1 00:00:40,833 --> 00:00:42,793 داویلا هی ، پیداش کردی؟ 2 00:00:42,835 --> 00:00:44,586 من دیدمش اره 3 00:00:44,587 --> 00:00:47,131 باید همین دور و بر بمونم ؟ می تونم از همینجا کارها رو رو به راه کنم 4 00:00:47,173 --> 00:00:48,883 یه روز وقت بده 5 00:00:48,924 --> 00:00:51,135 دریافت شد 6 00:01:37,264 --> 00:01:40,059 هی ، مدی، سلام، جی ادگار هستم 7 00:01:40,100 --> 00:01:42,686 اه، من و بابات قراره تا دیروقت کار کنیم 8 00:01:42,728 --> 00:01:46,732 مراقب به چیزی باشیم پس، هی، تا دیروقت منتظر نمون باشه ؟ 9 00:02:06,627 --> 00:02:09,004 کجا داریم میریم؟ 10 00:02:09,046 --> 00:02:11,465 جهنم 11 00:02:11,507 --> 00:02:13,342 کمربندت رو ببند 12 00:03:31,754 --> 00:03:33,339 زندگی 13 00:03:33,380 --> 00:03:35,382 خیلی تصادفیه ، درسته؟ 14 00:03:35,424 --> 00:03:37,801 خیلی از چیزهای مهم 15 00:03:37,843 --> 00:03:42,640 شانسی اتفاق می افتن، می دونی ؟ 16 00:03:42,681 --> 00:03:46,435 اما همه چیز به خاطر خدا و بزرگیشه 17 00:04:03,077 --> 00:04:05,079 و تو یه مرد خوش شانسی 18 00:04:14,213 --> 00:04:16,173 دو تا بهتر از سه تاست 19 00:04:16,215 --> 00:04:18,634 لعنت به تو الان نه 20 00:04:21,595 --> 00:04:24,264 کثافت 21 00:04:24,306 --> 00:04:28,268 این یه کارگر بدبخته که چاره ای نداره 22 00:04:30,062 --> 00:04:32,064 جدی میگم 23 00:04:43,075 --> 00:04:45,119 گرفتم 24 00:04:55,462 --> 00:04:58,132 نیروهای ویژه ؟ اره؟ 25 00:04:58,173 --> 00:05:00,968 یه زندگیه دیگه بود 26 00:05:01,010 --> 00:05:02,594 هوم 27 00:05:02,636 --> 00:05:06,598 من چند تایی از شماها رو دور و بر آمریکا پروندم 28 00:05:06,640 --> 00:05:09,601 وقتی که کشتنشون خشونت محسوب می شد 29 00:05:09,643 --> 00:05:12,479 این به اون در 30 00:05:12,521 --> 00:05:14,398 آزادی های افراطی 31 00:05:14,440 --> 00:05:17,276 درسته 32 00:05:17,317 --> 00:05:18,694 هوم 33 00:05:18,736 --> 00:05:21,155 از یه مرد مظلوم به یه مرد آزاد 34 00:05:21,196 --> 00:05:23,824 یه نقل قول ویژه ست 35 00:05:28,203 --> 00:05:31,415 تا وقتی که اشتیاق به مصرف شروع شده، درسته ؟ 36 00:05:33,709 --> 00:05:37,546 اون وقت دیگه تو یه معتاد لعنتیه دیگه ای 37 00:05:37,588 --> 00:05:40,257 نه هیچ چیز ویژه ای 38 00:05:42,301 --> 00:05:44,303 هر چی تو بگی 39 00:05:46,722 --> 00:05:48,348 می تونم برم ؟ 40 00:06:14,625 --> 00:06:17,503 می تونی یه حالی باهاش بکنی به قیمت یه 80 تایی اضافه بابا بزرگ 41 00:09:13,011 --> 00:09:14,721 شما با کارآگاه جری ادگار تماس گرفته اید 42 00:09:14,763 --> 00:09:16,723 اسم و شماره بگذارید 43 00:09:28,527 --> 00:09:29,903 هی مدی، چه خبر ؟ 44 00:09:29,945 --> 00:09:31,321 بابام کجاست ؟ 45 00:09:31,363 --> 00:09:32,673 جری گفته بود که کارش با این جریان 46 00:09:32,698 --> 00:09:33,840 پلیس مخفی بودن تا شب تموم میشه 47 00:09:33,865 --> 00:09:36,118 دیشب بر نگشت خونه؟ 48 00:09:36,159 --> 00:09:37,953 نه 49 00:09:37,995 --> 00:09:40,539 خب، ام، بهترین نقشه دروغی بود ، ها ؟ 50 00:09:40,580 --> 00:09:42,849 این یعنی چی ؟ فقط... کارشون یکم بیشتر از 51 00:09:42,874 --> 00:09:44,626 چیزی که انتظار داشتن طول کشید همین 52 00:09:44,668 --> 00:09:46,795 مطمئنم به محض اینکه بتونه باهات تماس می گیره 53 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 این حرفیه که جری گفت 54 00:09:48,338 --> 00:09:50,716 درحالیکه حتی به خودش زحمت نداد گوشی رو برداره 55 00:11:12,422 --> 00:11:14,424 چیزی می خوای ؟ 56 00:11:15,675 --> 00:11:18,678 بابت خبری که دادی بهت مدیونم 57 00:11:19,846 --> 00:11:22,099 اومد سراغت ؟ 58 00:11:22,140 --> 00:11:25,560 سعی خودش رو کرد. اون یه عوضیه لعنتیه 59 00:11:25,602 --> 00:11:28,522 یه 80 تایی اضافه چطوره ؟ 60 00:11:28,563 --> 00:11:30,982 مشکلی نیست 61 00:11:40,575 --> 00:11:43,078 براش چی می خوای ؟ 62 00:11:46,415 --> 00:11:48,417 فقط چند تا جواب 63 00:11:52,337 --> 00:11:54,339 بیتز به خاطرش می ترکوننت 64 00:11:58,051 --> 00:12:00,053 کثافت لعنتی 65 00:12:02,180 --> 00:12:04,182 اکی، وقت داره می گذره 66 00:12:05,225 --> 00:12:07,227 کجاییم؟ 67 00:12:09,271 --> 00:12:11,481 جنوب نا کجا آباد 68 00:12:13,066 --> 00:12:15,777 قبلا اینجا بودی ؟ 69 00:12:15,819 --> 00:12:17,821 سومین باره 70 00:12:19,823 --> 00:12:22,367 چند وقت می مونیم ؟ 71 00:12:22,409 --> 00:12:25,412 چند روز مگه مهمه ؟ 72 00:12:25,454 --> 00:12:27,539 کاری که بهتم یگم بکن و قرص هات رو گیر بیار 73 00:12:29,416 --> 00:12:31,376 میگم کثافت 74 00:12:31,418 --> 00:12:34,546 تا حالا کسی گفته گه توش؟ 75 00:12:34,588 --> 00:12:36,006 میخوام برم از اینجا؟ 76 00:12:39,259 --> 00:12:42,762 یه نفر، ناپدیدش کردن 77 00:12:43,805 --> 00:12:45,807 پیام دریافت شد 78 00:12:51,521 --> 00:12:53,523 کهنه سربازها 79 00:12:55,484 --> 00:12:57,068 واقعا می خوای بیخیال بشی ؟ 80 00:12:57,110 --> 00:13:00,322 برای یه چیز کوچولو زیادی سوال می پرسی 81 00:13:05,243 --> 00:13:06,453 تونل کارپال 82 00:13:08,788 --> 00:13:10,749 یه کار دفتری داشتم وقتی از خدمت اومدم بیرون 83 00:13:10,790 --> 00:13:12,209 اکسی یه مدتی جواب میداد 84 00:13:12,250 --> 00:13:15,712 تا وقتی که دیگه جواب نداد 85 00:13:15,754 --> 00:13:18,548 فقط همون مزخرفات معمولی 86 00:13:18,590 --> 00:13:21,134 مادر تنها، انتخاب های بد 87 00:13:24,262 --> 00:13:25,430 من یه دختر دارم 88 00:13:26,806 --> 00:13:28,808 من ندارم 89 00:13:35,607 --> 00:13:36,983 من گند زدم 90 00:13:37,025 --> 00:13:40,862 اون کلافه شد و فرار کرد بعد یه روز 91 00:13:44,824 --> 00:13:48,119 رفت و اه، دیگه برنگشت 92 00:13:50,747 --> 00:13:53,917 پلیس جنازه اش رو پیدا کرد 93 00:13:53,959 --> 00:13:55,961 اما قاتلش رو نه 94 00:13:58,421 --> 00:13:59,839 متاسفم 95 00:14:03,843 --> 00:14:07,138 به نظرم بعضی وقت ها 96 00:14:07,180 --> 00:14:09,432 تنها کسی که برامون مونده رو سرزنش می کنیم ، درسته ؟ 97 00:14:12,394 --> 00:14:15,230 دیگه کی ؟ 98 00:14:24,781 --> 00:14:26,825 فکر می کنم به اندازه ی پولت حرف زدیم 99 00:14:26,866 --> 00:14:28,577 من فقط نمی خوام ... بقیه ها ... 100 00:14:30,078 --> 00:14:32,080 نمی خوام بقیه ها فکر اشتباه کنن 101 00:14:32,122 --> 00:14:33,164 باشه باشه 102 00:14:40,672 --> 00:14:42,507 ممنونم 103 00:14:42,549 --> 00:14:44,551 ممنونم بابت حرفها 104 00:14:55,729 --> 00:14:57,731 جی ادگار.دفتر من 105 00:15:02,485 --> 00:15:03,862 باش کدوم گوریه ؟ 106 00:15:03,903 --> 00:15:06,489 دقیقا نمی دونم 107 00:15:06,531 --> 00:15:08,658 چی ؟ خبری ازش داری ؟ 108 00:15:08,700 --> 00:15:11,369 هری مجبور شد یه تصمیم دقیقه آخری بگیره 109 00:15:11,411 --> 00:15:12,704 تصمیم گرفت عملیات رو ادامه بده 110 00:15:12,746 --> 00:15:13,872 تو گمش کردی جدا شدیم 111 00:15:13,913 --> 00:15:15,290 اکی به خاطر دلایل تاکتیکی 112 00:15:15,332 --> 00:15:17,167 بهم نگو که سوار اون هواپیمای لعنتی شد 113 00:15:17,208 --> 00:15:18,793 اون یه تصمیم نهایی بود ال تی 114 00:15:18,835 --> 00:15:21,104 خیلی خوب، من باید یه فرماندهی خبر بدم چی ؟ پوششش رو به هم بزنی؟ 115 00:15:21,129 --> 00:15:23,273 کل عملیات رو بترکونی ؟ اگر نکنم کونم پاره ست 116 00:15:23,298 --> 00:15:24,758 زندگیش رو به خطر می ندازی؟ 117 00:15:24,799 --> 00:15:27,344 بیا تو 118 00:15:29,387 --> 00:15:30,972 اه، ببخشید ستوان 119 00:15:31,014 --> 00:15:32,657 ما داشتیم سعی می کردیم رد اسکار پینتو رو بزنیم 120 00:15:32,682 --> 00:15:33,950 اره، فکر می کردم توی بیکرزفیلد باشه 121 00:15:33,975 --> 00:15:35,560 با دخترعموش ما هم همین فکر رو می کردیم 122 00:15:35,602 --> 00:15:38,188 بخش جنایی هولنبک همین الان تماس گرفت گشتی ها جنازه اش رو 123 00:15:38,229 --> 00:15:40,065 امروز صبح توی یه ماشین پشت فروشگاهش پیدا کردن 124 00:15:40,106 --> 00:15:42,651 خیلی خوب، تو و پیرس دنبال هولنبک برید 125 00:15:42,692 --> 00:15:44,336 حواستون باشه که ارتباط احتمالیه 126 00:15:44,361 --> 00:15:47,739 ماجرای جنایت داروخانه خبردار بشن پیرس توی بن بست گیر افتاده 127 00:15:47,781 --> 00:15:51,076 جی ادگار، باهاش برو تا وقتی که پیرس برسه اونجا 128 00:15:51,117 --> 00:15:53,495 موضوعی که ازش حرف می زدیم ؟ 129 00:15:53,536 --> 00:15:56,581 صبر می کنم تا وقتی که بشه 130 00:15:56,623 --> 00:15:58,625 ممنونم ال تی 131 00:16:00,251 --> 00:16:03,755 این قطعه 132 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 مربوط به موکل منه ؟ بخشیش 133 00:16:05,840 --> 00:16:08,218 اه، داستان اصلی مربوط به شماست آقای کرونین 134 00:16:08,259 --> 00:16:10,387 برخورد با پلیس لس آنجلس و دادستان ایالتی 135 00:16:10,428 --> 00:16:12,389 برای درست کردن یه اشتباه، آزاد کردن یه بیگناه 136 00:16:12,430 --> 00:16:14,724 هندونه زیر بغل من نزار بچه جون 137 00:16:14,766 --> 00:16:16,810 منصفانه ست 138 00:16:16,851 --> 00:16:18,561 اشکالی نداره که ضبط کنم ؟ 139 00:16:18,603 --> 00:16:20,980 اشکال داره اگر ضبط نکنی 140 00:16:22,982 --> 00:16:26,361 اجازه بده با همون واقعیت بنیادی که خودت بش اشاره کردی 141 00:16:26,403 --> 00:16:28,029 شروع کنیم 142 00:16:28,071 --> 00:16:30,073 موکل من بیگناهه 143 00:16:30,115 --> 00:16:31,950 اه، پس اون یه قربانی هم هست 144 00:16:31,991 --> 00:16:35,161 از نقض بدون شک و شبه ی اجرای عدالت 145 00:16:35,203 --> 00:16:37,914 تخلفات پلیسی ؟ 146 00:16:37,956 --> 00:16:40,208 قطعا پلیس های خشن جایگاهی بین نیروها ندارن 147 00:16:40,250 --> 00:16:44,337 اول و اخر من می خوام پرستون بوردرز آزاد بشه 148 00:16:44,379 --> 00:16:45,880 و وقتی که این اتفاق بیفته ؟ 149 00:16:45,922 --> 00:16:49,342 بیست و دو سال زندگیه یه مرد چه ارزشی داره ؟ 150 00:16:51,052 --> 00:16:53,680 به پلیس های خشن اشاره کردید 151 00:16:53,722 --> 00:16:57,183 فقط یه افسر درگیره این پرونده ست که قبل از 152 00:16:57,225 --> 00:16:59,602 اومدن نتایج آزمایش دی ان ایبرای خودش وکیل گرفت 153 00:17:01,396 --> 00:17:03,732 و کی می تونه باشه؟ همون افسری که 154 00:17:03,773 --> 00:17:06,109 شاهدی کلیدی رو برای 155 00:17:06,151 --> 00:17:08,361 متهم کردن موکل من پیدا کرده بود 156 00:17:08,785 --> 00:17:18,785 █► WorldSubtitle.Us ارائه ای از وبسایتِ ◄█ 157 00:17:27,756 --> 00:17:30,216 انگار یکی یکی شکوندنشون 158 00:17:32,677 --> 00:17:34,012 یا خدا 159 00:17:34,053 --> 00:17:36,014 ببخشید دیر کردم 160 00:17:36,055 --> 00:17:38,433 چی گیرمون اومد ؟ اونا شکنجه اش کردن 161 00:17:38,475 --> 00:17:40,059 فکر میکنی پسرعموش رو لو داده ؟ 162 00:17:40,101 --> 00:17:42,187 اونا فقط انگشت های یک دستش رو شکستن 163 00:17:42,228 --> 00:17:44,189 چیزی که می خواستن رو گیر آوردن و بهش شلیک کردن 164 00:17:44,230 --> 00:17:46,649 به بیلیتز می گم دارید میرید شمال 165 00:17:46,691 --> 00:17:49,027 پیرس، شماره ی رابطتت رو توی هوانوردی بهم بده 166 00:17:49,068 --> 00:17:51,613 من هواپیما رو دنبال می کنم دریافت شد 167 00:17:57,660 --> 00:17:59,037 ابزار پاک کردن دستی 168 00:17:59,078 --> 00:18:01,080 گفته هیچ کسی واقعا ازشون استفاده نکرده 169 00:18:01,122 --> 00:18:04,542 مگر اینکه بخوای دست نوشته هات رو معاون دادستان ترایب رد کنه 170 00:18:04,584 --> 00:18:05,960 قرن 21م، ببین چه خبره 171 00:18:12,091 --> 00:18:14,969 دفتر دادستان. مدلین باش صحبت می کنه چطور می تونم کمکتون کنم؟ 172 00:18:15,011 --> 00:18:17,263 خانم باش ، اسکات اندرسون هستم از ال ای تایمز 173 00:18:17,305 --> 00:18:18,723 اجازه بدید وصلتون کنم 174 00:18:18,765 --> 00:18:20,308 من می خواستم با پدرتون حرف بزنم 175 00:18:20,350 --> 00:18:21,976 پیام گذاشتم و جواب نگرفتم 176 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 امیدوار بودم شما بتونید ما رو بهم وصل کنید 177 00:18:24,145 --> 00:18:25,563 بابته ؟ 178 00:18:25,605 --> 00:18:27,273 اگر فقط بتونید بهشون بگید با من تماس بگیرن 179 00:18:27,315 --> 00:18:28,691 ببخشید اقای اندرسون 180 00:18:28,733 --> 00:18:32,362 من منشیه پدرم نیستم 181 00:18:32,403 --> 00:18:34,072 اونا باید تا ساعت 1 برسن به بیکرزفیلد 182 00:18:34,113 --> 00:18:36,115 من هنوز با هولنبک هستم چند ساعت بیشتر 183 00:18:36,157 --> 00:18:38,117 خبری از باش هست ؟ نه 184 00:18:38,159 --> 00:18:39,577 پلیس هوانوردی رد هواپیما رو زده 185 00:18:39,619 --> 00:18:41,379 از فرودگاه وایتمن به امپریال ولی 186 00:18:41,412 --> 00:18:43,581 خب، می تونن یکم بیشتر نزدیک بشن ؟ 187 00:18:43,623 --> 00:18:46,209 شرکت نوال ایر توی ال سنترو یه رادار دور بردتر داره 188 00:18:46,251 --> 00:18:48,002 گفتن که قراره فردا خبر میدن 189 00:18:48,044 --> 00:18:50,672 فردا خیلی دیره، باشه ؟ 190 00:18:50,713 --> 00:18:52,674 فرمانده پدرمون رو در میاره 191 00:18:55,885 --> 00:18:58,346 اه،از دیدنت خیلی خوشحالم 192 00:18:58,388 --> 00:19:01,349 مم دید و بازدیده یا کاری داری ؟ 193 00:19:01,391 --> 00:19:03,101 مم، یکم از هر دوتا 194 00:19:03,142 --> 00:19:04,602 استماع حکم ؟ 195 00:19:04,644 --> 00:19:07,105 درسته 196 00:19:07,146 --> 00:19:09,482 خب این بار به دام چه استراتژی های قانونیه مشکوکی 197 00:19:09,524 --> 00:19:11,818 بیفتیم ؟ 198 00:19:11,860 --> 00:19:13,987 مقاومت برای ؟ 199 00:19:14,028 --> 00:19:15,446 موکل من، کارآگاه باش 200 00:19:16,990 --> 00:19:19,033 خیلی آسونه. موکلت هیچ چی نداره 201 00:19:19,075 --> 00:19:21,369 اما اگر داشته باشیم ؟ 202 00:19:21,411 --> 00:19:23,246 اره ؟ 203 00:19:23,288 --> 00:19:26,416 ما می تونیم نشون بدیم مدارک متضادی که یهویی 204 00:19:26,457 --> 00:19:29,377 از طرف آقای کرونین پیشنهاد شدن تقلبی اند 205 00:19:29,419 --> 00:19:32,338 ممنونم که یهویی توی دادگاه نریختی سرم این ماجرا رو 206 00:19:32,380 --> 00:19:35,300 به نظرم ترجیح میدی خودت رو خلع نکنی 207 00:19:35,341 --> 00:19:37,927 اه، من مشکلی با این موضوع ندارم 208 00:19:37,969 --> 00:19:40,013 اگر دفعه ی اول خرابکاری کردم 209 00:19:40,054 --> 00:19:42,307 این بار شانسش رو دارم که درستش کنم 210 00:19:42,348 --> 00:19:45,560 میگن 211 00:19:45,602 --> 00:19:48,646 دوست دارم ببینیم این بار توی آستین چی دارین 212 00:19:48,688 --> 00:19:50,565 ممنونم دانا 213 00:19:50,607 --> 00:19:54,193 برای درخواستتون مدارک قوی قانونی ای می خواید 214 00:19:54,235 --> 00:19:56,905 جورشون می کنم و گرنه کارتون رو تموم می کنم 215 00:19:56,946 --> 00:19:59,324 انتظار دیگه ای نداشتم 216 00:19:59,365 --> 00:20:02,035 عالیجناب 217 00:20:26,935 --> 00:20:28,645 از کدوم جهنمی 218 00:20:28,686 --> 00:20:30,563 همسر من رو پیدا کردن ؟ 219 00:20:30,605 --> 00:20:32,482 ثبت عمومی 220 00:20:32,523 --> 00:20:35,610 عجیبه که تا حالا رو نشده بود 221 00:20:35,652 --> 00:20:37,612 تعجب کردم که قاضی نمی دونست 222 00:20:37,654 --> 00:20:39,155 هیچ کس نمی دونه 223 00:20:39,197 --> 00:20:40,448 اون از اسم مجردیش استفاده می کنه 224 00:20:40,490 --> 00:20:42,909 چرا از چاقو استفاده نکردی؟ 225 00:20:42,951 --> 00:20:43,910 چاقو ؟ 226 00:20:43,952 --> 00:20:46,120 اعتراف 227 00:20:47,830 --> 00:20:50,208 اگر می دونستم ،می کردم 228 00:20:50,249 --> 00:20:52,293 یا همسرت فراموش کرد بهش اشاره کنه 229 00:20:52,335 --> 00:20:55,296 یا تو یادت رفت به اون بگی 230 00:20:55,338 --> 00:20:57,715 اره،خب، باش و وکیلش 231 00:20:57,757 --> 00:20:59,926 می تونن یه کامیون رو از یه سوراخ رد کنن 232 00:20:59,968 --> 00:21:02,261 باش هیچ حرفی برای گفتن نداره اره 233 00:21:02,303 --> 00:21:04,472 خب، معلومه که اون طوری رفتار نمی کنه قانون واضحه 234 00:21:04,514 --> 00:21:06,933 هیچ جایگاهی توی ماجرا نداره اون یه ناظر بیچاره ست 235 00:21:06,975 --> 00:21:09,602 که داره از بین رفتن حرفه و سوختنش رو تماشا می کنه 236 00:21:11,396 --> 00:21:13,398 همین موقع سال بعد 237 00:21:13,439 --> 00:21:16,859 تو یه جایی کنار ساحل نشستی و داری پول هات رو می شمری 238 00:21:19,153 --> 00:21:22,281 این درست همون چیزیه که ریتا میگه 239 00:21:22,323 --> 00:21:24,325 تو این رو بهش گفتی ؟ 240 00:21:24,367 --> 00:21:27,537 لازم نبود . حق با اونه 241 00:21:32,625 --> 00:21:36,004 فهرست نیروی ویژه از جواهرات اسکایلر 242 00:21:36,045 --> 00:21:37,630 ممنونم 243 00:21:37,672 --> 00:21:39,298 می تونم بپرسم چرا برات جالبه ؟ 244 00:21:39,340 --> 00:21:41,968 زمانبدیش رو بررسی می کنم 245 00:21:42,010 --> 00:21:44,387 فهرست بعد از مصاحبه با خانواده و 246 00:21:44,429 --> 00:21:46,472 قبل از دستگیریه بوردرز آماده شده 247 00:21:46,514 --> 00:21:50,143 آپارتمانش، خونه ی خانواده اش، صندوق اماناتشون 248 00:21:50,184 --> 00:21:51,561 هیچ آویزی نبوده 249 00:21:51,602 --> 00:21:53,896 بوردرز برش داشته بعد از کشتنش 250 00:21:53,938 --> 00:21:56,190 این داستانشونه 251 00:21:58,067 --> 00:22:00,445 سی ای یو، هنری خانم هنری 252 00:22:00,486 --> 00:22:02,405 اسکات اندرسون از تایمز 253 00:22:02,447 --> 00:22:04,866 چی کار می تونم براتون بکنم ؟ من دارم روی یه داستان کار می کنم 254 00:22:04,907 --> 00:22:07,326 در مورد استماع حکم پرستون بوردرز 255 00:22:07,368 --> 00:22:09,412 میدونید که نمی تونم در موردش حرف بزنم 256 00:22:09,454 --> 00:22:11,539 بین خودمون ؟ 257 00:22:13,458 --> 00:22:16,252 بین خودمون ؟ کاملا 258 00:22:16,294 --> 00:22:18,004 بین خودمون نمی تونم در موردش حرف بزنم 259 00:22:18,046 --> 00:22:20,506 بامزه نیستید ببخشید که ناامید کننده بود 260 00:22:20,548 --> 00:22:23,968 شماره ی روابط عمومیه دفتر دادستانی رو می خواید ؟ 261 00:22:24,010 --> 00:22:25,970 از حفظم 262 00:22:26,012 --> 00:22:28,765 اگر نظرتون عوض شد با اطلاعات تایمز تماس بگیرید 263 00:22:28,806 --> 00:22:31,559 اونا 24 ساعته و هفت روز هفته وصلتون می کنن و بین خودمون ... 264 00:22:31,601 --> 00:22:33,770 خدانگهدار آقای اندرسون 265 00:22:37,607 --> 00:22:39,400 اسکات اندرسون چی می خواست ؟ یه نشست 266 00:22:39,442 --> 00:22:41,819 رو در رو، مصاحبه ی کامل با شما 267 00:22:41,861 --> 00:22:43,571 درباره ی؟ پرستون بوردرز 268 00:22:44,614 --> 00:22:46,657 اسم هری باش هم اومده وسط 269 00:22:53,748 --> 00:22:55,792 به تایمز بگید ما به فرآیند اعتماد داریم 270 00:22:55,833 --> 00:22:58,836 و هیچ نظری نمی دیم تا وقتی که دادگاه تصمیمش رو بگیره 271 00:23:00,463 --> 00:23:02,048 رئیس 272 00:23:16,938 --> 00:23:19,148 بله رئیس ستوان 273 00:23:19,190 --> 00:23:20,274 کارآگاه باش کجاست ؟ 274 00:23:20,316 --> 00:23:21,442 جواب تماس های من رو نمیده 275 00:23:21,484 --> 00:23:23,111 توی ماموریته 276 00:23:23,152 --> 00:23:25,488 این جنایت داروخانه گرفتارمون کرده 277 00:23:25,530 --> 00:23:27,740 با من بازی نکن ستوان حال و حوصله ندلرم 278 00:23:27,782 --> 00:23:29,742 اه ، نه قربان من فکرش رو هم نمی کنم 279 00:23:29,784 --> 00:23:31,202 باید باهاش حرف بزنم 280 00:23:31,244 --> 00:23:33,162 به محض اینکه بتونم بهش میگم 281 00:23:33,204 --> 00:23:34,956 در اولین فرصت 282 00:23:34,997 --> 00:23:36,707 متوجه شدم 283 00:23:40,837 --> 00:23:42,421 لعنتی 284 00:23:45,800 --> 00:23:48,261 هی 285 00:24:08,656 --> 00:24:10,700 چه غلطا ؟ 286 00:24:17,623 --> 00:24:20,626 برو از سر راهم کنار چی ؟ یا مسیح 287 00:24:21,961 --> 00:24:23,379 اکی 288 00:24:33,472 --> 00:24:35,766 اون خانم با شلوار کوتاه 289 00:24:35,808 --> 00:24:38,561 یه چیزی گذاشت توی کوله پشتیش 290 00:24:41,981 --> 00:24:43,399 واوا واو خانم یه لحظه وایسید 291 00:24:43,441 --> 00:24:45,067 چیه ؟ توی ساکتون چی دارید ؟ 292 00:24:45,109 --> 00:24:46,235 وسایلم 293 00:24:46,277 --> 00:24:48,362 اشکالی داره اگر یه نگاهی بندازم؟ 294 00:24:56,704 --> 00:24:58,748 چه خبر شده ؟ اون مال من نیست 295 00:24:58,789 --> 00:25:00,875 خانم مونرو ، باید به پلیس زنگ بزنید لطفا 296 00:25:00,917 --> 00:25:02,376 واو واو واو ولم کن 297 00:25:02,418 --> 00:25:04,128 من هیچ چی برنداشتم این ، انگار 298 00:25:04,170 --> 00:25:05,463 قیمت لنکوم 80 دلاره 299 00:25:05,504 --> 00:25:08,466 هی مرد اون جوجه الیزابت 300 00:25:08,507 --> 00:25:10,843 یه چیزی رو بلند کرد 301 00:25:10,885 --> 00:25:12,845 اونا دارن به پلیس زنگ می زنن 302 00:25:12,887 --> 00:25:14,263 لعنتی 303 00:25:15,598 --> 00:25:17,391 سوار ون شو 304 00:25:17,433 --> 00:25:18,643 داریم میریم 305 00:25:18,684 --> 00:25:20,269 هی، همگی ون داره میره 306 00:25:20,311 --> 00:25:22,313 بریم تکون بخور 307 00:25:31,614 --> 00:25:33,115 بریم 308 00:25:59,684 --> 00:26:01,477 اون گوشه 309 00:26:01,519 --> 00:26:02,937 نرده ها ی خاکستری و سفید 310 00:26:32,717 --> 00:26:34,552 باید این کار رو بکنیم ؟ 311 00:26:34,593 --> 00:26:36,971 بزار چند دقیقه همین جا بشینیم 312 00:26:37,013 --> 00:26:39,765 یه نگاهی به ملک بندازیم 313 00:26:39,807 --> 00:26:41,684 همکار سابقم 314 00:26:41,726 --> 00:26:43,811 یه معجون شیری می اورد توی صحنه 315 00:26:43,853 --> 00:26:45,438 می نست 316 00:26:45,479 --> 00:26:47,106 و فقط نگاه می کرد 317 00:26:47,148 --> 00:26:49,400 این کار رو درباره ی یه قربانی قتل 318 00:26:49,442 --> 00:26:51,402 که نمی تونه جایی بره میفهمم اما 319 00:26:51,444 --> 00:26:53,612 صبر داشته باش ملخک 320 00:26:53,654 --> 00:26:55,281 اون رو هم می گفت ؟ 321 00:26:55,323 --> 00:26:57,450 اون کلمه ها رو 322 00:27:31,901 --> 00:27:33,569 اون کی بود ؟ منبع خیابونی 323 00:27:33,611 --> 00:27:36,489 توی بخش جنوبی یه گروه 7 یازده رو اداره می کنه 324 00:27:36,530 --> 00:27:39,241 قانونی ؟ نمیشه ثابت کرد قانونی نیست 325 00:27:39,283 --> 00:27:42,161 راه درازی بود برای یه قهوه 326 00:27:42,203 --> 00:27:44,038 خب، اون برای قهوه ی لایت 327 00:27:44,080 --> 00:27:45,598 و بیگنت میاد... یاد خونه اش می ندازدش 328 00:27:45,623 --> 00:27:47,416 نیوارولئان ؟ هایئتی 329 00:27:47,458 --> 00:27:49,752 هائیتی ؟ توی ال ای اهالس هائیتی زیاد نیستن 330 00:27:49,794 --> 00:27:51,045 نه نیستن 331 00:27:51,087 --> 00:27:52,463 خب، چه خبر ؟ 332 00:27:52,505 --> 00:27:54,548 گری وایز 333 00:27:54,590 --> 00:27:56,926 واحد جنایت و سرقت هنوز داره روی گروه تبه کاری کار می کنه 334 00:27:56,967 --> 00:27:58,511 ما این طور شنیدیم 335 00:27:58,552 --> 00:28:02,056 من فکر می کنم بو جوناس اونجا بود وقتی گری کشته شد 336 00:28:02,098 --> 00:28:04,892 شاهد دیده که از صحنه زده به چاک 337 00:28:04,934 --> 00:28:07,228 فکر می کنی جوناس کار گری وایز رو تموم کرده ؟ 338 00:28:07,269 --> 00:28:08,604 نمی دونم 339 00:28:08,646 --> 00:28:10,648 اون گفت دیده که داره ترسان فرار می کنه 340 00:28:10,689 --> 00:28:12,233 اون ؟ 341 00:28:12,274 --> 00:28:14,360 شاهد باهاش حرف زدیم ؟ 342 00:28:14,402 --> 00:28:17,279 برات اطلاعاتش رو می فرستم هنوز توی موود 343 00:28:17,321 --> 00:28:19,907 دخترانه ای یا برات یه دونه بیگنات بگیرم ؟ 344 00:28:19,949 --> 00:28:22,535 حتما 345 00:28:22,576 --> 00:28:24,787 منبعت، اسمش چی بود ؟ اوریل 346 00:28:24,829 --> 00:28:27,915 ژاک اوریل همه صداش می کنن جکی آپریل 347 00:28:27,957 --> 00:28:29,667 اهوریل 348 00:28:29,708 --> 00:28:32,420 اهوریل . هرچی آشناست برات ؟ 349 00:28:33,462 --> 00:28:34,547 نه 350 00:28:34,588 --> 00:28:36,006 تو یه شوهر 351 00:28:36,048 --> 00:28:37,383 و یه دوست پسر داری ؟ 352 00:28:38,426 --> 00:28:40,177 من چند شریکه ام 353 00:28:42,972 --> 00:28:45,391 اعتقادی ندارم که رابطه ها باید دو نفره باشن 354 00:28:48,185 --> 00:28:50,563 و شوهرت با این موضوع مشکلی نداره ؟ 355 00:28:50,604 --> 00:28:53,274 اوهوم اون هم یه دوست پسر داره 356 00:29:01,115 --> 00:29:02,241 نظرت چیه ؟ 357 00:29:10,291 --> 00:29:13,169 نظرم اینه که خودشه 358 00:29:15,129 --> 00:29:18,048 اگر خودش باشه بر می گرده 359 00:29:23,929 --> 00:29:26,474 جانی اینجاست 360 00:29:28,392 --> 00:29:30,895 و قطعا خودشه 361 00:29:30,936 --> 00:29:33,397 الان بگیریمش یا بعد از اینکه اومد بیرون ؟ 362 00:29:33,439 --> 00:29:36,317 در هر صورت ممکنه جونیور رو از دست بدیم بزار کمک خبر کنیم 363 00:29:44,700 --> 00:29:46,410 کارآگاه کریستینا وگ از پلیس لس آنجلس 364 00:29:46,452 --> 00:29:48,871 من و همکارم جلوی خونه ی 187 هستیم 365 00:29:48,913 --> 00:29:51,665 یه خودروی مشکوک با راننده ی تنها، مرد، سفید پوست اومده 366 00:29:51,707 --> 00:29:53,459 داره خونه رو نگاه می کنه 367 00:29:53,501 --> 00:29:54,710 فکر می کنیم مسلح باشه 368 00:29:54,752 --> 00:29:57,421 به یه واحد در خیاباون گودمن شماره 59800 نیاز داریم 369 00:29:57,463 --> 00:29:59,757 ممنونم 370 00:30:00,799 --> 00:30:02,635 اه اه 371 00:30:06,764 --> 00:30:08,516 توی گرما کلاه گذاشته ؟ 372 00:30:08,557 --> 00:30:10,017 میریم بیرون 373 00:30:10,059 --> 00:30:13,020 برو برو برو درست جلوش 374 00:30:15,564 --> 00:30:17,691 پلیس، دست هات رو نشون بده 375 00:30:17,733 --> 00:30:20,194 دست های لعنتیت رو نشون بده 376 00:30:20,236 --> 00:30:21,904 اسلحه رو بنداز 377 00:30:21,946 --> 00:30:23,656 دوباره نمیگم 378 00:30:23,697 --> 00:30:26,450 اسلحه رو بنداز دستهای لعنتیت رو ببر بالا 379 00:30:28,285 --> 00:30:29,119 حالا 380 00:30:37,461 --> 00:30:40,422 دست ها بالا 381 00:30:40,464 --> 00:30:42,967 آروم بچرخ پشت به من 382 00:30:47,638 --> 00:30:49,848 برو عقب از اسلحه دور شو 383 00:30:51,141 --> 00:30:52,560 حالا روی زانو 384 00:30:54,353 --> 00:30:56,605 روی شکم 385 00:30:56,647 --> 00:30:59,608 سرت رو به سمت چپ 386 00:30:59,650 --> 00:31:00,901 یه فراری داریم 387 00:31:00,943 --> 00:31:04,321 من میگیرمش 388 00:31:13,289 --> 00:31:15,124 کی می دونست این طور دل و جرات داری ؟ 389 00:31:15,165 --> 00:31:17,543 تازه دارم شروع میکنم 390 00:31:17,585 --> 00:31:19,587 سرکار رابسون باید باهاش گذشته ای میداشت 391 00:31:19,628 --> 00:31:20,921 برای یه مکالمه ی معمولی 392 00:31:20,963 --> 00:31:22,506 بین یه افسر و رئیسش؟ 393 00:31:22,548 --> 00:31:25,009 رابسون موضوع رو جدی تر گرفته بود ، خیلی جدی تر 394 00:31:25,050 --> 00:31:26,385 شما می تونید نگرانی ما رو درک کنید 395 00:31:26,427 --> 00:31:28,262 به نظرم بی اساسه رئیس 396 00:31:28,304 --> 00:31:29,738 هر چیزی که سرکار رابسون به شما گفته 397 00:31:29,763 --> 00:31:31,432 در محرمانه ترین شرایط می مونه 398 00:31:31,473 --> 00:31:33,225 صادقانه بگم، من اینجا مشکلی نمی بینم 399 00:31:33,267 --> 00:31:36,228 دو نفر از سه نفر اعضای هیئت رئیسه حقوق کاپیتان ها هستن 400 00:31:36,270 --> 00:31:38,439 شغلشون توی دست اونهاست 401 00:31:38,480 --> 00:31:40,399 براشون سخته که بی طرف باشن 402 00:31:40,441 --> 00:31:43,652 ببیند، به محض اینکه دادستان تصمیمش رو بگیره 403 00:31:43,694 --> 00:31:45,738 سازمان کاملا بر طبقش عمل می کنه 404 00:31:47,531 --> 00:31:49,950 هیچ عجله ای برای تصمیم گیری نیست 405 00:31:49,992 --> 00:31:52,453 ممنونم رئیس 406 00:31:52,494 --> 00:31:54,496 ممنونم 407 00:31:57,207 --> 00:31:59,877 خب اینا از آمار اصلی اومدن ؟ اره 408 00:31:59,918 --> 00:32:02,630 دلگادو داشت توی ردگیریه خوشه ها غرق می شد 409 00:32:02,671 --> 00:32:04,673 بی اف ام وی ها، دزد ها 410 00:32:04,715 --> 00:32:07,343 سرقت ها اطلاعات ویژه،سلاح ها ی مستعمل، 411 00:32:07,384 --> 00:32:09,345 اره خب از حفظ بلدم سخنرانیش رو 412 00:32:09,386 --> 00:32:10,696 خب، ما میدونیم کجا آمار پایین تره 413 00:32:10,721 --> 00:32:13,265 پسفیک، ویلشر ، هالیوود 414 00:32:13,307 --> 00:32:14,767 می دونی چرا توی هالیوود پایینه 415 00:32:14,808 --> 00:32:16,352 اره، خب من یکم بررسی کردم 416 00:32:16,393 --> 00:32:18,729 در مورد پسفیک و ویلشر و حدس بزن چی شد 417 00:32:18,771 --> 00:32:20,731 همون دلیل 418 00:32:20,773 --> 00:32:23,025 یه نفر آمار واضح رو می خواد 419 00:32:23,067 --> 00:32:24,526 خیلی ها 420 00:32:24,568 --> 00:32:26,070 کوپر؟ 421 00:32:26,111 --> 00:32:27,780 نه ، نه فقط کوپر 422 00:32:28,781 --> 00:32:31,033 چقدر رتبه بالا؟ 423 00:32:31,075 --> 00:32:33,285 خب، حداقل اداره ی غربی یا ستاد عملیاتی 424 00:32:33,327 --> 00:32:36,121 این یه گند کاریه اساسیه که به سرمون اومده 425 00:32:36,163 --> 00:32:37,748 اره 426 00:32:37,790 --> 00:32:40,250 نمی دونستم کوسه به این بزرگی هم میشه گرفت 427 00:32:40,292 --> 00:32:42,252 تو ماهیگیری می کنی ؟ 428 00:32:42,294 --> 00:32:45,631 این یه ضرب المثله مانک اه 429 00:32:45,673 --> 00:32:47,424 بیا توو 430 00:32:49,468 --> 00:32:51,428 مدلین باش سلام 431 00:32:51,470 --> 00:32:54,139 سلام خیلی خوب ممنونم مانک 432 00:32:54,181 --> 00:32:56,642 ساعت های اضافه ات رو توی دفتر دادستان میگذرونی ؟ 433 00:32:56,684 --> 00:32:58,352 اره، اونا فرستادنم سمت غرب 434 00:32:58,394 --> 00:33:00,496 به خاطر همین فکر کردم یه سری بزنم ببینم پدرم خبری داده یا نه 435 00:33:00,521 --> 00:33:02,940 اره، اون هنوز مخفیه ، مدز 436 00:33:02,981 --> 00:33:05,859 یعنی، بعضی وقت ها کارها این طوری میشه 437 00:33:05,901 --> 00:33:07,277 باشه 438 00:33:07,319 --> 00:33:08,946 به محض اینکه خبر بده، من... 439 00:33:08,987 --> 00:33:11,407 حالش خوبه ؟ اره 440 00:33:11,448 --> 00:33:14,326 چی میشه اگر خبر نده ؟ 441 00:33:14,368 --> 00:33:17,496 ما کد قرمز رو اعلام می کنیم . همه ی پلیس های شهر می رن سر همین پرونده 442 00:33:17,538 --> 00:33:19,456 اگر توی شهر باشه 443 00:33:19,498 --> 00:33:21,125 چرا این حرف رو زدی ؟ 444 00:33:22,167 --> 00:33:24,044 یه شکی دارم 445 00:33:24,086 --> 00:33:28,173 تو دختر پدرتی ، ها ؟ 446 00:33:28,215 --> 00:33:31,051 نگران نباش. حالش خوبه 447 00:33:31,775 --> 00:33:41,775 کاملترین مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: WorldSubtitle.US ::. 448 00:33:52,740 --> 00:33:54,324 گم شو از کنار من 449 00:33:59,037 --> 00:34:01,373 نه نه نه نه نه نه 450 00:34:01,415 --> 00:34:04,251 مشکلی نیست، مشکلی نیست چه غلطا؟ 451 00:34:04,293 --> 00:34:07,796 نمی تونی به یه سگ شلیک کنی مرد بدشانسی میاره 452 00:34:16,638 --> 00:34:19,391 به هر چیزی که دلم بخواد شلیک می کنم فهمیدم 453 00:34:21,935 --> 00:34:23,395 چرا نگاه می کنی ؟ 454 00:34:23,437 --> 00:34:27,399 مشکلی نیست مشکلی نیست 455 00:34:27,441 --> 00:34:29,151 تا حالا چیزی از حوزه اسکیوال نشنیدی ؟ 456 00:34:29,193 --> 00:34:32,196 پدر و پسر ؟ داروخانه ی اسکیوال؟ 457 00:34:32,237 --> 00:34:34,239 با اینکه تمام راه رو از ال ای رانندگی کردی 458 00:34:34,281 --> 00:34:36,321 با یه گلاک و صداخفه کن تا خونه ی پسر عموش ؟ 459 00:34:38,952 --> 00:34:40,913 همین الان هم خیلی چیزها ازت می دونیم 460 00:34:40,954 --> 00:34:42,915 ویلبر هارت 461 00:34:42,956 --> 00:34:44,875 سابقه داره، عفو مشروطی 462 00:34:44,917 --> 00:34:48,003 نزدیکه دوباره به خاطر خشونت و حمل سلاح بیفته زندان 463 00:34:48,045 --> 00:34:49,463 این کمترین مشکلشه 464 00:34:59,097 --> 00:35:01,058 تا حالا هیچ وقت ندیدمش 465 00:35:01,099 --> 00:35:03,060 مطمئنی ؟ 466 00:35:04,102 --> 00:35:07,815 بله متاسفم 467 00:35:07,856 --> 00:35:10,859 ما برت می گردونیم به ال ای 468 00:35:12,945 --> 00:35:14,571 رایلی بله ؟ 469 00:35:14,613 --> 00:35:15,906 رئیس میخواد حرف بزنه باهات 470 00:35:15,948 --> 00:35:17,950 همین الان میام 471 00:35:26,834 --> 00:35:29,336 نمی دونم میگه توی خروجیه هوایی گیر افتاده 472 00:35:29,378 --> 00:35:32,214 شوخی می کنی ؟ 473 00:35:32,256 --> 00:35:35,509 همین الان آماده ی رفتن بودیم همین الان 474 00:35:35,551 --> 00:35:37,302 و تو این عوضی رو توصیه میکنی ؟ 475 00:35:37,344 --> 00:35:39,054 به خاطر گرمای هواست مرد 476 00:35:39,096 --> 00:35:41,156 نمی تونه بلند بشه تا وقتی هوا به اندازه ی کافی خنک نشده 477 00:35:41,181 --> 00:35:44,101 اصلا می دونی کی میشه ؟ 478 00:35:44,142 --> 00:35:47,104 امشی. به محض اینکه دما از 110 بیاد پایین 479 00:35:51,483 --> 00:35:53,986 لعنتی 480 00:35:59,783 --> 00:36:01,159 حالا اون ناجی سگ ها شده 481 00:36:03,203 --> 00:36:05,581 نمی تونی به سگ ها شلیک کنی ، این تنها چیزیه که من میگم 482 00:36:05,622 --> 00:36:08,083 بهترین دوست انسان ها 483 00:36:08,125 --> 00:36:11,670 و به جز نجات دادن ولگردها دیگه خیال چه کاری توی سرته ؟ 484 00:36:14,715 --> 00:36:17,050 نمی دونم از چی داری حرف می زنی 485 00:36:17,092 --> 00:36:20,095 تری ادعا می کنه که تو 486 00:36:20,137 --> 00:36:22,389 ماجرای دزدی داروخانه رو به پا کردی 487 00:36:22,431 --> 00:36:24,308 دختره رو گرفتار کردی 488 00:36:24,349 --> 00:36:25,809 باورش می کنی ؟ 489 00:36:25,851 --> 00:36:28,604 شک و شبه های ماست که الان تو اینجایی 490 00:36:33,317 --> 00:36:34,776 گوش می کنم 491 00:36:34,818 --> 00:36:37,321 اون و کلیتون 492 00:36:37,362 --> 00:36:39,489 با هم سر و سری داشتن 493 00:36:39,531 --> 00:36:40,532 پس چرا برای دختره پاپوش دوخت ؟ 494 00:36:40,574 --> 00:36:42,826 از کجا بدونم؟ از خودش بپرس 495 00:36:44,870 --> 00:36:46,997 واقعا دارم کفری می شم از دستت 496 00:36:47,039 --> 00:36:50,125 پس بفرستم خونه 497 00:36:54,129 --> 00:36:56,089 برو بیرون 498 00:37:02,137 --> 00:37:04,723 یا مسیح 499 00:37:04,765 --> 00:37:06,725 خوشحالم که از شر همه ی این آشغال ها راحت میشیم 500 00:37:06,767 --> 00:37:08,769 دیگه بسه 501 00:37:10,771 --> 00:37:13,732 به تری 502 00:37:13,774 --> 00:37:15,359 یه پاداش نهایی بده 503 00:37:15,400 --> 00:37:17,361 می تونه خودش رو برای ما بکشه 504 00:37:17,402 --> 00:37:20,155 و رایلی ؟ 505 00:37:20,197 --> 00:37:24,368 به اندازه ی کافی باهوش هست که برامون منافع اضافی داشته باشه؟ 506 00:37:24,409 --> 00:37:27,746 یا اونقدر باهوشه که از بقیه سوء استفاده کنه ؟ 507 00:37:27,788 --> 00:37:30,207 هوم ؟ 508 00:37:52,646 --> 00:37:55,607 تو خوبی؟ همه رفتار خیلی خوبی دارن 509 00:37:55,649 --> 00:37:57,109 خب، چرا نداشته باشن ؟ 510 00:37:58,819 --> 00:38:00,779 تو خانواده ی خیلی خوبی داری 511 00:38:00,821 --> 00:38:04,700 من نسبت به خیلی از وکیل ها روابط قوی ای دارم 512 00:38:05,742 --> 00:38:07,744 خب، خانواده ی تو چطوری ان ؟ 513 00:38:09,746 --> 00:38:12,749 می دونی، کوچکتر 514 00:38:14,876 --> 00:38:16,837 کجاست..ام...؟ 515 00:38:16,878 --> 00:38:20,966 اه، درست کنار رهرو سمت چپ 516 00:39:42,923 --> 00:39:44,466 ادگار کارآگاه 517 00:39:44,508 --> 00:39:46,384 سرکار جان زپونی ، پلیس تاهاچاپی 518 00:39:46,426 --> 00:39:48,345 چی کار می تونم براتون بکنم؟ ما یه خانم رو بازداشت کردیم 519 00:39:48,386 --> 00:39:50,347 به خاطر دزدی از مغازه. الیزابت کلیتون ؟ 520 00:39:50,388 --> 00:39:52,015 نمی شناسمش 521 00:39:52,057 --> 00:39:53,725 یه یادداشت پیدا کردیم توی جیبش 522 00:39:53,767 --> 00:39:56,520 اه،میگه به شما زنگ بزنیم یادداشت از طرف کیه ؟ 523 00:39:56,561 --> 00:39:58,730 نمی دونم.میگه می دونی چی کار باید بکنی 524 00:39:58,772 --> 00:40:00,398 زود بیا 525 00:40:00,440 --> 00:40:02,526 دارم میام 526 00:40:02,567 --> 00:40:05,153 میاید به تهاچاپی؟ الان ؟ دو ساعت رانندگی داره 527 00:40:05,195 --> 00:40:06,822 آدرس رو برام بفرستید 528 00:41:13,847 --> 00:41:16,308 سلامتی اره ، سلامتی 529 00:41:18,310 --> 00:41:19,728 تماس نگرفته 530 00:41:19,769 --> 00:41:21,354 در عرض دو روز 531 00:41:21,396 --> 00:41:23,356 مطمئنی بقیه ی ماجرا درسته ؟ 532 00:41:23,398 --> 00:41:26,193 از لبران خوشم میاد توی شب های خوب یا بد ؟ 533 00:41:26,234 --> 00:41:28,069 لبرون شب های بد نداره 534 00:41:30,322 --> 00:41:32,699 اوووه دلم برات می سوزه 535 00:41:32,741 --> 00:41:35,327 می خوایم منتشرش کنیم ؟ 536 00:41:35,368 --> 00:41:37,996 از کی تا حالا یه داستان رو ول می کنیم چون هدف اصلی 537 00:41:38,038 --> 00:41:40,290 داستان به تماس هامون جواب نمیده ؟ 538 00:41:40,332 --> 00:41:42,000 البته 539 00:41:42,042 --> 00:41:43,501 منتشرش می کنیم 540 00:41:43,543 --> 00:41:45,503 با یه عکس از بوردرز؟ 541 00:41:45,545 --> 00:41:47,547 از باش 542 00:41:47,548 --> 00:41:57,548 WorldSubtitle.Us - جهان زیرنویس 543 00:41:47,547 --> 00:41:53,547 مترجم:صفا