และน้องชายก็จะแจ้งความจำนงยอมรับผิด 224 00:15:18,430 --> 00:15:21,004 โทษถึงชีวิต ก็อาจลดลง 225 00:15:22,912 --> 00:15:23,971 เจสซี่ 226 00:15:24,794 --> 00:15:27,010 ฉันน่าจะหาคนอื่นทำแทนเขา 227 00:15:27,199 --> 00:15:28,466 อย่าเอาเขามาเอี่ยวด้วย 228 00:15:30,078 --> 00:15:33,215 ฉันเจอฮอลแลนด์ที่บ้าน ช่วยเขาขนศพไปข้างบน 229 00:15:33,442 --> 00:15:35,688 - ฮอลเเลนด์ไหน - แอนดรู ฮอลแลนด์ 230 00:15:36,308 --> 00:15:37,411 ศพของใคร 231 00:15:38,528 --> 00:15:39,985 โดนาเทลล่า สเปียร์ 232 00:15:40,992 --> 00:15:43,011 เขาบอกว่ามันเป็นอุบัติเหตุ โจ๊ะกันรุนแรงไปหน่อย 233 00:15:44,040 --> 00:15:46,170 พื้นลื่น คำอ้างเดิม ๆ ของฮอลแลนด์ 234 00:15:46,800 --> 00:15:48,453 - นายตัดสินฉันในใจแล้วเหรอ แฮร์รี่ - เปล่า 235 00:15:48,863 --> 00:15:49,867 เหลวไหล 236 00:15:50,449 --> 00:15:51,633 ไม่ใช่งานของฉันอยู่แล้ว 237 00:15:53,130 --> 00:15:54,285 ยอมรับซะเถอะ 238 00:15:54,677 --> 00:15:57,347 ถ้าเราไม่ฆ่ากันน์ นายก็ฆ่าเองอยู่ดี 239 00:15:57,701 --> 00:15:59,514 - นี่ฉันช่วยนายอยู่นะ - เลิกเหลวไหลน่ะ รูดี้ 240 00:15:59,772 --> 00:16:00,821 เล่ามาให้ละเอียด 241 00:16:05,936 --> 00:16:08,755 เจสซี่เข้าไปตีซื้กับกันน์ 242 00:16:09,370 --> 00:16:11,480 ทั้งเลี้ยงเหล้า ทั้งพาไปส่งบ้าน 243 00:16:12,944 --> 00:16:15,238 คืนที่เราวางแผนว่าจะ ทำงานให้จบ ๆ ไป 244 00:16:15,707 --> 00:16:17,662 ตอนนั้นเจสซี่พาเขาไปดื่ม พาไปส่งบ้าน 245 00:16:18,119 --> 00:16:19,849 แล้วก็โยนออกนอกระเบียง 246 00:16:21,148 --> 00:16:22,901 - แต่มันกลับไม่เป็นตามแผน - ไหงงั้น 247 00:16:23,458 --> 00:16:25,379 เจสซี่พาเขาดื่มมากไปหน่อย 248 00:16:27,651 --> 00:16:29,535 กันน์เมาเละ 249 00:16:30,356 --> 00:16:31,579 แทบควบคุมตัวเองไม่ได้ 250 00:16:31,844 --> 00:16:33,469 แล้วก็โดนตำรวจจับขังกรงซะเฉย 251 00:16:33,776 --> 00:16:34,898 แล้วใครประกันตัวเขาออกมา 252 00:16:37,816 --> 00:16:39,056 มาริสซ่า แม็ตตาส 253 00:16:39,885 --> 00:16:42,021 ผู้หญิงที่ใส่ชุดแดง เธอทำงานให้ฮอลแลนด์ 254 00:16:43,065 --> 00:16:44,875 เธอไม่รู้เรื่องอะไรด้วย บอช 255 00:16:45,664 --> 00:16:47,636 - อย่าดึงเธอมาเอี่ยวด้วย - นั่นก็ขึ้นอยู่กับนาย 256 00:16:48,728 --> 00:16:49,953 แต่เธอประกันตัวกันน์ออกมา 257 00:16:53,943 --> 00:16:56,261 ตอนที่เธอพาเขาถึงบ้าน ฟ้าก็เกือบสว่างแล้ว 258 00:16:56,987 --> 00:16:58,119 เราเลยยกเลิกแผนการ 259 00:16:59,844 --> 00:17:01,130 เราเรื่องคืนวันเกิดเหตุหน่อย 260 00:17:02,751 --> 00:17:04,734 เจสซี่เป็นคนขับรถ 261 00:17:04,913 --> 00:17:07,023 - รถคาดิลแล็ค - คาดิลแล็ค ใช่แล้ว 262 00:17:07,207 --> 00:17:09,192 - เจสซี่ชอบรถยี่ห้อนี่ - นายแต่งรถด้วยนี่ 263 00:17:09,774 --> 00:17:12,754 ถ้าอยากซื่งสะใจ ก็ต้องจีทีเอนี่ล่ะ 264 00:17:12,975 --> 00:17:14,157 ว่ามาต่อ 265 00:17:14,600 --> 00:17:17,391 เราเอาของออกจากท้ายรถ แล้วขึนไปข้างบน 266 00:17:17,604 --> 00:17:19,007 ฉันมั่นใจว่าวิดิโอนั่นบันทึกไว้หมดแล้ว 267 00:17:19,964 --> 00:17:21,915 บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้นข้างในห้องนั้น 268 00:17:23,401 --> 00:17:24,916 ฉันยังไม่ได้ดูวิดิโอนั่นเลย ใบ้ให้หน่อยสิ 269 00:17:25,237 --> 00:17:26,449 นายอยู่ที่หน้าประตู 270 00:17:29,336 --> 00:17:30,738 เราอยู่ที่หน้าประตู 271 00:17:31,045 --> 00:17:34,542 เราดับไฟ สะเดาะกุญแจ 272 00:17:34,785 --> 00:17:36,346 แค่ 3 วิ ก็เข้าไปข้างในได้แล้ว 273 00:17:37,604 --> 00:17:41,545 กันน์นั่งเมาหัวราน้ำอยู่ 274 00:17:42,434 --> 00:17:45,051 พอเขาเห็นเจสซี่ ก็นึกว่าเรามาปาร์ตี้ 275 00:17:48,816 --> 00:17:50,244 เราช่วยเขาเขียนโน้ต 276 00:17:51,915 --> 00:17:53,105 "ผมขอโทษ" 277 00:17:54,030 --> 00:17:55,197 ไม่มีปัญหา 278 00:17:59,151 --> 00:18:00,842 แต่พอเขาเริ่มมีสติ 279 00:18:03,356 --> 00:18:05,544 - เขาไม่ยอมขึ้นไปบนดาดฟ้า - ก็น่าเป็นงั้น 280 00:18:06,364 --> 00:18:07,603 ตะเกียกตะกายอยู่อย่างงั้น 281 00:18:09,143 --> 00:18:12,958 ฉันล็อคตัวเขาไว้ แล้วก็หลับป๊อกไปเหมือนเด็กเลย 282 00:18:14,613 --> 00:18:16,511 เขาสลบ แล้วไงต่อ 283 00:18:20,204 --> 00:18:21,446 หัวลงมาก่อน 284 00:18:25,530 --> 00:18:28,336 นายคงนึกเสียงลูกแตงโม ตกลงมาบนพื้นได้ 285 00:18:28,854 --> 00:18:32,214 การจะยกศพที่น้ำหนักขนาดนั้น ด้วยตัวคนเดียวมันยากอยู่นะ 286 00:18:35,384 --> 00:18:37,580 น้องชายฉันอยู่ข้างใน 287 00:18:39,047 --> 00:18:41,435 เขาไม่เคยแตะตัวกันน์เลย 288 00:18:43,997 --> 00:18:47,710 ไหนบอกมาว่านายจัดฉาก เอาลายนิ้วฉันไว้บนแก้วได้ไง 289 00:18:49,557 --> 00:18:51,438 นายใช้ชีวิตเหมือนเดิมทุก ๆ วันบอช 290 00:18:51,971 --> 00:18:53,189 เอล คอมปาเดร 291 00:18:53,630 --> 00:18:56,098 - ก็แค่ขโมยแก้วนายมาจากบาร์ - เจสซี่เหรอ 292 00:18:56,421 --> 00:18:58,868 เขาอยู่หลังนายเลย นายไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 293 00:18:59,224 --> 00:19:00,887 เอาล่ะ นายดึงฉันเข้ามาเอี่ยวด้วย 294 00:19:01,557 --> 00:19:02,899 ทำไมไม่แค่บีบคอเขาให้ตาย 295 00:19:03,051 --> 00:19:04,557 ทำไมต้องโยนเขาออกนอกระเบียงด้วย 296 00:19:04,975 --> 00:19:05,950 ทำไมต้องนกฮูกด้วย 297 00:19:06,086 --> 00:19:08,429 แอนดรู ฮอลแลนด์มีบทหนัง ... 298 00:19:09,511 --> 00:19:11,614 การล่มสลายของบอชผู้ยิ่งใหญ่ 299 00:19:12,726 --> 00:19:13,867 พระเจ้า 300 00:19:14,766 --> 00:19:16,639 นี่นายคิดว่าทั้งหมดทั้งปวงเนี่ย 301 00:19:16,813 --> 00:19:18,251 เป็นเรื่องเกี่ยวกับนกฮูกงั้นเหรอ 302 00:19:19,297 --> 00:19:22,436 ฮอลแลนด์มันต้องการสื่อสาร กับนายตรง ๆ เลยบอช 303 00:19:24,151 --> 00:19:25,383 เขาเขียนบทละครขึ้นมา 304 00:19:26,644 --> 00:19:28,921 - วาดเองกับมือ - มันคือสตอรี่บอร์ด 305 00:19:29,222 --> 00:19:31,336 แผนภาพ เหมือนว่าเขากำลัง จะทำหนังซักเรื่อง 306 00:19:31,520 --> 00:19:32,840 นายมีสตอรี่บอร์ดกับตัวในคืนนั้น 307 00:19:33,186 --> 00:19:34,252 เหตุจำเป็น 308 00:19:34,391 --> 00:19:37,117 ฉันต้องแน่ใจให้ได้ว่า มันอยู่ถูกที่ถูกทาง 309 00:19:37,750 --> 00:19:39,882 ไอ้บ้านี่ขี้จิกไม่เบา 310 00:19:41,265 --> 00:19:43,840 นายเก็บเอาไว้แล้ว ใช่มั้ย 311 00:19:44,694 --> 00:19:45,851 สตอรี่บอร์ดน่ะเหรอ 312 00:19:47,359 --> 00:19:48,437 ก็เผื่อเอาไว้ก่อน 313 00:19:59,916 --> 00:20:01,030 ดูเราสิ 314 00:20:01,691 --> 00:20:04,318 ดูเราสิ บอช ยังต้องมานั่งทำเรื่องบ้า ๆ อะไรกันเนี่ย 315 00:20:08,454 --> 00:20:09,532 ฉันสิ 316 00:20:10,111 --> 00:20:13,053 สิ่งที่ฉันเห็นก็คือ นายที่นั่งอยู่ฝั่งตรงข้ามของโต๊ะ 317 00:20:14,080 --> 00:20:18,238 นายมาไกลแล้ว รูดี้ จากพ่อค้าค้ายา มาเป็นการจ้างวานฆ่า 318 00:20:19,834 --> 00:20:21,069 นายอยากรู้เหตุผลมั้ย 319 00:20:21,337 --> 00:20:22,356 นายมีซักข้อดี ๆ เหรอ 320 00:20:35,639 --> 00:20:37,444 - เรื่องฮอลแลนด์ล่ะว่าไง - เราต้องการหลักฐานมากกว่านี้ 321 00:20:37,615 --> 00:20:39,356 ฉันจะว่างั้นพอดี 322 00:20:39,991 --> 00:20:41,511 คุณคิดว่าเขาจะร่วมมือกับเรา ไปตลอดมั้ย 323 00:20:41,922 --> 00:20:43,723 เพื่อให้ได้ตัวฮอลแลนด์น่ะเหรอ แน่นอน 324 00:20:45,825 --> 00:20:47,535 ผมจะไปร่างหมายจับพี่น้องทาเฟโร่ 325 00:20:47,701 --> 00:20:49,622 ฉันจะนัดผู้พิพากษาแอนดรูไว้ให้นะ 326 00:20:55,793 --> 00:20:59,510 แฮร์รี่ ฉันอยากเป็นเพื่อนกับคุณนะ 327 00:21:00,534 --> 00:21:01,751 เพื่ออะไร 328 00:21:54,365 --> 00:21:55,367 นายอยู่ไหนน่ะ 329 00:21:57,052 --> 00:21:58,129 ทีเจ 330 00:22:00,321 --> 00:22:01,707 ติฮัวน่าเหรอ ว้าว 331 00:22:02,636 --> 00:22:04,928 - ข้ามไปไงอ่ะ - มีญาติที่ซานดิเอโก้น่ะ 332 00:22:05,826 --> 00:22:08,298 เดี๋ยวไปกับเรือประมง พรุ่งนี้ว่าจะไปบาฮาแล้ว 333 00:22:08,637 --> 00:22:10,997 - ฉันพยายามติดต่อนายทั้งวัน - พอดีฉันปิดมือถือไว้ 334 00:22:11,603 --> 00:22:12,737 ปลอดภัยไว้ก่อน 335 00:22:13,044 --> 00:22:14,423 แหม ต้องขนาดนั้นเลยเชียว 336 00:22:15,767 --> 00:22:17,042 ฉันรู้ 337 00:22:17,694 --> 00:22:20,253 - บอกแล้วไงว่าปล่อยใจให้สบาย ๆ - ก็ต้องค่อย ๆ ทำใจให้ได้ 338 00:22:20,710 --> 00:22:21,998 ผมทนอยู่แบบนี้ไม่ได้ 339 00:22:22,727 --> 00:22:23,943 อะไรก็มันจบแล้ว ก็ให้จบไป 340 00:22:24,885 --> 00:22:26,827 - โชคดีนะ - นายด้วย 341 00:22:28,738 --> 00:22:31,157 - กำลังไปทางตอนเหนือแล้วเหรอ - กำลังไป 342 00:22:32,438 --> 00:22:34,616 ฉันว่าจะแวะไปเอาส่วนแบ่ง กับวู้ดดี้ก่อนไปซะหน่อย 343 00:22:35,344 --> 00:22:37,442 เสียดายนายอยู่บาฮา ไม่งั้นชวนไปด้วยเเล้ว 344 00:22:38,216 --> 00:22:39,308 นายยังไปเอาได้เหรอ 345 00:22:39,919 --> 00:22:41,263 นึกว่าตำรวจทลายไปแล้วซะอีก 346 00:22:41,777 --> 00:22:44,747 ฉันว่าเขาคงเอาเงินส่วนนึงไปซ่อนไว้แล้ว 347 00:22:45,524 --> 00:22:46,864 อาจที่โรงเรียนสอนโต้คลื่น ซักที่ของเขา 348 00:22:48,073 --> 00:22:49,160 นายรู้มั้ยว่าที่ไหน 349 00:22:49,301 --> 00:22:50,825 ฉันมีไอเดียเจ๋ง ๆ สองสามอย่าง 350 00:22:51,085 --> 00:22:52,320 ถ้ามันกระจายออกไปได้ดี 351 00:22:52,512 --> 00:22:54,470 และถ้าฉันหาเจอ จะแบ่งอีกครึ่งให้นายนะ 352 00:22:54,786 --> 00:22:55,845 รับทราบ 353 00:22:58,032 --> 00:22:59,269 ฉันไปแล้วดีกว่า 354 00:23:00,511 --> 00:23:02,787 - เผื่อว่ามีใครตามสัญญาณอยู่ - ฉลาดมาก 355 00:23:06,744 --> 00:23:08,155 นายเป็นคนดี กัปตัน 356 00:23:47,506 --> 00:23:49,436 อรุณสวัสดิ์คนสวย 357 00:23:49,973 --> 00:23:53,176 - นักสืบรูอิซ เธอเป็นของคุณ - ขอบคุณครับ นักสืบ 358 00:24:07,663 --> 00:24:08,726 ไง 359 00:24:10,024 --> 00:24:12,074 - ไง แฮร์รี่ - เป็นไงบ้าน ลาทองย่า 360 00:24:12,255 --> 00:24:13,492 - โอเคค่ะ - แมดดี้ 361 00:24:13,638 --> 00:24:16,102 - สวัสดีค่ะ - ดูสิ โตเป็นสาวแล้ว 362 00:24:17,246 --> 00:24:18,409 เด็ก ๆ ล่ะ 363 00:24:18,552 --> 00:24:21,085 ดีขึ้นแล้วค่ะ พวกเขารู้แล้วว่าอาการเจอร์รี่จะดีขึ้น 364 00:24:21,542 --> 00:24:22,756 แล้วอาการเมื่อเช้านี้เป็นไงบ้าง 365 00:24:22,901 --> 00:24:26,068 ก็ดีค่ะ แต่ยังมึน ๆ ยาบ้าง 366 00:24:26,596 --> 00:24:28,766 - ขอบคุณที่มานะคะ - แน่นอน 367 00:24:29,512 --> 00:24:31,065 - เยี่ยมได้ไม่นานนะ - ไม่นานหรอก 368 00:24:35,195 --> 00:24:37,884 โทษที สารวัตร นี่ลูกสาวผมเอง แมดดี้ 369 00:24:38,093 --> 00:24:39,715 - นี่สารวัตรเออร์วิน - ยินดีที่ได้รู้จักครับ 370 00:24:39,878 --> 00:24:42,039 - หนูได้ยินเรื่องคุณเยอะเลยค่ะ - งั้นอย่าเชื่อไปล่ะ 371 00:24:43,635 --> 00:24:46,440 แมดดี้ ขอโทษทีน้ะจ้ะ พอดีลุงมีเรื่องอยากคุยกับพ่อหนูหน่อย 372 00:24:46,833 --> 00:24:48,539 - งั้นหนูรอตรงนี้นะ - ขอบคุณจ้ะ 373 00:24:48,759 --> 00:24:49,866 เดี๋ยวพ่อมา 374 00:24:52,064 --> 00:24:53,151 สารวัตร 375 00:24:55,529 --> 00:24:56,925 ผมอยากให้คุณรู้ว่า 376 00:24:57,256 --> 00:24:59,986 เรื่องคำร้องเรียนจะเป็นโมฆะ 377 00:25:02,182 --> 00:25:03,487 ก็มันไร้สาระตั้งแต่แรกอยู่แล้ว 378 00:25:04,417 --> 00:25:06,492 ผมเชื่อว่า ปฏิกิริยาที่เหมาะสม ก็คือ คำขอบคุณนะ 379 00:25:06,818 --> 00:25:08,179 สำหรับการทำให้เรื่องร้องเรียนงี่เง่า 380 00:25:08,331 --> 00:25:10,495 ที่ไม่ควรมาร้องเรียนเรื่องผม ตั้งแต่แรกแล้วเป็นโมฆะน่ะเหรอ 381 00:25:11,654 --> 00:25:13,018 ผมว่า มันคือหน้าที่ของคุณต่างหาก 382 00:25:14,084 --> 00:25:15,271 โอเค 383 00:25:15,758 --> 00:25:16,917 ผมไม่ได้ติดหนี้อะไรคุณ 384 00:25:18,597 --> 00:25:19,803 ถือว่าหายกันแล้วกัน 385 00:25:36,594 --> 00:25:37,664 เจอร์รี่ 386 00:25:41,776 --> 00:25:43,039 ไง 387 00:25:43,640 --> 00:25:44,800 ไง แมดดี้ 388 00:25:45,106 --> 00:25:46,259 ไง เจอร์รี่ 389 00:25:48,197 --> 00:25:50,584 - ดีใจจัง - รู้สึกยังไงบ้าง 390 00:25:51,915 --> 00:25:53,465 ไม่เจ็บแล้วครับ 391 00:25:54,190 --> 00:25:55,578 รอยาชาส่างก่อนเถอะ 392 00:25:56,414 --> 00:25:57,747 คงงั้นครับ 393 00:26:00,234 --> 00:26:02,048 โดนยิงนี่เจ็บไม่เบาเลย 394 00:26:02,555 --> 00:26:03,860 เจ็บยิ่งกว่าอะไรดี 395 00:26:04,109 --> 00:26:05,355 ผมเคยสงสัยมาตลอดเลย 396 00:26:06,288 --> 00:26:07,472 ทีนี้ได้ลองเองแล้ว 397 00:26:10,648 --> 00:26:12,505 เราแค่อยากมาทักทายค่ะ 398 00:26:14,521 --> 00:26:15,863 ผมดีใจนะที่พวกคุณมา 399 00:26:16,451 --> 00:26:18,693 เดี๋ยวเราขอกลับก่อน แต่เดี๋ยวพรุ่งนี้ฉันมาเยี่ยมใหม่นะ 400 00:26:18,883 --> 00:26:20,310 - โอเคมั้ย - ครับ 401 00:26:20,465 --> 00:26:22,451 - ไว้เจอกันนะ เจอร์รี่ - บาย แมดดี้ 402 00:26:23,126 --> 00:26:24,346 - แฮร์รี่ - ว่าไง 403 00:26:28,128 --> 00:26:29,903 ผมรู้เรื่องกล้องนั่น 404 00:26:31,543 --> 00:26:32,644 เจอร์รี่ 405 00:26:34,237 --> 00:26:35,362 นายพูดว่าไงนะ 406 00:26:38,359 --> 00:26:40,101 ผมรู้เรื่องกล้องนั้นแล้ว 407 00:26:58,205 --> 00:26:59,788 น่ากลัวนะคะที่เจอเขาในสภาพนั้น 408 00:27:00,603 --> 00:27:01,880 ใช่ 409 00:27:03,513 --> 00:27:04,751 ยังอยากเป็นตำรวจอยู่มั้ย 410 00:27:06,570 --> 00:27:07,736 ก็ยังอยากอยู่นะคะ 411 00:27:09,319 --> 00:27:10,514 มันเป็นการตัดสินใจที่ใหญ่นะ แมด 412 00:27:10,659 --> 00:27:12,901 และลูกจะสามารถเปลี่ยนใจ ได้ตลอดเวลาเลย 413 00:27:13,183 --> 00:27:14,705 แต่พ่อจะไม่ตัดสินลูกหรอก 414 00:27:15,169 --> 00:27:16,406 ค่ะ หนูรู้ดี 415 00:27:19,373 --> 00:27:20,653 เขาพูดกับพ่อว่าอะไรในห้องเหรอ 416 00:27:21,738 --> 00:27:22,861 พ่อบอกไม่ได้ 417 00:27:30,032 --> 00:27:31,274 ทาเฟโร่ 418 00:27:35,299 --> 00:27:37,133 แกหายหัวไปไหนมาวะ 419 00:27:37,464 --> 00:27:40,089 - ก็ทำงานไงล่ะ - ตั้ง 24 ชั่วโมงเนี่ยนะ 420 00:27:40,532 --> 00:27:41,800 หายหัวไปเลย 421 00:27:42,200 --> 00:27:44,331 แม่ยาหยีแกเป็นห่วงแทบแย่ 422 00:27:44,831 --> 00:27:46,397 - ใช่มั้ย - ก็ไม่ขนาดนั้น 423 00:27:46,558 --> 00:27:48,528 แต่ฉันห่วงนะ 424 00:27:48,706 --> 00:27:49,745 ใจเย็นน่า 425 00:27:49,883 --> 00:27:51,129 ทุกอย่างเป็นไปตามแผน 426 00:27:51,479 --> 00:27:52,708 นี่แกเปิดลำโพงเหรอ 427 00:27:53,306 --> 00:27:54,618 แกเปิดลำโพงไว้ทำไม 428 00:27:56,690 --> 00:27:58,458 ก็ทำงานในโน้ตบุคอยู่ 429 00:27:58,972 --> 00:28:01,192 เลิกดูหนังโป๊ตอนคุยกับฉันก่อน 430 00:28:03,131 --> 00:28:05,359 - แกจะให้ฉันปิดลำโพงเหรอ - เออ 431 00:28:05,548 --> 00:28:06,954 ปิดลำโพงที 432 00:28:07,108 --> 00:28:08,390 ฉันเกลียดเสียงลำโพง 433 00:28:11,298 --> 00:28:13,202 - ดีขึ้นรึยัง - เออค่อยยังชั่ว 434 00:28:14,084 --> 00:28:15,254 น้องแกล่ะ 435 00:28:15,439 --> 00:28:17,692 เขาไม่หลุดอะไรออกไปแน่นอน 436 00:28:19,279 --> 00:28:20,443 เขาออกมาได้รึยัง 437 00:28:21,046 --> 00:28:22,287 ก็ตั้งแต่เมื่อเช้านี้ 438 00:28:23,154 --> 00:28:24,690 ฉันเลยโทรมานี่ไง 439 00:28:25,081 --> 00:28:26,344 คดีไปถึงไหนแล้ว 440 00:28:26,775 --> 00:28:29,706 จะเลือกคณะลูกขุนกันอาทิตย์หน้า 441 00:28:30,557 --> 00:28:34,774 เอาจริง ๆ ฉันว่าคนอื่น ๆ จะเห็นด้วยแต่โดยดี 442 00:28:36,843 --> 00:28:38,889 ฉันน่าเเวะเข้าไปหาคืนนี้นะ 443 00:28:39,273 --> 00:28:42,143 ฉันมีบางอย่างที่อาจช่วยให้ ปิดการเจรจาได้ง่ายขึ้น 444 00:28:47,602 --> 00:28:48,641 ก็ได้ 445 00:28:48,779 --> 00:28:51,169 มาหลัง 2 ทุ่มแล้ว ฉันมีนัดนวดตอน 6 โมงเย็น 446 00:28:51,516 --> 00:28:52,535 ได้ หลัง 2 ทุ่มนะ 447 00:28:52,672 --> 00:28:54,981 - หลัง 2 ทุ่ม - 2 ทุ่มนี่เยี่ยมเลย 448 00:28:59,946 --> 00:29:02,376 ฉันต้องกลับบ้านไปเปลี่ยนชุดก่อน 449 00:29:02,681 --> 00:29:05,590 อาบน้ำ โกนหนวด เตรียมงาน 450 00:29:06,061 --> 00:29:07,627 แล้วก็เอาสตอรี่บอร์ดด้วย 451 00:29:08,234 --> 00:29:09,616 เราจัดการให้ตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว 452 00:29:10,321 --> 00:29:11,622 นี่นายค้นบ้านฉันด้วยเหรอ 453 00:29:12,224 --> 00:29:13,384 แล้วฮอลแลนด์รู้รึเปล่าว่าคุณมีอยู่กับตัว 454 00:29:16,441 --> 00:29:18,257 ฉันเอาไปคืนอีกวันให้หลัง 455 00:29:18,428 --> 00:29:22,987 แต่ก็คิดได้ว่า ฉันต้องมีอะไรเป็นหลักประกันไว้บ้าง 456 00:29:24,185 --> 00:29:25,431 ก็เลยจิ๊กมา 457 00:29:28,260 --> 00:29:30,512 นี่ฉันจะได้คุยกับน้องมั้ย 458 00:29:31,351 --> 00:29:33,004 เขาถูกส่งตัวไปในเมืองแล้ว 459 00:29:40,884 --> 00:29:43,774 ไอด้า รบกวนโทรไปคอนเฟิร์ม โต๊ะที่จองไว้อีกทีได้มั้ยครับ 460 00:29:44,201 --> 00:29:45,675 2 ที่ตอนทุ่มครึ่งใช่มั้ยคะ 461 00:29:46,187 --> 00:29:47,580 - ขอบคุณมาก - ไม่เป็นไรค่ะ 462 00:30:43,665 --> 00:30:44,869 บอกเลยนะ รูดี้ 463 00:30:45,014 --> 00:30:51,600 อีกนิดนึงเราก็จะพ้นคุกพ้นตาราง แล้วเราก็จะจบเรื่องนี้แบบสวย ๆ แล้ว 464 00:30:52,275 --> 00:30:53,485 ดี ๆ 465 00:30:55,682 --> 00:30:57,696 ฉันรอแทบไม่ไหวแล้วที่จะ จัดการให้เรื่องนี้มันจบ ๆ ไป 466 00:30:57,876 --> 00:30:59,276 จะได้กลับไปทำงานซะที 467 00:31:02,905 --> 00:31:05,603 - รู้มั้ยว่ามันน่าตลกตรงไหน - ตรงไหน 468 00:31:06,791 --> 00:31:12,478 ไอ้ฝันร้ายบ้านี่จะแปรเปลี่ยน มาเป็นความก้าวหน้าทางการงานซะได้ 469 00:31:16,204 --> 00:31:18,590 แล้วทุก ๆ คนก็จะอยาก มาร่วมมือกับฉัน 470 00:31:22,036 --> 00:31:23,216 มีอะไรในนั้น 471 00:31:24,717 --> 00:31:25,959 หนังเรื่องใหม่ของนาย 472 00:31:27,957 --> 00:31:30,527 ฉันเขียนหนังเองว่ะพวก 473 00:31:31,742 --> 00:31:34,136 รู้มั้ยว่าคนทั่วไปเอาบทหนังห่วย ๆ มาให้บ่อยแค่ไหน 474 00:31:35,416 --> 00:31:38,197 มันก็เป็นแค่ไอเดีย อยู่ ๆ ก็ได้แรงบันดาลใจมา 475 00:31:39,049 --> 00:31:40,874 - โดยอะไร - นกฮูกนั่นไง 476 00:31:41,322 --> 00:31:45,068 ไอ้มุมมองตัวละครของบอช นี่ฉลาดแยบยลมาก 477 00:31:46,743 --> 00:31:48,103 มันได้ผล ใช่มั้ย 478 00:31:48,377 --> 00:31:49,732 อย่างกับต้องมนต์เลย 479 00:31:51,548 --> 00:31:53,416 ถ้านายไม่สนใจล่ะก็ 480 00:31:56,566 --> 00:31:57,566 เอามาดูหน่อย 481 00:31:59,140 --> 00:32:01,318 นายเขียนสตอรี่บอร์ด ของโดนาเทลล่าด้วยมั้ย 482 00:32:01,735 --> 00:32:02,960 เปล่า 483 00:32:04,810 --> 00:32:06,444 นั่นมันแค่เสี้ยวนึงของเหตุการณ์ 484 00:32:07,038 --> 00:32:08,833 ไม่ทันได้ตั้งตัว ก็ตามน้ำไปแล้วกัน 485 00:32:09,636 --> 00:32:10,793 ตามน้ำไป 486 00:32:12,484 --> 00:32:13,852 นายไม่รู้หรอก 487 00:32:16,523 --> 00:32:17,769 มันเป็นฟีลลิ่ง 488 00:32:19,292 --> 00:32:20,522 ฉันเดาไม่ออกเลย 489 00:32:23,876 --> 00:32:25,048 ไหนเอามาดูหน่อย 490 00:32:28,164 --> 00:32:30,232 คิดว่านายคงอยากได้คืน 491 00:32:47,641 --> 00:32:49,966 - ไอ้เลว - อะไร 492 00:32:50,888 --> 00:32:52,269 นี่แกล้อฉันเล่นงั้นเหรอ 493 00:33:10,999 --> 00:33:12,135 แกต้องการอะไร 494 00:33:13,088 --> 00:33:14,210 เสนอมาสิ 495 00:33:23,973 --> 00:33:26,390 อยากรู้จริง ๆ ว่าข้างในมันเกิดบ้าอะไรอยู่ 496 00:33:27,850 --> 00:33:29,127 ทำไมไม่ติดเครื่องดักฟังนะ 497 00:33:30,240 --> 00:33:31,397 ไปคุยกับท่านนายก ฯ สิ 498 00:33:31,781 --> 00:33:32,987 อนุมัติเงินมาเพิ่มหน่อย 499 00:33:45,305 --> 00:33:46,665 ข้อมูลอยู่ในนี้หมดแล้ว 500 00:34:11,771 --> 00:34:13,781 คดีของนาย เชิญตามสบาย 501 00:34:15,435 --> 00:34:17,174 - เอาเลยไอ้หนู - เอาจริงเหรอครับ 502 00:34:17,662 --> 00:34:18,840 ใช่ 503 00:34:19,383 --> 00:34:22,081 แอนดรู ฮอลแลนด์ คุณถูกจับ ในข้อหาฆาตกรรมเอ็ดเวิร์ด กันน์แล้ว 504 00:34:22,290 --> 00:34:23,452 อะไรนะ 505 00:34:24,544 --> 00:34:26,929 - ผมอยากโทรหาทนายก่อน - ได้เลย 506 00:34:28,223 --> 00:34:30,025 เดี๋ยว ๆ รอก่อนสิโว้ย 507 00:34:30,821 --> 00:34:32,515 เห้ย เจ็บนะเว้ย 508 00:34:32,802 --> 00:34:33,948 เฮ้ย 509 00:34:34,284 --> 00:34:35,844 ฉันจะคุยกับทนาย 510 00:34:36,187 --> 00:34:37,606 ฉันต้องการทนาย 511 00:34:37,982 --> 00:34:40,299 ทาเฟโร่ ไอ้สารเลว 512 00:34:55,811 --> 00:34:56,892 ให้ฉันเลี้ยงนะ 513 00:34:57,032 --> 00:34:58,424 - ก็ขึ้นอยู่ - กับอะไร 514 00:34:58,791 --> 00:35:00,391 ถ้าผมต้องถ่างตาทั้งคืนนั่งเขียนเนี่ย 515 00:35:00,670 --> 00:35:02,057 งั้นเลี้ยงฉันที 516 00:35:06,091 --> 00:35:07,419 มานั่งเอาบรรยากาศเหรอครับ 517 00:35:07,815 --> 00:35:10,144 - ที่นี่เป็นที่เริ่มต้นของทุกอย่าง - มันเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 518 00:35:10,366 --> 00:35:12,124 - ขอบคุณคนสวย - เอาที่สบายใจ 519 00:35:13,472 --> 00:35:15,152 ทำไมไม่เอาสมุดขึ้นมาจดล่ะ ไอ้หนุ่ม 520 00:35:16,311 --> 00:35:19,659 เมื่อเดือนที่แล้ว มีชายคนหนึ่ง ชื่อว่าเจสซี่ ทาเฟโร่ 521 00:35:20,172 --> 00:35:23,420 เขาเลี้ยงเครื่องดื่มให้เอ็ดเวิร์ด กันน์ ที่นี่ตรงนี้ 522 00:35:38,997 --> 00:35:41,403 - กัปตัน - ซาวี 523 00:35:42,516 --> 00:35:43,852 มาไม่ให้ซุ่มให้เสียง 524 00:35:44,439 --> 00:35:45,730 ก็คิดว่าจะมาช่วย 525 00:35:47,036 --> 00:35:48,402 นายเรื่องส่วนแบ่งนั่นไง 526 00:35:48,727 --> 00:35:50,035 นายน่าจะโทรมาบอกก่อน 527 00:35:50,717 --> 00:35:51,899 เกือบคลาดกันแล้วมั้ยล่ะ 528 00:35:52,696 --> 00:35:53,856 แต่โชคดีเป็นของเรา 529 00:35:55,131 --> 00:35:56,317 นายหาฉันเจอได้ยังไง 530 00:35:56,686 --> 00:35:59,040 กัปตัน คุณก็รู้ว่าผมเก่งไม่เบา 531 00:35:59,571 --> 00:36:00,682 ให้ตายสิ 532 00:36:01,102 --> 00:36:02,588 นี่นายกลับมาจากบาฮา 533 00:36:02,840 --> 00:36:03,837 - ทีเจ - ใช่ 534 00:36:03,973 --> 00:36:04,991 ใช่ ๆ 535 00:36:05,708 --> 00:36:07,917 ซึ้งใจมาก น้องชาย 536 00:36:09,596 --> 00:36:12,457 - รออะไรล่ะ ไปกันเลย - ครับผมกัปตัน 537 00:36:25,647 --> 00:36:26,970 - อรุณสวัสดิ์ - คุณนักสืบ 538 00:36:27,120 --> 00:36:28,285 อรุณสวัสดิ์ 539 00:36:28,747 --> 00:36:30,869 - จิมมี่ - ไง แฮร์รี่ 540 00:36:32,449 --> 00:36:33,668 เมื่อคืนจัดหนักเหรอ 541 00:36:33,845 --> 00:36:35,634 ก็ประมาณนั้นแหละ 542 00:36:39,440 --> 00:36:43,795 ฟังนะ วันนี้จะมีบทความตีพิมพ์ ลงเว็บไซต์ของไทม์ อย่างเป็นทางการ 543 00:36:44,863 --> 00:36:46,048 หัวข้ออะไร 544 00:36:46,193 --> 00:36:49,556 ฮอลแลนด์จ้างพี่น้องทาเฟโร่ ก่อเหตุฆาตกรรมกันน์ 545 00:36:50,265 --> 00:36:53,462 โยนความผิดให้คุณให้มารับผิดแทน ในคดีฆาตกรรมโดนาเทลลา สเปียร์ 546 00:36:54,262 --> 00:36:55,577 เขียนใกล้เสร็จแล้วสิ 547 00:36:56,218 --> 00:36:58,642 - ก็เกือบ - ใครเป็นคนเขียนล่ะ 548 00:36:59,948 --> 00:37:01,217 สก็อต แอนเดอร์สัน 549 00:37:02,521 --> 00:37:03,900 คุณเป็นคนปล่อยข่าวสินะ 550 00:37:05,036 --> 00:37:07,145 ผมจะบอกความลับกับคุณ ถ้าคุณบอกผมก่อน 551 00:37:07,643 --> 00:37:08,884 ผมรู้ว่ามันมีอะไรมากกว่านั้น 552 00:37:10,676 --> 00:37:11,766 นึกต่อไปให้ออกนะ 553 00:37:16,363 --> 00:37:17,496 แน่นอน 554 00:37:31,873 --> 00:37:35,312 นักสืบแฮร์รี่ บอช ตำรวจแอลเอ ฮอลลีวู้ด 555 00:37:43,475 --> 00:37:46,573 ทรัพย์สินของโธมัส นีส ชาร์กี้ 556 00:38:21,809 --> 00:38:23,524 จดหมายจากแฟนคลับเหรอ 557 00:38:25,712 --> 00:38:27,374 ฮีโร่คืนบัลลังค์ 558 00:38:27,557 --> 00:38:30,378 พระเจ้า พวกคุณดูโทรม ๆ นะ 559 00:38:30,711 --> 00:38:33,107 - เคยลองเหล้าเมซเเคลมั้ย - ไอ้ที่มีหนอนอยู่ในนั้นน่ะเหรอ 560 00:38:33,429 --> 00:38:35,387 - ใช่ - เอ่อ ไม่เคย 561 00:38:35,781 --> 00:38:41,143 - ฉันก็เหมือนกัน แต่พ่อคุณอัลเฟรโด การ์เซียคนนี้ ... - ก็ตอนนั้นฉลองกันอยู่ 562 00:38:41,466 --> 00:38:44,119 ฉันเกือบต้องหาเงิน ไปประกันตัวออกจากคุกเม็กซิโกแล้วไหมล่ะ 563 00:38:44,326 --> 00:38:46,536 เกือบติดคุกหัวโตต่างแดนซะแล้ว 564 00:38:46,724 --> 00:38:49,628 - เขาก็พูดซะเว่อร์ - เจออะไรบนเรือมั้ย 565 00:38:50,629 --> 00:38:52,401 เจอแค่เงินล้านสองล้านเหรียญ 566 00:38:52,754 --> 00:38:54,158 - อาวุธล่ะ - ไม่มี 567 00:38:54,818 --> 00:38:57,055 - มีร่องรอยโมเรโน่มั้ย - ไม่มีวี่แวว 568 00:38:57,462 --> 00:38:59,439 ได้อ่านบทความของสก็อต แอนเดอร์สันรึยัง 569 00:38:59,617 --> 00:39:02,580 - ยังเลย - เรื่องฮอลแลนด์เน้น ๆ เลย 570 00:39:02,800 --> 00:39:05,259 - เออ ข่าวไปเร็วดีแหะ - งานวงในก็มา 571 00:39:05,458 --> 00:39:08,651 - เออ - ให้เครดิต โรเบิร์ดสันไปเต็ม ๆ 572 00:39:08,952 --> 00:39:10,677 ก็คดีของเขา ให้เขาได้ไปเถอะ 573 00:39:11,614 --> 00:39:13,497 นี่ แฮร์รี่ ไอ้หมอนั่นใครอ่ะ 574 00:39:15,602 --> 00:39:17,146 ฉันรู้จักเหรอ เอฟดีไอรึเปล่า 575 00:39:17,305 --> 00:39:18,694 อาจเกี่ยวกับเรื่องของเอ็ดการ์ 576 00:39:18,848 --> 00:39:20,554 เอฟดีไอไม่แต่งตัวหล่อแบบนั้นหรอก 577 00:39:32,867 --> 00:39:34,321 เดี๋ยวฉันก็ได้รู้ 578 00:39:35,268 --> 00:39:38,252 แฮร์รี่ นี่คุณเบนเน็ต และคุณเพล จากแผนกฆาตกรรม 579 00:39:40,013 --> 00:39:42,333 - เคยได้ยินแต่ผลงาน - หวังว่าจะดีนะคะ 580 00:39:43,632 --> 00:39:46,394 พวกเขาทำคดีไฟไหม้ที่ริเวอร์วอชอยู่ 581 00:39:47,808 --> 00:39:49,272 - เป็นเหตุเพลิงไหม้สินะ - นั่นเป็นแค่คำตัดสิน 582 00:39:49,429 --> 00:39:50,989 เเต่เรายังไม่ได้แถลงการณ์อะไรเลย 583 00:39:51,216 --> 00:39:52,783 เรามีคำถามเกี่ยวกับผู้เสียชีวิตค่ะ 584 00:39:52,944 --> 00:39:54,612 เกี่ยวกับคุณจอห์น เเคฟฟรีย์ 585 00:39:55,136 --> 00:39:56,339 แคฟฟรี่ย์ตกเป็นเป้างั้นเหรอ 586 00:39:56,808 --> 00:39:58,362 ร่องรอยการปะทุเริ่มต้นที่เตียงของเขา 587 00:39:58,522 --> 00:40:00,267 ซึ่งถูกจัดฉากให้ดูเหมือนว่า เขาดูดบุหรี่แล้วเผลอหลับ 588 00:40:00,435 --> 00:40:02,880 แต่จากผลวิเคราะห์ทางเคมีบ่งบอกว่า มีการปนเปื้อนของเชื้อเพลิง 589 00:40:03,814 --> 00:40:06,145 - เขายังมีชีวิตอยู่มั้ย ตอนที่ไฟเริ่มไหม้ - ยังบอกไม่ได้ 590 00:40:06,432 --> 00:40:08,763 ร่างของเขาถูกไหม้อย่างรุนแรง เเต่เราไม่สามารถรู้ได้ถึงสาเหตุการตายที่แท้จริง 591 00:40:08,957 --> 00:40:12,362 อพาร์ทเม้นต์เขาถูกไหม้เสียหาย แต่เราได้สมุดเซ็นชื่อแขกมา 592 00:40:12,666 --> 00:40:14,787 ซึ่งคุณเป็นแขกที่ไปบ่อย ตลอด 7 ปีที่เขาอาศัยอยู่ที่นั่น 593 00:40:14,971 --> 00:40:17,875 ใช่แล้ว เขาทำคดีตอนที่แม่ผมถูกฆาตกรรม ย้อนไปเมื่อปี 1979 594 00:40:18,349 --> 00:40:20,409 ตอนนั้นคดียังไขไม่ออก ผมเลยไปหาเขาทุก ๆ 2-3 เดือน 595 00:40:20,591 --> 00:40:21,539 เพื่อมาทำคดีให้จบ 596 00:40:21,673 --> 00:40:23,270 แต่เมื่อปีครึ่งที่ผ่านมา คุณเลิกไปหาเขาซะงั้น 597 00:40:23,432 --> 00:40:25,034 ใช่ เพราะคดีมันไขได้แล้ว 598 00:40:25,668 --> 00:40:27,441 แม่ของคุณคือ มาร์จอรี ฟิลลิป โลวใช่มั้ยคะ 599 00:40:29,501 --> 00:40:30,640 ครับ 600 00:40:33,117 --> 00:40:34,814 คดีมันยังไม่จบนี่ครับ 601 00:40:35,606 --> 00:40:37,287 สำหรับผม ผมพอใจแล้ว 602 00:40:37,453 --> 00:40:40,469 ฆาตกรตายไปแล้ว แล้วผมก็ไม่อยากวิ่งเต้นเรียกร้องอะไรอีก 603 00:40:41,091 --> 00:40:42,542 แคฟฟรีย์ช่วยคุณทำคดีใช่มั้ย 604 00:40:43,036 --> 00:40:44,116 ครับ 605 00:40:44,469 --> 00:40:46,624 เขาบอกอีกด้วยว่าเขาแทบต้อง ขอร้องให้ทางกรม ฯ 606 00:40:46,810 --> 00:40:48,024 ดำเนินคดีด้วยอีกโทษความผิดของฆาตกร 607 00:40:48,169 --> 00:40:51,013 ฆาตกรเลยไม่ได้ถูกดำเนินคดี ก่อนที่เขาจะเสียชีวิต 608 00:40:51,479 --> 00:40:52,796 แล้วแคฟฟรีย์ทำแบบนั้นไปทำไม 609 00:40:54,713 --> 00:40:57,128 ฆาตกรเป็นพ่อค้ายาเสพติดรายใหญ่ 610 00:40:57,700 --> 00:40:59,396 แม่ผมเป็นแค่โสเภณี 611 00:40:59,898 --> 00:41:01,614 เขาสำคัญ แต่ว่าแม่ผมไม่ 612 00:41:02,079 --> 00:41:03,079 ก็เลย 613 00:41:05,959 --> 00:41:08,862 นั่นเป็นสาเหตุจริง ๆ ที่ทำให้ผม เลิกไปหาเขาเมื่อปีที่แล้ว 614 00:41:10,738 --> 00:41:13,108 แคฟฟรีย์บอกคุณว่าเขาถูก ทางกรมกดดันมาเหรอ 615 00:41:13,325 --> 00:41:15,869 - ใช่แล้ว - เขาแค่อยากเอาตัวรอดรึเปล่า 616 00:41:16,072 --> 00:41:18,191 เท่าที่ดู เขาก็พูดความจริงนะครับ 617 00:41:18,690 --> 00:41:20,649 ขอบคุณ ขอบคุณที่เสียเวลานะครับ 618 00:41:25,592 --> 00:41:27,871 คุณรู้มั้ยว่าเเคฟฟรีย์เก็บ แฟ้มคดีนี้ไว้ด้วย 619 00:41:29,031 --> 00:41:30,147 เหรอครับ 620 00:41:30,451 --> 00:41:31,497 คุณไม่รู้หรอกเหรอ 621 00:41:32,951 --> 00:41:33,972 ไม่รู้มาก่อนเลย 622 00:41:35,104 --> 00:41:36,315 ขอบคุณ 623 00:41:40,021 --> 00:41:42,520 คุณคิดว่ามันมีส่วนเชื่อมโยง กับคดีของแม่คุณรึเปล่า 624 00:41:42,720 --> 00:41:44,115 พระเจ้า เกรซ ผมเองก็ไม่รู้ 625 00:41:44,742 --> 00:41:47,134 ถ้าห้องเขาถูกเผาเละซะขนาดนั้น แล้วเขาเอาแฟ้มคดีไปเก็บไว้ตรงไหนกัน 626 00:41:47,330 --> 00:41:48,419 ทำไม 627 00:41:48,678 --> 00:41:50,376 - เป็นคำถามที่ดี - ให้ตายสิ 628 00:41:50,542 --> 00:41:52,879 - อะไรคะ - ผมลืมทำอะไรบางอย่าง 629 00:42:02,287 --> 00:42:03,998 เม็ก ได้ข่าวกัปตันลิวอิสบ้างมั้ย 630 00:42:05,270 --> 00:42:07,531 วันนี้ไม่เลยครับ ทั้งสัปดาห์ก็เงียบสนิท 631 00:42:08,578 --> 00:42:10,327 - เงียบเข้ากลีบเมฆเลยเหรอ - คับ 632 00:42:10,496 --> 00:42:12,348 เห็นว่าทำธุระส่วนตัวอยู่นะครับ 633 00:42:16,602 --> 00:42:19,523 นิก คาเฟ่ 634 00:42:30,726 --> 00:42:32,182 เทอร์รี่ 635 00:42:32,608 --> 00:42:33,856 ซานติ 636 00:42:38,486 --> 00:42:40,117 นายทำตามคำแนะนำของฉันแล้วสิ 637 00:42:40,455 --> 00:42:42,438 แล้วปกติฉันไม่ทำเหรอ ขอบคุณครับ 638 00:42:43,636 --> 00:42:45,303 สก็อต แอนเดอร์สัน 639 00:42:46,217 --> 00:42:48,529 - เขียนเก่งนะ - ใช่ เขียนออกมาดูดีเลย 640 00:42:51,509 --> 00:42:53,880 ฉันรู้ว่านายจับตาดูแผนกฆาตกรรมอยู่ 641 00:42:55,259 --> 00:42:58,008 มีเรื่องการเมืองมาเอี่ยวด้วยรึเปล่าเนี่ย 642 00:42:58,565 --> 00:43:00,934 นายรู้ดีกว่าใครทั้งหมด มีแต่เรื่องเสี่ยงทั้งนั้น 643 00:43:01,179 --> 00:43:03,471 ทุกอย่างต้องดำเนินให้ถูกที่ถูกทาง 644 00:43:03,707 --> 00:43:07,112 แต่นายก็ทำได้ดีนะ ซานดิเอโก 645 00:43:10,272 --> 00:43:11,792 นายจะบอกอะไรฉันเหรอ เทอร์รี่ 646 00:43:13,782 --> 00:43:15,407 อย่าฟื้นฝอยหาตะเข็บ 647 00:43:16,269 --> 00:43:17,421 ไม่ได้ตั้งใจนี่ 648 00:43:17,564 --> 00:43:19,569 ฉันจะให้บอชจัดการเรื่องของตัวเอง 649 00:43:20,890 --> 00:43:22,370 ฉันไม่จำเป็นต้องคอยเตือนสติเขา 650 00:43:23,754 --> 00:43:25,010 มันพิสูจน์ยังไม่ได้อยู่แล้ว 651 00:43:26,731 --> 00:43:28,687 - ก็เท่านั้น - ใช่ 652 00:43:30,874 --> 00:43:32,059 ก็เท่านั้น 653 00:44:33,315 --> 00:44:35,047 เกาะชานเนล 654 00:44:35,215 --> 00:44:37,384 เซิร์ฟไรเดอร์ ชาร์เตอร์ 655 00:44:54,206 --> 00:44:55,413 ซาวี 656 00:45:04,812 --> 00:45:05,995 มีปัญหาอะไรเหรอ 657 00:45:06,837 --> 00:45:09,196 - หยุดเรือทำไมเหรอ - นายว่าเครื่องยนต์มันอืด ๆ ไหม 658 00:45:09,738 --> 00:45:12,207 - ไม่นี่ - เดี๋ยวขอไปดูก่อนนะ มาคุมเรือให้หน่อย 659 00:45:12,768 --> 00:45:13,929 ได้ 660 00:45:20,612 --> 00:45:21,784 ให้ตายสิ 661 00:45:22,982 --> 00:45:24,313 ลองดับเครื่องก่อน 662 00:45:24,934 --> 00:45:26,199 เรียบร้อยดีมั้ย 663 00:45:27,709 --> 00:45:28,739 เรียบร้อยดี 664 00:45:33,475 --> 00:45:34,683 โอเค 665 00:45:40,458 --> 00:45:41,618 ก๊อก ๆ 666 00:45:42,238 --> 00:45:43,370 จิมมี่ 667 00:45:44,416 --> 00:45:45,585 เขาเลี้ยงคุณดีมั้ย 668 00:45:46,177 --> 00:45:47,319 บ่นได้ที่ไหนล่ะ 669 00:45:48,204 --> 00:45:49,706 ได้ยินมาว่าคุณสร้างสีสันไม่น้อย 670 00:45:49,932 --> 00:45:51,975 - ก็เลยแวะมาหา - ดีใจที่คุณแวะมา 671 00:45:53,735 --> 00:45:55,562 ยินดีด้วยนะครับ เรื่องคดีของกันน์ 672 00:45:55,927 --> 00:45:57,437 ขอบคุณมาก 673 00:45:58,193 --> 00:46:00,046 เดี่ยวแฮร์รี่ก็มาเล่าให้นายฟังเอง 674 00:46:00,505 --> 00:46:02,515 วันนี้เขายังไม่ได้มาเลยครับ 675 00:46:05,380 --> 00:46:06,682 ฉันซื้ออะไรมาฝากด้วย 676 00:46:06,930 --> 00:46:08,270 คิดว่านายน่าจะชอบ 677 00:46:09,513 --> 00:46:11,725 เสียงสัมภาษณ์ของบอช กับรูดี้ ทาเฟโร่ 678 00:46:12,260 --> 00:46:14,378 - เขาสารภาพแล้วเหรอ - ใช่ ตั้งแต่ต้นจนจบเลย 679 00:46:15,443 --> 00:46:16,976 เราจับฮอลแลนด์ได้แล้วเมื่อคืน 680 00:46:18,047 --> 00:46:19,647 ถ้าอยากฟัง ก็จัดเลยนะ 681 00:46:20,834 --> 00:46:23,261 ขอบคุณครับ ไว้ผมจะฟังครับ 682 00:46:23,997 --> 00:46:25,214 แล้วนี่อาการดีขึ้นรึยัง 683 00:46:39,933 --> 00:46:41,206 ลาก่อนเพื่อนยาก 684 00:46:42,700 --> 00:46:44,640 นายน่าจะตามเมียไปตั้งแต่ทีแรก