1 00:00:35,369 --> 00:00:36,996 کثافت 2 00:02:45,499 --> 00:02:48,919 آره، نه، اون همون چیزیه که فکرش رو می کردم، اما... 3 00:02:48,961 --> 00:02:51,213 حالا هر چی می بینمت همین دور و بر،باشه؟ 4 00:02:51,255 --> 00:02:52,923 اره. می بینمت 5 00:02:59,305 --> 00:03:00,806 تو اینجایی. خوبه 6 00:03:00,848 --> 00:03:02,975 دیر کردی جریان چیه؟ 7 00:03:03,017 --> 00:03:04,727 بهتره که من حرف بزنم 8 00:03:04,768 --> 00:03:06,687 به خاطر همین به من پول میدی 9 00:03:06,729 --> 00:03:10,274 اه، و ،اه، درباره ی دی ان ای تعجب زده شو 10 00:03:10,316 --> 00:03:12,943 هر چند از اینکه شما رو اون طرف میز در کنار هم 11 00:03:12,985 --> 00:03:14,445 می بینم خیلی برام لذت بخشه 12 00:03:14,486 --> 00:03:15,779 چرا یه ملاقات ترتیب دادید؟ 13 00:03:15,821 --> 00:03:17,489 یه تماس تلفنی کافی بود 14 00:03:17,531 --> 00:03:19,491 پرستون بوردرز خب چی؟ 15 00:03:19,533 --> 00:03:21,160 درخواست توقف حکمش 16 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 ما خبردار شدیم که در خواست بر اساس 17 00:03:23,245 --> 00:03:25,956 یه اعتراف دم مرگ توسط یه محکوم دیگه بوده 18 00:03:25,998 --> 00:03:27,625 و این شما و موکلتون رو نگران کرد 19 00:03:27,666 --> 00:03:29,376 فرض می کنم کارآگاه باش موکل شماست 20 00:03:29,418 --> 00:03:31,045 درسته از چه نظر نگرانتون کرد؟ 21 00:03:31,086 --> 00:03:32,963 ما می خوایم بدونم دادستان چه نظری داره 22 00:03:33,005 --> 00:03:34,298 کارآگه باش روی پرونده ی 23 00:03:34,340 --> 00:03:36,342 بوردرز کار کرده، توی دادگاه شهادت داده 24 00:03:37,718 --> 00:03:39,887 ما نمی خوایم دادخواست رد بشه 25 00:03:41,221 --> 00:03:43,349 چرا نه ؟ ما یه مدرک دی ان ای تازه داریم 26 00:03:43,390 --> 00:03:45,893 که اعتراف اولمر رو تایید می کنه 27 00:03:45,935 --> 00:03:48,479 یه دستمال که از صحنه برداشته شده 28 00:03:48,520 --> 00:03:50,856 اون دفعه مورد آزمایش قرار نگرفته 29 00:03:50,898 --> 00:03:53,400 خون؟ سلول های پوست، دی ان ای لمسی 30 00:03:53,442 --> 00:03:55,277 بیست سال پیش وجود نداشت 31 00:03:55,319 --> 00:03:56,862 این چطور اون رو تبرئه می کنه ؟ 32 00:03:56,904 --> 00:03:58,948 شما می خواید یه هیولای جنسیه جامعه ستیز رو آزاد کنید 33 00:03:58,989 --> 00:04:02,159 یه قاتل سریالی رو بر اساس یه اعتراف داخل زندان 34 00:04:02,201 --> 00:04:04,203 سلول های پوستی رو یه دستمال؟ اگر یه تخطی از 35 00:04:04,244 --> 00:04:05,746 اجرای عدالت پیش اومده باشه، کارآگاه 36 00:04:05,788 --> 00:04:07,623 چه انتخاب دیگه ای داریم؟ عدالت اجرا شده 37 00:04:07,665 --> 00:04:08,874 به عقب بر نگردید هری 38 00:04:09,917 --> 00:04:11,794 لطفا بیرون منتظر باش 39 00:04:22,596 --> 00:04:24,723 الکس، بزار یه چیزی ازت بپرسم 40 00:04:24,765 --> 00:04:26,725 بر اساس این مدارک جدید 41 00:04:26,767 --> 00:04:28,268 خب؟ 42 00:04:28,310 --> 00:04:30,229 آیا شما الان اعتراض بوردرز رو باور می کنید 43 00:04:30,270 --> 00:04:33,107 که پلیس آویز رو توی آپارتمان اون گذاشته ؟ 44 00:04:33,148 --> 00:04:34,375 از حوزه ای تحقیقات خارجه 45 00:04:34,400 --> 00:04:36,235 و وقتی که این حوزه ی تحقیقات تموم بشه 46 00:04:36,276 --> 00:04:38,112 موکل من در خطره؟ 47 00:04:38,153 --> 00:04:39,488 بیا از خودمون جلو نزنیم. ( نوبت رو رعایت کنیم ). 1 48 00:04:40,531 --> 00:04:42,074 خیلی دیر شده 49 00:04:42,116 --> 00:04:44,034 من همین الان هم جلو ام 50 00:04:45,786 --> 00:04:47,705 ممنونم 51 00:04:51,500 --> 00:04:52,960 اون محقق، هنری 52 00:04:53,002 --> 00:04:54,461 خب چی؟ 53 00:04:54,503 --> 00:04:56,630 رفتارش با تو شخصیه یا حرفه ای ؟ 54 00:04:56,672 --> 00:04:58,757 اونقدر مشخصه؟ خیلی زیاد 55 00:04:58,799 --> 00:05:00,759 شخصی باهاش خوابیدی؟ 56 00:05:00,801 --> 00:05:03,053 قرار میزاشتم. خیلی کوتاه مدت. سال ها پیش 57 00:05:03,095 --> 00:05:05,639 بد تموم شد؟ خودت چه فکری می کنی؟ 58 00:05:05,681 --> 00:05:09,184 خب، اهداف شخصی می تونه توی این مسیر کمکمون کنه 59 00:05:13,355 --> 00:05:16,108 تماس های بوردرز از داخل زندان توی 12 ماه گذشته 60 00:05:16,150 --> 00:05:18,152 من هم منابع خودم رو دارم 61 00:05:18,193 --> 00:05:20,988 هکتور بهشون رسیدگی می کنه 62 00:05:21,030 --> 00:05:22,531 شاید شانس بیاریم 63 00:05:22,573 --> 00:05:24,742 شاید بوردرز بی دقتی کرده باشه 64 00:05:24,783 --> 00:05:26,118 بی دقت بودن آخرین خصوصیتیه که می تونه داشته باشه 65 00:05:26,160 --> 00:05:27,745 اونا می خوان بزارن این آشغال بره بیرون 66 00:05:27,786 --> 00:05:29,329 و سعی خودش رو بکنه و من رو بکشه 67 00:05:29,371 --> 00:05:31,832 نمی خوام بزارم کار به اینجا بکشه 68 00:05:31,874 --> 00:05:33,876 میشه مکتوب بهم بدی این حرفت رو ؟ 69 00:07:14,977 --> 00:07:17,062 خودشه 70 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 چقدر طولش داد 71 00:07:27,781 --> 00:07:29,366 ممنونم که اومدی 72 00:07:31,994 --> 00:07:34,663 امروز پاورز اومد با یه زانوی ورم کرده 73 00:07:34,705 --> 00:07:35,747 می خواست دلت رو به رحم بیاره 74 00:07:35,789 --> 00:07:37,457 اون یه سگ خیابونیه نه یه گربه ی خونگی 75 00:07:37,499 --> 00:07:39,251 اون پشت میز دق می کنه 76 00:07:39,293 --> 00:07:41,837 ما داریم گزارش یه تصادف مسخره رو می دیم وقتی که 77 00:07:41,879 --> 00:07:44,173 می تونیم... باید ...روی پرونده ی قتل کار کنیم 78 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 موافقم. این کار تلف کردن وقت و استعدادِ 79 00:07:46,508 --> 00:07:47,759 انگار کسی هم اهمیت میده 80 00:07:47,801 --> 00:07:51,513 این پلیس های جدید...این این...قرن بیست و یکی ها 81 00:07:51,555 --> 00:07:54,057 اونا چی می دونن؟ اونا نمی دونن 82 00:07:54,099 --> 00:07:55,809 گور باباشون 83 00:07:55,851 --> 00:07:59,313 سابقه باید به حساب بیاد احترام باید حفظ بشه 84 00:07:59,354 --> 00:08:01,273 اره، یکم اعتبار وقتی اعتبار ارزش داره 85 00:08:01,315 --> 00:08:02,566 اره. مثلا کریت 86 00:08:02,608 --> 00:08:04,234 اون مرد یه افسانه ست 87 00:08:04,276 --> 00:08:07,154 اون توی نیروهای ویژه بود وقتی ای نش رو گرفتن 88 00:08:07,196 --> 00:08:08,363 توی قتل های سرزمین عجایب 89 00:08:08,405 --> 00:08:09,725 و تو هم توی ماجرای خفاش شب بودی؟ 90 00:08:10,657 --> 00:08:12,201 اون اولین توپ طلام بود 91 00:08:12,242 --> 00:08:13,285 شوخی می کنی 92 00:08:13,327 --> 00:08:15,704 ما الگوی حرکتیش رو بین 93 00:08:15,746 --> 00:08:18,207 یه منطقه ی بندری که قربانی ها اونجا پیدا می شدن 94 00:08:18,248 --> 00:08:20,459 و یه تخت پر از گل توی صحنه ی جرم بوربانک به هم متصل کردیم 95 00:08:20,500 --> 00:08:24,046 بعد فنستاین توی یه مصاحبه ی مطبوعاتی پوچ رو دور زد 96 00:08:24,087 --> 00:08:27,132 مدارک رو لو داد رامیرز کفش هایی رو که از 97 00:08:27,174 --> 00:08:30,594 پل گلدت گیت پیدا کرده بودیم دوباره توی محدوده بررسی کرد 98 00:08:30,636 --> 00:08:33,305 دو تا قربانی دیگه هم اون جانی گرفت قبل از اینکه مادرجنده رو پیداش کنیم 99 00:08:33,347 --> 00:08:35,766 واو 100 00:08:35,807 --> 00:08:37,476 عجب تجربه های فوق العاده ای داری 101 00:08:37,517 --> 00:08:39,895 هر دو تون دارید 102 00:08:39,937 --> 00:08:41,563 می فهمم با این حرف ها نیتت چیه 103 00:08:41,605 --> 00:08:44,358 چی؟ نه نه نه من فقط 104 00:08:44,399 --> 00:08:47,069 می دونی، وقتی به به سن و سالی که ما توش هستیم میرسیم 105 00:08:47,110 --> 00:08:49,154 و اون وقت شروع می کنی به فصل بعدیه زندگی فکر کنی 106 00:08:49,196 --> 00:08:51,657 تنها چیزی که دلت نمی خواد اتفاق بیفته اینه که جایی باشی که نخوانت 107 00:08:51,698 --> 00:08:53,951 ببین، می دونم داری به اینکه الکت رو آویزون کنی فکر می کنی 108 00:08:53,992 --> 00:08:55,494 نمی تونی زمان ما رو بی ارزش جلوه بدی 109 00:08:55,535 --> 00:08:57,454 ستوان، از اینکه بهش اعتراف کنم متنفرم 110 00:08:57,537 --> 00:09:00,749 اما گاهی وقت ها فکر می کنم، اه، ممکنه حق با شما باشه 111 00:09:00,791 --> 00:09:02,459 برای هممون پیش میاد 112 00:09:02,501 --> 00:09:04,586 وقتی که زمانش برسه ... دیگه رسیده 113 00:09:04,628 --> 00:09:05,963 آروم و بی سر و صدا نمیره 114 00:09:06,004 --> 00:09:07,881 بهت تضمین میدم 115 00:09:07,923 --> 00:09:10,259 اون مرد برگشته سر کار بعد از اینکه دو تا گلوله خورده توی شکمش 116 00:09:12,427 --> 00:09:15,472 اگر به کمک من نیاز داشتی خبرم کن، می دونی 117 00:09:15,514 --> 00:09:17,599 خبر رو بهش برسونم 118 00:09:22,521 --> 00:09:23,981 امیدوارم، به خاطر خدا 119 00:09:24,022 --> 00:09:25,499 کار به جلسه ی استماع نرسه 120 00:09:25,524 --> 00:09:26,942 چطور مگه ؟ 121 00:09:26,984 --> 00:09:29,736 تا حالا توجه کردی که چطور غالبا بارل جوابی نمیده 122 00:09:29,778 --> 00:09:32,281 وقتی باهاش حرف می زنی؟ اوهوم 123 00:09:32,322 --> 00:09:35,701 کسانی که قبلا باهاشون رابطه داشته، مدام از اینکه اون هیچ وقت گوش نمیده شکایت می کردن 124 00:09:35,742 --> 00:09:37,744 معلوم شد یه دلیلی داره 125 00:09:37,786 --> 00:09:40,497 اه، واقعا؟ چی بود ؟ 126 00:09:40,539 --> 00:09:43,583 خب، اون میدون تیربارونی که توش بوده 127 00:09:43,625 --> 00:09:45,419 شنواییش رو جدا داغون کرده 128 00:09:45,460 --> 00:09:48,463 منظورم اینه که اون ، اندام شنوایی رو داره ، اما اینکه واقعا ازشون استفاده می کنه یا نه ؟ 129 00:09:48,505 --> 00:09:50,716 گاهی وقت ها فکر می کنم داره سرم داد می کشه 130 00:09:58,223 --> 00:10:01,518 آشغال ها اسلحه دارن 131 00:10:01,560 --> 00:10:05,272 لورا کاننر؟ خودمم 132 00:10:05,314 --> 00:10:08,191 کارآگاه ادگار. پلیس لس آنجلس 133 00:10:08,233 --> 00:10:09,943 خب، بالاخره یه نفر به حرفام گوش کرد 134 00:10:09,985 --> 00:10:11,320 درباره ی این ماشین مسابقه های بی در و پیکر 135 00:10:11,361 --> 00:10:13,822 متاسفم دارم یه جنایت رو بررسی می کنم 136 00:10:13,864 --> 00:10:15,407 اه 137 00:10:15,449 --> 00:10:17,200 اره مجرم های محلی 138 00:10:17,242 --> 00:10:18,618 اما هیچ جنازه ای در کار نیست 139 00:10:18,660 --> 00:10:20,245 چه کمکی می تونم بهتون بکنم؟ 140 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 هواپیمایی که دیدم دیروز عصر از اینجا پرواز کرد 141 00:10:23,165 --> 00:10:24,583 اوهوم حدود ساعت 4 142 00:10:24,624 --> 00:10:25,959 هواپیمای سفید ساده 143 00:10:26,001 --> 00:10:28,462 باید تویین اتار باشه 144 00:10:28,503 --> 00:10:30,547 چتربازی می کنن؟ خدایا امیدوارم این کار رو نکنن 145 00:10:30,589 --> 00:10:32,674 اونا به زور می تونن سوار هواپیما بشن یا ازش پیادهشن 146 00:10:32,716 --> 00:10:33,967 چه برسه به پریدن بیرون ازش 147 00:10:34,009 --> 00:10:35,969 برنامه ای دارن؟ نا منظم 148 00:10:36,011 --> 00:10:38,930 چند بار در هفته، شاید، توی شش ، هشت ماه اخیر 149 00:10:38,972 --> 00:10:41,683 تمام ساعت ها بدون نظم یا دلیل 150 00:10:41,725 --> 00:10:43,518 همه ی سفرها همون مسافرها رو داره؟ 151 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 اه، گفتنش خیلی سخته اونم از برج 152 00:10:45,854 --> 00:10:47,731 اما برای سفرهای روزانه استفاده میشه از کجا می دونید؟ 153 00:10:47,773 --> 00:10:49,316 هیچ وقت هیچ کس چمدون نداره 154 00:10:50,984 --> 00:10:52,194 برنامه ی پروازی رو دارید؟ 155 00:10:52,235 --> 00:10:55,072 تا وقتی با تایید وی اف آر باشه 156 00:10:55,113 --> 00:10:56,990 اما بدون رادار و بدون کمک گرفتن از برج 157 00:10:57,032 --> 00:10:58,700 اونا می تونن هرچقدر که دلشون می خواد بیان و برن 158 00:10:58,742 --> 00:11:00,327 سازمان امنیت ملی اینها رو می دونه ؟ 159 00:11:00,369 --> 00:11:03,246 هنوزم یه کشور آزادیم ما ، کارآگاه 160 00:11:03,288 --> 00:11:05,248 مالک اتار کیه ؟ 161 00:11:05,290 --> 00:11:08,126 براتون پرونده اش رو می فرستم، باشه؟ 162 00:11:11,338 --> 00:11:13,507 جری 163 00:11:13,548 --> 00:11:15,258 هری کجایی؟ 164 00:11:15,300 --> 00:11:17,469 همین الان از دفتر دادستان اومدم بیرون 165 00:11:17,511 --> 00:11:18,929 انگار دارن میرن جلو 166 00:11:18,970 --> 00:11:22,099 افتضاحه همینه که هست 167 00:11:22,140 --> 00:11:23,767 از مد بورد خبری داری؟ 168 00:11:23,809 --> 00:11:26,103 داره کار می کنه آدرس رو برات می فرستم 169 00:11:26,144 --> 00:11:28,063 تو چی کار کردی؟ 170 00:11:28,105 --> 00:11:31,566 ون های سفید کلینیک گارسیا ساعت 8 پیداش شد 171 00:11:31,608 --> 00:11:34,611 اون و راننده ی ون رفتن توو دیگه کسی نبود 172 00:11:34,653 --> 00:11:36,655 همین و بس 173 00:11:36,696 --> 00:11:38,448 تا وقتی که من اونجا بودم 174 00:11:38,490 --> 00:11:39,574 هواپیمامون چی شد ؟ 175 00:11:39,616 --> 00:11:42,577 هیچ برنامه ی پروازی و نقشه ای وجود نداره 176 00:11:42,619 --> 00:11:43,995 میرن و میان 177 00:11:44,037 --> 00:11:45,497 مالکش کیه ؟ 178 00:11:45,539 --> 00:11:49,042 سندبلاست غربی 179 00:11:49,084 --> 00:11:52,796 فاکتورها رو می فرستن به یه ایمیل 180 00:11:52,838 --> 00:11:54,881 پیرس رو می زارم روش کار کنه 181 00:11:54,923 --> 00:11:56,716 اکی، توی جلسه می بینمت 182 00:12:01,471 --> 00:12:03,140 سلام 183 00:12:06,059 --> 00:12:08,687 ستوان 184 00:12:08,728 --> 00:12:10,564 کاپیتان کوپر یه حرفی داشتم 185 00:12:16,361 --> 00:12:18,738 دو تا موضوع در واقع 186 00:12:19,906 --> 00:12:21,366 کریت و بارل 187 00:12:21,408 --> 00:12:23,535 اون دو تا افسر دیگه هم به همون اندازه مقصر بودن 188 00:12:23,577 --> 00:12:26,872 این بهترین فرصته برای اینکه پیرپاتال ها رو مرخص کنیم 189 00:12:26,913 --> 00:12:28,957 اونا پیر پاتال نیستن اونا خیلی وقته که 190 00:12:28,999 --> 00:12:30,792 از زمانشون گذشته 191 00:12:30,834 --> 00:12:32,335 شما می دونید و من هم می دونم 192 00:12:32,377 --> 00:12:35,088 کامپست هفته ی دیگه برگزار میشه 193 00:12:35,130 --> 00:12:36,882 آمارهای فصلی ما خیلی خوبن 194 00:12:36,923 --> 00:12:39,259 نباید اجازه بدیم این موضوع کوچیک لکه دارشون کنه 195 00:12:39,301 --> 00:12:41,595 نمی تونیم وادارشون کنیم که بازنشسته بشن نه 196 00:12:41,636 --> 00:12:42,888 ما می تونیم جابه جاشون کنیم 197 00:12:42,929 --> 00:12:44,931 به کجا؟ 198 00:12:44,973 --> 00:12:47,559 من یه گشت شهری فکر می کنم گشت شهری؟ خدایا 199 00:12:47,601 --> 00:12:48,977 یا کانون اصلاح و تربیت 200 00:12:49,019 --> 00:12:51,521 انتخابش با تو 201 00:12:51,563 --> 00:12:53,190 باتوجه به سابقه ی طولانی ای که باهاشون داریم 202 00:12:53,231 --> 00:12:56,234 شاید بهتره از تو بشنون 203 00:12:56,276 --> 00:12:57,944 خبردارم کن که چطور پیش رفته 204 00:12:58,268 --> 00:13:06,268 █► WorldSubtitle.Us ارائه ای از وبسایتِ ◄█ 205 00:13:08,079 --> 00:13:10,081 اینها چیزهایی اند که از گارسیا و کلینیکش داریم 206 00:13:10,123 --> 00:13:12,292 معذت می خوام قبل از هر چیزی اگر یه ذره خرابکاری می کنم 207 00:13:12,334 --> 00:13:14,669 ما فقط چند بار در سال کار تحت پوشش می کنیم 208 00:13:14,711 --> 00:13:18,340 می خواستم درست انجامش بدم به خاطر هیمن از سه شنبه ی پیش دیگه حموم نکردم 209 00:13:18,381 --> 00:13:19,649 خب اوضاع این گارسیا چطوریه؟ 210 00:13:19,674 --> 00:13:21,218 چرا مدرکت رو ازش نگرفتن؟ 211 00:13:21,259 --> 00:13:23,428 منظورتون اینه که از یکی از دکترهاش بازجویی بشه؟ 212 00:13:23,470 --> 00:13:25,555 دکترها فقط این وسط یه واسطه ان 213 00:13:25,597 --> 00:13:27,237 توی شهر ال ای ارمنی ها و روس ها تبه کارهایی اند 214 00:13:27,265 --> 00:13:28,308 که تجارت قرص می کنن 215 00:13:28,350 --> 00:13:29,935 بیرون از شهر چی؟ 216 00:13:29,976 --> 00:13:31,478 فکر می کردم کلینیک توی پاکوایما باشه 217 00:13:31,520 --> 00:13:33,480 همین طوره . ما یه ون رو تا فرودگاه وایتمن دنبال کردیم 218 00:13:33,522 --> 00:13:36,399 پر از پوکه بود .که خدا می دونه از کجا پر شده بود 219 00:13:36,441 --> 00:13:38,109 شاید چارلی هوان بدونه 220 00:13:38,151 --> 00:13:40,820 اون رابط ما توی اداره ی مواد مخدره شماره اش چنده ؟ 221 00:13:40,862 --> 00:13:42,030 نه نه نه . اون بهت زنگ می زنه 222 00:13:42,072 --> 00:13:43,615 ما در جریان می زاریمش 223 00:13:49,120 --> 00:13:50,872 خون زیادی نیست 224 00:13:50,914 --> 00:13:52,916 فکر نمی کنم توی صندوق عقب بهش شلیک کرده باشن 225 00:13:52,958 --> 00:13:54,501 شاید یه چیزی توی خشک شویی پیش اومده باشه 226 00:13:54,543 --> 00:13:56,419 اره شاید 227 00:13:56,461 --> 00:13:59,548 پلاک ها گم شدن چهار تای دیگه چی؟ 228 00:13:59,589 --> 00:14:00,840 من بررسیش می کنم 229 00:14:00,882 --> 00:14:02,150 اگر همشون گم شده باشن با تیمی طرفیم که 230 00:14:02,175 --> 00:14:04,052 چند و چون کار رو واقعا بلدن 231 00:14:04,094 --> 00:14:06,763 هیچ تبه کار محلی ای توی ذهنت هست؟ 232 00:14:06,805 --> 00:14:11,768 باریو ماهارو، خیابان 38 ام یه لیست بهت میدم 233 00:14:11,810 --> 00:14:12,852 خیلی خوب 234 00:14:12,894 --> 00:14:14,771 ببییم از اثر انگشت چی گیرمون میاد 235 00:14:14,813 --> 00:14:17,357 شرط می بندم پر از علامت مجرم ها باشه 236 00:14:17,399 --> 00:14:19,359 شکی نیست 237 00:14:24,030 --> 00:14:25,865 کریت و بارل باعث چنین ماجرایی شدن 238 00:14:25,907 --> 00:14:27,742 من باید الان توی خیابون ها باشم و 239 00:14:27,784 --> 00:14:28,827 صلح برقرار کنم 240 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 دیگه حرف نزن، لطفا 241 00:14:30,620 --> 00:14:31,621 تو رو خدا بهم شلیک کن 242 00:14:31,663 --> 00:14:33,915 با روح و روانم بازی نکن 243 00:14:33,957 --> 00:14:35,125 گروهبان 244 00:14:35,166 --> 00:14:38,086 کارآگاه وگ 245 00:14:38,128 --> 00:14:39,938 ستوان منتظر شماست من باهاتون میام 246 00:14:39,963 --> 00:14:41,590 اه نیازی نیست من راه رو بلدم 247 00:14:41,631 --> 00:14:43,091 خیلی خوب 248 00:14:47,012 --> 00:14:49,347 انگار کادیلاک داره راه می ره اهل کجاست؟ 249 00:14:49,389 --> 00:14:52,726 ویلشر. دی 2 از بخش سرقت یه انتقالیه؟ 250 00:14:52,767 --> 00:14:55,228 چی، حالا یه جای درست و حسابی روی میز بخش جنایی گیرش اومده ؟ 251 00:14:55,270 --> 00:14:56,980 بستگی داره پارتیت کی باشه 252 00:15:00,859 --> 00:15:02,569 یا بخوای کی بشناسدت 253 00:15:04,487 --> 00:15:06,323 چشم انداز تو چیه؟ 254 00:15:06,364 --> 00:15:08,658 شاید جانشین ال تی 255 00:15:08,700 --> 00:15:11,536 فقط دارم حرفش رو می زنم 256 00:15:11,578 --> 00:15:13,913 مشخصه که آموزش های آنلاین 257 00:15:13,955 --> 00:15:15,248 به دردت نخورده 258 00:15:16,499 --> 00:15:19,461 بزار یه کاری پیدا کنم برات 259 00:15:19,502 --> 00:15:22,505 ذهنت درگیر بشه 260 00:15:22,547 --> 00:15:24,841 شاید دهنت بسته بمونه 261 00:15:29,137 --> 00:15:30,513 خوشحالم که اینجام 262 00:15:30,555 --> 00:15:31,931 خب، خوشحالم که اینجایی 263 00:15:31,973 --> 00:15:33,391 اومدنت طولانی شد 264 00:15:33,433 --> 00:15:35,143 لایقش بودی . حقت بود 265 00:15:35,185 --> 00:15:37,270 باید سال ها پیش اینجا می بودی 266 00:15:37,312 --> 00:15:38,813 بابت اصرارتون ممنونم 267 00:15:38,855 --> 00:15:40,106 هی، راحت باش 268 00:15:40,148 --> 00:15:42,734 می خوام بهترین افراد اینجا باشن خب 269 00:15:42,776 --> 00:15:44,819 بزار به همکار جدیدت معرفیت کنم 270 00:15:44,861 --> 00:15:47,614 اه، ستوان، من...من می دونم که امروز اولین روزمه 271 00:15:47,656 --> 00:15:49,699 اما شایعاتی شنیدم که 272 00:15:49,741 --> 00:15:51,242 اکی، اه، همین جا تمومش می کنیم 273 00:15:51,284 --> 00:15:53,536 بخش جنایی هالیوود فعلا پابرجاست 274 00:15:54,996 --> 00:15:57,707 به خاطر همینه که باید کارت رو شروع کنی 275 00:16:04,381 --> 00:16:06,299 آریاز، چه خبر؟ 276 00:16:06,341 --> 00:16:08,927 آدمت قالمون گذاشته 277 00:16:08,968 --> 00:16:10,428 گری وایز؟ 278 00:16:13,348 --> 00:16:15,642 گفت می خواد بو جاناس رو توی یه جلسه ی اطلاع رسانی ببینه 279 00:16:15,684 --> 00:16:16,893 اما پیداش نشد 280 00:16:16,935 --> 00:16:18,645 نمی دونم چی بگم 281 00:16:18,687 --> 00:16:20,021 منم خبری ازش ندارم 282 00:16:20,063 --> 00:16:22,899 من اهمیتی به رابط تو نمی دم 283 00:16:22,941 --> 00:16:24,526 اما جوناس رو می خوام 284 00:16:24,567 --> 00:16:28,238 هیچ سرنخی نداریم از اینکه کی به اون بچه ها شلیک کرده . هیچ چی 285 00:16:28,279 --> 00:16:29,906 دوباره تماس می گیرم 286 00:16:29,948 --> 00:16:31,825 ممنونم 287 00:16:33,868 --> 00:16:35,787 رابط رو میگه 288 00:16:39,207 --> 00:16:41,918 گاری، جی 289 00:16:41,960 --> 00:16:43,503 باهام تماس بگیر 290 00:16:43,545 --> 00:16:47,173 چارلی هاوان . اداره ی مبارزه با مواد مخدر 291 00:16:47,215 --> 00:16:49,467 نیک و نلی گفتن می خواید باهام حرف بزنید 292 00:16:49,509 --> 00:16:51,344 ممنون که وقت گذاشتید 293 00:16:51,386 --> 00:16:53,763 چند وقته ؟ چهارده ما 294 00:16:53,805 --> 00:16:55,198 بهتون گفتن ما دنبال چی هستیم؟ 295 00:16:55,223 --> 00:16:57,684 هیچ کدوم از آشغال هایی که ما داریم تعقیبشون می کنیم 296 00:16:57,726 --> 00:16:59,185 جنس هاشون رو با هواپیما جابه جا نمی کنن 297 00:16:59,227 --> 00:17:01,980 یه نفر هست و داره یکی یکی آدم می کشه 298 00:17:02,021 --> 00:17:03,314 چند نفر تا حالا؟ 299 00:17:03,356 --> 00:17:05,358 یکیش رو مطمئنیم 300 00:17:05,400 --> 00:17:06,860 شاید دوتاشون رو بدونیم 301 00:17:06,901 --> 00:17:08,236 پدر و پسر 302 00:17:08,278 --> 00:17:10,780 یکی ، شاید دوتا 303 00:17:10,822 --> 00:17:12,449 این چیزی نیست 304 00:17:13,658 --> 00:17:15,618 کلینیک گارسیا چطور ؟ 305 00:17:15,660 --> 00:17:17,954 اونم تحت نظارت شماست ؟ 306 00:17:17,996 --> 00:17:20,331 ببینید، ما میریم دنبال ماهی های بزرگ 307 00:17:20,373 --> 00:17:22,041 فروشنده های بزرگ، گنده لات ها 308 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 تبه کار ها، کارتل ها 309 00:17:23,626 --> 00:17:26,755 قرص فروش ها و کلینیک ها و دکترها و پوکه ها 310 00:17:26,796 --> 00:17:28,965 اینا فقط تبلیغات بعد از فیلم اصلی هستن 311 00:17:29,007 --> 00:17:31,259 ببخشید که وقتتون رو تلف کردیم 312 00:17:31,301 --> 00:17:33,261 حرفشون نزنید 313 00:17:33,303 --> 00:17:34,804 به نظر میاد شما رفتید 314 00:17:34,846 --> 00:17:36,347 سراغ یه کثافت کاری واقعا بزرگ 315 00:17:36,389 --> 00:17:38,933 جابه جایی جنس با هواپیما، مسخره ست 316 00:17:38,975 --> 00:17:41,978 اگر پیشرفتی داشتید و چیزی بیشتر از یه 317 00:17:42,020 --> 00:17:45,565 جنایت محلی نسیبتون شد، برگردید پیش خودم 318 00:17:48,818 --> 00:17:51,237 این که چیزی نیست؟ 319 00:17:51,279 --> 00:17:53,573 کثافت کاریه بزرگ 320 00:17:53,615 --> 00:17:56,159 این مال هفته ی پیشه 321 00:17:56,201 --> 00:17:57,410 باباهه بیرون از فروشگا ست 322 00:17:57,452 --> 00:18:00,038 و جونیور با این یارو دعواش شده 323 00:18:05,210 --> 00:18:08,254 این عکس رو پخش کردیم تا حالا هیچ چی 324 00:18:08,296 --> 00:18:10,965 اکی، یه کاری بهم بده 325 00:18:11,007 --> 00:18:13,051 با حکم گرفتن چطوری؟ یکمی عجیب و غریبه 326 00:18:13,092 --> 00:18:14,719 کنار میام با رفتن پیش قاضی ها 327 00:18:14,761 --> 00:18:18,181 خب، ما یه حکم می خوایم برای تماس های تلفنی موبایل حوزه جونیور 328 00:18:18,223 --> 00:18:21,017 پیام هاش ایمیل هاش کارت اعتباریش و.... 329 00:18:21,059 --> 00:18:22,393 همین الان از پشت میزم پا میشم 330 00:18:22,435 --> 00:18:24,020 خیلی خوب عالیه 331 00:18:24,062 --> 00:18:26,356 هی، وقتی نوشتنشون رو تموم کردی خبرم کن 332 00:18:26,397 --> 00:18:28,900 من میرم و امضاش رو می گیرم مشکلی نیست 333 00:18:36,783 --> 00:18:39,410 دست هات رو نشون بده عوضی 334 00:18:44,833 --> 00:18:48,419 رایان راجرز هری باش 335 00:18:48,461 --> 00:18:50,630 یا مسیح، می بینم که داری همه ی پول های 336 00:18:50,672 --> 00:18:51,798 بازنشستگیت رو خرج می کنی 337 00:18:51,840 --> 00:18:54,759 آفتاب گرفتن و موج سواری بیدار شدن و نون پخت و پز 338 00:18:54,801 --> 00:18:56,511 نسخه ی پزشکی داره یا تفریحیه ؟ 339 00:18:56,553 --> 00:18:57,679 فرقش چیه؟ 340 00:18:57,720 --> 00:18:58,972 بهم ملحق میشی؟ 341 00:18:59,013 --> 00:19:01,474 لعنتی، نه، مرد ، من در حال انجام وظیفه ام 342 00:19:01,516 --> 00:19:03,893 اه، تو همیشه در حال انجام وظیفه ای 343 00:19:03,935 --> 00:19:06,771 تو یکی از از اون آدم هایی اره همین طور فکر می کنم 344 00:19:06,813 --> 00:19:08,898 اونا واسه منن؟ 345 00:19:10,733 --> 00:19:12,318 خیلی چیزا رو نگه داشتی 346 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 همه چیز رو نگه داشتم 347 00:19:13,987 --> 00:19:17,073 بوردرز اولین قاتل سریالیه من بود برای من هم 348 00:19:17,115 --> 00:19:20,785 کارمون خوب بود اون گوه رو گرفتیم 349 00:19:20,827 --> 00:19:23,746 حداقل کاری که برای خانواده اش می تونستیم بکنیم 350 00:19:23,788 --> 00:19:26,583 خواهر کوچیکه؟ دیان 351 00:19:26,624 --> 00:19:28,334 عادت داره هر چند ماه یکبار بهم زنگ بزنه 352 00:19:28,376 --> 00:19:30,019 می خواست آویز خواهرش رو پس بگیره 353 00:19:30,044 --> 00:19:31,629 اسب دریایی رو 354 00:19:31,671 --> 00:19:33,381 البته، اون باید صبر می کرد تا 355 00:19:33,423 --> 00:19:35,008 تمام جلسات تجدید نظر تموم بشن 356 00:19:35,049 --> 00:19:37,302 هفت سال ازم وقت گرفت انجامش دادم 357 00:19:37,343 --> 00:19:39,304 کارت خوب بود برادر 358 00:19:39,345 --> 00:19:40,722 ممنون که اینا رو جمع کردی 359 00:19:40,763 --> 00:19:43,683 مساله ی مهمی نیست قبلا جمع و جورشون کرده بودم 360 00:19:43,725 --> 00:19:45,435 تا حافظه ام رو چک کنم 361 00:19:45,476 --> 00:19:47,103 برای جلسه ی دادرسی؟ 362 00:19:47,145 --> 00:19:51,399 و برای بررسی های شخصیم 363 00:19:51,441 --> 00:19:53,902 چطور شد که نقش اولمر رو در نظر نگرفتم 364 00:19:53,943 --> 00:19:55,612 من و تو هر دومون 365 00:19:55,653 --> 00:19:58,406 همه چیز رو اول بررسی کردم 366 00:19:58,448 --> 00:20:01,326 نه مظنونی بود، نه نفر تحت تعقیبی، نه یه شاهد 367 00:20:01,367 --> 00:20:03,661 هیچ چی 368 00:20:03,703 --> 00:20:05,330 اون اونجا نبوده هری 369 00:20:05,371 --> 00:20:06,831 محاله که بوده باشه 370 00:20:08,750 --> 00:20:11,085 شکی هم داری؟ که آدم درستی رو گرفتیم یا نه ؟ 371 00:20:11,127 --> 00:20:13,880 نه حتی برای یک لحظه 372 00:20:18,092 --> 00:20:19,928 خب، تو رو چی شب ها بیدار نگه میداره؟ 373 00:20:19,969 --> 00:20:22,221 درست مثل تو می دونم که این ماجرا یه کلاه برداریه 374 00:20:22,263 --> 00:20:24,807 اما چطور میشه قبل از دادرسی ثابتش کرد؟ 375 00:20:24,849 --> 00:20:28,311 یادته توی صحنه بهت چی گفتم؟ 376 00:20:28,353 --> 00:20:29,562 سندرم لورا؟ 377 00:20:29,604 --> 00:20:32,106 هرگز عاشق قربانی نشو 378 00:20:33,149 --> 00:20:34,984 اما من شدم 379 00:20:36,152 --> 00:20:37,779 و فکر می کنم تو هم شدی 380 00:20:46,287 --> 00:20:48,414 ادگار 381 00:20:48,456 --> 00:20:50,625 اره. می شناسمش. چرا؟ 382 00:20:59,133 --> 00:21:00,843 بیست دقیقه 383 00:21:05,598 --> 00:21:07,392 لعنتی 384 00:21:13,815 --> 00:21:15,942 خب چی باید بهشون بگم؟ حقیقت رو 385 00:21:15,984 --> 00:21:17,377 کوپر اونا رو له می کنه 386 00:21:17,402 --> 00:21:20,363 می دونی که نمی تونم این کار رو بکنم 387 00:21:22,198 --> 00:21:24,242 فقط بهش بگو اوضاع موقتیه تا وقتی آب ها از آسیاب بیفته 388 00:21:24,283 --> 00:21:26,327 خب اونا دقیقا می فهمن که دارم مزخرف می گم 389 00:21:26,369 --> 00:21:27,870 خب، اینها گزینه هایی اند که داری 390 00:21:27,912 --> 00:21:30,206 حقیقت یا دروغ مصلحتی بدون رنگ و لعاب یا رنگ و لعاب دار 391 00:21:32,041 --> 00:21:35,003 فکر می کنم یکم رنگ و لعاب می زنم بهش 392 00:21:35,044 --> 00:21:36,813 بارل هیچ وقت درباره ی قصد خودکشیش باهات حرف زده ؟ 393 00:21:36,838 --> 00:21:38,423 توی جنگ ریپکورد 394 00:21:38,464 --> 00:21:40,550 هیچ وقت نشنیدم که درباره ی ویتنام حرفی بزنه 395 00:21:40,591 --> 00:21:45,221 خب به شدت توی کشور نفوذ کرده بودن 396 00:21:45,263 --> 00:21:49,350 نیروی هوایی اونجا رو برای 23 روز تحت آتش نگهداشته بود 397 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 تلفات سنگینی داشت، ارتش درخواست داده بود 398 00:21:51,060 --> 00:21:52,645 که از بقیه ی واحدها داوطلب ها برن 399 00:21:52,687 --> 00:21:56,607 به خاطر همین بارل ، که یه گروهبان 19 ساله بود گفت اسم من رو بنویسید 400 00:21:56,649 --> 00:21:59,235 اون داوطلب شد؟ اون چنین آدمیه 401 00:21:59,277 --> 00:22:02,613 فقط چند هفته مونده بود تا دوره اش تموم بشه 402 00:22:02,655 --> 00:22:05,074 امیدش به آزادی و برگشتن به دنیای متمدن بود 403 00:22:05,116 --> 00:22:09,495 خب بارل این طوریه چنین مردیه 404 00:22:09,537 --> 00:22:11,330 خب، پس داری میگی اون تحمل می کنه 405 00:22:11,372 --> 00:22:13,541 و ازش بهترین شرایط رو در میاره؟ نه من این رو نمیگم 406 00:22:13,583 --> 00:22:15,501 اون ازش متنفر میشه، از تو هم متنفر میشه اما این کار رو می کنه 407 00:22:15,543 --> 00:22:16,836 چون راه دیگه ای نداره 408 00:22:16,878 --> 00:22:18,796 خب، خیلی ممنونم 409 00:22:18,838 --> 00:22:20,381 خیلی دلخوش کننده بودی 410 00:22:21,466 --> 00:22:23,259 اه ، اون دلت رو خوش می کنه 411 00:22:23,301 --> 00:22:25,470 هی شریل هری 412 00:22:25,511 --> 00:22:27,680 ببخشید که دیر کردم یه هشدار 101 داشتیم 413 00:22:27,722 --> 00:22:29,891 ماجرای بزرگی بود یه فستیوال لوک خوش شانس 414 00:22:29,932 --> 00:22:31,851 می خوای به ما ملحق بشی؟ 415 00:22:31,893 --> 00:22:33,603 اه، دیر گفتید. برنامه دارم 416 00:22:33,644 --> 00:22:36,731 چه برنامه ای؟ منظورت رفتن سراغ پرونده های قدیمیه؟ 417 00:22:36,773 --> 00:22:38,441 می خوام با دخترم شام بخورم 418 00:22:38,483 --> 00:22:39,859 دارم میرم 419 00:22:39,901 --> 00:22:41,319 مم. گوشت های سرخ شده 420 00:22:41,360 --> 00:22:44,238 دقیقا. خوش بگذره 421 00:22:46,616 --> 00:22:48,785 شماره ات روی صفحه ی موبایلش بود 422 00:22:48,826 --> 00:22:50,745 پیام صوتی داده بودید 423 00:22:50,787 --> 00:22:53,581 تمام روز سعی کردم باهاش تماس بگیرم 424 00:22:53,623 --> 00:22:55,750 انگیزه ی ار اچ دی چی بوده ؟ 425 00:22:55,792 --> 00:22:59,087 رئیسش تمام روز سر کار بوده 426 00:22:59,128 --> 00:23:00,713 به خانواده اش خبر دادید؟ 427 00:23:00,755 --> 00:23:01,923 داره انجام میشه 428 00:23:01,964 --> 00:23:04,509 می شناختیدش؟ 429 00:23:07,261 --> 00:23:11,057 اون خبررسونم بود 430 00:23:44,215 --> 00:23:47,385 مگه غالبا پلیس ها و دادستان ها یک طرف نیستن؟ 431 00:23:47,426 --> 00:23:49,470 توی همه ی پرونده ها این طوری نیست 432 00:23:49,512 --> 00:23:52,056 اونجا داری چیزی یاد میگیری؟ 433 00:23:52,098 --> 00:23:55,059 توی کپی گرفتن و جمع کردن و تنظیم کردن 434 00:23:55,101 --> 00:23:59,105 پوشه های مدارک هزارتایی حسابی حرفه ای شدم 435 00:23:59,147 --> 00:24:00,565 دوستی پیدا کردی؟ 436 00:24:00,606 --> 00:24:02,733 کمپ تابستونی که نیست بابا 437 00:24:06,737 --> 00:24:08,531 امروز صبح دیدمت 438 00:24:09,782 --> 00:24:12,118 سلام نگفتی؟ 439 00:24:12,160 --> 00:24:14,787 خب، توی مکالمه با یه نفر غرق شده بودی 440 00:24:14,829 --> 00:24:16,247 نخواستم مزاحم بشم 441 00:24:17,915 --> 00:24:20,710 به نظر سنش بیشتر می رسید 442 00:24:20,751 --> 00:24:23,129 همه اونجا از من بزرگ ترن 443 00:24:24,964 --> 00:24:27,341 فکر می کردم توی مدرسه یه دوست پسر داری مدز 444 00:24:29,093 --> 00:24:31,804 اره، یه دوست پسر نه یه شوهر 445 00:24:33,848 --> 00:24:36,475 واقعا می خوای درباره ی زندگیه خصوصی من کنکاش کنی؟ 446 00:24:36,517 --> 00:24:38,603 نه به طور خاص 447 00:24:38,644 --> 00:24:41,606 چند روز قبل ، وقتی من رسیدم 448 00:24:41,647 --> 00:24:43,441 اهان 449 00:24:43,482 --> 00:24:45,943 من و تام رفتیم به ساحل کبریلو ، تا شناکردن گرانیون (نوعی ماهی ) رو ببینیم 450 00:24:45,985 --> 00:24:47,987 پیداشون کردید؟ 451 00:24:48,029 --> 00:24:51,282 افسانه ای بود. توی ماه نو 452 00:24:52,491 --> 00:24:54,660 شرط می بندم این چشم هاش رو باز کرد 453 00:24:54,702 --> 00:24:56,579 اون اهل اوهایو ست 454 00:24:56,621 --> 00:24:59,457 شنای گرانیون های کالیفرنیا؟ 455 00:24:59,498 --> 00:25:01,542 هیچ وقت چنین چیزی ندیده بود 456 00:25:21,479 --> 00:25:22,855 چرا... هی 457 00:25:24,315 --> 00:25:26,817 چرا چند بار بهش شلیک کردن ؟ 458 00:25:28,486 --> 00:25:30,154 هنوز نمی دونیم 459 00:25:30,196 --> 00:25:34,492 اما هر کدوم از اون شلیک ها مورد ارزیابی و توجیه قرار می گیرن 460 00:25:34,533 --> 00:25:37,620 این بود؟ توجیه ؟ 461 00:25:37,662 --> 00:25:40,373 تماس 911 می گفت واسکز اسلحه داره 462 00:25:40,414 --> 00:25:42,500 اما نداشت 463 00:25:42,541 --> 00:25:44,585 افسرهایی که وارد عملیات شدن باید این طور فکر کرده باشن که اسلحه داره 464 00:25:44,627 --> 00:25:47,187 و وقتی که باهاشون مواجه شد، دستوراتشون رو عملی نکرد 465 00:25:47,213 --> 00:25:49,257 خب، شاید اون عصبی شده بود 466 00:25:49,298 --> 00:25:51,175 شاید اه ... 467 00:25:51,217 --> 00:25:54,512 شاید ترسیده بود 468 00:25:54,553 --> 00:25:56,347 خودت چی فکر می کنی ؟ 469 00:25:57,932 --> 00:26:00,059 ذهنت رو باز نگهدار 470 00:26:00,101 --> 00:26:03,729 به نظر من کاملا روشنه 471 00:26:04,981 --> 00:26:07,566 جون 472 00:26:07,608 --> 00:26:10,194 صدها هزار برخورد بین 473 00:26:10,236 --> 00:26:12,822 پلیس و عموم توی این شهر اتفاق می افته هر سال 474 00:26:12,863 --> 00:26:14,448 فقط یه خطای کوچیک آخرش به اینجا می کشه 475 00:26:14,490 --> 00:26:17,576 اما اینها تنها مواردی هستن که مردم یادشون می مونه 476 00:26:17,618 --> 00:26:21,539 نگرانیه من از اینه که این ماجرا چه عواقبی برای تو داره 477 00:26:21,580 --> 00:26:23,791 من نگران سازمانم 478 00:26:23,833 --> 00:26:27,586 عزیزم، تو خودت سازمانی 479 00:26:29,463 --> 00:26:33,134 باید به آینده فکر کنی 480 00:26:33,175 --> 00:26:36,595 اینده ی خودت 481 00:26:43,352 --> 00:26:45,271 خودشه ؟ 482 00:26:46,522 --> 00:26:48,399 توی یه استودیوی ضبط صدا کار میکرد 483 00:26:48,441 --> 00:26:51,027 اونجا بود که دیدش 484 00:26:51,068 --> 00:26:53,362 پرستون بوردرز 485 00:26:53,404 --> 00:26:55,781 اعتماد به ستاره ها.، کسی که می خواد ستاره ی راک بشه 486 00:26:57,033 --> 00:26:59,285 اون چشمش رو گرفت 487 00:27:00,453 --> 00:27:02,163 به نظر مثل روانی ها میاد 488 00:27:02,204 --> 00:27:04,332 خب، دنیل هم همین فکر رو کرد 489 00:27:04,373 --> 00:27:05,791 اما اون بهش فشار آورد 490 00:27:05,833 --> 00:27:07,668 بالاخره موافقت کرد باهاش بره بیرون 491 00:27:07,710 --> 00:27:09,378 اما خیلی زود جدی شد 492 00:27:09,420 --> 00:27:10,713 اسکایلر قرار رو زود تموم کرد 493 00:27:10,755 --> 00:27:12,340 چند ساعت بعد 494 00:27:12,381 --> 00:27:15,801 اون برگشت به ساختمونش و بهانه ی یه چیزی رو گرفت 495 00:27:15,843 --> 00:27:17,428 دستش رو گذاشت روی زنگ و بی وقفه زنگ می زد 496 00:27:17,470 --> 00:27:20,014 اون تهدیدش کرد که به پلیس زنگ می زنه و اونم دست برداشت 497 00:27:20,056 --> 00:27:21,640 اینها رو از کجا می دونی؟ 498 00:27:21,682 --> 00:27:23,893 به دوستش گفته بود 499 00:27:25,936 --> 00:27:28,272 دو هفته بعد، به قتل رسوندش 500 00:27:33,694 --> 00:27:35,654 بدون ورود با زور 501 00:27:35,696 --> 00:27:37,656 اون گذاشته بود بره توو 502 00:27:37,698 --> 00:27:40,701 ما تخمین زدیم که به مدت 4 ساعت اونجا بوده 503 00:27:40,743 --> 00:27:44,455 بهش تجاوز کرده، و با کمربند خفه اش کرده بود 504 00:27:44,497 --> 00:27:47,625 آویزی رو که پوشیده بود 505 00:27:47,666 --> 00:27:50,836 به عنوان یادگاری برداشته بود 506 00:27:53,005 --> 00:27:56,801 هیچ رد دی ان ای باقی نمونده بود؟ نه دستکش داشته 507 00:27:57,927 --> 00:28:00,346 اون خیلی مراقب بود 508 00:28:00,388 --> 00:28:02,765 با برنامه ریزی 509 00:28:02,807 --> 00:28:04,767 ارامش 510 00:28:06,852 --> 00:28:09,397 از وقتش استفاده کرد 511 00:28:12,608 --> 00:28:15,111 یه چیزی توی این پرونده آزارت میده 512 00:28:15,152 --> 00:28:17,696 خب، من فقط یه کارآگاه تازه کار بودم 513 00:28:17,738 --> 00:28:20,157 من مسئول تحقیقات نبودم 514 00:28:20,199 --> 00:28:22,535 فکر می کنی یه چیزایی جا مونده ؟ 515 00:28:23,702 --> 00:28:25,871 اون وقت نه 516 00:28:25,913 --> 00:28:27,123 و الان؟ 517 00:28:29,583 --> 00:28:32,420 قضیه مال خیلی وقت پیشه 518 00:28:49,812 --> 00:28:51,856 ممنون که اومدید 519 00:28:51,897 --> 00:28:55,317 ابته 520 00:28:55,359 --> 00:28:58,279 نمی تونستم بزارم تنها بنوشی 521 00:28:58,320 --> 00:29:01,490 هوم. بطری یا لیوان؟ 522 00:29:01,532 --> 00:29:04,160 بطری 523 00:29:24,221 --> 00:29:26,223 تمام شب بیدار بودی؟ 524 00:29:27,475 --> 00:29:29,477 بیشترش رو 525 00:29:33,606 --> 00:29:36,567 این تقصیر تو نیست جی 526 00:29:36,609 --> 00:29:40,237 اره، ولی حسم این طوریه 527 00:29:40,279 --> 00:29:42,740 اونا باید بیشتر مراقب باشن 528 00:29:44,158 --> 00:29:46,744 من مراقبش بودم 529 00:29:46,785 --> 00:29:48,996 پس تقصیر من هم هست 530 00:30:05,513 --> 00:30:08,015 حوزه استاد 531 00:30:08,057 --> 00:30:09,642 چند وقته که اینجایی؟ 532 00:30:09,683 --> 00:30:11,519 اه، چند ساعتی میشه 533 00:30:11,560 --> 00:30:14,104 چرا در نزدی؟ نمی خواستم بیدارتون کنم 534 00:30:14,146 --> 00:30:17,191 نگرانت بودم چند بار به خونه زنگ زدم 535 00:30:17,233 --> 00:30:19,318 بشین 536 00:30:20,861 --> 00:30:22,238 چه اتفاقی افتاده ؟ 537 00:30:22,279 --> 00:30:24,114 این آدمها اومدن سراغمون 538 00:30:24,156 --> 00:30:25,908 این تبه کارها 539 00:30:25,950 --> 00:30:28,118 ما باهاشون معامله کردیم تا از مغازمون استفاده کنن 540 00:30:28,160 --> 00:30:30,538 برای چی ؟ 541 00:30:30,579 --> 00:30:31,956 فروش اکسی 542 00:30:31,997 --> 00:30:33,582 حوزه به پول نیاز داشتیم 543 00:30:33,624 --> 00:30:37,461 بابا می خواست فروشگاه رو ببنده و 544 00:30:37,503 --> 00:30:40,089 من قضاوتت نمی کنم 545 00:30:42,341 --> 00:30:44,301 بهش می گفتن قرص انباری 546 00:30:44,343 --> 00:30:46,554 ما هر هفته صدها نسخه میپیچیدیم 547 00:30:46,595 --> 00:30:49,598 بابا ترسید. یه نامه به بورد پزشکی نوشت 548 00:30:49,640 --> 00:30:51,559 اونا فهمیدن، گنگسترها 549 00:30:51,600 --> 00:30:53,561 تهدیدمون کردن 550 00:30:55,479 --> 00:31:00,150 اون روز صبح من توی فروشگاه بودم 551 00:31:00,192 --> 00:31:02,987 رفتم قدم بزنم و هوا بخورم 552 00:31:03,028 --> 00:31:05,239 و وقتی که نبودم 553 00:31:11,453 --> 00:31:13,080 باید بری پیشپلیس 554 00:31:13,122 --> 00:31:15,416 و چی بگم ؟ می تونی شناساییشون کنی 555 00:31:15,457 --> 00:31:17,710 نمی دونم کی هستن ندیدم چه اتفاقی افتاده 556 00:31:17,751 --> 00:31:20,045 من اونجا نبود و توی اخبار گفتن قاتل ها ماسک داشتن 557 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 و ممکنه به خاطر تقلب بیفتم توی زندان 558 00:31:22,131 --> 00:31:24,842 پس دنبال تو هم هستن 559 00:31:24,883 --> 00:31:27,761 استاد 560 00:31:27,803 --> 00:31:29,138 به کمکتون نیاز دارم 561 00:31:30,389 --> 00:31:32,182 البته 562 00:31:32,224 --> 00:31:34,101 ممنونم 563 00:31:36,604 --> 00:31:38,897 ترتیب کارها رو دادید؟ 564 00:31:38,939 --> 00:31:40,482 کارها؟ 565 00:31:40,524 --> 00:31:43,319 برای خاکسپاری خاکسپاری پدرت 566 00:31:50,159 --> 00:31:53,078 پلیس گشت شهری. گشتی های لعنتی 567 00:31:53,120 --> 00:31:55,581 چه فکری کردن 568 00:31:55,623 --> 00:31:57,958 فقط یه ماموریت موقتیه 569 00:31:58,000 --> 00:32:00,961 مزخرفه احترام بزار 570 00:32:01,003 --> 00:32:02,838 پاورز و ردریگز چی ؟ 571 00:32:02,880 --> 00:32:05,090 اه، اونا هم چند روزی جابه جا میشن 572 00:32:05,132 --> 00:32:07,426 عادلانه ست عادلانه ؟ 573 00:32:07,468 --> 00:32:08,761 کجاش عادلانه ست؟ 574 00:32:08,802 --> 00:32:10,929 با تمام اون پرونده هایی که ما بستیم ال تی 575 00:32:10,971 --> 00:32:12,348 کارهای خوبی که انجام دادیم 576 00:32:12,389 --> 00:32:14,266 نه، می دونم این کار تو نیست 577 00:32:14,308 --> 00:32:16,310 این کار کاپیتان کوپر لعنتیه 578 00:32:16,352 --> 00:32:19,563 ببین، اون فرمانده بخشه تصمیم با همه ی ماست 579 00:32:21,231 --> 00:32:24,443 بپریم روی پرونده ها ؟ هزار تا حرف از این و اون بشنویم ؟ 580 00:32:24,485 --> 00:32:26,904 نه، لعنت بهشون 581 00:32:26,945 --> 00:32:28,405 قبلش خودم رو می کشم 582 00:32:28,447 --> 00:32:29,990 بارل 583 00:32:32,326 --> 00:32:33,761 واقعا که اون کار رو نمی کنه ، میکنه ؟ 584 00:32:33,786 --> 00:32:35,496 نه 585 00:32:35,537 --> 00:32:36,997 اه ببخشید ستوان 586 00:32:47,466 --> 00:32:48,842 کجا میری ؟ بیرون 587 00:32:48,884 --> 00:32:51,011 شاید باید جات رو بدی به من 588 00:32:51,053 --> 00:32:52,638 مسخره بازی در نیار کیری 589 00:32:56,642 --> 00:32:58,060 هی چطور پیش رفت ؟ 590 00:32:58,102 --> 00:32:59,687 هر سه شلیک کشنده بودن 591 00:32:59,728 --> 00:33:01,855 گلوله شناسی داره اونا رو نسبت به 592 00:33:01,897 --> 00:33:03,482 قتل فیگان بررسی می کنه 593 00:33:03,524 --> 00:33:05,484 منظورم این بود که اولین کالبد شکافیت چطور به پیش رفت ؟ 594 00:33:05,526 --> 00:33:08,028 اه، پیش خودم شرمنده نشدم 595 00:33:08,070 --> 00:33:10,114 فکر نمی کردم شرمنده بشی خودم اونقدرها مطمئن نبودم 596 00:33:10,155 --> 00:33:11,907 جنازه رو ترخیص کردن ؟ 597 00:33:11,949 --> 00:33:13,701 امروز عصر 598 00:33:13,742 --> 00:33:15,953 تا چند روز آینده خاکسپاری می کننش 599 00:33:15,994 --> 00:33:18,956 و پسره ممکنه برای ادای احترام پیداش بشه 600 00:33:18,997 --> 00:33:20,791 درسته با پزشکی قانونی تماس میگیرم 601 00:33:20,833 --> 00:33:23,127 محل خاکسپاری رو مشخص کن 602 00:33:23,168 --> 00:33:25,087 و زمان و مکان مراسم کلیسا رو 603 00:33:25,129 --> 00:33:26,422 و قبرستون رو 604 00:33:32,219 --> 00:33:34,304 هیچ مدرکی از تماس بین اون دو تا وجود نداره 605 00:33:34,346 --> 00:33:37,099 بوردرز توی بخش کی یو بوده بیست سال گذشته رو 606 00:33:37,141 --> 00:33:38,392 از زمانی که محکوم شده 607 00:33:38,434 --> 00:33:40,686 اولمر دور و بر می پلکید 608 00:33:40,728 --> 00:33:43,564 فالسون، بندر پلیکان، توی کروکران مرد 609 00:33:43,605 --> 00:33:46,024 پس هیچ چیزی بینشون نبود؟ رفاقت ، هم سلولی ؟ 610 00:33:46,066 --> 00:33:47,276 هیچ مدرکی نیست که اونا همدیگه رو 611 00:33:47,317 --> 00:33:48,544 بیرون از اونجا می شناختن 612 00:33:48,569 --> 00:33:50,529 نمی تونی خلافش رو ثابت کنی 613 00:33:50,571 --> 00:33:52,156 نمیشه بهش استناد کرد 614 00:33:52,197 --> 00:33:55,075 توی زمانی به اندازه ی یکسال و نیم اونا هر دوشون توی ال ای بودن 615 00:33:55,117 --> 00:33:57,536 چهار تا از موارد تجاوز اولمر توی هالیوود در همون زمان بود 616 00:33:57,578 --> 00:34:00,539 حدود یک یا دو مایل دورتر از جایی که اسکایلر زندگی می کرد 617 00:34:00,581 --> 00:34:03,083 پس ممکنه اولمر این کار رو کرده باشه ، یا اینکه ممکنه دو تایی با هم بوده باشن 618 00:34:03,125 --> 00:34:05,002 می تونست بشه اما این طور نبود 619 00:34:05,043 --> 00:34:06,628 می تونه دی ان ای رو توضیح بده 620 00:34:06,670 --> 00:34:09,089 دی ان ای اونجا گذاشته شده این چیزیه که ما باید توضیحش بدیم 621 00:34:09,131 --> 00:34:11,216 برای اولمر چی داره؟ 622 00:34:11,258 --> 00:34:12,843 یه مرد در حال مردنه. چیزی برای از دست دادن نداره 623 00:34:12,885 --> 00:34:14,595 شاید وکیل قولی بهش داده باشه 624 00:34:14,636 --> 00:34:16,430 ما باید به اعتراف نامه یه نگاهی بندازیم 625 00:34:16,472 --> 00:34:17,931 میرم سراغش 626 00:34:17,973 --> 00:34:19,516 تماس های تلفنی بوردرز چطور شد؟ 627 00:34:19,558 --> 00:34:21,518 نصفشون رو بررسی کردم 628 00:34:21,560 --> 00:34:25,022 تعدادی تماس هست برای یه خانمی به تام ریتا تدسکو 629 00:34:25,063 --> 00:34:26,440 یه تحقیق کلی کردم 630 00:34:26,482 --> 00:34:28,650 اون اینجا توی ال ای زندگی می کنه اما موضوع اصلی اینه که 631 00:34:28,692 --> 00:34:32,070 شانزده سال پیش، اون و بوردرز با هم یکی شدن 632 00:34:33,113 --> 00:34:34,323 اون ازدواج کرده؟ 633 00:34:34,364 --> 00:34:36,200 زنی که عاشق محکوم ها میشه 634 00:34:36,241 --> 00:34:38,368 ها. این یه رازه این یه طلسمه 635 00:34:38,410 --> 00:34:41,497 اختلال شخصیتی ، هیبریستوفیلیا 636 00:34:41,538 --> 00:34:44,875 تحریک جنسی و رسیدن به ارگاسم 637 00:34:44,917 --> 00:34:47,419 در کنار شریک جنسی ای که 638 00:34:47,461 --> 00:34:50,464 مرتکب خشونت عمومی میشه 639 00:34:50,506 --> 00:34:52,508 تجاوز، قتل، سرقت مسلحانه 640 00:34:52,549 --> 00:34:54,760 تو یه اسب سیاهی با این مورد جور میشی 641 00:34:54,802 --> 00:34:56,220 این طوری بود که با اولین همسرم آشنا شدم 642 00:34:56,261 --> 00:34:58,013 هکتور خشمت از چی بود؟ 643 00:34:58,055 --> 00:34:59,515 می تونیم روی هدفمون کار کنیم، لطفا؟ 644 00:35:02,100 --> 00:35:04,478 حدود 6 ماه پیش، تدسکو و بوردرز 645 00:35:04,520 --> 00:35:07,064 شروع کردن به ارتباط برقرار کردن رمزی 646 00:35:07,105 --> 00:35:09,066 چیز هوشمندانه ای نبود ، فقط 647 00:35:09,107 --> 00:35:11,068 هی با اون یارو حرف زدی 648 00:35:11,109 --> 00:35:13,070 درباره ی اون موضوع؟ 649 00:35:13,111 --> 00:35:15,113 اشاره ی خاصی نشد و اسمی هم نبود 650 00:35:15,155 --> 00:35:17,074 هیچ تماسی با وکیل اولمر یا کرونین برقرار نکردن؟ 651 00:35:17,115 --> 00:35:18,659 فقط اون 652 00:35:18,700 --> 00:35:21,411 شاید اون رابطی بین بوردرز و کرونین بوده 653 00:35:21,453 --> 00:35:23,497 یه نفر اون داستان رو به اولمر گفته 654 00:35:23,539 --> 00:35:25,415 اون که خودش یهویی نیومده اون حرفها رو بزنه 655 00:35:25,457 --> 00:35:27,584 فکر می کنم ما باید چیزهای بیشتری درباره ی خانم بوردرز بدونیم 656 00:35:27,626 --> 00:35:29,086 باشه. میرم سراغش 657 00:35:31,588 --> 00:35:34,466 می دونم اینکه یه موکل باشی برات نامانوسه 658 00:35:34,508 --> 00:35:37,052 و عادت نداری که دست روی دست بزاری 659 00:35:37,094 --> 00:35:38,554 اما باید به ما اعتماد کنی 660 00:35:38,595 --> 00:35:40,889 وقتی زمانش برسه بهت نیاز دارم 661 00:35:45,936 --> 00:35:47,771 بانر 662 00:35:48,814 --> 00:35:49,857 می دونم 663 00:35:49,898 --> 00:35:51,775 ازم خوشت نمیاد 664 00:35:51,817 --> 00:35:53,902 اونقدر خوب نمی شناسمت که ازت بدم بیاد 665 00:35:53,944 --> 00:35:56,572 من مدت زیادی برای هانی چندلر کار می کردم 666 00:35:56,613 --> 00:35:59,116 و کمکش کردم پرونده های زیادی رو ببره 667 00:35:59,157 --> 00:36:01,827 بزار رک بگم.... اگر اون خوشحال باشه 668 00:36:01,869 --> 00:36:03,829 برام اهمیتی نداره که تو چه فکری می کنی 669 00:36:05,247 --> 00:36:07,457 می دونم تو کسی بودی که اون کثافت کاری ها رو 670 00:36:07,499 --> 00:36:09,459 در مورد مادرم رو کردی و ازش توی دادگاه فلورس استفاده کرد 671 00:36:09,501 --> 00:36:12,212 مشکلی داری باهاش؟ اگر اون موقع خبردار میشدم 672 00:36:12,254 --> 00:36:14,174 به یه مشکل اساسی برای تو تبدیل می شد 673 00:36:14,214 --> 00:36:16,383 فقط اینجا هم همونقدر خوب باش که اونجا بودی 674 00:36:34,860 --> 00:36:37,029 چیزهای زیادی در موردت شنیدم 675 00:36:37,070 --> 00:36:38,488 و با این حال درخواست کار کردن اینجا رو دادی؟ 676 00:36:38,530 --> 00:36:40,616 کارآگاه باش یه افسانه ست 677 00:36:40,657 --> 00:36:43,160 اون کاری رو می کنه که بقیه ی ما فقط آرزوش رو داریم 678 00:36:43,201 --> 00:36:44,578 مثل چی ؟ 679 00:36:44,620 --> 00:36:46,330 ستوان پوند رو به یادم میاره 680 00:36:46,371 --> 00:36:48,206 اه، اونا بهترین زمان های من نبودن 681 00:36:48,248 --> 00:36:49,625 برای من که بودن 682 00:36:49,666 --> 00:36:51,001 من برای اون روانی کار می کردم 683 00:36:51,043 --> 00:36:52,836 به بخش جنایی هالیوود خوش اومدید 684 00:36:53,962 --> 00:36:55,714 بفرمایید 685 00:36:55,756 --> 00:36:57,090 جری، یه نگاه به این بنداز 686 00:37:00,928 --> 00:37:03,347 اون همون راننده ی ون از کیلینیک درد گارسیاست 687 00:37:03,388 --> 00:37:04,723 شاید یکی از تیراندازها باشه 688 00:37:04,765 --> 00:37:06,558 داریم روی شناساییش کار می کنیم 689 00:37:07,935 --> 00:37:09,645 اونجا چی گیرمون اومد؟ 690 00:37:09,686 --> 00:37:11,980 کارکنان اصلیه درمانیه کلینیگ درمانی که روی بیمارها کار می کردن 691 00:37:12,022 --> 00:37:14,524 یه سری از شماره های اینجا دکترهای وی ای رو هم می دیدن 692 00:37:14,566 --> 00:37:16,151 دوبار تجویز 693 00:37:16,193 --> 00:37:17,444 هی هری بله؟ 694 00:37:17,486 --> 00:37:19,321 یه خانم جوان جلوی پذیرش دنبالته 695 00:37:19,363 --> 00:37:21,323 میگه درباره ی پرونده ی بوردرزه 696 00:37:21,365 --> 00:37:22,950 اسم هم داره؟ 697 00:37:22,991 --> 00:37:26,244 دینا روسو ، میگه اون رو به نام زمان مجردیش می شناسیش 698 00:37:26,286 --> 00:37:28,455 بفرستش اینجا باشه 699 00:37:30,499 --> 00:37:33,877 مادرم این برگه رو از دفتر دادستان ناحیه گرفته 700 00:37:40,133 --> 00:37:41,677 حقیقت داره؟ 701 00:37:42,719 --> 00:37:44,596 دارن در موردش تحقیق می کنن 702 00:37:44,638 --> 00:37:46,640 درک نمی کنم 703 00:37:46,682 --> 00:37:48,850 پس بوردرز بیگناهه؟ 704 00:37:48,892 --> 00:37:50,852 یه نفر دیگه دنیل رو کشته؟ 705 00:37:50,894 --> 00:37:52,729 نه، این یه اشتباهه 706 00:37:52,771 --> 00:37:54,731 روز دادرسی متوقفش می کنیم 707 00:37:56,191 --> 00:37:58,568 قرار بود اون توی زندان بمیره 708 00:37:58,610 --> 00:38:00,195 حبس ابد بدون معافیت 709 00:38:00,237 --> 00:38:02,864 شما این رو گفتید 710 00:38:02,906 --> 00:38:05,409 قول دادید می دونم که گفتم 711 00:38:05,450 --> 00:38:07,285 و همین طور هم میشه 712 00:38:18,839 --> 00:38:20,298 اقای کرونین 713 00:38:22,676 --> 00:38:24,261 کارآگاه 714 00:38:24,302 --> 00:38:26,263 پرستون بوردرز داره بازیتون میده 715 00:38:26,304 --> 00:38:27,698 اون حداقل 20 سال رو صرف این کرده که نقشه ی 716 00:38:27,723 --> 00:38:29,641 بازی دادن سیستم رو اجرایی کنه و شما هم بهش تن دادید 717 00:38:29,683 --> 00:38:31,518 میرم مامور حفاظت رو میارم همین کار رو بکن 718 00:38:31,560 --> 00:38:33,520 نه، کیتی . مشکلی نیست 719 00:38:33,562 --> 00:38:34,938 همین الان میام داخل 720 00:38:39,109 --> 00:38:40,944 توی 20 سال گذشته، پرستون بوردرز 721 00:38:40,986 --> 00:38:42,696 به بیگناهیش اصرار می کرد 722 00:38:42,738 --> 00:38:45,073 و حالا مدارک روشن شدن و این ثابتش می کنه 723 00:38:45,115 --> 00:38:48,118 خواهرش امروز صبح اومد دیدنم 724 00:38:48,160 --> 00:38:49,870 تصور کن چه حسی داره 725 00:38:49,911 --> 00:38:52,372 خانواده ی اسکایلر، اکثر ما ، حق داریم حقیقت رو بدونیم 726 00:38:52,414 --> 00:38:54,041 اونا همین الان هم می دونن. و همین طور من 727 00:38:54,082 --> 00:38:55,584 چیزی که نمی دونم 728 00:38:55,625 --> 00:38:57,878 اینه که چطور بوردرز این تله رو مدیریت کرده 729 00:38:57,919 --> 00:38:59,838 اما می فهمم 730 00:38:59,880 --> 00:39:03,216 و اگر شما هم توی این کار دست داشته باشید شما هم باهاش سقوط می کنید 731 00:39:21,318 --> 00:39:22,569 ممنونم 732 00:39:38,585 --> 00:39:40,253 خیلی متاسفم بابا 733 00:39:41,880 --> 00:39:43,673 من خیلی ، خیلی متاسفم 734 00:39:56,770 --> 00:39:58,313 دکتر گارسیا 735 00:39:58,355 --> 00:39:59,773 شما چه نظری دارید؟ 736 00:39:59,815 --> 00:40:01,358 بندازیمش وسط گود؟ 737 00:40:01,399 --> 00:40:04,444 نه، اون وکیل میگیره، کلینیک رو تعطیل می کنه 738 00:40:04,486 --> 00:40:05,737 هیچ چی گیرمون نمیاد 739 00:40:05,779 --> 00:40:07,405 وی ای (دستیار) چطور ؟ 740 00:40:07,447 --> 00:40:09,157 ممکنه قانونی باشه 741 00:40:09,199 --> 00:40:12,619 اگر یه چیزی از وی ای گیر بیارن برای دومی میرن سراغ گارسیا 742 00:40:12,661 --> 00:40:15,997 من یه دامپزشکم می دونم 743 00:40:16,039 --> 00:40:17,999 می تونم نسخه بگیرم 744 00:40:18,041 --> 00:40:20,127 شاید یه خط از گارسیا 745 00:40:20,168 --> 00:40:22,838 کمرم داره منو می کشه به خاطر جابه جا کردن اون جعبه های مدارک 746 00:40:22,879 --> 00:40:24,297 ارزشش رو داشت 747 00:40:35,684 --> 00:40:37,394 به خاطر خبرچینت متاسفم 748 00:40:37,435 --> 00:40:38,728 ممنونم 749 00:40:38,770 --> 00:40:40,313 چه اتفاقی افتاد؟ 750 00:40:40,355 --> 00:40:43,024 فکر می کنم یه نفر دیدش که داره با مارکوس و آریاز حرف می زنه 751 00:40:44,067 --> 00:40:45,485 لوش دادن 752 00:40:46,820 --> 00:40:49,948 موضوع اینه که، من اونها رو به هم معرفی کردم 753 00:40:49,990 --> 00:40:51,449 با درخواست خودشون 754 00:40:51,491 --> 00:40:52,909 به هر حال 755 00:40:57,247 --> 00:40:58,456 چندلر؟ 756 00:40:58,498 --> 00:41:00,041 من توی محدوده ی دادگاهم 757 00:41:00,083 --> 00:41:02,752 جایی که موضوع حرف های داغ تویی 758 00:41:02,794 --> 00:41:05,046 کورنین شکایت کرده؟ به قاضی 759 00:41:05,088 --> 00:41:06,756 گفته تو سعی کردی بترسونیش 760 00:41:06,798 --> 00:41:08,758 فقط یه هشدار از راه دور 761 00:41:08,800 --> 00:41:11,344 از چیزهاییه که از تو یاد گرفتم 762 00:41:11,386 --> 00:41:13,847 خب، خیلی بد شد که نتونستی ظرافتم رو یاد بگیری 763 00:41:13,889 --> 00:41:15,056 بد شد برام 764 00:41:15,098 --> 00:41:16,892 استاد تویی 765 00:41:16,933 --> 00:41:18,518 یادت نره 766 00:41:18,560 --> 00:41:21,188 تونستم یه نگاه کوچیک به فایل های پرونده بندازم 767 00:41:21,229 --> 00:41:22,731 چطور؟ 768 00:41:22,772 --> 00:41:25,192 هکتور. بهت گفته بودم که اون خوبه 769 00:41:25,233 --> 00:41:27,861 دارم یه پی دی اف از اعتراف اولمر رو می فرستم برات 770 00:41:27,903 --> 00:41:29,988 بهم خبر بده چطور با حقایق راست و ریس شده 771 00:41:30,030 --> 00:41:31,489 حتما 772 00:41:35,577 --> 00:41:37,829 بسته، تحت شرایط خاص 773 00:41:37,871 --> 00:41:39,080 البته 774 00:41:39,122 --> 00:41:40,332 ملاقاتی دارید؟ 775 00:41:40,373 --> 00:41:42,083 بله 776 00:41:42,125 --> 00:41:44,252 بهش توی محله احترام خوبی می زاشتن 777 00:41:44,294 --> 00:41:46,671 دوستش داشتن 778 00:41:46,713 --> 00:41:50,091 اکی. حوزه باید اینجا رو امضا کنی 779 00:41:51,509 --> 00:41:54,012 حوزه، به برگه های امضا شده ی تو نیاز دارن 780 00:41:54,036 --> 00:42:09,036 کاملترین مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: WorldSubtitle.US ::. 781 00:41:54,509 --> 00:42:04,012 مترجم: صفا