1 00:01:20,881 --> 00:01:22,451 من يتناول الفلفل الحار 2 00:01:22,516 --> 00:01:24,016 قبل الخروج لعرض البحر؟ 3 00:01:24,084 --> 00:01:25,324 طفل بالعاشرة؟ 4 00:01:25,386 --> 00:01:28,116 جرّب ممارسة تمرين مع آثار الثمالة من التيكيلا 5 00:01:28,189 --> 00:01:30,959 لن أتمكّن أبداً من ازالة البقايا من الشقوق و الثنايا 6 00:01:31,024 --> 00:01:33,194 وودي وودرو اعطاني رقمك 7 00:01:34,728 --> 00:01:36,528 خليج ألاموس 8 00:01:36,597 --> 00:01:38,367 أخبرته بأن القارب لن يتحمَّل 9 00:01:38,432 --> 00:01:39,672 لكنه كان يدفع نقداً 10 00:01:39,733 --> 00:01:40,833 ركوب امواج. الأسبوع الماضي 11 00:01:40,901 --> 00:01:41,971 رحلة نهارية؟ 12 00:01:42,035 --> 00:01:43,465 لا، بات هناك 13 00:01:43,537 --> 00:01:44,967 هل أخذ معه الكثير من المعدات؟ 14 00:01:45,038 --> 00:01:46,468 ملابس 15 00:01:46,540 --> 00:01:48,710 و بعض الحقائب الغريبة أظنها كانت للتخييم 16 00:01:48,776 --> 00:01:50,006 هل أعادها كلها معه؟ 17 00:01:50,077 --> 00:01:51,547 فقط ألواح ركوب الامواج 18 00:01:51,612 --> 00:01:53,852 من العجائب التي اراها تتعلّم ألا تسأل 19 00:01:53,914 --> 00:01:55,754 لا اعرف خليج ألاموس 20 00:01:55,816 --> 00:01:57,546 جزيرة سانتا كروز 21 00:01:57,618 --> 00:01:59,248 عليك ان تأخذني إلى هناك 22 00:01:59,320 --> 00:02:00,790 في المكان الذي انزلته فيه 23 00:02:02,556 --> 00:02:04,016 الآن؟ 24 00:02:04,091 --> 00:02:05,731 أمهلني خمس دقائق لتغيير ثيابي 25 00:02:05,793 --> 00:02:07,533 دفع مقدماً؟ 26 00:02:07,595 --> 00:02:09,255 لا احد سيدفع لك شيئاً 27 00:02:09,330 --> 00:02:10,660 حتي تحرك هذا القارب 28 00:02:10,731 --> 00:02:11,931 من المهين 29 00:02:11,999 --> 00:02:14,739 ان فناناً في قامة أندرو هولاند 30 00:02:14,802 --> 00:02:17,372 يتعرّض لهذا النوع من شذوذ 31 00:02:17,438 --> 00:02:19,338 سوء سلوك الادعاء. موكلي .. 32 00:02:22,042 --> 00:02:23,242 هل يظهر في الشريط؟ 33 00:02:23,311 --> 00:02:25,411 لقد ورِّط نفسه في كل شيء 34 00:02:25,479 --> 00:02:28,049 محال ان ينفد هولاند بجلده من التهمة 35 00:02:28,115 --> 00:02:31,645 ليس همك بعد الآن، و مع ذلك، أليس كذلك؟ 36 00:02:31,719 --> 00:02:32,549 كيف ذلك؟ 37 00:02:32,620 --> 00:02:34,720 جريح اثناء الخدمة 38 00:02:34,788 --> 00:02:36,858 منحة علاجية معفاة من الضرائب 39 00:02:36,924 --> 00:02:38,464 هل تحاولين التخلُّص مني؟ 40 00:02:38,526 --> 00:02:40,956 ماذا؟، يا إلهي، لا، لست 41 00:02:42,062 --> 00:02:43,102 صبراً 42 00:02:45,132 --> 00:02:46,202 نعم 43 00:02:46,267 --> 00:02:47,897 أيتها الملازم، أود إستئجار قارب 44 00:02:47,968 --> 00:02:50,368 إلى جزيرة سانتا كروز أحتاج إلى موافقتكِ 45 00:02:50,438 --> 00:02:53,138 حسناً، يبدو و أنك على متن القارب بالفعل 46 00:02:53,207 --> 00:02:55,077 جميل، سإعتبرها موافقة 47 00:02:55,142 --> 00:02:56,612 بوش، ماذا هناك؟ 48 00:02:56,677 --> 00:02:58,577 أعتقد أن ودي وودرو خبأ امواله هناك 49 00:02:58,646 --> 00:03:00,206 و دوبس يقوم بتعقُّبها 50 00:03:00,281 --> 00:03:01,581 لو رأيت أي اثر له 51 00:03:01,649 --> 00:03:03,449 إطلب الدعم، واضح؟ 52 00:03:03,517 --> 00:03:04,917 مجرد محاولة 53 00:03:04,985 --> 00:03:06,215 أي مكان بالجزيرة؟ 54 00:03:06,287 --> 00:03:07,587 كلها 55 00:03:09,156 --> 00:03:10,456 بوش؟ 56 00:03:11,425 --> 00:03:12,825 أتدرين 57 00:03:12,893 --> 00:03:15,633 التقاعد يبدو مناسباً الآن 58 00:03:43,257 --> 00:04:39,605 {\fad(300,1500)\} بوش الموسم الثالث الحلقة العاشرة و الأخيرة بعنوان ( ملك البحر) maroof88 ترجمة 59 00:04:04,678 --> 00:04:07,208 60 00:04:07,281 --> 00:04:09,651 61 00:04:09,717 --> 00:04:12,687 62 00:04:12,753 --> 00:04:14,893 63 00:04:14,955 --> 00:04:17,955 64 00:04:18,025 --> 00:04:20,185 65 00:04:20,260 --> 00:04:23,560 66 00:04:23,631 --> 00:04:24,871 67 00:04:37,445 --> 00:04:39,605 68 00:05:21,922 --> 00:05:24,792 هل تجلب راكبي الأمواج الى هنا كثيراً؟ 69 00:05:24,858 --> 00:05:27,728 منتصف الأسبوع؟ في هذا الوقت من العام؟ 70 00:05:27,795 --> 00:05:29,695 ليس كثيراً 71 00:05:29,763 --> 00:05:32,203 كل أماكن الصيد الوفير في الجانب الآخر 72 00:05:32,265 --> 00:05:34,895 اقترب من ذاك القارب 73 00:05:34,968 --> 00:05:36,598 اود ان ارى من على متنه 74 00:05:51,084 --> 00:05:52,254 رودي 75 00:05:52,319 --> 00:05:54,389 بوش، عدت سريعاً؟ 76 00:05:54,455 --> 00:05:55,585 آنسة بينيتيز 77 00:05:55,656 --> 00:05:57,056 ماذا لديك؟ 78 00:05:57,124 --> 00:05:58,134 لننح الشكليات جانباً 79 00:05:58,191 --> 00:05:59,461 جيه. إيدغار 80 00:05:59,527 --> 00:06:02,757 جيمي أولسن * هنا يقول انك تتوقَّعه * شخصية خيالية في قصص سوبرمان. مصور صحفي شاب يعمل في ديلي بلانيت. صديق لسوبرمان 81 00:06:02,830 --> 00:06:04,260 أردت كلمة سريعة فحسب 82 00:06:04,331 --> 00:06:05,601 هذه ستة كلمات. حسناً، قل وداعاً 83 00:06:05,666 --> 00:06:07,096 - انتظر - عما؟ 84 00:06:07,167 --> 00:06:08,667 انت 85 00:06:08,736 --> 00:06:11,606 قتلت رجلاً، و في اليوم التالي كدت نفسك تُقتل 86 00:06:11,672 --> 00:06:13,372 لابد ان هناك صلة 87 00:06:13,441 --> 00:06:15,081 لست مهتماً لأكون محور قصة 88 00:06:15,142 --> 00:06:16,642 بالتأكيد، لكن ربما تود ان تروي قصة؟ 89 00:06:16,710 --> 00:06:19,680 مؤسف أن رجال الشرطة يكتسبون سمعة سيئة في كل إخفاق 90 00:06:19,747 --> 00:06:23,077 و هذه قضية، وضعت حياتك على المحك لسبب ما 91 00:06:23,150 --> 00:06:24,720 او احد ما 92 00:06:24,785 --> 00:06:27,285 الناس يجب ان يعرفوا لماذا 93 00:06:27,354 --> 00:06:28,964 او لا 94 00:06:29,022 --> 00:06:30,692 شكراً على وقتك 95 00:06:32,359 --> 00:06:33,929 توماس نيز 96 00:06:33,994 --> 00:06:35,634 ماذا؟ 97 00:06:35,696 --> 00:06:38,926 قم ببعض البحث و عد إلي 98 00:06:40,300 --> 00:06:42,470 ن. ي. ز 99 00:06:58,018 --> 00:06:59,088 مرحى 100 00:07:00,621 --> 00:07:04,531 محاولة لإحياء التقاليد القديمة 101 00:07:04,592 --> 00:07:07,802 لماذا يربط القارب بحبل الى الشاطئ؟ 102 00:07:07,861 --> 00:07:10,231 يحفظك من الانجراف مع التيار 103 00:07:10,297 --> 00:07:11,527 إذا كانت لديك مرساة واحدة فقط 104 00:07:11,599 --> 00:07:13,269 قارب بهذا الحجم يحمل مرساتين غالباً 105 00:07:13,333 --> 00:07:15,443 لابد أنه فقد خطّاف التثبيت 106 00:07:23,376 --> 00:07:24,746 شرطة لوس انجلوس 107 00:07:26,279 --> 00:07:27,979 هل من أحد هنا؟ 108 00:09:31,104 --> 00:09:32,814 إبن العاهرة 109 00:09:40,180 --> 00:09:42,820 أين قد يخزِّن احدهم مرساته الخلفية؟ 110 00:09:42,883 --> 00:09:44,653 هناك بالضبط 111 00:09:50,023 --> 00:09:51,163 ليست هنا 112 00:09:59,700 --> 00:10:01,100 سأحتاج لبعض، الحبال 113 00:10:01,168 --> 00:10:03,498 او بعض خيوط الصيد المتينة 114 00:10:03,570 --> 00:10:05,640 شريط لاصق، مصباح يدوي 115 00:10:05,706 --> 00:10:07,806 ضعها في شيء يمكنني حمله 116 00:10:32,165 --> 00:10:35,435 بعد ان تنزلني، ابتعد من هذا الموقع 117 00:10:35,502 --> 00:10:36,942 أبق بعيداً عن الأنظار 118 00:10:37,004 --> 00:10:40,244 و إتصل بهذا الرقم 119 00:10:40,307 --> 00:10:41,637 الملازم بليتس 120 00:10:41,709 --> 00:10:43,239 أخبرها أن لدي مشتبهاً به تحت المراقبة 121 00:10:43,310 --> 00:10:45,350 و أنني أطلب دعماً و دعماً جوياً 122 00:10:45,412 --> 00:10:47,882 لا تعرف حتي مكان الرجل 123 00:10:47,948 --> 00:10:50,248 أعلم انه سيعود 124 00:10:51,685 --> 00:10:54,315 أيمكنني استعارة قلنسوتك؟ 125 00:11:14,374 --> 00:11:16,984 أخبرني عن ليلة الحادثة 126 00:11:17,044 --> 00:11:19,714 خرجنا، جيسي يقود 127 00:11:19,780 --> 00:11:21,250 كاديلاك 128 00:11:21,314 --> 00:11:23,184 كادي، نعم، جيسي يحبها 129 00:11:23,250 --> 00:11:24,350 و سرقتها؟ 130 00:11:24,417 --> 00:11:26,147 سعيد بتهمة سرقة السيارات الكبرى 131 00:11:26,219 --> 00:11:28,189 إن كنت سعيداً بإسقاط بقية التهم 132 00:11:28,255 --> 00:11:29,185 تابع 133 00:11:32,826 --> 00:11:35,126 .. عن ليلة الحادث 134 00:11:35,195 --> 00:11:37,455 خرجنا، جيسي يقود 135 00:11:37,530 --> 00:11:38,730 كاديلاك 136 00:11:38,799 --> 00:11:40,669 كادي، نعم جيسي يحبها 137 00:11:40,734 --> 00:11:42,444 و سرقتها؟ 138 00:11:42,502 --> 00:11:44,372 سعيد بتهمة سرقة السيارات الكبرى 139 00:11:44,437 --> 00:11:46,637 إن كنت سعيداً بإسقاط بقية التهم 140 00:11:46,706 --> 00:11:48,436 تابع 141 00:11:48,508 --> 00:11:50,638 .. عن ليلة الحادث 142 00:11:50,710 --> 00:11:53,410 خرجنا، جيسي يقود 143 00:11:53,480 --> 00:11:54,480 كاديلاك 144 00:11:54,547 --> 00:11:56,717 اللعنة، اللعنة، اللعنة 145 00:14:35,475 --> 00:14:36,405 اللعنة 146 00:15:09,309 --> 00:15:13,049 حبائل الأساليب القديمة البائسة 147 00:15:13,113 --> 00:15:14,613 و إنخدعت بها 148 00:15:55,422 --> 00:15:57,692 أجعلي القوات يأمنون قارب دوبس حتي أفتشه 149 00:15:57,757 --> 00:15:59,727 مور يقوم بإصدار مذكرة تفتيش بالفعل 150 00:15:59,792 --> 00:16:01,292 وجدت آثار دماء 151 00:16:01,361 --> 00:16:03,901 و سكين جيش مخبأة تحت وسادة المقعد 152 00:16:03,963 --> 00:16:05,973 نفس النوع الذي أُستُخْدِم لقتل شاركي 153 00:16:06,033 --> 00:16:07,603 آه، عُلم 154 00:16:07,667 --> 00:16:10,167 أسمع، هاري، أذهب و قدم افادتك لشعبة التحقيقات الداخلية 155 00:16:10,237 --> 00:16:11,597 حصلت على موافقتهم 156 00:16:11,671 --> 00:16:13,571 بتأجيل المقابلة حتى غداً 157 00:16:13,640 --> 00:16:17,010 مادي ظلت تتصل كل خمس دقائق 158 00:16:24,751 --> 00:16:26,091 ماذا لو قُتِلْتَ؟ 159 00:16:26,153 --> 00:16:27,423 بذلت قصارى جهدي لتقليل 160 00:16:27,487 --> 00:16:29,817 إحتمالية حدوث ذلك 161 00:16:29,889 --> 00:16:31,089 لكن لازال .. 162 00:16:31,158 --> 00:16:32,658 ماذا لو أي شيء، مادي؟ 163 00:16:32,725 --> 00:16:34,655 لم يحدث 164 00:16:34,727 --> 00:16:35,827 قد يحدث 165 00:16:35,895 --> 00:16:37,095 بعض رجال الشرطة يكملون حياتهم المهنية 166 00:16:37,164 --> 00:16:38,704 دون استخدام اسلحتهم قط 167 00:16:38,765 --> 00:16:39,925 ثم هناك انت 168 00:16:39,999 --> 00:16:42,599 لن يحدث شيء، لا تقلقي 169 00:16:47,840 --> 00:16:49,610 كيف كانت مبارياتكِ؟ 170 00:16:50,810 --> 00:16:53,180 هُزمنا من نادي سونيفيل 171 00:16:53,246 --> 00:16:55,116 كن ضخمات بشكل مرعب 172 00:16:55,182 --> 00:16:56,722 آسف 173 00:16:56,783 --> 00:16:58,053 ما حدث حدث 174 00:16:58,118 --> 00:17:01,188 ما من تمارين تزيدك طولاً 175 00:17:13,933 --> 00:17:15,443 مرحى، مرحى 176 00:17:15,502 --> 00:17:17,072 أمي 177 00:17:18,471 --> 00:17:20,341 لم يكن من المُفترض عودتك قبل أعياد الميلاد 178 00:17:20,407 --> 00:17:21,767 هل تريدين مني أن أعود؟ 179 00:17:21,841 --> 00:17:22,841 محال 180 00:17:22,909 --> 00:17:23,879 اوه 181 00:17:23,943 --> 00:17:25,213 يا إلهي، كم إفتقدتكِ 182 00:17:25,278 --> 00:17:26,708 و إزددتِ طولاً 183 00:17:26,779 --> 00:17:27,879 لا تبدأي بذلك 184 00:17:27,947 --> 00:17:29,147 أين تقيمان انتِ و ريجي؟ 185 00:17:29,216 --> 00:17:31,316 مكان ما فاخر، مع حوض سباحة، كما آمل 186 00:17:31,384 --> 00:17:32,724 ريجي في شنغهاي 187 00:17:32,785 --> 00:17:35,555 في الواقع تعشّمت في الاقامة معكما 188 00:17:35,622 --> 00:17:37,262 لا مشكلة 189 00:17:37,324 --> 00:17:39,634 ما الذي يفعله ريجي في شنغهاي؟ 190 00:17:39,692 --> 00:17:40,992 أين كنتِ؟ 191 00:17:41,060 --> 00:17:43,860 منزل بليتس، قصة طويلة جداً 192 00:17:43,930 --> 00:17:45,130 جيري تعرَّض لإطلاق نار 193 00:17:45,198 --> 00:17:46,798 كان على هاري مطاردة المشتبه به 194 00:17:46,866 --> 00:17:47,996 حتى جزيرة .. 195 00:17:48,067 --> 00:17:50,137 حسناً، انها 3 صباحاً في ليلة دراسة 196 00:17:50,203 --> 00:17:52,513 - أمي - إنها محقة. حان وقت النوم 197 00:17:52,572 --> 00:17:55,042 سأنام هنا. أمكِ يمكنها النوم في غرفتي 198 00:17:55,108 --> 00:17:56,378 تلك القصة يمكنها الإنتظار 199 00:17:56,443 --> 00:17:58,453 - لا، يمكنني النوم هنا - أحقا؟ 200 00:17:58,511 --> 00:18:00,051 أهذا ما تقوله امرأة 201 00:18:00,113 --> 00:18:02,283 جعلتني أنفق 3 ألف دولار على فراش جديد 202 00:18:02,349 --> 00:18:04,379 آخر مرة اقامت فيها هنا؟ 203 00:18:04,451 --> 00:18:05,321 لا 204 00:18:05,385 --> 00:18:06,715 أتأتين لإلقاء تحية المساء؟ 205 00:18:06,786 --> 00:18:07,786 بالطبع 206 00:18:13,326 --> 00:18:14,726 هل جيري بخير؟ 207 00:18:14,794 --> 00:18:16,104 سيكون بخير 208 00:18:16,163 --> 00:18:17,933 أسمع، إذا كان الوضع محرجاً 209 00:18:17,997 --> 00:18:19,967 بوسعي الحصول على غرفة غداً 210 00:18:20,032 --> 00:18:21,672 حتى أجد سكناً دائماً 211 00:18:21,734 --> 00:18:22,874 هل عدتِ نهائياً؟ 212 00:18:24,771 --> 00:18:27,541 أظن ذلك، نعم 213 00:18:28,908 --> 00:18:30,578 أين ريجي، حقاً؟ 214 00:18:33,112 --> 00:18:34,982 حسناً، لا تودين الخوض في ذلك 215 00:18:35,047 --> 00:18:36,747 ليس الليلة 216 00:18:37,984 --> 00:18:39,454 شكراً، هاري 217 00:18:45,692 --> 00:18:47,432 على ما سمعته 218 00:18:47,494 --> 00:18:49,464 قمت ببطولات جيسون بورن * في تلك الجزيرة * شخصية خيالية قاتل بالمخابرات، يعاني من فقدان الذاكرة و يحاول معرفة هويته، ظهر في روايات الروائي الأميركي روبرت لودوم و في ثلاثية أفلام من بطولة مات ديمون 219 00:18:49,529 --> 00:18:51,699 كل مفاصلي تؤلمني 220 00:18:51,764 --> 00:18:53,534 آسف لم أكن هناك من أجل دوبس 221 00:18:53,600 --> 00:18:55,870 لا، ما كنت لتكون. تصاب بدوار البحر، أتذكر؟ 222 00:18:55,935 --> 00:18:58,705 متى يطلقون سراحك؟ 223 00:18:58,771 --> 00:19:00,211 ربما غداً 224 00:19:00,273 --> 00:19:01,973 أمن شيء يمكنني ان افعله من أجلك؟ 225 00:19:02,041 --> 00:19:03,411 لا 226 00:19:04,544 --> 00:19:07,884 هاري، يجب أن نتحدث 227 00:19:07,947 --> 00:19:09,377 عما؟ 228 00:19:10,583 --> 00:19:12,393 شخصياً 229 00:19:14,221 --> 00:19:16,621 هل ستخبرني بأنك ستتقاعد؟ 230 00:19:16,689 --> 00:19:18,559 وجهاً لوجه 231 00:19:19,792 --> 00:19:20,762 حسناً 232 00:19:20,827 --> 00:19:22,597 سأمر عليك 233 00:19:22,662 --> 00:19:24,402 حسناً 234 00:20:02,235 --> 00:20:04,135 أمثل تِّرْكة 235 00:20:04,203 --> 00:20:06,973 الراحل مؤخراً جون كافري 236 00:20:30,263 --> 00:20:31,863 جون كافري 237 00:20:34,367 --> 00:20:36,367 محقق بوش 238 00:20:38,838 --> 00:20:41,538 سيدة نيز، كنت اعتزم زيارتكِ 239 00:20:41,608 --> 00:20:44,908 لا، إحتجت شيئاً يخرجني من المنزل 240 00:20:55,855 --> 00:20:58,055 هذه بعض متعلقاته الشخصية البسيطة 241 00:20:58,124 --> 00:20:59,334 تركها في الملجأ 242 00:20:59,392 --> 00:21:01,392 لم يعرفوا أين يرسلونها 243 00:21:11,203 --> 00:21:12,873 ديون * * رواية خيال علمي ملحمية للكاتب الأمريكي فرانك هربرت نشرها عام 1965، و هي الجزء الأول من ملحمة الكثبان الرملية. تعد أعلى رواية خيال علمي مبيعاً 244 00:21:12,939 --> 00:21:15,679 تومي أحب ملحمة الكثبان الرملية 245 00:21:21,481 --> 00:21:23,751 يا إلهي، ظننت أنه رهن هذه 246 00:21:23,816 --> 00:21:26,016 كانت ملك أبي 247 00:21:31,290 --> 00:21:33,090 هل وجدت من قتله، أيها المحقق؟ 248 00:21:33,159 --> 00:21:34,859 وجدناه، نعم 249 00:21:37,063 --> 00:21:38,473 و قتلته؟ 250 00:21:40,299 --> 00:21:41,529 لا 251 00:21:41,601 --> 00:21:43,671 لكن أحد آخر قتله 252 00:21:46,939 --> 00:21:49,039 لديكِ بطاقتي لو احتجتِ شيئاً 253 00:21:49,108 --> 00:21:50,938 نعم، لدي 254 00:21:51,010 --> 00:21:52,010 نعم 255 00:21:53,846 --> 00:21:55,076 من هنا 256 00:21:57,917 --> 00:22:00,847 هل تعيش سنوات مجدك، بوش؟ 257 00:22:02,221 --> 00:22:05,021 ربما رأيت ماليبو مرة، و خلال نشأتي 258 00:22:05,091 --> 00:22:06,931 من نافذة البص 259 00:22:08,495 --> 00:22:10,255 أرسلها كافري لي 260 00:22:10,329 --> 00:22:11,959 من القبر؟ 261 00:22:12,031 --> 00:22:13,801 نوعاً ما، محاميه 262 00:22:13,866 --> 00:22:16,736 تعليمات في حال وفاته 263 00:22:16,803 --> 00:22:18,443 لما قد يرسل لك كافري الكتاب السنوي لمدرسته الثانوية؟ 264 00:22:18,505 --> 00:22:21,065 لا أدري. ليس كتابه، اصلاً 265 00:22:21,140 --> 00:22:23,240 لا أحد باسم كافري فيه 266 00:22:23,309 --> 00:22:25,179 حسناً، قبل ان تنغمس بشدة 267 00:22:25,244 --> 00:22:26,854 ماذا عن قضية تريفور دوبس؟ 268 00:22:26,913 --> 00:22:29,823 سلمت ملف القضية لمكتب المدعي العام للتو 269 00:22:29,882 --> 00:22:32,352 قسم فينتورا ينقله ببص الي مقاطعة لوس انجلوس 270 00:22:32,419 --> 00:22:34,249 - لماذا؟ - إتصل محامي دوبس 271 00:22:34,320 --> 00:22:37,020 موكله يود الحديث معك لتوضيح الامور 272 00:22:37,089 --> 00:22:38,589 ستكون هذه خدعة أنيقة 273 00:22:38,658 --> 00:22:40,588 أحرص علي الحصول على تسجيل صوتي للمحلفين 274 00:22:47,667 --> 00:22:50,397 لو كان سيد دوبس مذنباً في شيء 275 00:22:50,470 --> 00:22:51,840 هو حيازة أموال 276 00:22:51,904 --> 00:22:54,314 لم يتم حتى الإبلاغ عن سرقتها 277 00:22:54,373 --> 00:22:57,643 هذا كل ما تورّط فيه في هذه المسألة 278 00:22:57,710 --> 00:22:59,580 لا يمكن أن يُعَدّ مسؤولاً 279 00:22:59,646 --> 00:23:02,076 عن تصرفات موظفين 280 00:23:02,148 --> 00:23:03,648 أخذا على عاتقهما 281 00:23:03,716 --> 00:23:06,486 سرقة بعض امراء الحرب في أفغانستان 282 00:23:06,553 --> 00:23:07,993 لقد قتل، او أمر بقتل 283 00:23:08,054 --> 00:23:10,664 ويليام ميدوز، كورنيل جاكسون، تشافي مورينو 284 00:23:10,723 --> 00:23:14,563 و توماس نيس، صبي في السادسة عشرة 285 00:23:14,627 --> 00:23:16,427 لم يُشكل تهديداً عليهم أبداً 286 00:23:16,496 --> 00:23:18,096 أوه، هراء 287 00:23:18,164 --> 00:23:19,704 هذا منتهى السخف 288 00:23:19,766 --> 00:23:22,596 هذه إدعاءات كبيرة، أيها المحقق 289 00:23:22,669 --> 00:23:24,539 و لا تملك دليلاً علي أي منها .. 290 00:23:24,604 --> 00:23:27,714 لا دليل على أن تشافي مورينو ميت اصلاً 291 00:23:27,774 --> 00:23:29,914 في الواقع، هو من يجب أن تبحث عنه 292 00:23:29,976 --> 00:23:31,976 إنه على شاطيء ما بالمكسيك 293 00:23:32,044 --> 00:23:35,054 بينما تتهم زوراً بطل حرب و رجل بريء 294 00:23:35,114 --> 00:23:37,484 لما حاول موكلك قتلي على الجزيرة؟ 295 00:23:37,550 --> 00:23:39,490 لم أكن أعرف من الذي يطاردني 296 00:23:39,552 --> 00:23:40,692 ربما كنت تشافي 297 00:23:40,753 --> 00:23:42,723 يبدو و كأنك تعرف نواياه 298 00:23:42,789 --> 00:23:46,889 أيها المحقق، جئناك اليوم بحسن نية 299 00:23:48,761 --> 00:23:51,731 كيف عرفت أنني سأتحرك جانبياً و آتي من فوقك؟ 300 00:23:53,165 --> 00:23:54,465 كنت لأفعل نفس الشيء 301 00:23:54,534 --> 00:23:56,974 بدت خطوة تكتيكية 302 00:23:57,036 --> 00:23:58,536 . 303 00:23:58,605 --> 00:24:01,165 و إستدرجتني لتلك الخيوط 304 00:24:01,240 --> 00:24:02,840 مخاطرة محسوبة 305 00:24:02,909 --> 00:24:05,479 كلنا طال الأمر، كلما قلت حظوظي 306 00:24:08,347 --> 00:24:09,917 أين خُطّاف مرساتك؟ 307 00:24:09,982 --> 00:24:11,382 ماذا؟ 308 00:24:11,450 --> 00:24:12,620 من قاربك 309 00:24:12,685 --> 00:24:14,345 أخمِّن انه في مكان ما 310 00:24:14,420 --> 00:24:15,920 بقاع المحيط الهادي 311 00:24:15,988 --> 00:24:18,258 نصف السلسلة ملفوف حول رقبة تشافي مورينو 312 00:24:18,324 --> 00:24:19,594 مرة أخرى 313 00:24:19,659 --> 00:24:23,629 هذه دفوعات لا اساس لها كلياً 314 00:24:24,731 --> 00:24:27,401 وجدنا دماء في طيات القارب 315 00:24:27,466 --> 00:24:28,936 لو طابقت دماء مورينو 316 00:24:29,001 --> 00:24:31,741 قد تكون لدينا قضية دون جثة 317 00:24:31,804 --> 00:24:33,414 و قد لا تكون لدينا، سنرى 318 00:24:33,472 --> 00:24:34,972 سنرى 319 00:24:37,043 --> 00:24:40,083 أتعرف ما كانت غلطتك الكبرى، دوبس؟ 320 00:24:40,146 --> 00:24:41,846 الإحتفاظ بالسكين 321 00:24:51,423 --> 00:24:54,893 كانت مخفية تحت وسادة المقعد 322 00:24:57,429 --> 00:24:59,199 أوه .. 323 00:25:04,937 --> 00:25:06,207 . 324 00:25:06,272 --> 00:25:07,442 ليست ملكي 325 00:25:07,506 --> 00:25:09,206 جديدة على 326 00:25:10,643 --> 00:25:12,553 المختبر فحصها هذا الصباح 327 00:25:12,612 --> 00:25:15,282 وعثروا على دماء تحت مسمار المقبض 328 00:25:15,347 --> 00:25:19,017 تسرّبت هناك حيث لم تتمكّن من إزالتها 329 00:25:20,519 --> 00:25:22,119 لو اتضح ان هذه دماء شاركي 330 00:25:22,188 --> 00:25:24,588 ستكون قبلة الوداع بالنسبة لك 331 00:25:29,562 --> 00:25:31,802 ليست سكيني 332 00:25:32,732 --> 00:25:34,172 كانت ملك تشافي 333 00:25:36,803 --> 00:25:38,143 كانت؟ 334 00:25:41,708 --> 00:25:44,938 لا يهم كانت ملك من 335 00:25:45,011 --> 00:25:46,181 المهم من كانت بحوزته 336 00:25:47,313 --> 00:25:48,483 ذلك انت 337 00:25:48,547 --> 00:25:50,017 ما زال عليك تفسير 338 00:25:50,082 --> 00:25:53,252 لما كانت علي قاربك و في حيازتك 339 00:25:53,319 --> 00:25:55,549 بينما يُفترض ان تشافي موربنو 340 00:25:55,622 --> 00:25:57,862 علي شاطئ ما بالمكسيك 341 00:26:01,127 --> 00:26:02,227 نعم 342 00:26:06,098 --> 00:26:09,568 أي امر آخر تود توضيحه، ايها المستشار؟ 343 00:26:12,038 --> 00:26:13,768 سيد دوبس؟ 344 00:26:17,777 --> 00:26:19,607 لم إعتقد ذلك 345 00:26:24,751 --> 00:26:26,151 أتعرف .. 346 00:26:30,489 --> 00:26:31,989 لا شيء أبشع 347 00:26:32,058 --> 00:26:34,658 من قائد يخون قواته 348 00:26:34,727 --> 00:26:36,197 في بلد، تعاقبك على ذلك 349 00:26:36,262 --> 00:26:38,772 بحكم الإعدام مباشرةً 350 00:26:41,033 --> 00:26:44,003 لكن قتل صبي في السادسة عشرة 351 00:26:44,070 --> 00:26:45,740 علاما؟ 352 00:26:48,307 --> 00:26:49,507 سأحرص على 353 00:26:49,575 --> 00:26:51,335 أن تقضي بقية حياتك 354 00:26:51,410 --> 00:26:53,080 في زنزانة مظلمة 355 00:27:23,209 --> 00:27:25,179 قلتِ أنكِ تعرفين قاتلها 356 00:27:25,244 --> 00:27:26,484 " كان يسمي نفسه " ميتش 357 00:27:26,545 --> 00:27:28,605 إنه الاسم الوحيد الذي عرفته به 358 00:27:28,681 --> 00:27:30,621 السجلات بالخلف 359 00:27:30,683 --> 00:27:32,653 في الخزانات 360 00:27:32,719 --> 00:27:34,789 ميتش 361 00:27:34,854 --> 00:27:37,624 " فوكس ميتشل " كان اسماً مستعاراً، حسناً؟ 362 00:27:37,690 --> 00:27:39,090 كان مُخْبِراً 363 00:27:39,158 --> 00:27:41,428 هل ربطت أبرسون بمقتل أمك؟ 364 00:29:19,425 --> 00:29:21,985 كنت أخشى ان أجدك هنا 365 00:29:23,529 --> 00:29:25,259 مر شهر دون تدخين 366 00:29:34,606 --> 00:29:36,036 تحدث معي، بوش 367 00:29:38,577 --> 00:29:40,577 كان ينبغي أن أعرف 368 00:29:46,152 --> 00:29:49,862 أرنو إبرسون، معروف أيضاً بفوكس ميتشل 369 00:29:49,922 --> 00:29:51,362 الرجل الذي قتل امك 370 00:29:51,423 --> 00:29:52,693 او ذلك ما ظننته 371 00:29:52,758 --> 00:29:54,628 اعني، أعلم أنه كان محمياً 372 00:29:54,693 --> 00:29:56,063 من قِبَل القسم او احدهم 373 00:29:56,128 --> 00:29:57,958 ممن له نفوذ في القسم 374 00:30:00,166 --> 00:30:03,266 برادلي ووكر و أنرو كانا مقرّبان 375 00:30:03,335 --> 00:30:04,765 رئيس لجنة الشرطة؟ 376 00:30:04,837 --> 00:30:06,637 والده ترأس مجلس المدينة تقريباً 377 00:30:06,705 --> 00:30:07,965 لثلاثة عقود 378 00:30:08,040 --> 00:30:09,880 لما والد برادلي قد 379 00:30:09,942 --> 00:30:11,042 يتدخَّل 380 00:30:11,110 --> 00:30:12,710 و يحمي إبرسون في جريمة قتل؟ 381 00:30:12,778 --> 00:30:14,948 لا معني في أنه يغامر بهذه المخاطرة 382 00:30:15,014 --> 00:30:16,624 ليس من أجل صديق ابنه الفاسد 383 00:30:16,682 --> 00:30:17,822 اعلم 384 00:30:19,651 --> 00:30:20,891 فهمت خطأً 385 00:30:20,953 --> 00:30:22,153 ما الذي فهمته خطأً؟ 386 00:30:22,221 --> 00:30:23,361 كان العكس من ذلك 387 00:30:23,422 --> 00:30:24,892 كله كان لحماية برادلي 388 00:30:24,957 --> 00:30:27,987 و أرنو إبرسون كان جزءاً منه 389 00:30:28,060 --> 00:30:30,160 أتقول أن برادلي ووكر قتل أمك؟ 390 00:30:30,229 --> 00:30:32,629 ما أقوله أن هذا لم ينته بعد 391 00:30:32,698 --> 00:30:35,128 سإكتشف الحقيقة 392 00:31:00,526 --> 00:31:01,856 مرحباً 393 00:31:06,899 --> 00:31:08,329 إذاً 394 00:31:08,400 --> 00:31:11,340 قررت إعادة ممتلكاتي 395 00:31:11,403 --> 00:31:13,473 لطف منك بعد عام و نصف 396 00:31:13,539 --> 00:31:15,909 حسناً، القضية لازالت قيد التحقيق 397 00:31:15,975 --> 00:31:17,375 احتجت للإحتفاظ به لفترة 398 00:31:17,443 --> 00:31:21,183 اوه، تعيده الآن، فقد حُلت القضية 399 00:31:21,247 --> 00:31:23,017 - لازلت أعمل عليها - أوه 400 00:31:23,082 --> 00:31:24,652 مهلا، أتذكّر إنك اخبرتني 401 00:31:24,716 --> 00:31:28,586 بأنك كنت موظفاً هنا منذ عام 1979؟ 402 00:31:28,654 --> 00:31:31,094 صيف عام 1969، لتحرِّي الدقة 403 00:31:31,157 --> 00:31:32,927 اريد منك أن تلقي نظرة على بعض الصور 404 00:31:40,732 --> 00:31:43,042 لا 405 00:31:43,102 --> 00:31:45,442 لا يمكنني ان اقول أنني رأيته من قبل قط 406 00:31:45,504 --> 00:31:47,114 أانت واثق؟ 407 00:31:48,474 --> 00:31:50,814 لست واثقاً تماماً 408 00:31:50,876 --> 00:31:53,106 اعني، لقد طالت المدة 409 00:31:56,515 --> 00:31:57,675 ماذا عن هذه الصور؟ 410 00:31:59,751 --> 00:32:02,421 . 411 00:32:02,488 --> 00:32:04,118 . 412 00:32:09,761 --> 00:32:12,701 أوه، نعم، هو 413 00:32:12,764 --> 00:32:15,234 من يمكن أن ينسى ذلك الوقح المغرور؟ 414 00:32:15,301 --> 00:32:18,171 إعتاد المجيء هنا. أتذكّر 415 00:32:18,237 --> 00:32:20,607 سيارة تشفي مكشوفة. فتى حفلات 416 00:32:20,672 --> 00:32:22,872 فتيات أدفع لتمرح 417 00:32:22,941 --> 00:32:25,881 إضطررت لأن اطلب من الكف عن الإزعاج بضعة مرات 418 00:32:25,944 --> 00:32:27,114 متى ؟ 419 00:32:27,179 --> 00:32:28,949 اوه، نفس الوقت 420 00:32:29,015 --> 00:32:31,015 آواخر السبعينيات، الثمانينات 421 00:32:33,919 --> 00:32:35,719 لكن ليس مع هذا الرجل الآخر؟ 422 00:32:35,787 --> 00:32:37,257 لا، لا، لقد كان سوياً 423 00:32:37,323 --> 00:32:38,963 كان يحب الفتيات المتحررات 424 00:32:39,025 --> 00:32:40,455 سهلات المنال، متحررات الأخلاق 425 00:32:40,526 --> 00:32:42,526 لا، لم .. لم اقصد ذلك 426 00:32:42,594 --> 00:32:45,504 أعني، هل الاثنان كانا يتسكّعان معاً؟ 427 00:32:46,732 --> 00:32:48,372 ليس على ما أذكر 428 00:32:50,136 --> 00:32:52,196 لكنه استأجر غرفاً؟ 429 00:32:52,271 --> 00:32:53,071 نعم 430 00:32:53,139 --> 00:32:55,009 هذا ما نقدمه هنا 431 00:32:57,976 --> 00:32:59,306 اسمه ليس في السجل 432 00:32:59,378 --> 00:33:01,478 اوه، وقتها، لو دفع الناس نقداً 433 00:33:01,547 --> 00:33:03,617 لم أكن أطرح عليهم الكثير من الأسئلة اطلاقاً 434 00:33:03,682 --> 00:33:05,922 كان بوسعهم كتابة " رونالد ريغان " و لم أكن لإهتم 435 00:33:05,984 --> 00:33:07,624 و بعضهم فعلها 436 00:33:07,686 --> 00:33:10,756 في وقتنا الحاضر، الكل يودون الدفع بالبطاقات 437 00:33:10,822 --> 00:33:13,132 اوه، فأتحقق من الهوية بها 438 00:33:16,428 --> 00:33:17,398 شكراً 439 00:33:17,463 --> 00:33:18,503 نعم 440 00:33:57,669 --> 00:33:59,839 حسناً 441 00:33:59,905 --> 00:34:02,635 ووكر و إبرسون يعرفان بعضهما 442 00:34:02,708 --> 00:34:04,138 ماذا يعني ذلك؟ 443 00:34:04,210 --> 00:34:06,110 يعني أنني فهمت خطأً 444 00:34:06,178 --> 00:34:08,178 لدي رجل 445 00:34:08,247 --> 00:34:09,617 تعرَّف على ووكر 446 00:34:09,681 --> 00:34:11,681 كعميل منتظم في فندق سيتي سنتر 447 00:34:11,750 --> 00:34:14,290 المكان الذي ذهبت إليه أمي ليلة مقتلها 448 00:34:14,353 --> 00:34:17,023 الرجل لم يتعرَّف على أبرسون 449 00:34:17,089 --> 00:34:19,659 لكن على إسمه المستعار فوكس ميتشل 450 00:34:19,725 --> 00:34:22,125 تكرر ظهوره في سجل الزوار 451 00:34:22,194 --> 00:34:24,504 - و بعد؟ - ووكر و إبرسون 452 00:34:24,563 --> 00:34:26,133 كانا رفيقين منذ المدرسة الثانوية 453 00:34:26,198 --> 00:34:27,698 ما من سبب للظن 454 00:34:27,766 --> 00:34:30,036 أنهما لم يظلا رفيقين في العشرينيات من عمرهما 455 00:34:30,102 --> 00:34:32,102 ووكر كان يعلم عن حياة إبرسون 456 00:34:32,171 --> 00:34:35,511 كمُخْبِر محمي من الشرطة يحمل اسماً مستعاراً 457 00:34:35,574 --> 00:34:38,314 فإستخدم اسم ابرسون المستعار لإستئجار الغرف 458 00:34:38,377 --> 00:34:39,877 في فندق سيتي سنتر 459 00:34:39,945 --> 00:34:41,375 لعلاقاته بالعاهرات 460 00:34:41,447 --> 00:34:43,917 إذاً، فالآن قتل ووكر أمك؟ 461 00:34:43,982 --> 00:34:46,082 أهذه نظريتك؟ 462 00:34:47,253 --> 00:34:49,123 هل لديك أدني فكرة عن وقع كلامك؟ 463 00:34:49,188 --> 00:34:52,688 لدي. لكن ذلك الكتاب السنوي آتي من لدن كافري 464 00:34:52,758 --> 00:34:54,388 شعبة السرقات و القتل قالوا 465 00:34:54,460 --> 00:34:57,430 أن كافري كان هدف الحريق الذي أُشعل في ريفر ووتش 466 00:34:57,496 --> 00:34:59,466 أحدهم أراد التخلُّص منه 467 00:34:59,531 --> 00:35:01,301 و من أي مما كان لديه في تلك الشقة 468 00:35:01,367 --> 00:35:03,337 لكن الكتاب كان بحوزة محاميه 469 00:35:03,402 --> 00:35:05,342 نعم، و كافري إحتفظ 470 00:35:05,404 --> 00:35:08,114 بنسخة من ملف قضية أمي في مكان آخر 471 00:35:08,174 --> 00:35:09,614 مكان آمن 472 00:35:09,675 --> 00:35:11,605 و شعبة السرقات القتل وجدته 473 00:35:18,650 --> 00:35:20,320 إذاً، ماذا تريد مني أن أفعل، بوش؟ 474 00:35:20,386 --> 00:35:22,386 إتصل بشعبة السرقات و القتل. و اخبرهم 475 00:35:22,454 --> 00:35:24,424 أن لديك إهتماماً شخصياً بالقضية 476 00:35:24,490 --> 00:35:26,060 و أطلب إحاطة 477 00:35:26,124 --> 00:35:28,234 عندما يذكرون عثورهم على ملف قضية أمي 478 00:35:28,294 --> 00:35:29,964 أطلب منهم نسخة 479 00:35:30,028 --> 00:35:31,428 و سأتكفّل بالباقي 480 00:35:31,497 --> 00:35:34,467 هل تريد مني أن أساعدك على إجراء تحقيق سري 481 00:35:34,533 --> 00:35:37,743 عن رجل من المقرر ان يقوم بوضع النجوم على ياقتي 482 00:35:39,405 --> 00:35:42,335 ألا تريد أن تعرف لو كان هذا الرجل قاتلاً؟ 483 00:35:49,515 --> 00:35:51,145 سأحمل حقيبة أبي 484 00:35:51,217 --> 00:35:52,547 هذه مهمتي. ليس عدلاُ 485 00:35:52,618 --> 00:35:55,218 جاك، انت الكبير، كن عاقلاً 486 00:36:08,700 --> 00:36:10,900 أوه، شكراً 487 00:36:18,677 --> 00:36:20,347 أمي، هل يمكننا فتح كيس شبيس؟ 488 00:36:20,412 --> 00:36:22,182 - نعم - لا 489 00:36:22,248 --> 00:36:24,478 لا تفسدا غداءكما 490 00:36:25,751 --> 00:36:27,991 هل ستكون بخير لوحدك هنا؟ 491 00:36:28,053 --> 00:36:29,623 يمكنني ان أطلب من ويليس القدوم 492 00:36:29,688 --> 00:36:31,258 و البقاء معك لبضعة أيام 493 00:36:31,323 --> 00:36:33,363 ويليس؟ سأكون انا الذي أقوم برعايته 494 00:36:37,563 --> 00:36:39,433 قل لي أنك ستستقيل، جيري 495 00:36:39,498 --> 00:36:41,798 تأخذ معاشك، تعيش أيامك 496 00:36:41,867 --> 00:36:43,997 و ما الذي سأفعله؟ 497 00:36:44,069 --> 00:36:46,769 لا أدري. تبيع العقارات 498 00:36:46,838 --> 00:36:48,738 تحصل على شهادتك العليا 499 00:36:48,807 --> 00:36:50,707 تنعم برؤية أولادك يكبرون 500 00:36:51,910 --> 00:36:53,910 سأفعل، لا تقلقي 501 00:36:56,348 --> 00:36:58,078 أحب عملي 502 00:36:58,149 --> 00:36:59,519 أبرع فيه 503 00:36:59,585 --> 00:37:00,815 نعم 504 00:37:03,455 --> 00:37:05,515 أعلم أنك تحبه 505 00:37:07,459 --> 00:37:09,059 إذاً ستعود 506 00:37:09,127 --> 00:37:10,357 أيعني ذلك عودتك 507 00:37:10,429 --> 00:37:12,729 للشراكة مع هاري بوش؟ 508 00:37:23,909 --> 00:37:25,409 لنتمشى 509 00:37:26,712 --> 00:37:28,382 سأتظاهر بأنها رياضة 510 00:37:28,447 --> 00:37:31,217 إنها ليست تماماً كالبوكر او التمارين الهوائية 511 00:37:31,283 --> 00:37:32,983 هل وجدتِ سكناً بعد؟ 512 00:37:33,051 --> 00:37:35,651 كل الأماكن مكلِّفة للغاية 513 00:37:35,721 --> 00:37:38,621 قد نحتاج لعودتكِ الي فيغاس 514 00:37:38,690 --> 00:37:39,830 هراء 515 00:37:39,891 --> 00:37:41,961 عليك إعادتي للعمل حالاً 516 00:37:42,027 --> 00:37:44,597 كان ذلك إتفاقنا حينما طلبت مساعدتي 517 00:37:44,663 --> 00:37:46,403 المدير سعيد للغاية 518 00:37:46,465 --> 00:37:47,925 بما أنجزتيه 519 00:37:47,999 --> 00:37:49,229 عدتِ للعمل 520 00:37:49,301 --> 00:37:50,971 لكن بشكل خارجي نوعاً 521 00:37:51,036 --> 00:37:52,796 لكم من الزمن؟ 522 00:37:52,871 --> 00:37:54,341 كيف حال ريجي؟ 523 00:37:55,441 --> 00:37:57,381 لا أحبذ إخفاء الأسرار عنه 524 00:37:57,443 --> 00:37:59,413 او مادي، او هاري بوش. للأهمية 525 00:37:59,478 --> 00:38:01,948 أسمع، جاي، منحتك ما أردته 526 00:38:02,013 --> 00:38:04,723 نحن اوغاد جشعون، ما الذي بوسعي قوله؟ 527 00:38:04,783 --> 00:38:06,993 يمكنك القول " مرحباً بعودتكِ للمكتب، أيتها العميلة ويش " 528 00:38:07,052 --> 00:38:08,592 تمنحني مكتباً و شارة 529 00:38:09,755 --> 00:38:10,855 قريباً 530 00:38:16,562 --> 00:38:19,002 نسيت كم انتم اوغاد حقاً 531 00:38:23,369 --> 00:38:26,769 إحتفظ كافري به في صندوق ودائع آمن 532 00:38:26,838 --> 00:38:28,068 إبتزاز؟ 533 00:38:28,139 --> 00:38:29,939 شعبة السرقات و القتل تظن ذلك 534 00:38:30,008 --> 00:38:31,538 قبل 17 شهراً 535 00:38:31,610 --> 00:38:33,650 بدأ كافري بتلقي ودائع في حسابه المصرفي .. 536 00:38:33,712 --> 00:38:37,652 خمسة آلاف نقداً شهرياً مجهولة المصدر 537 00:38:37,716 --> 00:38:39,986 مباشرةً عقب سؤالي عن فوكس ميتشل 538 00:38:40,051 --> 00:38:41,121 نعم 539 00:38:41,186 --> 00:38:42,546 وجَّهني كافري 540 00:38:42,621 --> 00:38:44,191 للإتجاه الخاطئ نحو إبرسون 541 00:38:44,255 --> 00:38:45,885 و تحَّول ليبتز ووكر 542 00:38:45,957 --> 00:38:48,627 أدفع وإلا أخبرت بوش " " بالقصة الحقيقية 543 00:38:48,694 --> 00:38:50,964 ووكر سئم من الدفع 544 00:38:52,364 --> 00:38:54,104 كلها فرضيات بلا أدلة 545 00:38:54,165 --> 00:38:55,995 إن كان من ثمة دليل .. 546 00:38:58,437 --> 00:39:00,307 سأجده 547 00:39:00,372 --> 00:39:02,372 إتصل بي عندما تجد 548 00:39:30,936 --> 00:39:32,096 أين أمي؟ 549 00:39:32,170 --> 00:39:33,810 لا أدري 550 00:39:36,708 --> 00:39:38,338 ابي، علينا الذهاب للمتجر 551 00:39:38,410 --> 00:39:39,610 الثلاجة فارغة 552 00:39:39,678 --> 00:39:42,408 حسناً، أكتبي قائمة و سإهتم بها 553 00:39:42,481 --> 00:39:45,081 أمي اسوأ منك في هذه المسألة 554 00:39:45,150 --> 00:39:46,890 كيف عشتنا أصلاً؟ 555 00:39:46,952 --> 00:39:49,922 لما تظنين أنني اعرف افضل مطاعم الوجبات السريعة؟ 556 00:39:52,958 --> 00:39:55,758 ما الذي تفعله؟ ظنتك حليت هذه القضية 557 00:39:57,395 --> 00:39:58,625 حليتها 558 00:39:59,865 --> 00:40:01,465 ربما يكون هناك أحداً آخر 559 00:40:01,533 --> 00:40:02,973 أتحقق وحسب 560 00:40:04,169 --> 00:40:05,369 ماذا؟ 561 00:40:05,437 --> 00:40:07,607 لابد انه قاس 562 00:40:07,673 --> 00:40:09,273 الخوض في ذلك مجدداً 563 00:40:09,340 --> 00:40:10,540 ليس حقاً 564 00:40:10,609 --> 00:40:12,739 إنه تاريخ قديم 565 00:40:27,993 --> 00:40:30,433 566 00:40:30,496 --> 00:40:31,726 أيتها الملازم 567 00:40:31,797 --> 00:40:33,197 مرحباً، ألازلت تتألم؟ 568 00:40:33,264 --> 00:40:34,274 لا 569 00:40:34,332 --> 00:40:35,532 انا بخير 570 00:40:35,601 --> 00:40:38,901 أسمع، هل تحدث بوش معك 571 00:40:38,970 --> 00:40:41,810 عن عش الدبابير الذي إقتحمه مؤخراً؟ 572 00:40:41,873 --> 00:40:44,443 كان يتهرّب من مكالماتي 573 00:40:44,510 --> 00:40:46,040 ماذا الآن؟ 574 00:41:27,619 --> 00:41:29,589 بالطبع أريدكِ هناك 575 00:41:31,189 --> 00:41:34,159 نحتاج فقط للكتمان 576 00:41:34,225 --> 00:41:37,155 ما من شيء غير لائق في هذه العلاقة 577 00:41:37,228 --> 00:41:39,768 اعلم ذلك، فقط .. 578 00:41:45,837 --> 00:41:48,007 هلا عذرتيني لحظة؟ 579 00:41:48,073 --> 00:41:49,313 لن يأخذ هذا وقتاً 580 00:41:49,374 --> 00:41:50,614 بالطبع 581 00:41:58,016 --> 00:42:00,446 - بوش - في عام 1979 582 00:42:00,518 --> 00:42:02,118 تم استدعاء كافري لمجلس المدينة 583 00:42:02,187 --> 00:42:04,787 لإطلاع عضو المجلس برادلي ووكر الأب 584 00:42:04,856 --> 00:42:06,316 على قضية أمي لوحده 585 00:42:06,391 --> 00:42:09,761 مدرجة في نسخة كافري من التحقيق 586 00:42:09,828 --> 00:42:12,158 التسلسل الزمني، ليس مدرجاً في ملف القضية الرسمي 587 00:42:12,230 --> 00:42:14,300 هل هناك تقرير موجز عن الإحاطة؟ 588 00:42:14,365 --> 00:42:15,765 لا، لا شيء 589 00:42:15,834 --> 00:42:17,374 ملف القضية تم تنقيحه 590 00:42:17,435 --> 00:42:19,095 بعد مقابلة كافري مع ووكر 591 00:42:23,174 --> 00:42:26,114 كما قلت، هذا لا يدل على شيء 592 00:42:26,177 --> 00:42:28,107 العمدة، أعضاء مجلس المدينة 593 00:42:28,179 --> 00:42:29,949 يطلبون إحاطات بالقضايا دائماً 594 00:42:30,015 --> 00:42:31,645 ظهور اسم ووكر الأب في الملف 595 00:42:31,717 --> 00:42:33,587 لا يرتقي لحد الإبتزاز او القتل 596 00:42:33,652 --> 00:42:36,052 أنه ووكر. أعلم ذلك و تعلم ذلك 597 00:42:36,121 --> 00:42:39,091 وإلا، ما كان كافري ليقوم بتنقيح السجل 598 00:42:39,157 --> 00:42:40,927 إقترح عليك التوقف، أيها المحقق 599 00:42:40,992 --> 00:42:42,692 و ترى ما الذي يتوصل اليه بنيت و بيل 600 00:42:42,761 --> 00:42:44,261 لن يقتربا منه أبداً 601 00:42:44,329 --> 00:42:45,459 المسألة تبدأ بووكر 602 00:42:45,530 --> 00:42:46,970 ثم تتعقَّب الآثار عائداً إلى الحريق 603 00:42:47,032 --> 00:42:48,102 ليس العكس 604 00:42:48,166 --> 00:42:50,966 بوش، هذه ليست قضيك 605 00:42:51,036 --> 00:42:53,806 أنها قضيتي منذ أن كنت في الثانية عشرة 606 00:42:54,940 --> 00:42:56,510 هل طلبت من بنيت و بيل 607 00:42:56,574 --> 00:42:58,214 مدك بتحديثات دورية؟ 608 00:42:58,276 --> 00:42:59,536 طلبت 609 00:42:59,611 --> 00:43:01,681 أطلعني على ما تعرفه، أيها الرئيس 610 00:43:01,747 --> 00:43:03,947 قم بذلك. و سأدعك خارج الصورة 611 00:43:06,051 --> 00:43:07,221 بوش؟ 612 00:43:20,298 --> 00:43:21,928 صباح الخير 613 00:43:22,000 --> 00:43:23,370 صباح الخير 614 00:43:23,434 --> 00:43:26,074 هل آخذ مادي للمدرسة، ام انتِ؟ 615 00:43:26,137 --> 00:43:29,507 إذا قادت، سأغمض عيني 616 00:43:29,574 --> 00:43:31,384 سمعت ذلك 617 00:43:32,543 --> 00:43:34,083 كيف كانت محاولة اصطياد منزل؟ 618 00:43:34,145 --> 00:43:36,005 لدي أربعة مواعيد هذا الصباح 619 00:43:36,081 --> 00:43:37,581 بالطبع، لو اعجبني مكان 620 00:43:37,649 --> 00:43:39,079 سأدع لكِ القرار، مادي 621 00:43:39,150 --> 00:43:40,420 لما؟ 622 00:43:40,485 --> 00:43:42,615 إذا كنا سنعيش هنا، أود ان يكون لكِ رأي 623 00:43:42,688 --> 00:43:44,258 أعيش هنا 624 00:43:45,356 --> 00:43:46,826 هل ستتناولين ذلك بارداً؟ 625 00:43:46,892 --> 00:43:48,132 أمي، لديكِ ريجي 626 00:43:48,193 --> 00:43:50,133 هاري وحيد 627 00:43:50,195 --> 00:43:52,295 عيشي حيثما أردتِ، سآتي لزيارتكِ 628 00:43:52,363 --> 00:43:54,803 لكنني باقية مع أبي 629 00:44:06,644 --> 00:44:08,384 ما الذي فعلته بإبنتي؟ 630 00:44:10,181 --> 00:44:12,351 انتِ تتطلعين لمرآة 631 00:44:12,417 --> 00:44:14,517 - هذا فظ - إطلاقاً 632 00:44:14,585 --> 00:44:16,715 ما من طريقة أخرى 633 00:44:23,061 --> 00:44:24,161 تباً 634 00:44:25,831 --> 00:44:28,301 الأمور بغاية… 635 00:44:28,366 --> 00:44:31,866 قد يكون من الأفضل ان تبقى معك 636 00:44:31,937 --> 00:44:33,337 لماذا؟ 637 00:44:35,673 --> 00:44:36,883 إلينور 638 00:44:39,878 --> 00:44:41,908 ما الذي يجري لكِ؟ 639 00:44:43,715 --> 00:44:46,015 ماذا حدث في هونغ كونغ؟ 640 00:45:24,856 --> 00:45:28,156 باورز، هل تطوَّعت لهذا؟ 641 00:45:28,226 --> 00:45:29,956 نعم 642 00:45:30,028 --> 00:45:32,628 طلبوا مجموعة منا لتبادل المناويات 643 00:45:32,697 --> 00:45:35,067 قد أتعلّم ان احبك 644 00:45:55,486 --> 00:45:56,446 جيري 645 00:45:56,521 --> 00:45:57,791 هاري 646 00:45:57,856 --> 00:46:00,426 مرحباً، لم أسمع الباب 647 00:46:00,491 --> 00:46:02,531 حارسك سمح لي بالدخول 648 00:46:02,593 --> 00:46:04,933 نعم، آه .. 649 00:46:04,996 --> 00:46:07,496 لا تطاوعني نفسي أن أطلب منهم العودة لمنازلهم 650 00:46:08,566 --> 00:46:09,696 و شكراً لك 651 00:46:09,767 --> 00:46:11,797 ما كان عليك ذلك 652 00:46:11,870 --> 00:46:13,540 الكل يجلبون اغراض 653 00:46:13,604 --> 00:46:15,074 و كأنني مت او شيئاً 654 00:46:16,541 --> 00:46:18,141 كيف تشعر؟ 655 00:46:19,277 --> 00:46:20,607 في تحسُّن 656 00:46:20,678 --> 00:46:22,308 أتحامل على الألم 657 00:46:23,348 --> 00:46:24,918 أتعمل علي قضية في وقتك الخاص؟ 658 00:46:24,983 --> 00:46:27,693 اوه، لا، ليس حقاً 659 00:46:27,752 --> 00:46:29,392 هل توليت قضية جديدة؟ 660 00:46:29,454 --> 00:46:31,894 لازلت أكتب تقرير قضية دوبس 661 00:46:32,924 --> 00:46:34,534 جيمي روبرتسون جلب لي 662 00:46:34,592 --> 00:46:36,262 إستجواب رودي تافيرو 663 00:46:38,930 --> 00:46:40,800 لما قد يجلب لك ذلك؟ 664 00:46:42,567 --> 00:46:44,137 أخبرني انت 665 00:46:48,039 --> 00:46:49,439 انا بخير 666 00:47:04,923 --> 00:47:07,233 كيف عرفت أنهما كانا يقودان كاديلاك؟ 667 00:47:09,627 --> 00:47:11,397 ما الذي تتحدث عنه؟ 668 00:47:12,964 --> 00:47:15,304 حينما توّقف رودي 669 00:47:15,366 --> 00:47:17,196 و قدته عبر القصة 670 00:47:17,268 --> 00:47:18,498 زل لسانك 671 00:47:18,569 --> 00:47:21,839 سألته ما إذا كانت الكاديلاك مسروقة 672 00:47:21,907 --> 00:47:23,567 نعم، إذاً؟ 673 00:47:23,641 --> 00:47:25,511 كيف عرفت إنها كانت كادي؟ 674 00:47:25,576 --> 00:47:28,306 فهي لا تظهر في الفيديو المرسل لصحيفة التايمز 675 00:47:28,379 --> 00:47:30,619 لقد سرقوها لتلك المهمة، و بطريقة ما تعلم ذلك 676 00:47:30,681 --> 00:47:32,721 ذكرت الكاديلاك قبل رودي 677 00:47:32,783 --> 00:47:34,453 تعرف السيارة التي كانا يقودانها 678 00:47:37,122 --> 00:47:39,192 ما الذي تفعله هنا، جيري؟ 679 00:47:42,027 --> 00:47:44,227 انت من ارسل الفيديو لصحيفة التايمز 680 00:47:45,763 --> 00:47:47,903 كنت ترصد غان بالكاميرات 681 00:47:49,367 --> 00:47:51,697 كنت في طريقي لمقابلة مارك تايلور بشأن ذلك 682 00:47:51,769 --> 00:47:53,269 عندما تعرَّضت لإطلاق النار 683 00:47:59,844 --> 00:48:01,754 حصلت علي الكاميرا من المطبخ 684 00:48:01,812 --> 00:48:03,752 ألديك تسجيل للجريمة بالفيديو؟ 685 00:48:03,814 --> 00:48:06,154 لانها ستحول القضية لفوز ساحق 686 00:48:06,217 --> 00:48:08,217 الكاميرات الداخلية كانت مُعطَّلة 687 00:48:09,720 --> 00:48:12,920 لكن الكاميرا الخارجية حيث وضعتها كانت تعمل 688 00:48:17,195 --> 00:48:19,495 الكاديلاك لا تظهر في اللقطات، هاري 689 00:48:22,600 --> 00:48:24,040 لا تقل لي أنك جلست هناك 690 00:48:24,102 --> 00:48:25,742 و أكتفيت بمراقبة الأخوين تافيرو يصعدان 691 00:48:25,803 --> 00:48:27,243 و يدخلان و يقتلاه 692 00:48:29,074 --> 00:48:31,614 اوه، يا رجل، هاري 693 00:48:34,812 --> 00:48:37,182 نقوم بما يجب علينا 694 00:48:37,248 --> 00:48:38,818 ما الذي يعنيه ذلك؟ 695 00:48:38,883 --> 00:48:41,393 هولاند وحش ليس إلا 696 00:48:41,452 --> 00:48:43,352 و كذلك غان 697 00:48:43,421 --> 00:48:44,791 الاخوان تافيرو 698 00:48:44,855 --> 00:48:46,785 لقد اخرجناهم من المشهد جميعاً، جيري 699 00:48:46,857 --> 00:48:48,457 لن يأذوا أحداً مرة أخري 700 00:48:48,526 --> 00:48:51,256 لكن ليس هكذا، أخي ليس هكذا 701 00:48:51,329 --> 00:48:53,029 ما الذي جري لك؟ 702 00:48:55,933 --> 00:48:58,173 ألا ترى أننا لا يمكن ان نكون مثلهم؟ 703 00:49:01,272 --> 00:49:03,372 لست واثقاً من ذلك بعد الآن 704 00:49:09,747 --> 00:49:12,677 قبل أسبوعين، لم ترغب بشراكتي 705 00:49:14,519 --> 00:49:17,489 الآن، لست متأكداً من قدرتي على شراكتك 706 00:49:33,071 --> 00:49:36,441 لقد ناشدنا و طلبنا و انتظرنا وقتاً 707 00:49:36,507 --> 00:49:39,677 و في النهاية ظفرنا بالرجل الذي أردناه من اليوم الأول 708 00:49:39,744 --> 00:49:41,784 لقيادة قسمنا 709 00:49:41,846 --> 00:49:43,976 عبر مصاعب الفترة المقبلة 710 00:49:44,049 --> 00:49:45,519 عمل الشرطة في مدينة امريكية 711 00:49:45,583 --> 00:49:46,783 لم يكن أبداً أكثر صعوبة 712 00:49:46,851 --> 00:49:48,621 و اكثر تدقيقاً 713 00:49:48,686 --> 00:49:50,456 صلاتنا مع المجتمع 714 00:49:50,521 --> 00:49:52,861 و القسم حمايةً وخدمةً 715 00:49:52,923 --> 00:49:54,833 لم تكن اكتر ارهاقاً 716 00:49:54,892 --> 00:49:57,632 مُثُلْ التقدم 717 00:49:57,695 --> 00:50:02,925 و بناء جسور الثقة و العدالة المتساوية 718 00:50:03,000 --> 00:50:05,340 سيتم تطبيقها في كافة المستويات 719 00:50:05,403 --> 00:50:09,473 و لا يسعني التفكير في رجل افضل لهذه المهمة 720 00:50:09,540 --> 00:50:11,480 من إيرفين ايرفينغ 721 00:50:23,388 --> 00:50:25,388 أطلب من العمدة راموس الإنضمام إلي 722 00:50:25,456 --> 00:50:29,686 لنضع النجوم علي ياقة الرئيس ايرفينغ 723 00:50:33,064 --> 00:50:34,434 تهانينا، ايرفينغ 724 00:50:34,499 --> 00:50:36,099 كنت أعلم أنك ستغيِّر رأيك 725 00:50:36,167 --> 00:50:37,797 شكراً، حضرة العمدة 726 00:51:16,107 --> 00:51:49,577 {\fad(300,1500)\} إلى اللقاء في الموسم القادم maroof88 مع تحياتي