1
00:00:00,000 --> 00:00:01,730
한글자막
많이곱다
2
00:00:02,833 --> 00:00:04,806
네, 이제 경기가 6회 초에...
3
00:00:04,831 --> 00:00:07,493
오늘밤 비 한번
오지게 내리겠구만
4
00:00:07,616 --> 00:00:08,865
말도 안돼요
5
00:00:09,109 --> 00:00:10,822
그래야돼
6
00:00:10,847 --> 00:00:12,361
이 난장판을 쓸어버리게
7
00:00:12,386 --> 00:00:15,612
아뇨. 기껏해야 이슬비겠죠
8
00:00:15,637 --> 00:00:19,029
왜요? 우천으로 게임 취소될까봐요?
9
00:00:20,037 --> 00:00:21,585
9회까진 못가
10
00:00:21,609 --> 00:00:23,577
그건 확실해
11
00:00:23,602 --> 00:00:25,528
뭐에요 갑자기?
12
00:00:25,553 --> 00:00:27,243
아마추어 기상학자?
13
00:00:35,799 --> 00:00:38,008
마침내
14
00:02:14,576 --> 00:02:16,084
계속 떠도는데요
15
00:02:16,123 --> 00:02:17,376
눈치 챈 거 같아요
16
00:02:17,401 --> 00:02:19,479
전철역 쪽으로 가고있어
서두르면 따라붙을 수 있겠어
17
00:02:19,504 --> 00:02:21,305
돌아올지도 모르니까
저 놈 차를 보고 있을까요?
18
00:02:21,330 --> 00:02:23,250
그렇게 되면
오늘 밤에 잡아야지
19
00:02:23,258 --> 00:02:24,458
지원은요?
20
00:02:24,482 --> 00:02:25,846
어떻게 되나 보고
21
00:02:25,847 --> 00:02:27,005
바로 뒤에 있을게요
22
00:03:25,995 --> 00:03:27,685
마리아치 플라자
23
00:04:13,870 --> 00:04:15,005
Carnal
(이봐, 친구)
24
00:04:18,120 --> 00:04:19,509
No te me esconde
(숨지마)
25
00:04:21,457 --> 00:04:23,020
Alga
(나와)
26
00:04:25,119 --> 00:04:27,500
Despacio, despacio!
(천천히, 천천히!)
27
00:04:29,373 --> 00:04:30,516
Policia
(경찰이다)
28
00:04:32,665 --> 00:04:33,998
손을 들어 보여, 스페인놈아
29
00:04:34,148 --> 00:04:35,363
Manos!
(손!)
30
00:04:35,388 --> 00:04:36,979
Muestrame tus manos
(손을 보여!)
31
00:04:38,388 --> 00:04:39,515
Rodillas
(무릎 꿇어)
32
00:04:39,860 --> 00:04:41,469
A rodilla de ahora!
(무릎 꿇어 당장!)
33
00:04:43,412 --> 00:04:44,515
꼼짝마
34
00:05:19,166 --> 00:05:20,523
보슈
35
00:05:21,095 --> 00:05:22,523
부국장님
36
00:05:26,857 --> 00:05:29,021
도대체가 보슈, 또?
37
00:05:30,101 --> 00:05:31,505
이게 다 무슨 일인가
38
00:05:42,823 --> 00:05:45,013
해리 보슈
39
00:05:45,553 --> 00:05:47,625
제리 에드거
40
00:05:48,212 --> 00:05:50,228
그레이스 빌리츠
41
00:05:50,870 --> 00:05:52,966
어빈 어빙
42
00:05:53,490 --> 00:05:55,720
줄리아 브래셔
43
00:06:26,260 --> 00:06:29,403
보슈 시즌1 1화
"크리스마스가 다가오네"
44
00:06:42,793 --> 00:06:45,562
2년 후
45
00:06:47,634 --> 00:06:52,363
오늘 아침 LAPD 형사 해리 보슈의
민사 재판 증언이 재개됩니다
46
00:06:52,388 --> 00:06:54,190
원고는 로버트 플로레스의
억울한 죽음을 주장하며
47
00:06:54,191 --> 00:06:55,725
그에 대한 보상금을 요구하고 있어
48
00:06:55,726 --> 00:06:58,155
거액의 보상금이 걸린
재판이 될 것으로 보입니다
49
00:06:58,180 --> 00:07:00,521
이는 수백만 달러가 될 수도 있습니다
50
00:07:09,020 --> 00:07:10,987
부국장님, 경감님
51
00:07:11,012 --> 00:07:12,529
보슈
52
00:07:14,144 --> 00:07:15,474
등신
53
00:07:16,807 --> 00:07:17,822
잘못 들었나?
54
00:07:17,847 --> 00:07:19,521
부국장님도 저 망하는 거
구경 오셨어요?
55
00:07:20,188 --> 00:07:22,584
나를 잘못 알고 있네, 형사
56
00:07:22,609 --> 00:07:24,639
지지하는 입장으로 온거야
57
00:07:24,664 --> 00:07:26,353
내 목표는 항상
58
00:07:26,378 --> 00:07:29,472
로스앤젤레스 경찰국의
명성을 지키는게 우선이네
59
00:07:29,497 --> 00:07:30,957
지금...
60
00:07:30,982 --> 00:07:34,066
증언대에 서기 전에, 자네 결정을
다시 생각해봐야 하지 않겠나
61
00:07:34,091 --> 00:07:36,605
제 증언이 경찰국을
곤란하게 할까 무서우세요?
62
00:07:36,630 --> 00:07:38,312
그 반대네
63
00:07:38,337 --> 00:07:40,509
경찰국은 자네 무죄를 입증했어
64
00:07:40,534 --> 00:07:42,018
그래야죠
65
00:07:42,316 --> 00:07:43,994
정당한 총격인데
66
00:07:46,748 --> 00:07:48,153
에드거 형사
67
00:07:48,178 --> 00:07:52,481
보슈 형사가 플로레스를
도보 추격하겠다고 했을때
68
00:07:52,506 --> 00:07:54,738
그게 경찰 표준 절차였습니까?
69
00:07:54,763 --> 00:07:58,524
지원 요청 없이
파트너와 따로 다니는게?
70
00:07:59,516 --> 00:08:00,286
아닙니다
71
00:08:00,311 --> 00:08:05,006
그게 LAPD 규정 위반이 됩니까?
(LAPD : 로스엔젤레스 경찰국)
72
00:08:07,362 --> 00:08:09,083
네, 그렇습니다
73
00:08:09,108 --> 00:08:11,257
두분이 파트너로
일한지 얼마나 됐죠?
74
00:08:11,282 --> 00:08:13,520
4년반, 5년 됐습니다
75
00:08:14,068 --> 00:08:16,765
함께 일하는 동안 보슈 형사가 때때로
76
00:08:16,790 --> 00:08:19,488
LAPD 규정을 위반한다는 걸
알고 있었습니까?
77
00:08:19,513 --> 00:08:21,352
그게 그렇게 간단한 일이 아닙니다
78
00:08:21,377 --> 00:08:25,177
때때로 상황을 통제하기 위해선
순간적으로 대응해야합니다
79
00:08:25,202 --> 00:08:27,684
그럼 그 말대로 보슈 형사가
80
00:08:27,685 --> 00:08:29,860
순간적으로 대응한다는 건
알고 있었습니까?
81
00:08:29,885 --> 00:08:32,502
그게... 네, 그건 어떻게
정의하냐에 따라...
82
00:08:32,527 --> 00:08:38,018
규정 무시, 규칙 위반, 명령 불복종
83
00:08:45,703 --> 00:08:48,094
증인 심문을 마칩니다, 재판장님
84
00:08:48,119 --> 00:08:49,515
벨크씨
85
00:08:50,642 --> 00:08:53,133
증인 심문하지 않겠습니다, 재판장님
86
00:08:53,158 --> 00:08:54,722
내려가셔도 됩니다, 형사님
87
00:08:57,261 --> 00:08:58,910
미안하게 됐네요
88
00:08:58,951 --> 00:09:01,443
챈들러씨, 다음 증인은요?
89
00:09:01,468 --> 00:09:04,022
재판장님, 해리 보슈 형사를
심문하겠습니다
90
00:09:14,442 --> 00:09:17,218
기록을 위해
이름과 계급을 밝혀주십시오
91
00:09:17,243 --> 00:09:19,543
히에로니무스 보슈, 3급 형사
92
00:09:19,568 --> 00:09:21,536
LAPD 할리우드 서 소속입니다
93
00:09:21,561 --> 00:09:24,013
형사님, 사람을 몇 명이나
죽여봤습니까?
94
00:09:27,037 --> 00:09:28,529
모릅니다
95
00:09:30,016 --> 00:09:32,928
사람을 몇 명 죽였는지를 모른다고요?
96
00:09:32,953 --> 00:09:34,797
그게 말이나 됩니까?
97
00:09:34,822 --> 00:09:37,114
군대에 있었습니다
1차 걸프전에요
98
00:09:37,139 --> 00:09:40,145
911 테러 이후 재입대해서
아프가니스탄에서 복무했습니다
99
00:09:40,170 --> 00:09:41,392
전투에 참여했군요
100
00:09:41,416 --> 00:09:42,653
그렇습니다
101
00:09:42,678 --> 00:09:44,178
군인이었습니까?
102
00:09:44,202 --> 00:09:44,989
네
103
00:09:44,990 --> 00:09:45,971
보병대요?
104
00:09:45,995 --> 00:09:47,219
특수부대였습니다
105
00:09:47,220 --> 00:09:49,297
특수부대요
106
00:09:49,322 --> 00:09:50,282
그렇다면
107
00:09:50,307 --> 00:09:53,177
형사님은 고도의 훈련을 거친
노련한 킬러라고 할 수 있겠네요?
108
00:09:53,202 --> 00:09:55,043
사망자 수를 기억하기도 힘들 정도로요
109
00:09:55,068 --> 00:09:56,544
재판장님
110
00:09:56,568 --> 00:09:57,175
이의 있습니다
111
00:09:57,200 --> 00:10:00,309
챈들러씨, 인신공격성 심문은
112
00:10:00,310 --> 00:10:02,644
최종변론을 위해 아껴두시기 바랍니다
113
00:10:02,645 --> 00:10:05,231
네, 재판장님. 죄송합니다
114
00:10:05,256 --> 00:10:07,875
경찰로서는 어떻습니까?
115
00:10:07,900 --> 00:10:10,612
공무 집행 중엔
사람을 몇명 죽였습니까?
116
00:10:10,637 --> 00:10:12,533
5명이요
117
00:10:12,558 --> 00:10:14,326
그럼 플로레스씨를 죽인건
118
00:10:14,351 --> 00:10:16,325
그다지 대단한 일도 아니었겠네요
119
00:10:16,326 --> 00:10:17,930
이의 있습니다, 재판장님
120
00:10:17,955 --> 00:10:19,728
취소합니다
121
00:10:19,729 --> 00:10:24,151
형사님, 그날밤 총을 쏴서
플로레스씨를 죽인 후엔 뭘 했죠?
122
00:10:24,176 --> 00:10:25,757
표준 지침에 따랐습니다
123
00:10:25,782 --> 00:10:30,218
FID 형사들과 노조 대표의 심문을 받고
현장 검증을 했습니다
124
00:10:30,243 --> 00:10:32,701
부서로 돌아가서는
다른 FID 형사들와 이야기를 했고
125
00:10:32,726 --> 00:10:34,719
그들도 제 진술서를 받아갔습니다
126
00:10:34,744 --> 00:10:35,614
FID요?
127
00:10:35,638 --> 00:10:37,113
경찰 수사과입니다
128
00:10:37,114 --> 00:10:40,462
용의자를 죽이면,
그날밤이나 다음날에
129
00:10:40,487 --> 00:10:45,811
동료 경찰들과 술 한잔 하는게
LAPD의 전통인가요?
130
00:10:45,836 --> 00:10:47,089
전통이라 부르지 않겠습니다
131
00:10:47,090 --> 00:10:48,867
하지만 그래왔다고 알고있는데요
132
00:10:48,892 --> 00:10:51,334
가끔요. 스트레스를 푸려고요
133
00:10:51,359 --> 00:10:53,438
스트레스를 푸려고
134
00:10:53,463 --> 00:10:56,034
그럴만하네요
아드레날린이 솟구쳤을테니...
135
00:10:57,033 --> 00:11:00,898
로버트 프로레스를 쏴 죽인 후에도
그런 모임이 있었습니까?
136
00:11:00,932 --> 00:11:01,978
네
137
00:11:02,003 --> 00:11:03,771
그 바 이름을 기억합니까?
138
00:11:03,796 --> 00:11:04,969
엘 컴파드레
139
00:11:04,994 --> 00:11:07,399
그럼 그날밤 다른 경관들도
함께 있었습니까?
140
00:11:07,424 --> 00:11:08,296
네
141
00:11:08,321 --> 00:11:11,782
부서에서 그런 모임을 칭하는
이름이 있습니까?
142
00:11:11,807 --> 00:11:13,710
K-파티라고 부릅니다
143
00:11:13,735 --> 00:11:16,091
K-파티라...
144
00:11:16,116 --> 00:11:20,189
그 'K'가 의미하는게 뭔지
말씀해주시겠습니까?
145
00:11:20,190 --> 00:11:21,331
Kill
146
00:11:21,356 --> 00:11:25,513
플로레스씨를 쏜 기념으로
Kill 파티에 참석한거군요?
147
00:11:25,538 --> 00:11:26,929
기념이 아니었습니다
148
00:11:26,954 --> 00:11:28,517
오, 잘못을 인정합니다
149
00:11:28,542 --> 00:11:30,875
바에서 한 Kill 파티는
기념 행사가 아니었다
150
00:11:30,899 --> 00:11:31,532
네
151
00:11:31,557 --> 00:11:33,334
밴드가 있었는데도요?
152
00:11:33,358 --> 00:11:34,246
밴드요?
153
00:11:34,247 --> 00:11:37,714
그날밤에 엘 컴파드레에
밴드가 있지 않았나요?
154
00:11:37,739 --> 00:11:40,016
마리아치 밴드?
155
00:11:52,113 --> 00:11:55,135
주말에 마음 바뀌면 알려주게
156
00:11:55,160 --> 00:11:56,501
그러죠
157
00:12:05,067 --> 00:12:07,724
그러다 빨리 죽어
158
00:12:07,749 --> 00:12:09,471
알아요
159
00:12:09,472 --> 00:12:10,908
너 좆된 거 같다, 보슈
160
00:12:10,933 --> 00:12:12,272
압박감에 미치겠지?
161
00:12:12,297 --> 00:12:13,442
뭐 좀 물어보죠, 경감님
162
00:12:13,443 --> 00:12:15,279
챈들러가 어디서 그 K-파티
이야기를 들었을까요?
163
00:12:15,304 --> 00:12:16,981
자세히도 알던데요
164
00:12:17,006 --> 00:12:18,259
아는 거 없어요?
165
00:12:18,284 --> 00:12:20,243
고소 당한거 축하하네, 보슈
166
00:12:20,268 --> 00:12:22,485
자멸하는걸 보고있자니
아주 재미지구만
167
00:12:26,068 --> 00:12:28,289
뭐? 할말 없어, 채스테인?
168
00:12:28,314 --> 00:12:32,194
요즘 그 용감한 남녀의 내정은 어때?
169
00:12:32,219 --> 00:12:33,930
경찰 기준 위원회에요, 보슈
170
00:12:33,931 --> 00:12:36,034
21세기에 적응 좀 하시죠
171
00:12:36,059 --> 00:12:38,953
니네 병신들이 뭐라고
자칭하던 말이야
172
00:12:38,978 --> 00:12:40,644
쥐새끼 전담반
173
00:12:40,669 --> 00:12:42,532
진짜 경찰을 들쑤시는 일이 지겨우면
174
00:12:42,557 --> 00:12:44,883
TSA에서 스크리너를 구한다던데
(공항에서 탑승객,수화물을 검사하는 직업)
175
00:12:44,908 --> 00:12:47,256
자네가 시험에 통과하게
도와줄 사람을 알고 있지
176
00:12:47,281 --> 00:12:49,487
새 직장 구해야하는 사람은
제가 아니에요
177
00:13:07,040 --> 00:13:09,001
크리스마스가 왔구만
178
00:13:37,727 --> 00:13:42,038
네. 그럼 오늘 처리해드릴게요
179
00:13:44,387 --> 00:13:46,490
언론 인터뷰 요청이요
180
00:13:49,153 --> 00:13:51,508
새로운 소식이 있으면
연락드리겠습니다
181
00:13:55,518 --> 00:13:57,390
오늘 일은 죄송하게 됐어요
182
00:13:57,415 --> 00:13:59,604
챈들러한테 말려들어서는
형사님 불리하게 만들어 버렸네요
183
00:13:59,629 --> 00:14:00,834
챈들러를 '머니(Money)'라
부르는데는 이유가 있지
184
00:14:00,859 --> 00:14:03,486
넌 사실을 말했어, 제리
걱정할 거 없어
185
00:14:08,066 --> 00:14:10,446
크레이트 & 배럴
안 그래도 찾고 있었어
186
00:14:10,471 --> 00:14:12,153
보슈. 여기서 뭐해?
187
00:14:12,178 --> 00:14:13,303
비번인줄 알았는데
188
00:14:13,328 --> 00:14:14,796
주말동안 휴정이라네, 배럴
189
00:14:14,821 --> 00:14:16,058
산타할아버지 놀이 좀 하려는데
190
00:14:16,082 --> 00:14:17,518
크레이트?
191
00:14:19,677 --> 00:14:22,239
레이커스-썬더. 장난 까냐
192
00:14:22,264 --> 00:14:26,308
토요일 밤, 중앙 구역,
잭이 잘 앉는 자리에서 8줄 뒤
(레이커스 팬으로 유명한 영화배우)
193
00:14:26,333 --> 00:14:27,389
우리 주말 당직이야
194
00:14:27,413 --> 00:14:28,777
바꿔줄게
195
00:14:28,778 --> 00:14:29,535
뭔 속셈이야?
196
00:14:29,536 --> 00:14:31,475
속셈은 없습니다, 피해망상 형사님
197
00:14:31,500 --> 00:14:32,871
이번주 내내 법정에 있었어
198
00:14:32,872 --> 00:14:34,273
지루해 죽겠다고 진짜
199
00:14:34,274 --> 00:14:36,583
주말 내내?
온갖 거지같은 호출 죄다
200
00:14:36,608 --> 00:14:37,559
부패까지?
(decomp : 부패중인 시체)
201
00:14:37,584 --> 00:14:41,282
부패, 휴가철 마약과용,
술 먹다 심장마비까지 전부다
202
00:14:41,307 --> 00:14:42,402
에드거도 괜찮대고?
203
00:14:42,427 --> 00:14:44,354
에드거는 내가 알아서 해
받을거야 말거야?
204
00:14:44,379 --> 00:14:46,274
완전 좋지
205
00:14:46,299 --> 00:14:47,172
내거야
206
00:14:51,927 --> 00:14:54,736
해리
207
00:14:54,761 --> 00:14:58,125
왜 크레이트 & 배럴이랑 바꿔줬어요?
저한텐 물어보지도 않고
208
00:14:58,150 --> 00:14:59,442
저 약속 있다구요
209
00:14:59,467 --> 00:15:01,210
내일 애들 데리고
라이언킹 보러가기로 했어요
210
00:15:01,235 --> 00:15:02,963
걱정마. 내가 해
211
00:15:02,988 --> 00:15:04,488
지루한 주말이 될거야 어쨌든
212
00:15:04,513 --> 00:15:07,173
미결 몇 건이랑, 부패 한 건 정도?
213
00:15:07,174 --> 00:15:09,475
자네가 부패를
얼마나 질색하는지 알지
214
00:15:09,476 --> 00:15:11,646
인생 좀 즐기세요
215
00:15:11,671 --> 00:15:13,712
대부분은 부상자 명단에 올라
놀고 먹는거 좋아할거라구요
216
00:15:13,737 --> 00:15:15,936
그래도 난 쉬는 거랑 안맞아
217
00:15:15,961 --> 00:15:17,507
해리 보슈
218
00:15:19,393 --> 00:15:20,252
부서장님
219
00:15:20,253 --> 00:15:22,004
한소리 하시려나보네요
220
00:15:22,711 --> 00:15:24,114
끊은 줄 알았는데
221
00:15:24,139 --> 00:15:25,488
저도 그런줄 알았죠
222
00:15:28,472 --> 00:15:31,626
여기서 뭐하나, 보슈?
223
00:15:31,651 --> 00:15:33,699
잠깐 들려서 메세지 확인하고,
뭐 그런거 아시죠?
224
00:15:33,700 --> 00:15:35,700
아니, 모르겠는데
225
00:15:35,725 --> 00:15:37,369
자넨 판결날 때까지 비번이야
226
00:15:37,370 --> 00:15:39,532
그러니까 집에나 가... 얼른
227
00:15:42,081 --> 00:15:44,606
해리
228
00:15:44,631 --> 00:15:47,233
거기엔 아무도 없었어, 해리
229
00:15:47,258 --> 00:15:49,456
자네가 본건 누구도 보지 못했네
230
00:15:49,481 --> 00:15:51,426
자네는 눈 깜짝할 사이에
내려야 했던 결정을
231
00:15:51,451 --> 00:15:54,141
한참이 지나서야
만천하가 떠들어대지
232
00:15:54,166 --> 00:15:55,991
다 그런거죠
233
00:16:47,683 --> 00:16:48,841
꼼짝마!
234
00:17:13,859 --> 00:17:17,429
차량은 스튜디오 시의
린다 포스터로 등록되어 있어요
235
00:17:17,454 --> 00:17:18,770
본인 차 같습니다
236
00:17:18,771 --> 00:17:20,206
지갑이나 신분증도 없고?
237
00:17:20,231 --> 00:17:21,412
아직 못찾아봤습니다
238
00:17:21,437 --> 00:17:22,538
형사님 기다리고 있었어요
239
00:17:22,563 --> 00:17:23,832
제말은, 이게 강도 건이라면...
240
00:17:23,857 --> 00:17:26,008
그래 내 현장 개판쳐놓지
않아서 고맙네, 경관
241
00:17:28,444 --> 00:17:29,515
검시관은?
242
00:17:29,516 --> 00:17:31,023
한 시간 안에 올겁니다
243
00:17:34,190 --> 00:17:35,570
시발 시체좀 움직여봐야겠어
244
00:17:35,595 --> 00:17:36,311
잠깐만요. 그래도...
245
00:17:36,336 --> 00:17:38,087
걱정마
246
00:17:38,111 --> 00:17:39,494
그대로 돌려놓을게
247
00:18:36,654 --> 00:18:38,011
자살이야
248
00:18:41,749 --> 00:18:43,907
이렇게 예쁜 여자가
249
00:18:43,932 --> 00:18:46,986
그러니까...
왜 그런걸까요?
250
00:18:47,011 --> 00:18:50,700
이런 날에, 누군들
살고 싶지 않겠나?
251
00:18:50,725 --> 00:18:52,511
이유는 상관이 없지
252
00:18:58,692 --> 00:18:59,802
보슈입니다
253
00:18:59,827 --> 00:19:02,088
어, 해리, 거긴 어때?
254
00:19:02,113 --> 00:19:03,208
철수하려고
255
00:19:03,209 --> 00:19:05,018
그래 이맘때가 좀 그렇지?
256
00:19:05,043 --> 00:19:05,891
그래. 왜?
257
00:19:05,916 --> 00:19:08,580
들어봐, 산골 시민한테서
신고를 받았는데
258
00:19:08,581 --> 00:19:11,493
자기 개가 숲 속에 놀러 갔다가
뼈다귀 하나를 갖고 돌아왔다네
259
00:19:11,518 --> 00:19:13,430
제발, 멘크
뼈다귀는 그만하자고
260
00:19:13,455 --> 00:19:16,422
나한테 그렇게 열내기 전에
일단 들어보기나 하지그래?
261
00:19:16,423 --> 00:19:17,882
내가 뭘 열을 낸다 그래
262
00:19:17,907 --> 00:19:19,271
그래, 들어봐서 나쁠거 없잖아
263
00:19:19,296 --> 00:19:21,002
그 사람이 말하기를 인간 뼈래, 해리
264
00:19:21,027 --> 00:19:22,620
그래, 뭐 늘 그렇지
265
00:19:22,645 --> 00:19:23,391
결국엔 아니지만
266
00:19:23,416 --> 00:19:25,669
그래 맞아
백에 아흔아홉은...
267
00:19:25,694 --> 00:19:29,192
그 뭐야...코요테, 사슴, 소,
뭐가 됐든 간에
268
00:19:29,217 --> 00:19:31,470
근데 이 사람 의사래, 해리
269
00:19:31,471 --> 00:19:33,138
그래 척추 지압사?
270
00:19:33,139 --> 00:19:34,773
의학박사야, 멍청아
271
00:19:34,798 --> 00:19:36,782
그리고 그 뼈가...음...
272
00:19:36,806 --> 00:19:38,338
상박골이래
273
00:19:38,362 --> 00:19:39,780
위팔뼈
274
00:19:39,781 --> 00:19:41,281
아무튼간에 내말은...
275
00:19:41,306 --> 00:19:46,021
우리 비위 맞춰서 (humor us)
상박골(humerus) 확인해주겠냐고
276
00:19:48,544 --> 00:19:50,185
아 왜그래, 해리
겁나 웃겼잖아
277
00:19:50,210 --> 00:19:51,640
웃겨 죽겠다, 멘크
278
00:19:51,664 --> 00:19:53,664
주소나 줘봐
279
00:20:16,381 --> 00:20:17,738
네, 선생님
280
00:20:18,366 --> 00:20:20,151
무슨 말씀이신지 확실히 알겠네요
281
00:20:20,152 --> 00:20:21,468
에지
282
00:20:21,492 --> 00:20:22,809
보슈
283
00:20:22,834 --> 00:20:25,943
기요 박사님이십니다
이 뼈를 발견하셨답니다
284
00:20:25,968 --> 00:20:28,126
정확히 말하자면
내 개가 찾은거지
285
00:20:28,127 --> 00:20:29,711
나는 신고를 한거고
286
00:20:29,736 --> 00:20:33,005
경관한테 이걸 보여주고 있었다네
287
00:20:33,500 --> 00:20:37,980
여기 표시된 부분이 성장판인데
288
00:20:38,005 --> 00:20:41,677
표본이랑 비교해보면
289
00:20:41,701 --> 00:20:44,519
이건 아이의 뼈라오, 형사
290
00:20:44,544 --> 00:20:45,945
확실하다네
291
00:20:47,839 --> 00:20:49,268
아이의 뼈요?
292
00:20:49,292 --> 00:20:51,029
그렇소
293
00:20:52,434 --> 00:20:54,513
은퇴한지 얼마나 되셨습니까, 박사님?
294
00:20:55,219 --> 00:20:58,027
은퇴했다고 사람 뼈 하나
못 알아보는 건 아니라네
295
00:20:58,052 --> 00:21:00,320
박사님의 전문지식을
의심하는 게 아닙니다
296
00:21:00,345 --> 00:21:02,327
사람 뼈라고 하셨으니
그렇게 믿겠습니다
297
00:21:02,352 --> 00:21:04,382
다만 상황 파악 좀 하려는 겁니다
298
00:21:04,407 --> 00:21:05,897
개가 이걸 어디서 찾는지 보셨나요?
299
00:21:05,922 --> 00:21:09,056
못 봤네, 산 높이 올라가서
숲속 어딘가인 거 같은데
300
00:21:09,081 --> 00:21:11,352
예쁜 개네요.
골든 리트리버 맞죠?
301
00:21:11,377 --> 00:21:12,036
이름은 뭐죠?
302
00:21:12,061 --> 00:21:13,437
컬래머티
303
00:21:14,649 --> 00:21:16,802
너희는 이만 가도 돼
이제 내가 맡겠네
304
00:21:16,827 --> 00:21:18,065
이 일 방송 안타게 하고
305
00:21:18,089 --> 00:21:20,030
알겠습니다
306
00:21:26,078 --> 00:21:27,515
그럼 그 뼈 이야기 좀 해주시죠
307
00:21:36,469 --> 00:21:37,660
줄모양이 보이오?
308
00:21:37,684 --> 00:21:38,428
네네
309
00:21:38,429 --> 00:21:40,858
이게 골절선이라네, 형사
310
00:21:40,882 --> 00:21:43,000
치유된 골절
311
00:21:43,025 --> 00:21:44,698
부러졌다가 회복된거지
312
00:21:44,723 --> 00:21:48,500
나선형 골절. 보통 팔을
심하게 비틀어야 생기지
313
00:21:49,977 --> 00:21:51,705
회전 골절이요
314
00:21:51,730 --> 00:21:53,848
맞네, 회전 골절
315
00:21:53,873 --> 00:21:55,515
사고로 생기기는 어렵지
316
00:21:56,968 --> 00:21:58,499
알고 있습니다
317
00:21:59,944 --> 00:22:01,499
올라가서 보시려고요?
318
00:22:01,778 --> 00:22:02,897
그래야지
319
00:22:02,922 --> 00:22:05,380
한시간이면 해가 질 것 같은데
320
00:22:05,405 --> 00:22:07,626
줄리어 브래셔입니다
새로 왔어요
321
00:22:07,627 --> 00:22:08,960
해리 보슈네
322
00:22:08,961 --> 00:22:10,992
네, 알아요
말씀 많이 들었어요
323
00:22:11,921 --> 00:22:13,031
모든 걸 부인하겠네
324
00:22:14,642 --> 00:22:16,925
저, 의사분이랑 얘기하시는데
끼어들어서 죄송해요
325
00:22:16,950 --> 00:22:19,671
제보자와 친밀감을
쌓으려 하신거였는데
326
00:22:19,696 --> 00:22:20,939
오늘은 타이밍이 좀 안 맞네요
327
00:22:20,940 --> 00:22:22,505
신경 쓰지 마
328
00:22:25,111 --> 00:22:28,407
그 말야, 올라가서 얼마나
오래 있을 지 모르겟는데
329
00:22:28,432 --> 00:22:29,891
손전등을 잃어버려서
330
00:22:29,916 --> 00:22:32,105
아, 네, 제 거 쓰세요
331
00:22:32,130 --> 00:22:32,918
고맙네
332
00:22:32,919 --> 00:22:35,453
저도 같이... 갈 수 있는데요
333
00:22:35,454 --> 00:22:37,997
긴급이야 파트너, 더블D!
(Domestic Disputes: 가정 불화)
334
00:22:38,022 --> 00:22:39,274
그래요
335
00:22:39,299 --> 00:22:40,846
가정 불화 진짜 싫어요. 안 그래요?
336
00:22:40,871 --> 00:22:43,513
어 싫어
특히 내 가정일땐
337
00:22:43,886 --> 00:22:45,481
어쨌든, 아깐 죄송했어요
338
00:22:45,505 --> 00:22:46,568
다음에 언제...
339
00:22:46,593 --> 00:22:49,822
괜찮아요. 차에 하나 더 있어요
언제라도 돌려주시면 되죠
340
00:22:49,847 --> 00:22:50,299
수고하세요
341
00:22:50,324 --> 00:22:52,021
자네도
조심하고
342
00:22:56,899 --> 00:22:58,120
매력적인 여인이로구만
343
00:22:58,145 --> 00:22:59,113
경찰 치고는요
344
00:22:59,137 --> 00:23:00,311
어디에서나
345
00:23:00,312 --> 00:23:01,510
그래요, 박사님
346
00:23:02,494 --> 00:23:05,953
저, 개를 붙들고
산에 오를 수는 없어요
347
00:23:05,978 --> 00:23:08,493
풀어주시면 열심히 따라가보죠
348
00:23:09,073 --> 00:23:10,501
안될건데
349
00:23:11,858 --> 00:23:14,026
자 가서 뼈를 찾아, 가!
350
00:25:11,043 --> 00:25:12,621
시발
351
00:25:12,646 --> 00:25:14,566
시발, 시발
352
00:25:26,109 --> 00:25:27,522
시발
353
00:25:29,014 --> 00:25:30,528
젠장할
354
00:25:30,529 --> 00:25:32,242
미안하네
355
00:25:32,267 --> 00:25:34,418
내가 진통제라도 좀
써줄 수 있으면 좋으련만,
356
00:25:34,443 --> 00:25:35,665
이미 은퇴를 해서...
357
00:25:35,690 --> 00:25:37,736
아뇨, 괜찮습니다, 박사님
358
00:25:37,761 --> 00:25:39,507
제가 알아서 하겠습니다
359
00:25:39,998 --> 00:25:43,514
그 곳이 범죄 현장이라는건가
360
00:25:46,848 --> 00:25:49,418
뼈를 더 찾았습닌다
361
00:25:49,443 --> 00:25:52,608
처음엔 나뭇가지인 줄 알았는데
362
00:25:52,633 --> 00:25:55,600
알고보니 손이더라구요
363
00:25:55,625 --> 00:25:57,513
아이의 손이로군
364
00:25:59,225 --> 00:26:01,005
아이의 손이요
365
00:26:25,477 --> 00:26:26,952
왜 전화를 안받나?
366
00:26:26,977 --> 00:26:28,413
한시간 전에 꺼졌어요
367
00:26:28,437 --> 00:26:29,975
내건 안그랬네
368
00:26:30,000 --> 00:26:32,157
영화를 보고 나오는데
온갖데서 메세지가 와있더군
369
00:26:32,158 --> 00:26:34,332
상황실에서부터
검시관 사무소에서까지
370
00:26:34,357 --> 00:26:36,944
자네가 맡았다는 그
산골 유골 사건 얘기를 하던데
371
00:26:36,969 --> 00:26:39,511
전화하려고 했는데
실종자 좀 먼저 확인해보느라고요
372
00:26:41,992 --> 00:26:44,848
당국 소유물 무단 점유
373
00:26:44,873 --> 00:26:46,715
이것만으로도 자넬
강등시킬 수 있네, 보슈
374
00:26:46,740 --> 00:26:48,468
네, 그런 거 같네요
375
00:26:48,493 --> 00:26:49,398
내가 진짜 궁금한건
376
00:26:49,423 --> 00:26:51,897
존슨이랑 무어랑 교대하라고
누가 허락해줬냐는거야
377
00:26:51,922 --> 00:26:53,342
걔들한테 레이커스 티켓이
있었어요. 전 그냥...
378
00:26:53,367 --> 00:26:55,412
자네가 레이커스 티켓을 준거잖아
379
00:26:55,437 --> 00:26:57,190
네...네, 그랬던거 같네요
380
00:26:57,215 --> 00:26:58,860
자넨 월요일 아침에 법원 일이 있잖나
381
00:26:58,885 --> 00:27:01,973
해리, 이게 얼마나
미친 짓인지 알기나 하는건가?
382
00:27:01,998 --> 00:27:03,889
알아요. 하지만
제가 할 수 있어요
383
00:27:03,890 --> 00:27:07,027
자넨 자네 재판에
집중해야 한다네, 형사
384
00:27:07,052 --> 00:27:08,987
자네 미래가 아주 위태롭다고
385
00:27:09,012 --> 00:27:10,757
아무나 아무를 고소할 수 있는
세상이에요
386
00:27:10,782 --> 00:27:11,855
당국에서 무혐의를 입증했어요
387
00:27:11,880 --> 00:27:15,487
배심원이 자네가 비무장 남자를
죽였다고 판결을 내려도
388
00:27:15,512 --> 00:27:17,524
단지 민사라고 해서
거기서 끝나는 줄 아나?
389
00:27:17,549 --> 00:27:18,606
비무장 아니었습니다
390
00:27:18,631 --> 00:27:21,392
그래, 그럼 챈들러가 비무장이었다고
배심원을 납득시켜도
391
00:27:21,417 --> 00:27:27,613
어빙이 자네를 강력계에 가만둘거라
혹시라도 그렇게 생각하는건가?
392
00:27:27,638 --> 00:27:30,127
자넨 산프레도에서
도난 차량이나 맡게 될거네
393
00:27:30,152 --> 00:27:33,088
셋방에서 팝타르트랑
라면이나 먹으면서
394
00:27:33,278 --> 00:27:35,278
근데요, 부서장님
395
00:27:35,303 --> 00:27:36,881
우린 아직 거기서
뭐가 나올지 모릅니다
396
00:27:36,906 --> 00:27:37,920
몇 십년 된 일일 수도 있어요
397
00:27:37,945 --> 00:27:41,031
그래, 그래서 월요일에 이걸
미결전담반으로 넘길거네
398
00:27:41,056 --> 00:27:42,222
안돼요
399
00:27:42,247 --> 00:27:43,999
제가 계속 합니다
400
00:27:44,024 --> 00:27:45,508
제가 잡았아요
제가 합니다
401
00:27:47,937 --> 00:27:49,142
제 전문이에요, 부서장님
402
00:27:49,167 --> 00:27:51,547
내일이면 현장을 파내서 감정합니다
403
00:27:51,572 --> 00:27:55,277
과학수사 결과 나오기도 전에
이 병신같은 재판을 끝낼수 있어요
404
00:27:55,302 --> 00:27:56,579
진짜 염병할!
405
00:28:02,622 --> 00:28:05,616
전 일이 필요합니다, 부서장님
406
00:28:05,617 --> 00:28:08,257
이게 제가 하는 일이에요
407
00:28:08,282 --> 00:28:10,255
아시잖아요
408
00:28:10,256 --> 00:28:13,264
경감님이 보고서에서
니 이름을 보시면
409
00:28:13,289 --> 00:28:14,714
피똥을 싸실거라는 건 알겠네
410
00:28:14,739 --> 00:28:17,228
경감님한텐 저 법원 일 하는 동안
에드거한테 일을 맡겼다고 하세요
411
00:28:17,229 --> 00:28:19,277
다 걔 이름으로 올릴게요
412
00:28:19,302 --> 00:28:20,619
해리, 해리, 해리
413
00:28:20,644 --> 00:28:23,621
알았어요, 그냥...
414
00:28:23,645 --> 00:28:25,517
이것 좀 봐보세요
415
00:28:37,908 --> 00:28:40,271
우리가 찾고 있는 건
이런 색이다
416
00:28:40,296 --> 00:28:45,065
팔거리로 떨어져서, 일렬로
사분면을 천천히 움직인다
417
00:28:45,090 --> 00:28:46,740
천천히, 알았나?
천천히 찾아라
418
00:28:46,765 --> 00:28:48,700
시합 하는게 아니다
널린게 시간이다
419
00:28:48,725 --> 00:28:49,598
좋아. 이제 시작해
420
00:28:49,622 --> 00:28:51,002
알겠습니다
421
00:28:55,160 --> 00:28:57,525
저기요
자원자 필요하다면서요
422
00:28:58,112 --> 00:29:00,246
있으면 좋지
423
00:29:00,271 --> 00:29:02,358
저기 내 파트너랑 얘기해봐
424
00:29:02,383 --> 00:29:04,033
알겠습니다
425
00:29:04,939 --> 00:29:06,390
뼈가 더 나왔어요?
426
00:29:06,415 --> 00:29:08,001
확실히 매장지야
427
00:29:08,026 --> 00:29:09,954
그럼 살인이네요
428
00:29:09,979 --> 00:29:13,097
이 위에 시체를 묻은
진짜 이유를 모르겠단 말이야
429
00:29:13,122 --> 00:29:14,486
그것도 어린애를
430
00:29:15,573 --> 00:29:17,010
오른쪽 대퇴골
431
00:29:25,398 --> 00:29:27,032
"유골의 도시"
432
00:29:27,057 --> 00:29:29,476
내려놓은 격자선이
도시 구획 같은 거에요
433
00:29:29,501 --> 00:29:32,809
덕분에 뭘 어디서 찾았는지
정확히 알 수 있어요
434
00:29:32,834 --> 00:29:35,682
모든 살인엔 도시의 이야기가 담겨있다
435
00:29:35,707 --> 00:29:36,841
누가 그래요?
436
00:29:36,842 --> 00:29:38,437
몰라
437
00:29:38,461 --> 00:29:40,713
누군가가
438
00:29:40,738 --> 00:29:43,332
맞는 말 같아요?
439
00:29:43,357 --> 00:29:45,716
어, 맞는 거 같아
440
00:29:45,717 --> 00:29:47,652
보슈 형사
441
00:29:47,677 --> 00:29:49,850
1989년
442
00:29:49,875 --> 00:29:53,351
골반뼈 왼쪽 가까이서 찾았네
피해자 주머니에 있었겠지
443
00:29:53,383 --> 00:29:56,064
괜찮은 지표네요
25년 안으로 좁혀주니까
444
00:29:56,089 --> 00:29:58,063
그래. 중요한 점이
두 가지 더 있는데, 형사...
445
00:29:58,064 --> 00:30:00,263
매장 깊이와 지형 선정
446
00:30:00,287 --> 00:30:01,173
말씀 하세요, 박사님
447
00:30:01,198 --> 00:30:02,873
음, 여기엔 모순이 있지
448
00:30:02,898 --> 00:30:04,508
매장지가 깊지 않아
449
00:30:04,533 --> 00:30:05,786
누가 이 시체를 묻었던간에 기본적으로
450
00:30:05,811 --> 00:30:07,779
쉽게 옮겨지는 먼지와
마른 잎으로 전부 덮었어
451
00:30:07,804 --> 00:30:10,965
공황 상태에 허술한 계획이었다는거지
452
00:30:10,990 --> 00:30:14,460
반면에 외딴 장소와 어려운 지형...
453
00:30:14,485 --> 00:30:15,888
무슨 말인지 알지?
454
00:30:15,913 --> 00:30:16,825
계획범죄
455
00:30:16,849 --> 00:30:18,015
그래
456
00:30:21,142 --> 00:30:25,609
부패 체액으로 옷은 망가졌지만
캔버스 가방은 대체로 멀쩡해
457
00:30:25,634 --> 00:30:27,642
가방이랑 함께 묻은게 실수였네요
458
00:30:27,667 --> 00:30:28,586
어쩌면
459
00:30:28,610 --> 00:30:31,172
남자 아이 속옷의 허리밴드야
460
00:30:31,197 --> 00:30:34,232
골반뼈를 맞춰봐도 남성으로 보이지
461
00:30:34,233 --> 00:30:36,054
유골을 보면
462
00:30:36,079 --> 00:30:38,002
9살이나 10살 정도 된 아이네
463
00:30:59,759 --> 00:31:01,005
모종삽 줘봐
464
00:31:06,466 --> 00:31:07,997
브러시
465
00:31:24,916 --> 00:31:27,019
하악골이 없구만
466
00:31:36,701 --> 00:31:38,406
상악골에도 치아는 없어
467
00:31:38,431 --> 00:31:40,677
치과기록이면 너무 쉬울뻔했죠
468
00:31:40,702 --> 00:31:43,104
실망마시게, 형사
469
00:31:43,129 --> 00:31:46,637
두대골에 골절선과
수술 치료 흔적이 있어
470
00:31:46,788 --> 00:31:48,072
병원 기록
471
00:31:48,073 --> 00:31:51,525
비교적 동시대 뼈라는
또 다른 지표로구만
472
00:31:53,492 --> 00:31:56,221
후두에 성상골절
473
00:31:56,246 --> 00:31:58,278
둔기에 의한 외상
474
00:31:58,303 --> 00:32:00,295
그게 가장 그럴듯하지
475
00:32:13,249 --> 00:32:15,112
아침에 이웃부터 조사할게요
476
00:32:15,137 --> 00:32:17,588
나라면 의사부터 하겠네
분명 오랫동안 밖을 안나왔어
477
00:32:17,613 --> 00:32:19,152
뭐라도 나오면 문자 보낼게요
478
00:32:19,176 --> 00:32:20,542
언제든지
479
00:32:21,114 --> 00:32:22,573
위에서 시체가 더 나왔어요?
480
00:32:22,574 --> 00:32:23,395
몰라요
481
00:32:23,420 --> 00:32:24,018
잠깐
482
00:32:24,042 --> 00:32:25,098
아직도 찾고 있대요?
483
00:32:25,099 --> 00:32:26,944
네. 팀이 아직 위에 있어요
484
00:32:26,945 --> 00:32:28,206
그러지말고 뭐 좀 알려줘봐요
485
00:32:28,230 --> 00:32:29,173
아는게 없다니까요
486
00:32:29,174 --> 00:32:30,903
저 위에 얼마나 더 있을지는 알아요?
487
00:32:30,928 --> 00:32:32,023
그랬으면, 알려줬을거요
488
00:32:32,880 --> 00:32:33,983
저기요! 뭐...
489
00:32:37,165 --> 00:32:38,870
나 너 본 적 있어
490
00:32:38,895 --> 00:32:39,724
여기서 뭐하고 있어?
491
00:32:39,725 --> 00:32:40,891
이 놈 알아요?
492
00:32:40,892 --> 00:32:42,760
이번주 내내 법원에 있었어
493
00:32:42,761 --> 00:32:44,229
네이트 타일러
타임즈에서 왔어요
494
00:32:44,230 --> 00:32:47,078
기자. 이 개새끼가
495
00:32:47,103 --> 00:32:47,998
너 이새끼 체포해야겠다
496
00:32:48,023 --> 00:32:48,801
뭘로요?
497
00:32:48,825 --> 00:32:50,665
나돌아다니는 쓰레기 새끼로
498
00:32:50,690 --> 00:32:52,070
그거 흉악범죄야
안그래요?
499
00:32:52,095 --> 00:32:53,204
우리 동네에선
500
00:32:53,229 --> 00:32:55,606
전 범죄 수사에 대해
보도하는 공인이에요
501
00:32:55,631 --> 00:32:56,951
넌 이 사건 못 써
502
00:32:56,976 --> 00:32:58,624
너무 이르다고
니가 다 조져버릴거야
503
00:32:58,649 --> 00:33:00,228
그 재판에 대해 취재하고 있잖아
504
00:33:00,253 --> 00:33:02,030
어떻게 캐내볼라고 여기 나타났구만
505
00:33:02,055 --> 00:33:03,507
넌 나를 취재하고 있어
506
00:33:03,532 --> 00:33:04,833
마녀사냥
507
00:33:04,857 --> 00:33:06,451
마녀사냥식 기사를 써대고 있잖아
508
00:33:06,476 --> 00:33:09,927
심층 취재에, 선입견 없는
한 경찰에 대한 특집 기사죠
509
00:33:09,952 --> 00:33:13,038
과거가 좀 파란만장한...
510
00:33:13,063 --> 00:33:14,610
내 파트너 말이 맞아
511
00:33:14,634 --> 00:33:15,943
시기상조야
512
00:33:15,944 --> 00:33:17,696
나에 대해 쓰고 싶으면, 그렇게 해
513
00:33:17,721 --> 00:33:19,839
근데 우리가 진상 파악할 시간은 줘
514
00:33:19,864 --> 00:33:21,395
때가 되면 독점으로 줄거에요?
515
00:33:21,420 --> 00:33:22,269
그렇게 하지
516
00:33:22,293 --> 00:33:23,982
사건 진전 사항 하나도 안빼고요?
517
00:33:24,007 --> 00:33:24,745
약속하지
518
00:33:24,770 --> 00:33:26,982
도와주고 싶은데요, 보슈
진짜 그러고 싶은데
519
00:33:27,007 --> 00:33:28,569
지금이 옛날같지가 않아서요
520
00:33:28,594 --> 00:33:29,907
혼자만 기사를 쥐고 있을 순 없다구요
521
00:33:29,908 --> 00:33:30,951
사람들은 이미 다 알아요
522
00:33:30,976 --> 00:33:32,181
제가 안 쓰더라도
523
00:33:32,205 --> 00:33:33,772
별 시덥잖은 블로거가 쓸거라고요
524
00:33:33,773 --> 00:33:36,351
실수했구만. 난 니놈이
시덥잖은 블로거인 줄 알았는데
525
00:33:36,376 --> 00:33:37,287
엿 먹어요
526
00:33:37,312 --> 00:33:39,097
죄송해요
안되겠네요
527
00:33:42,646 --> 00:33:43,954
개새끼네요
528
00:33:46,161 --> 00:33:48,068
철수해요?
저 할일 겁나 많아요
529
00:33:48,093 --> 00:33:49,479
철수해
530
00:33:49,503 --> 00:33:50,661
담에 봐요
531
00:33:50,686 --> 00:33:51,740
오늘 잘했어, 햇병아리
532
00:33:51,765 --> 00:33:53,019
감사합니다
533
00:33:54,479 --> 00:33:56,280
햇병아리?
534
00:33:56,304 --> 00:33:57,351
자네가 '햇병아리'야?
535
00:33:57,352 --> 00:33:58,676
얘기가 길어요
536
00:33:58,701 --> 00:34:00,819
시간은 많아
537
00:34:00,844 --> 00:34:02,906
따뜻한 코코아 마시면서
얘기해주거나
538
00:34:02,931 --> 00:34:05,723
아님 무소&프랑크 가서
아이스 마티니 한잔 하거나
539
00:34:05,748 --> 00:34:07,462
고르기 힘드네요
540
00:34:07,487 --> 00:34:09,010
동전 던지기 할까요?
541
00:34:16,114 --> 00:34:17,503
건배
542
00:34:22,336 --> 00:34:23,993
오늘 잘했네, 햇병아리
543
00:34:24,018 --> 00:34:25,763
감사합니다
544
00:34:25,788 --> 00:34:27,478
신참으로는 안보이는데
545
00:34:28,303 --> 00:34:29,952
알아요
저 늙었잖아요
546
00:34:29,977 --> 00:34:31,476
그런 뜻이 아닌데
547
00:34:32,278 --> 00:34:34,769
경찰일에 늦게 빠졌죠
548
00:34:34,794 --> 00:34:38,626
하고 싶은 일을 찾는데
시간이 좀 걸렸죠
549
00:34:38,651 --> 00:34:40,984
그럼 전에는 뭘 했는데?
550
00:34:41,009 --> 00:34:45,492
어디보자...
학교, 여행, 로스쿨, 변호사
551
00:34:46,397 --> 00:34:48,085
변호사
552
00:34:48,086 --> 00:34:50,001
여기 계산할게요
553
00:34:51,357 --> 00:34:52,990
그리 오래 못갔어요
554
00:34:52,991 --> 00:34:54,814
그냥 아빠 로펌에서 몇년 있었어요
555
00:34:54,839 --> 00:34:58,337
되게 별로였나봐, 서류가방을
경찰봉이랑 맞바꿨으니
556
00:34:58,362 --> 00:35:00,052
나쁘진 않았어요
그냥 좀 지루했지
557
00:35:00,077 --> 00:35:01,473
그래서 이게 다야?
558
00:35:01,497 --> 00:35:02,536
꿈은 이루어진다?
559
00:35:02,561 --> 00:35:03,743
일단은, 그래요
560
00:35:03,768 --> 00:35:06,965
그래. 누가 거부할 수 있겠나?
561
00:35:06,990 --> 00:35:09,306
경찰 일... 엄청 매력적이지
562
00:35:09,331 --> 00:35:11,141
맡은 일을 하고, 목숨을 걸고
563
00:35:11,142 --> 00:35:13,593
법원에 끌려가 테드 번디 취급 당하고
(미국의 연쇄살인범)
564
00:35:13,618 --> 00:35:16,038
진짜 테드 번디는 따로 있는 와중에
565
00:35:16,672 --> 00:35:19,339
재판 때문에 신경 쓰이세요?
566
00:35:19,364 --> 00:35:20,610
내가 한 일에 대해서는 신경 안써
567
00:35:20,635 --> 00:35:23,394
내가 한일이 옳았다는 걸 알아
568
00:35:23,419 --> 00:35:26,015
배심원들이 내가 한일을
어떻게 생각할지가 걱정되지
569
00:35:27,984 --> 00:35:29,261
아무튼간에...
570
00:35:29,286 --> 00:35:30,468
좆까라 그래
571
00:35:31,436 --> 00:35:33,015
마티니는 어때?
572
00:35:33,555 --> 00:35:34,847
굉장해요
573
00:35:34,872 --> 00:35:36,177
여기 진짜 좋네요
574
00:35:36,179 --> 00:35:39,004
얼마 안 남은 옛날 LA지
575
00:35:42,734 --> 00:35:43,996
손은 왜 그래요?
576
00:35:44,869 --> 00:35:46,745
얘기가 길어
577
00:35:50,774 --> 00:35:53,480
전 아직도, 이게 마지막 남은
고결한 일이라 생각해요
578
00:35:53,505 --> 00:35:54,985
뭐? 경찰 일?
579
00:35:54,986 --> 00:35:57,040
강력계, 선배님이 하시는 일이요
580
00:35:57,065 --> 00:35:58,549
강력계 재미없어
581
00:35:58,574 --> 00:35:59,541
일은 이미 벌어졌는데
582
00:35:59,565 --> 00:36:01,857
어떤 놈이 다른 놈을 죽이고
583
00:36:01,882 --> 00:36:02,760
우리가 나타나는거지
584
00:36:02,761 --> 00:36:05,008
재미없어 보이지 않는데요
585
00:36:05,033 --> 00:36:08,032
정말로요. 극악무도한 놈들을
처단하고 있잖아요
586
00:36:08,033 --> 00:36:09,795
가끔...
587
00:36:09,819 --> 00:36:11,492
운 좋을때나
588
00:36:11,493 --> 00:36:14,055
아뇨. 운 뿐만은 아니라 생각해요
589
00:36:14,080 --> 00:36:15,214
중요한 일이에요
590
00:36:15,239 --> 00:36:17,207
선배님이 하는 일이요
정말 중요하다구요
591
00:37:43,877 --> 00:37:45,051
에이
592
00:37:45,076 --> 00:37:46,519
젠장할
593
00:37:54,221 --> 00:37:56,007
월요일은 진짜 싫어요
594
00:37:56,848 --> 00:37:58,491
마찬가지요, 형씨
595
00:38:00,445 --> 00:38:02,024
에잇
596
00:38:04,460 --> 00:38:04,915
진짜요?
597
00:38:04,916 --> 00:38:08,828
네, 전 끊을거에요... 진짜로
598
00:38:16,041 --> 00:38:19,000
- '무모한' 형사 재판: 해리 보슈
- 산꼴짜기에서의 소름끼치는 발견
599
00:38:19,030 --> 00:38:21,992
금요일에 그만 둔 부분부터
재개하겠습니다
600
00:38:22,017 --> 00:38:25,722
챈들러씨의 보슈형사 주심문입니다
601
00:38:25,747 --> 00:38:28,161
본인은 플로레스씨를 몇몇 여성을
살해한 혐의로 의심하였습니다
602
00:38:28,185 --> 00:38:29,017
맞습니까?
603
00:38:29,018 --> 00:38:30,398
많은 용의자 중의 한명이었습니다
604
00:38:30,422 --> 00:38:30,944
맞습니다
605
00:38:30,945 --> 00:38:31,818
피해자는 몇명이었죠?
606
00:38:31,843 --> 00:38:34,205
3명은 확실했고
몇명 더 있었을 겁니다
607
00:38:34,230 --> 00:38:37,618
그 살인사건과 관련하여
몇 명의 용의자를 조사중이었습니까?
608
00:38:37,643 --> 00:38:41,118
전담반에서 대략 십여명을
조사중이었습니다
609
00:38:41,143 --> 00:38:42,515
십여명
610
00:38:43,476 --> 00:38:44,617
개인적으로는요?
611
00:38:44,642 --> 00:38:48,093
제 파트너와 저는
로버트 플로레스 담당이었습니다
612
00:38:48,118 --> 00:38:51,260
플로레스씨에게 전과가 있었나요?
613
00:38:51,284 --> 00:38:52,102
아니요
614
00:38:52,127 --> 00:38:54,648
어떤 혐의로라도
구속된 적이 있었습니까?
615
00:38:54,673 --> 00:38:55,697
아니요
616
00:38:55,722 --> 00:38:58,744
플로레스씨가 그 살인 사건의
혐의로 구속됐었습니까?
617
00:38:58,769 --> 00:39:00,277
아니라는거 알잖아요
618
00:39:00,301 --> 00:39:01,617
재판장님
619
00:39:01,642 --> 00:39:03,863
질문에 답해주세요, 형사
620
00:39:03,888 --> 00:39:04,959
아니요
621
00:39:04,983 --> 00:39:06,251
왜죠?
622
00:39:06,276 --> 00:39:08,378
구금되기 전에 사망했습니다
623
00:39:08,379 --> 00:39:09,474
본인이 죽인거죠
624
00:39:09,498 --> 00:39:10,679
저한테 총을 겨누었습니다
625
00:39:10,704 --> 00:39:11,616
그건 본인 말이고요
626
00:39:11,641 --> 00:39:13,179
그의 총이 현장에서 발견되었습니다
627
00:39:13,204 --> 00:39:16,354
그의 DNA가 그 총에서 발견되었습니까?
628
00:39:16,378 --> 00:39:17,219
아니요
629
00:39:17,244 --> 00:39:20,011
과학 수사 결과, 그와 총의
연관점이 조금이라도 있었습니까?
630
00:39:20,036 --> 00:39:20,691
아니요
631
00:39:20,692 --> 00:39:23,492
다른 누군가가 현장에 그 총을
몰래 갖다 놓았을 수도 있지 않나요?
632
00:39:23,517 --> 00:39:25,032
본인이 플로레스씨를 죽인 후에요
633
00:39:25,056 --> 00:39:25,429
아니요
634
00:39:25,430 --> 00:39:26,302
이의 있습니다
635
00:39:26,326 --> 00:39:27,609
인정합니다
636
00:39:27,634 --> 00:39:30,021
증명할 수 있는
이야기로 넘어가보죠
637
00:39:30,046 --> 00:39:33,219
그 피해자들에게 패턴이 있었습니까?
638
00:39:33,244 --> 00:39:35,227
그들에게 어떤 유사점이 있었나요?
639
00:39:35,228 --> 00:39:37,246
모두 젊었고
640
00:39:37,270 --> 00:39:39,061
아시아나 히스패닉계였고
641
00:39:39,062 --> 00:39:40,161
검은 머리에
642
00:39:40,185 --> 00:39:41,750
비슷한 키와 체형이었습니다
643
00:39:41,751 --> 00:39:42,973
그럼 그들은 누구였습니까?
644
00:39:42,997 --> 00:39:44,274
신원을 확인할 수 없었습니다
645
00:39:44,299 --> 00:39:45,822
실명을 모릅니까?
646
00:39:45,823 --> 00:39:47,307
모릅니다
647
00:39:47,332 --> 00:39:48,441
왜죠?
648
00:39:48,466 --> 00:39:51,822
매춘부로 일하는
불법 체류자로 추정되었습니다
649
00:39:51,847 --> 00:39:53,834
신분을 증명할만한 것은
모두 강탈 당한 후였고
650
00:39:53,859 --> 00:39:56,817
과학 수사에서 어떤 것도
찾지 못했습니다
651
00:39:56,842 --> 00:40:00,476
그리고 누구도 시체를 확인하거나
인수하려 나서지 않았군요
652
00:40:00,501 --> 00:40:01,785
네
653
00:40:01,810 --> 00:40:03,571
불법 이민자
654
00:40:03,595 --> 00:40:04,904
그렇게 추정되었습니다
655
00:40:04,929 --> 00:40:06,388
매춘부
656
00:40:06,413 --> 00:40:08,356
말했듯이, 그게 가장 근접했습니다
657
00:40:08,381 --> 00:40:10,206
변두리의, 취약한 여성
658
00:40:10,230 --> 00:40:12,364
자주 희생양이 되어 약탈 당하죠
동의하십니까?
659
00:40:12,389 --> 00:40:13,070
네
660
00:40:13,095 --> 00:40:14,339
그들에게 연민을 느끼는군요
661
00:40:14,364 --> 00:40:17,323
수사하는 모든 살인 사건의
피해자들에게 연민을 느낍니다
662
00:40:17,348 --> 00:40:19,997
연쇄살인범들이 보통 매춘부들을
표적으로 삼지 않나요?
663
00:40:20,022 --> 00:40:21,721
말씀하셨듯이, 그들은 취약합니다
664
00:40:21,746 --> 00:40:24,578
이런 류의 범죄에 대해 특히
관심을 갖고 있지 않습니까?
665
00:40:24,603 --> 00:40:26,056
개인적인 관심이요
666
00:40:26,057 --> 00:40:27,792
저는 모든 사건을
있는 그대로 받아들입니다
667
00:40:27,793 --> 00:40:31,793
어떤 사건이나 특정한 종류의 사건이
다른 사건보다 더 중요하지는 않습니다
668
00:40:31,818 --> 00:40:34,491
형사님 어머니는
무슨 일을 하셨습니까?
669
00:40:38,769 --> 00:40:40,522
매춘부였습니다
670
00:40:44,292 --> 00:40:46,022
어머니가 매춘부였군요
671
00:40:46,864 --> 00:40:48,022
네
672
00:40:48,585 --> 00:40:50,006
아직 살아계십니까?
673
00:40:50,593 --> 00:40:51,465
아니요
674
00:40:51,490 --> 00:40:53,268
어머니가 돌아가실 때
본인은 몇살이었습니까?
675
00:40:53,292 --> 00:40:54,151
12살이요
676
00:40:54,152 --> 00:40:55,974
어머니가 돌아가신 이유는요?
677
00:40:55,999 --> 00:40:57,513
살해되었습니다
678
00:40:58,110 --> 00:40:59,958
어머니의 살인사건은 해결되었습니까?
679
00:41:00,863 --> 00:41:02,013
아니요
680
00:41:02,766 --> 00:41:04,982
어머니가 살해당한 후
본인은 어떻게 되었습니까?
681
00:41:05,228 --> 00:41:07,568
체제에 따랐습니다
682
00:41:07,593 --> 00:41:10,108
청소년 보호소, 위탁 가정
683
00:41:10,133 --> 00:41:12,774
그럼 살인자는 잡히지도 않고
처벌을 받지도 않았네요
684
00:41:12,799 --> 00:41:13,871
네
685
00:41:13,872 --> 00:41:15,944
형사님, 플로레스씨를 쏴 죽일 때
686
00:41:15,969 --> 00:41:17,953
사실 어머니의 죽음을
복수하려는게 아니었습니까?
687
00:41:17,978 --> 00:41:18,643
이의 있습니다
688
00:41:18,667 --> 00:41:19,977
존나게 겁도 없이 나대네
689
00:41:19,978 --> 00:41:22,351
충분히 알겠습니다, 벨크씨
690
00:41:22,375 --> 00:41:24,453
변호사, 재판 처음도 아니잖습니까
691
00:41:24,478 --> 00:41:25,993
죄송합니다, 재판장님
692
00:41:26,018 --> 00:41:30,722
형사, 한번 더 그렇게 격노하면
법정 모독죄로 고발하겠습니다
693
00:41:30,747 --> 00:41:33,301
죄송합니다, 재판장님
다신 안그러겠습니다
694
00:41:33,326 --> 00:41:36,016
마지막 질문과 대답은
기록에서 삭제하세요
695
00:41:47,765 --> 00:41:49,168
어떻게 됐어요?
696
00:41:49,193 --> 00:41:50,311
챈들러가 기습했어
697
00:41:50,336 --> 00:41:51,475
누가 내 파일을 빼돌렸어
698
00:41:51,476 --> 00:41:53,010
제기랄
699
00:41:54,589 --> 00:41:56,593
골리허 박사님이 준비 되셨대요
700
00:41:56,618 --> 00:41:57,500
생각 있으시면요
701
00:41:57,525 --> 00:42:00,493
이 따위 병신짓 뒤에는
영안실도 기분 전환이 될거야
702
00:42:05,096 --> 00:42:07,647
현장에서 60%정도의 뼈를 발견했네
703
00:42:07,672 --> 00:42:09,736
매장지가 깊지 않았던 걸 고려하면
704
00:42:09,761 --> 00:42:12,537
나머지 유해는 수년간
동물들에 의해 흩어져버린게 분명하네
705
00:42:12,562 --> 00:42:14,623
60%로 충분해요?
706
00:42:14,648 --> 00:42:16,354
이 경우엔 충분하고도 남네, 형사
707
00:42:16,379 --> 00:42:17,712
충분하고도 남아
708
00:42:17,736 --> 00:42:18,972
알아낸 것좀 말씀해주세요, 박사님
709
00:42:18,997 --> 00:42:21,571
기본적인 것부터 시작하지
710
00:42:21,572 --> 00:42:23,340
어린 나이의 남성에 백인종
711
00:42:23,341 --> 00:42:28,079
마레스 성장 기준 지표와 비교하면
나이는 약 10살 정도로 나오네
712
00:42:28,104 --> 00:42:32,039
근데 이 아이는 극심한
신체적인 학대를 지속적으로 당했어
713
00:42:32,064 --> 00:42:34,967
상습적인 학대의 희생자는
흔히 성장 중단을 겪는다네
714
00:42:34,992 --> 00:42:38,126
학대로 인한 발육저지는
나이 추정치를 왜곡하지
715
00:42:38,151 --> 00:42:41,218
실제로 이 뼈는 지나치게 작아
716
00:42:41,243 --> 00:42:44,282
팔다리의 긴뼈가 기대치보다 짧네
717
00:42:44,307 --> 00:42:45,710
실제로는 몇살인겁니까?
718
00:42:45,735 --> 00:42:48,366
12살이나 13살이었을거라 보네
719
00:42:48,391 --> 00:42:49,882
사망 시점은요? 동전 있잖아요
720
00:42:49,907 --> 00:42:52,239
그걸 보면 적어도 1989년 이전이야
721
00:42:52,264 --> 00:42:54,001
그 때부터 땅속에 있었단 말이에요?
722
00:42:54,025 --> 00:42:54,985
25년을요?
723
00:42:54,986 --> 00:42:59,842
수술 자국을 보면
18년에서 24년은 된 거 같네
724
00:42:59,867 --> 00:43:00,845
사망 원인은요?
725
00:43:00,846 --> 00:43:03,270
사망 원인은 마지막을 위해 아껴두지
726
00:43:03,295 --> 00:43:05,446
그 이야기를 하기 전에
뭘 하나 알려주고 싶네
727
00:43:05,471 --> 00:43:08,525
이 어린애가 짧은 생애동안
어떤 고통을 견뎌왔는지 말이야
728
00:43:09,081 --> 00:43:11,145
좋습니다. 박사님 방식대로 알려주세요
729
00:43:11,146 --> 00:43:12,527
유해의 일부만으로도
730
00:43:12,552 --> 00:43:17,486
어마어마한 골격 외상과
상습적인 학대의 결정적 증거가 되네
731
00:43:17,511 --> 00:43:18,764
뼈는 스스로 치유된다네
732
00:43:18,789 --> 00:43:23,154
골재생을 조사해보면
학대 내력을 밝힐 수 있어
733
00:43:23,179 --> 00:43:25,131
이 뼈들에서는
다수의 상처와 함께
734
00:43:25,156 --> 00:43:28,493
신구 골절들이 치유 되는
여러 단계를 볼 수 있네
735
00:43:28,518 --> 00:43:33,454
네개의 팔다리 중 두 개만 찾았는데도
둘다 다양한 외상을 보여주고 있지
736
00:43:33,479 --> 00:43:36,032
분명한 것만 44군데를 찾았어
737
00:43:36,057 --> 00:43:38,524
개별적인으로 생긴 외상들과
여러 치유 단계를 보여주고 있지
738
00:43:38,583 --> 00:43:40,996
세상에나 만상에나, 44군데?
739
00:43:41,021 --> 00:43:42,847
그것도 뼈만 해서야
740
00:43:42,872 --> 00:43:46,387
중요 장기와 조직에 가해졌을 타격은
741
00:43:46,412 --> 00:43:49,037
무시무시했을거네
742
00:43:49,062 --> 00:43:53,874
분명 누군가가 이 어린애를
매일매일 개패듯이 팬거야
743
00:43:53,899 --> 00:43:55,499
뭐 좀 보여주겠네
744
00:43:58,377 --> 00:44:02,043
대퇴골, 허벅다리
745
00:44:02,068 --> 00:44:05,457
여기 색이 변한 이 선은
그 상처들 중 하나야
746
00:44:05,482 --> 00:44:07,912
아이는 죽기 몇주 전에
엄청난 구타를 당한거야
747
00:44:07,913 --> 00:44:09,910
뼈를 부수지는 못했지만
손상을 입혔지
748
00:44:09,935 --> 00:44:12,204
분명 타박상이 있었을거고
걸음걸이에도 영향을 미쳤을거네
749
00:44:12,229 --> 00:44:13,562
누군가 알아차렸겠네요
750
00:44:13,587 --> 00:44:15,652
그럴거네
751
00:44:16,854 --> 00:44:18,917
오른쪽 상완골
752
00:44:18,941 --> 00:44:21,996
서로 다른 치유된 골절
2개를 볼 수 있네
753
00:44:22,907 --> 00:44:25,187
하나는 나선형골절,
하나는 양동이형
754
00:44:25,212 --> 00:44:29,334
아, 나선골절은 팔을 엄청난
힘으로 비틀어서 생긴거네
755
00:44:29,359 --> 00:44:33,748
양동이 골절은 그런 힘으로
팔을 잡아당겨서 생긴거고
756
00:44:33,773 --> 00:44:37,122
척골, 아랫팔
757
00:44:37,146 --> 00:44:41,693
치유된 위도골절,
패리골절을 볼 수 있네
758
00:44:41,718 --> 00:44:44,579
골절 때문에 뼈 모양이
약간 어긋나있지
759
00:44:44,604 --> 00:44:46,322
그게 무슨 뜻인지
제 파트너한테 설명해주시죠
760
00:44:46,347 --> 00:44:49,565
부상 후 그 자리에서 치유되도록
내버려 뒀다는 뜻이지
761
00:44:49,590 --> 00:44:51,165
아무도 병원에 데려가지 않은거네요
762
00:44:51,190 --> 00:44:52,934
분명하지
763
00:44:52,959 --> 00:44:56,262
흔히는 사고로 생기는 부상인데
방어하다 생긴 부상일수도 있어
764
00:44:56,287 --> 00:44:58,103
앞팔로 구타를 막는거지
765
00:44:58,127 --> 00:45:02,462
의학적인 조치가 부족했던 걸 보면
사고로 다친 건 아닐거네
766
00:45:02,502 --> 00:45:05,579
그보단 학대 패턴의 일부라 볼수있지
767
00:45:05,604 --> 00:45:06,683
화장실좀 가야겠어요
768
00:45:06,707 --> 00:45:08,524
계속하세요
769
00:46:13,039 --> 00:46:15,936
한글자막
많이곱다