1
00:00:00,014 --> 00:00:01,335
한글자막
많이곱다
2
00:00:04,445 --> 00:00:06,545
전 세계에서 사건을 받아왔네
3
00:00:06,570 --> 00:00:11,036
보스니아, 코소보... 세계 무역 센터
4
00:00:11,037 --> 00:00:13,958
이 사건은...
5
00:00:13,983 --> 00:00:15,676
어쩌면 이 아이에겐
이 세상을 떠나
6
00:00:15,701 --> 00:00:17,481
더 나은 세상으로 간게
잘 된 일일지 몰라
7
00:00:17,491 --> 00:00:20,217
더 나은 세상이 있다 믿으세요?
8
00:00:20,227 --> 00:00:21,287
믿네
9
00:00:21,312 --> 00:00:24,562
세계 무역 센터에서
그 뼈들과 불탄 살들을 고르고 있을 때도
10
00:00:24,587 --> 00:00:26,031
그 믿음이 먹히던가요?
11
00:00:26,056 --> 00:00:28,592
사실상 먹혔지
12
00:00:28,617 --> 00:00:31,162
여러모로 내 믿음은 더 강해졌네
13
00:00:31,172 --> 00:00:35,110
그런 일들을 하는데
그게 도움이 됐지
14
00:00:35,120 --> 00:00:38,094
분명 어딘가에
더 좋은 세상이 있을 거네
15
00:00:38,119 --> 00:00:41,335
그러지 않고서야 이 어린 아이의 고통을
어찌 설명할 수 있겠나?
16
00:00:41,360 --> 00:00:43,313
전 참전 용사에요, 박사님
17
00:00:43,338 --> 00:00:45,531
9/11 테러 이후로 재입대했습니다
18
00:00:45,556 --> 00:00:48,079
많은 경찰들이 그랬죠
19
00:00:48,104 --> 00:00:51,750
아프가니스탄
특수부대에 있었습니다
20
00:00:51,775 --> 00:00:56,158
우린 동굴에 내려가곤 했습니다
21
00:00:56,183 --> 00:00:58,289
칠흙같이 어두웠죠
22
00:00:58,299 --> 00:01:02,002
전조등을 다 끄잖아요?
23
00:01:02,027 --> 00:01:05,884
그럼 불빛이 보였어요
24
00:01:05,909 --> 00:01:08,776
우린 그걸 "길을 잃은 빛"이라 불렀죠
25
00:01:08,801 --> 00:01:13,932
그 빛은 우리들과 함께
거기에 갇혀버린 것 같았어요
26
00:01:13,957 --> 00:01:17,426
그래서 저는 더 나은 세상이
있을거라 믿지 않습니다
27
00:01:17,451 --> 00:01:20,009
이게 저희가 가진
유일한 세상이고
28
00:01:20,034 --> 00:01:24,782
이 세상은 길 잃은 빛으로 가득하죠
29
00:01:24,807 --> 00:01:27,439
자네 같은 자리에 있는다는 게...
30
00:01:27,464 --> 00:01:30,417
자네가 하는 일도 그렇고
31
00:01:30,441 --> 00:01:32,516
믿음 없이는 많이 힘들거네
32
00:01:32,541 --> 00:01:36,715
누군가 그 어린 아이 몸을
산산조각내놨습니다
33
00:01:36,740 --> 00:01:40,903
그리곤 죽여버렸죠
34
00:01:40,928 --> 00:01:43,021
가만둘 수 없어요
35
00:01:47,760 --> 00:01:49,874
해리 보슈
36
00:01:50,029 --> 00:01:52,101
제리 에드거
37
00:01:52,164 --> 00:01:54,180
그레이스 빌리츠
38
00:01:54,384 --> 00:01:56,480
어빈 어빙
39
00:01:56,715 --> 00:01:58,779
줄리아 브래셔
40
00:02:34,892 --> 00:02:38,035
보슈 시즌1 2화
"길을 잃은 빛"
41
00:03:12,534 --> 00:03:15,268
탈래?
42
00:03:17,405 --> 00:03:19,214
아뇨
43
00:03:19,239 --> 00:03:21,462
괜찮아요
44
00:03:21,487 --> 00:03:22,915
됐어요
45
00:03:22,940 --> 00:03:24,752
그래 그럼
46
00:03:24,776 --> 00:03:26,776
너 손해지
47
00:03:41,328 --> 00:03:44,007
왔어
48
00:03:51,716 --> 00:03:54,724
저 놈 좀 봐
이상하지 않아?
49
00:03:54,734 --> 00:03:56,374
전혀
50
00:03:56,398 --> 00:03:58,030
아닌데
51
00:03:58,055 --> 00:04:00,004
아냐, 뭔가 이상해
52
00:04:00,014 --> 00:04:02,974
내버려둬
53
00:04:02,999 --> 00:04:06,053
가보자고
확인해 보자
54
00:04:06,078 --> 00:04:08,023
아 얼른
55
00:04:20,969 --> 00:04:23,392
번호판 조회가 안돼
56
00:04:23,417 --> 00:04:24,763
잘못 입력한거 아니야?
57
00:04:24,773 --> 00:04:28,779
아니라고
정차 명령 내려
58
00:04:28,804 --> 00:04:31,030
내가 무전 칠게, 젠장할
59
00:04:36,884 --> 00:04:38,009
시바
60
00:04:38,019 --> 00:04:39,284
6 아담 56
61
00:04:39,309 --> 00:04:41,472
코드 37 추정 차량 추격 중
62
00:04:41,490 --> 00:04:43,181
동쪽으로, 선셋 앤 호바트
63
00:04:43,191 --> 00:04:44,718
엄호 지원 바란다
64
00:04:44,743 --> 00:04:47,051
도난 차량 추정
65
00:04:47,061 --> 00:04:49,998
6 아담 56, a-19 응답중
66
00:05:01,075 --> 00:05:03,504
운전자는 차 밖으로 나와!
67
00:05:05,285 --> 00:05:06,199
뭘 하면 돼요?
68
00:05:06,223 --> 00:05:07,499
돌아서
69
00:05:07,500 --> 00:05:11,683
손 들어
70
00:05:11,708 --> 00:05:15,542
이 쪽으로 뒤로 걸어
71
00:05:15,567 --> 00:05:17,606
멈춰
72
00:05:17,631 --> 00:05:20,387
땅에 업드려
73
00:05:20,412 --> 00:05:23,037
업드려 당장
74
00:05:31,564 --> 00:05:33,597
내가 뭘 잘못했는지 좀 알려줄래요?
75
00:05:33,607 --> 00:05:35,185
차 번호판이 안맞아
76
00:05:35,210 --> 00:05:36,535
아니 그건 말도 안돼요
77
00:05:36,545 --> 00:05:37,661
이건 제 차에요
78
00:05:37,686 --> 00:05:39,319
제 번호판이라구요
79
00:05:39,344 --> 00:05:43,403
차량 등록증이랑 내 신분증
확인해 보면 알거에요
80
00:05:43,428 --> 00:05:47,161
그렇다면 10분이면 될거야
81
00:05:47,186 --> 00:05:48,715
오 오 시발! 야!
82
00:05:48,740 --> 00:05:51,006
그놈 잡아놔
여기 시체가 있어
83
00:05:55,448 --> 00:06:00,166
시발 죽었네
84
00:06:00,191 --> 00:06:02,193
내가 뭘 좀 알지
85
00:06:02,203 --> 00:06:04,519
뭔가 있을거라 했잖아
86
00:06:06,245 --> 00:06:08,290
하! 진짜 그놈이
차에 그렇게 있더라니까?
87
00:06:08,315 --> 00:06:10,419
말했지만, 피어스
내가 뭘 좀 안다고 짜샤
88
00:06:10,444 --> 00:06:11,506
고문했을 거야
89
00:06:11,531 --> 00:06:12,959
아니야. 그건 강간 용품이었어
90
00:06:12,984 --> 00:06:13,991
뭔 일이야?
91
00:06:14,016 --> 00:06:16,243
조지가 벌거벗은 시체를 운반중인
어떤 놈을 잡아왔어요
92
00:06:16,268 --> 00:06:17,399
포대랑 전기충격기도 갖고 있었다네요
93
00:06:17,424 --> 00:06:18,689
일반적인 정차 명령으로요
94
00:06:18,713 --> 00:06:20,259
잘했구만, 경관
95
00:06:20,284 --> 00:06:22,789
알았다, 파티는 끝났어들
96
00:06:22,814 --> 00:06:27,183
이제 나가서 니들 일이나 해
97
00:06:27,208 --> 00:06:29,348
경감님이 그러신거 알아요, 파운즈
98
00:06:29,373 --> 00:06:30,270
내가 뭐, 보슈?
99
00:06:30,295 --> 00:06:32,490
챈들러한테 제 파일 넘겼잖아요
100
00:06:32,515 --> 00:06:34,927
자네는 떨어져나가고 있네, 보슈
101
00:06:34,952 --> 00:06:36,176
이건 말해줘야겠네...
102
00:06:36,201 --> 00:06:39,031
챈들러가 자네가 어떤 놈인지 까발리는 걸
보고 있자니 무진장 즐거웠다네
103
00:06:39,041 --> 00:06:40,099
그래요? 제가 어떤 놈인데요?
104
00:06:40,124 --> 00:06:42,866
순종이란 모르고
똑똑한 척 해대는 오만한 외톨이에
105
00:06:42,891 --> 00:06:45,169
온갖 일에 참견하는
독선적이고 짜증나는 놈이잖나
106
00:06:45,179 --> 00:06:48,060
하나 빼먹으셨네요
"윗사람한테 굽신거릴 줄을 모르는"
107
00:06:48,085 --> 00:06:49,257
난 그게 제일 맘에 들던데
108
00:06:49,282 --> 00:06:51,686
우린 이제 자네같은 경찰은 필요 없네, 보슈
109
00:06:51,711 --> 00:06:53,350
연금이나 신청하게, 친구
110
00:06:53,375 --> 00:06:55,476
그러고 있을 날도 얼마 안남았네
111
00:06:58,906 --> 00:07:02,225
경사. 내가 떨어져나가고 있다고 생각해?
112
00:07:02,250 --> 00:07:04,031
모르겠네요, 보슈
113
00:07:04,056 --> 00:07:06,016
누군들 안그렇게요?
114
00:07:09,532 --> 00:07:12,040
여기에 사인해
115
00:07:15,196 --> 00:07:20,271
그럼 쉬운 질문부터 시작해보자고
116
00:07:20,281 --> 00:07:22,036
차에 있던 죽은 남잔 누구야?
117
00:07:22,061 --> 00:07:24,692
몰라요. 한번도 본적 없는 남자에요
118
00:07:24,717 --> 00:07:26,715
죽이기 전엔 말이지
119
00:07:26,740 --> 00:07:27,762
전 그남자 안죽였어요
120
00:07:27,787 --> 00:07:30,317
분명 누가 그 남자를 거기에 넣어놓은거에요
121
00:07:30,342 --> 00:07:31,879
그럼 넌 그냥 차를 타고 돌아다니고 있었고
122
00:07:31,904 --> 00:07:34,748
죽은 남자가 차 뒤에 실려 있었는데
모르고 있었다?
123
00:07:34,773 --> 00:07:37,006
맞아요
124
00:07:38,685 --> 00:07:41,075
할리우드에 살더군
125
00:07:41,100 --> 00:07:43,089
맞아요
126
00:07:43,114 --> 00:07:45,036
어디를 가고 있었던 거지?
127
00:07:45,061 --> 00:07:47,669
에코 공원은 니가 사는 데랑
전혀 가깝지도 않은데 말이야
128
00:07:47,694 --> 00:07:49,474
네. 그냥 여기저기 다니면서
129
00:07:49,499 --> 00:07:52,874
제 사업 전단지를
우편함에 뿌리고 있었어요
130
00:07:52,899 --> 00:07:56,258
그 시체를 처리하려고
어딘가를 가고 있던게 아니란 말이지
131
00:07:56,283 --> 00:07:57,945
그 남자랑 섹스했나?
132
00:07:57,970 --> 00:08:00,268
아뇨. 아뇨, 저 게이 아니에요
133
00:08:00,278 --> 00:08:03,828
그럼 그 남자의...거기를 다 뒤져봐도
니 DNA는 찾을 수 없겠구만?
134
00:08:03,853 --> 00:08:05,743
네. 헐 아니라구요
135
00:08:05,767 --> 00:08:07,517
왜 그렇게 생각하는 거에요?
136
00:08:07,518 --> 00:08:09,157
왜 그렇게 생각하는 거지?
137
00:08:09,182 --> 00:08:11,360
몰라
138
00:08:11,385 --> 00:08:15,095
이거
139
00:08:15,120 --> 00:08:17,609
이게 무슨 용도지?
140
00:08:17,634 --> 00:08:20,165
허. 내가 보기에는 말야
141
00:08:20,190 --> 00:08:22,490
니가 이걸 그 남자 머리에
뒤집어 씌우고
142
00:08:22,500 --> 00:08:24,107
목졸라 죽인것 같은데
143
00:08:24,132 --> 00:08:25,123
어떻게 생각해?
144
00:08:25,148 --> 00:08:26,374
이런 건 본 적도 없어요
145
00:08:26,398 --> 00:08:27,670
진짜?
146
00:08:27,671 --> 00:08:30,298
재밌군, 왜냐면 우리가
니 차에서 이걸 찾았거든
147
00:08:30,308 --> 00:08:32,228
전기 충격기랑 같이 말이야
148
00:08:32,253 --> 00:08:34,065
그럼 어떻게 된걸까?
149
00:08:34,090 --> 00:08:37,037
그 남자가 안전벨트를 매자
재빨리 이걸 그놈 머리에 씌운거지
150
00:08:37,132 --> 00:08:39,701
남자는 겁이 나서는
발길질을 하고 비명을 지르기 시작하지
151
00:08:39,726 --> 00:08:41,850
그러자 너가 전기충격기를 사용했을거고
이렇게 된거 맞지?
152
00:08:41,875 --> 00:08:45,889
안 그랬어요. 전 그 중에
어떤 일도 한 게 없어요
153
00:08:45,922 --> 00:08:47,547
웨이츠씨
154
00:08:47,571 --> 00:08:50,202
우린 자넬 살인죄로 기소할거네
155
00:08:50,227 --> 00:08:53,867
그니까 만약 이걸 설명해줄게
뭐라도 있다면
156
00:08:53,892 --> 00:08:56,017
지금이 말할 때야
157
00:09:02,352 --> 00:09:04,047
그래, 마셔
158
00:09:13,917 --> 00:09:16,677
변호사를 부르겠어요
159
00:09:16,687 --> 00:09:19,038
에라이
160
00:09:26,991 --> 00:09:29,076
총 보석금 2500달러
161
00:09:29,101 --> 00:09:32,998
내역을 말하자면
무력저항에 1,000달러
162
00:09:33,023 --> 00:09:35,428
음주운전에 1000달러
163
00:09:35,453 --> 00:09:38,460
만료된 운전면허증에 500달러입니다
164
00:09:38,485 --> 00:09:40,000
레이나드 웨이츠
165
00:09:40,010 --> 00:09:42,719
아론슨씨의 판결을 내리기 전에
달리 말할 게 있습니까?
166
00:09:42,744 --> 00:09:43,533
없습니다, 재판장님
167
00:09:43,557 --> 00:09:44,345
전데요
168
00:09:44,370 --> 00:09:47,074
내 이름은 켈이에요
국선 변호인 사무실에서 일하구요
169
00:09:47,084 --> 00:09:48,830
이 일에서 법적으로
당신을 대변할 겁니다
170
00:09:48,855 --> 00:09:50,111
무죄를 주장하고 싶습니다
171
00:09:50,121 --> 00:09:52,347
아, 오늘밤엔 항변하지 않을거에요
172
00:09:52,372 --> 00:09:55,356
기소 검사가 당신 기소장을 읽으면
173
00:09:55,366 --> 00:09:58,203
판사가 그 기소들에 대해
이해하냐고 물을거에요
174
00:09:58,228 --> 00:09:59,568
당신이 그렇다고 대답하면 끝나는거에요
175
00:09:59,592 --> 00:10:01,145
그럼 보석금은요?
176
00:10:01,170 --> 00:10:04,435
저한텐 차 한대랑 작은 사업하는 거랑
예금이 몇개 있는데요
177
00:10:04,460 --> 00:10:06,363
당신 차는 증거물로 압수되었구요
178
00:10:06,388 --> 00:10:08,402
당신은 살인 혐의를
받고 있어요, 웨이츠씨
179
00:10:08,427 --> 00:10:10,981
보석금이 최소 백만달러로
결정될 거에요
180
00:10:11,006 --> 00:10:14,935
채권으로는 책정된 보석금의 10%를
요구할 거고 이건 돌려받을 수 없어요
181
00:10:14,945 --> 00:10:17,825
그 정도의 돈이 있다면
내가 여기에 없겠죠
182
00:10:17,850 --> 00:10:19,507
이건 불공평해요
183
00:10:19,517 --> 00:10:22,128
난 나가야해요
난 하는 일이 있다구요
184
00:10:22,153 --> 00:10:23,442
내가 책임져야할 사람들이 있어요
185
00:10:23,466 --> 00:10:24,787
안됐네요
186
00:10:24,788 --> 00:10:27,400
난 여기 있을 수 없어요. 알겠어요?
187
00:10:27,410 --> 00:10:29,955
망할 당신 일을 하세요
난 할일이 있다구요
188
00:10:29,980 --> 00:10:32,541
누군 안그러게요?
189
00:10:33,519 --> 00:10:37,932
판사가 당신 주장을 물을 땐
화 좀 추스리는게 좋을거에 요
190
00:10:54,344 --> 00:10:57,687
어머니의 살인사건이
총격에 영향을 미쳤나?
191
00:11:01,202 --> 00:11:03,476
옷들이 가방에 아주 깔끔하게
개켜져 있었어요
192
00:11:03,501 --> 00:11:04,508
세 가지 다...
193
00:11:04,533 --> 00:11:08,093
셔츠, 양말, 바지, 속옷
194
00:11:08,118 --> 00:11:09,438
아이는 어딘가를 가는 길이었습니다
195
00:11:09,462 --> 00:11:11,508
저 별모양은 뭔가?
196
00:11:11,909 --> 00:11:13,934
"산디에고 아쿠아리움"
197
00:11:13,944 --> 00:11:17,208
자, 두 셔츠의 브랜드 이름이
솔리드 서프 이고
198
00:11:17,233 --> 00:11:19,178
가방에 스케이트보드 고정 끈이 있습니다
199
00:11:19,203 --> 00:11:20,882
아마 이 아이는 보드에
빠져 있었던 것 같아요
200
00:11:20,907 --> 00:11:22,351
그리고 편지가 하나 있는데요...
201
00:11:22,376 --> 00:11:25,365
손으로 써졌고, 잉크에
상태가 많이 안 좋아요
202
00:11:25,390 --> 00:11:27,100
이걸 건조시키고,
몇가지 염료도 써보고
203
00:11:27,124 --> 00:11:28,272
여러 빛도 비춰보겠지만
204
00:11:28,296 --> 00:11:29,357
너무 기대하지는 마세요
205
00:11:29,358 --> 00:11:30,413
완벽하구만
206
00:11:30,438 --> 00:11:33,344
살해된 아이 미스터리?
언론에서 아주 달려들거야
207
00:11:33,369 --> 00:11:35,961
이봐, 이 가방 이야기는
신문에 나지 않았음 하네, 알아듣지?
208
00:11:35,986 --> 00:11:36,994
알겠습니다
209
00:11:37,019 --> 00:11:40,050
비공식적인 내 상황을 고려하면
언론 관계는 자네가 맡는게 낫겠지?
210
00:11:40,075 --> 00:11:42,254
"중요한 건 발견된게 없다"
어쩌고 저쩌고
211
00:11:42,279 --> 00:11:43,505
사실과 별반 다르지도 않은데요
212
00:11:43,529 --> 00:11:45,529
그러네
213
00:11:46,510 --> 00:11:48,220
SID에서 뭐 건진 거 없나?
(SID:과학수사부)
214
00:11:48,245 --> 00:11:50,549
어린아이라는 것 빼고는요
215
00:11:50,574 --> 00:11:52,018
법원은 몇시에 가나?
216
00:11:52,042 --> 00:11:53,682
두세시간 뒤요
217
00:11:53,707 --> 00:11:55,502
자리 좀 비켜주겠나?
218
00:11:58,065 --> 00:11:59,480
어빙이 전화했네
219
00:11:59,490 --> 00:12:02,424
어제 법정에서의 일에
만족하지 못하더군
220
00:12:02,449 --> 00:12:04,308
제 정신 감정을 챈들러한테
흘린 것에 대해
221
00:12:04,332 --> 00:12:06,439
파운즈의 불알을 걷어차도
좋다고 전해줘요
222
00:12:06,464 --> 00:12:09,657
너랑 얘기좀 해달라더라
223
00:12:09,667 --> 00:12:10,793
파운즈 짓이 아니라고 생각해요?
224
00:12:10,818 --> 00:12:15,513
엿같지만 어빙 말도 일리가 있어
225
00:12:15,538 --> 00:12:17,645
무장하지 않은 사람을 쐈다고
인정하지는 않을겁니다
226
00:12:17,670 --> 00:12:18,487
그런 적 없어요
227
00:12:18,512 --> 00:12:21,090
챈들러가 돈을 받으면
너가 뭘 인정하든간에 상관 안할거야
228
00:12:21,115 --> 00:12:24,613
어빙이 유죄 인정 없이 끝낼 수 있대
시에서 합의를 볼거야
229
00:12:24,638 --> 00:12:26,450
그 돈 자체가 인정한다는 뜻입니다
230
00:12:26,475 --> 00:12:28,676
너 이 똥고집 새끼야
231
00:12:28,701 --> 00:12:30,193
그럼 왜 그렇게 저를 존중하시는데요?
232
00:12:30,218 --> 00:12:33,746
누가 그렇대?
233
00:12:33,756 --> 00:12:37,271
그, 자네 어머니에 대한 이야기가
법정에서 나온건 안된 일이네
234
00:12:37,296 --> 00:12:38,724
그건 누구도 상관할 일이 아닌데
235
00:12:38,748 --> 00:12:40,358
전 어머니가 부끄럽지 않아요
236
00:12:40,383 --> 00:12:41,842
어머닌 가족도 남편도 없었고
237
00:12:41,866 --> 00:12:43,616
저를 키우기 위해
해야할 일을 한거 뿐이었죠
238
00:12:43,617 --> 00:12:45,976
이래서 내가 자넬 그렇게 존중하는거야
239
00:12:46,001 --> 00:12:50,397
어머니가 한 일 때문에
경찰은 신경도 안썼죠
240
00:12:50,422 --> 00:12:52,539
그래서 어머니를 누가 죽였던간에
아직도 베일에 가려져 있는 겁니다
241
00:12:52,564 --> 00:12:55,093
경찰들은 신경 안써요
242
00:12:55,118 --> 00:12:56,539
그러니 어쩌면 챈들러가 맞을지도 몰라요
243
00:12:56,564 --> 00:13:01,831
무의식 중에는 어머니의 복수를 위해
플로레스를 쐈는지도 모르죠
244
00:13:01,841 --> 00:13:04,493
그건 못들은걸로 하겠네
245
00:13:07,854 --> 00:13:10,931
플로레스씨 사망 후
그의 집에서 수집된 증거물에 대한
246
00:13:10,956 --> 00:13:14,977
증언을 제외하자는 원고의 발의에 관하여
247
00:13:15,002 --> 00:13:21,849
플로레스씨나 그의 유무죄 추정에 대한
어떤 증언도 허용되지 않겠습니다
248
00:13:21,874 --> 00:13:23,806
증인 반대심문을 원합니까, 벨크씨?
249
00:13:23,831 --> 00:13:26,673
네, 재판장님.
기억나지 해리, '네' 아님 '아니오'
250
00:13:26,698 --> 00:13:29,329
댄스플로어에서 춤추는게
처음도 아닌데 뭘, 변호사님
251
00:13:29,354 --> 00:13:32,002
다행이네
252
00:13:37,572 --> 00:13:38,868
보슈 형사
253
00:13:38,892 --> 00:13:42,500
본인은 플로레스씨가
본인이 수사중이던 살인사건의
254
00:13:42,525 --> 00:13:44,605
수많은 용의자 중
한 명이었다고 진술했습니다
255
00:13:44,615 --> 00:13:45,440
네
256
00:13:45,465 --> 00:13:47,627
플로레스씨가 가장
유력한 용의자였습니까?
257
00:13:47,651 --> 00:13:48,816
아니요
258
00:13:48,841 --> 00:13:53,116
플로레스씨가 세 명의 여자를
죽였다고 생각하여 그를 쐈습니까?
259
00:13:53,126 --> 00:13:53,933
아니요
260
00:13:53,957 --> 00:13:57,657
본인은 플로레스씨가 매춘부들을
죽였다고 생각하여 그를 쐈습니까?
261
00:13:57,682 --> 00:13:59,211
아니요
262
00:13:59,236 --> 00:14:03,258
본인은 어머니의 죽음을 복수하기 위해
플로레스씨를 쐈습니까?
263
00:14:03,283 --> 00:14:04,858
아니요
264
00:14:04,868 --> 00:14:07,306
보슈 형사
플로레스씨를 왜 쐈습니까?
265
00:14:07,331 --> 00:14:09,696
그가 저를 쏘려했다고
생각했기에 쐈습니다
266
00:14:09,721 --> 00:14:13,119
그럼 플로레스씨를 쏜 후에
그의 손에 총을 몰래 놓아두었습니까?
267
00:14:13,144 --> 00:14:16,159
자신의 행동을 소급적으로
정당화하기 위해서요
268
00:14:16,183 --> 00:14:16,792
아니요
269
00:14:16,817 --> 00:14:18,487
그 가능성에 대해서는 조사되었습니까?
270
00:14:18,512 --> 00:14:20,871
LAPD와 지방 검찰청이
조사하였습니다
271
00:14:20,896 --> 00:14:21,980
그들이 무엇을 알아냈습니까?
272
00:14:21,990 --> 00:14:25,848
제가 총을 놓아두었다는 것에 대해
어떠한 증거도 없다는 것입니다
273
00:14:25,858 --> 00:14:27,255
이상입니다, 재판장님
274
00:14:27,280 --> 00:14:28,911
챈들러씨, 재심문 하겠습니까?
275
00:14:28,936 --> 00:14:31,021
네, 재판장님
276
00:14:38,037 --> 00:14:41,699
보슈 형사의 파트너는
피고가 플로레스씨를 추격할 때
277
00:14:41,724 --> 00:14:43,880
파트너를 두고 가면서
LAPD 방침을 어겼다고 진술했습니다
278
00:14:43,905 --> 00:14:47,254
본인은 LAPD의 도보 추격 방침을
알고 있었습니까?
279
00:14:47,279 --> 00:14:48,193
네
280
00:14:48,218 --> 00:14:49,522
그렇다면 왜 그랬죠?
281
00:14:49,547 --> 00:14:51,341
전략적인 결정이었습니다
282
00:14:51,351 --> 00:14:52,764
자세히 설명해주시죠
283
00:14:52,789 --> 00:14:55,817
그가 지하철로 가고 있다
생각했기 때문에
284
00:14:55,842 --> 00:14:58,664
우리 중 한명이 그를 도보로
추격하는 것은 적절했습니다
285
00:14:58,689 --> 00:15:01,555
그의 다음 행동을 보고
알 수 있었습니다
286
00:15:01,580 --> 00:15:03,985
본인이 살인자라고 생각하지도 않는
남자를 쫓기 위해서
287
00:15:04,010 --> 00:15:05,969
고의로 부서의 방침을 어겼다는거군요?
288
00:15:05,994 --> 00:15:08,642
재판장님, 질문이 아닙니다
289
00:15:08,667 --> 00:15:13,002
인정합니다. 챈들러씨
질문 더 있습니까?
290
00:15:13,027 --> 00:15:15,673
하나 더 중요한 게 있습니다, 형사님
291
00:15:15,698 --> 00:15:19,510
그날밤 플로레스씨가
골목으로 들어가는 걸 보고
292
00:15:19,535 --> 00:15:21,304
왜 그를 쫓았습니까?
293
00:15:21,314 --> 00:15:23,674
지원 요청 후 기다리지 않구요?
294
00:15:23,699 --> 00:15:25,287
용의자의 행동이
애매했기 때문입니다
295
00:15:25,312 --> 00:15:26,318
골목으로 들어서면서야
296
00:15:26,343 --> 00:15:28,712
플로레스가 희생자를 찾아
돌아다니는 중이라고 생각했습니다
297
00:15:28,722 --> 00:15:30,031
놓치고 싶지 않았습니다
298
00:15:30,056 --> 00:15:32,852
사실은 그날밤 치명적인 대치상황을
바랐던게 아닙니까?
299
00:15:32,876 --> 00:15:33,843
아니요
300
00:15:33,853 --> 00:15:37,264
사실은 플로렌스씨가 총에 맞아도
정당화될만한 행동을 하도록
301
00:15:37,289 --> 00:15:38,649
그를 도발하고 싶었던게 아닙니까?
302
00:15:38,674 --> 00:15:39,890
아니요
303
00:15:39,900 --> 00:15:42,559
본인의 증언에도 불구하고 사실은
304
00:15:42,569 --> 00:15:47,009
로버토 플로레스가 매춘부 3명의
살인자라 확신했던 게 아닙니까?
305
00:15:47,839 --> 00:15:50,049
아니요
306
00:16:06,259 --> 00:16:08,305
어떻게 됐어요?
307
00:16:08,330 --> 00:16:09,626
꿀리진 않았지 아마
308
00:16:11,876 --> 00:16:14,501
9세 남아에요
309
00:16:15,907 --> 00:16:18,795
니콜라스 트렌트,
1990년, 음란성 성희롱
310
00:16:18,805 --> 00:16:21,497
조사할 때 너가 그놈이랑 얘기 해
다른건 별거 없었고?
311
00:16:21,507 --> 00:16:24,428
자기가 아동성추행 전과자라고
말해주는 걸 잊은 것 같더라구요
312
00:16:24,453 --> 00:16:26,936
그냥 질문이었어, 제리
평가하려는게 아니었다고
313
00:16:26,961 --> 00:16:30,700
어떻게 할까요?
314
00:16:30,725 --> 00:16:32,275
자네가 주도하게
315
00:16:32,285 --> 00:16:34,535
나는 둘러보기나 하지
316
00:16:41,829 --> 00:16:44,086
지금은 시간이 없어요
약속에 늦어서요
317
00:16:44,111 --> 00:16:46,251
트렌트씨, 우리가 당신 과거를
알아낼 걸 알았더라면
318
00:16:46,276 --> 00:16:48,696
왜 에드거 형사에게 그런 얘기를
하지 않았습니까?
319
00:16:48,721 --> 00:16:50,525
그게 의심을 사네요
320
00:16:50,550 --> 00:16:51,970
이해하시죠
321
00:16:51,995 --> 00:16:54,354
25년 전 일이에요
사람은 변합니다
322
00:16:54,379 --> 00:16:56,099
그럼 저흴 빨리 납득시켜야
323
00:16:56,109 --> 00:16:58,488
빨리 의심을 풀고 넘어갑니다
324
00:16:59,762 --> 00:17:01,730
어디서 얘기하면 좋을까요, 트렌트씨?
325
00:17:01,755 --> 00:17:03,340
여기 현관이 좋겠네요
326
00:17:03,350 --> 00:17:04,693
앉아도 될까요?
327
00:17:04,718 --> 00:17:06,990
그러쇼
328
00:17:08,029 --> 00:17:10,592
뭘 좀 적어도 되겠습니까, 트렌트씨?
329
00:17:10,617 --> 00:17:12,006
그러시던지요
330
00:17:12,031 --> 00:17:14,437
화장실 좀 써도 되겠습니까
트렌트씨?
331
00:17:14,462 --> 00:17:15,882
계단 올라가서 오른쪽으로요
332
00:17:15,907 --> 00:17:17,616
고맙소
333
00:17:17,641 --> 00:17:19,556
빨리 끝낼 수 있을까요?
334
00:17:19,566 --> 00:17:20,937
시작하죠
335
00:17:20,962 --> 00:17:25,343
트렌트씨, 오늘 저와
이야기할 의무는 없습니다
336
00:17:25,368 --> 00:17:29,331
아, 그렇다면 왜 내 집
거실에 앉아있는겁니까?
337
00:17:29,341 --> 00:17:32,758
산 위에서 수상한
행동은 못봤습니까?
338
00:17:32,783 --> 00:17:33,823
별로요
339
00:17:33,848 --> 00:17:35,411
아이들이 거기서 놀았죠
340
00:17:35,412 --> 00:17:37,374
애들이 노는 걸
보고 계셨어요?
341
00:17:37,384 --> 00:17:39,475
뭘 의심하는겁니까?
342
00:17:39,485 --> 00:17:40,743
그런거 아닙니다
343
00:17:40,753 --> 00:17:42,788
애들이 노는 걸
보고있진 않았어요
344
00:17:42,813 --> 00:17:45,905
제 문제가 있은 후로는
아이들과 거리를 뒀어요
345
00:17:45,930 --> 00:17:51,121
개 산책시킬 때 애들이
산에 오르는 걸 봤습니다
346
00:17:51,131 --> 00:17:53,717
눈에 띄는 애는 없었어요?
347
00:17:53,742 --> 00:17:55,492
거긴 항상 사방에
애들이 있었어요
348
00:17:55,517 --> 00:17:57,560
걔들은 거길 올라가서
담배를 피웠어요
349
00:17:57,570 --> 00:18:01,849
애들이 그곳을 홀라당 태워버릴까봐
우린 항상 걱정을 했어요
350
00:18:01,874 --> 00:18:03,851
우리요?
351
00:18:03,876 --> 00:18:06,196
주민들이요
352
00:18:06,220 --> 00:18:08,524
저랑 제 이웃들 말입니다
353
00:18:37,846 --> 00:18:40,041
90년대 소셜 트위너 보이 (9-12)
354
00:18:53,060 --> 00:18:55,847
그건 저 일하는데 쓰는거에요, 형사님
355
00:18:55,872 --> 00:18:58,591
9-12세 남아용이요?
356
00:18:58,616 --> 00:19:00,778
저는 세트 디자이너에요
357
00:19:00,802 --> 00:19:02,576
영화 세트요
358
00:19:02,601 --> 00:19:04,859
여기 내려와서 내 물건들을
조사할 권리는 없지 않습니까?
359
00:19:04,884 --> 00:19:05,884
수색 영장 없잖아요
360
00:19:05,909 --> 00:19:10,040
전력 있는 사람이 어떻게 해야
수상쩍어보일지 아시잖아요
361
00:19:12,087 --> 00:19:15,571
그 어린애에게 있었던 일은
가슴이 아픕니다
362
00:19:15,596 --> 00:19:18,524
그 어린 애한테 무슨 일이
있었는지 아십니까, 트렌트씨?
363
00:19:18,549 --> 00:19:21,101
모릅니다
364
00:19:21,126 --> 00:19:22,946
거짓말 탐지기에 응할 생각이 있나요?
365
00:19:22,956 --> 00:19:25,555
물론입니다
366
00:19:28,876 --> 00:19:32,008
변호사한테 연락하죠
367
00:19:35,657 --> 00:19:37,494
영장을 받아와야겠어요
368
00:19:37,504 --> 00:19:40,368
소름끼쳐요
동물 머리요?
369
00:19:40,393 --> 00:19:42,885
그냥 맹수 사냥꾼처럼 보이세요?
370
00:19:42,910 --> 00:19:45,068
저놈 체포기록을 가져다
371
00:19:45,078 --> 00:19:47,533
저놈이 추행했다는 아이한테
정확히 무슨 짓을 했는지 알아봐
372
00:19:47,558 --> 00:19:48,861
거기서부터 시작하자고
373
00:19:48,886 --> 00:19:52,093
뭐 좀 건졌나요, 형사님들?
374
00:19:52,118 --> 00:19:55,056
용의자는 있나요?
375
00:19:55,081 --> 00:19:58,180
노코멘트인가요?
376
00:19:58,190 --> 00:20:00,151
나한테 열다섯마디만 해주고
377
00:20:00,176 --> 00:20:04,011
내가 그 아저씨 이웃을 인터뷰해서
추측해내는 걸 막지 그래요?
378
00:20:08,629 --> 00:20:12,314
타일러씨, 통상적인
이웃 조사는 끝났습니다
379
00:20:12,339 --> 00:20:13,940
주민들은 협조적이었지만
380
00:20:13,965 --> 00:20:17,104
이 시점에 단서던, 용의자던
뭐가 됐던간에 알아낸게 없습니다
381
00:20:17,129 --> 00:20:20,027
그게 제가 알려줄 수 있는 전부네요
382
00:20:52,227 --> 00:20:54,539
10분이야, 베이커
383
00:20:59,812 --> 00:21:03,580
차량에서 시체가 발견되어 체포된
할리우드남 사건의
384
00:21:03,590 --> 00:21:07,041
섬뜩한한 국면이
드러나고 있습니다
385
00:21:07,066 --> 00:21:08,620
수사관에 따르면
386
00:21:08,645 --> 00:21:11,150
집계되지 않은 다수의 DNA가...
387
00:21:11,175 --> 00:21:12,112
요 웨이츠!
388
00:21:12,137 --> 00:21:13,151
용의자의 차량에서
발견되고 있다고 합니다
389
00:21:13,176 --> 00:21:15,129
너 TV 나온다
390
00:21:15,154 --> 00:21:18,496
경찰은 아직
레이나드 웨이츠라는 이 남자가
391
00:21:18,506 --> 00:21:20,840
연쇄살인사건 용의자인지에 대해서는
밝히지 않고 있습니다
392
00:21:20,865 --> 00:21:24,535
다른 소식으로, 경찰은 여전히
지난주 로렐 케논에서 발견된
393
00:21:24,560 --> 00:21:26,919
남아 유해의 신원 확인에
힘쓰고 있다고 합니다
394
00:21:26,944 --> 00:21:28,536
아이는 수년전 매장되었으며
395
00:21:28,561 --> 00:21:30,707
나무가 무성한 외딴 곳에서
396
00:21:30,717 --> 00:21:32,442
그의 책가방과 함께 발견되었습니다
397
00:21:32,467 --> 00:21:34,019
관련 정보를 아시는 분은
398
00:21:34,044 --> 00:21:37,296
할리우드 경찰청으로
제보 바랍니다
399
00:21:37,321 --> 00:21:42,438
번호는 323-555-0172입니다
400
00:21:42,463 --> 00:21:45,530
이 사건의 수사반장이자
베테랑 강력계 형사인 해리 보슈가
401
00:21:45,555 --> 00:21:47,796
최근 법적문제를 겪고 있습니다
402
00:21:47,821 --> 00:21:50,985
LA 다운타운의 연방 법원에서
나오고 있는 그의 모습입니다
403
00:22:03,154 --> 00:22:04,678
할리우드 부대 대기하라
404
00:22:04,703 --> 00:22:06,351
6A65 도보 추격중
405
00:22:06,376 --> 00:22:09,203
서부 지역과 헐리우드
지원 요청한다
406
00:22:09,228 --> 00:22:11,648
할리우드 쪽에 헬기 있나?
407
00:22:11,673 --> 00:22:13,540
6A65
408
00:22:25,538 --> 00:22:27,038
아담 65, 권고한다
409
00:22:27,063 --> 00:22:30,219
수사선 필요
일몰시 남쪽에...
410
00:22:30,244 --> 00:22:32,648
A65, 도움이 필요하다
총격 발생
411
00:22:32,673 --> 00:22:33,938
반복한다
총격 발생
412
00:22:33,963 --> 00:22:37,002
파트너와 용의자 아직 대치중
413
00:22:40,230 --> 00:22:42,212
현위치에 코드 4
414
00:22:42,222 --> 00:22:44,972
반복한다
현위치에 코드 4
415
00:23:02,774 --> 00:23:05,297
먼저 가서 FID에 알려
누굴 좀 보내줄거야
416
00:23:05,322 --> 00:23:06,290
에지
417
00:23:06,315 --> 00:23:07,407
보슈
418
00:23:07,432 --> 00:23:09,095
놈들 소재 다 확인 된거야?
419
00:23:09,119 --> 00:23:10,215
네
420
00:23:10,216 --> 00:23:11,508
어떻게 된거야?
421
00:23:11,533 --> 00:23:12,681
통상적인 정차 명령이었어요
422
00:23:12,706 --> 00:23:14,744
저희가 차를 세우자
승객이 황급히 도망갔습니다
423
00:23:14,769 --> 00:23:18,173
제가 차를 대기도 전에
브래셔가 총을 갖고 차를 나왔어요
424
00:23:18,198 --> 00:23:19,229
총격이 있었다고?
425
00:23:19,253 --> 00:23:20,299
두 방이요
426
00:23:20,324 --> 00:23:22,815
도주중 그놈이 어깨 너머로 한방 쐈고
브래셔가 한방 쐈습니다
427
00:23:22,840 --> 00:23:27,010
그놈이 한방 더 쏘려고 했는데
총이 말을 안들었고, 포기하더라고요
428
00:23:28,870 --> 00:23:30,729
보고 올릴건가?
429
00:23:30,753 --> 00:23:32,571
그래야죠
저 쟤 TO에요
430
00:23:32,572 --> 00:23:34,189
알아
431
00:23:34,213 --> 00:23:35,814
내가 부탁한다면
432
00:23:35,839 --> 00:23:38,314
모르겠네요
433
00:23:38,339 --> 00:23:40,687
한가지 알려드릴게요, 보슈
434
00:23:40,712 --> 00:23:43,017
이게 처음이 아닙니다
435
00:24:19,436 --> 00:24:21,990
저 격려해주려고 기다리신거에요?
436
00:24:22,015 --> 00:24:24,029
그건 내가 할만한 짓이 아닌데
437
00:24:24,054 --> 00:24:26,967
그냥 이것 좀 돌려주려고
438
00:24:26,992 --> 00:24:29,710
형사님건 차 뒤에 있으니까요?
439
00:24:31,093 --> 00:24:33,163
들켰구만
440
00:24:33,188 --> 00:24:34,804
귀여웠어요
441
00:24:34,829 --> 00:24:35,735
엄청 다정한데요
442
00:24:35,759 --> 00:24:36,461
다정하다고
443
00:24:36,486 --> 00:24:39,212
네, 중1 방법 정도는 되는거 같네요
444
00:24:39,237 --> 00:24:41,321
어깨를 치고 머리 잡아당기지
않아서 놀랐는데요
445
00:24:41,346 --> 00:24:43,540
그건 나중을 위해 아껴둔건데
446
00:24:43,565 --> 00:24:45,268
줄리아
447
00:24:45,293 --> 00:24:46,683
캣에서 봐?
448
00:24:46,707 --> 00:24:49,957
네, 키코
FID 일 끝나는대로 갈게요
449
00:24:52,269 --> 00:24:53,277
기다리실래요?
450
00:24:53,302 --> 00:24:55,520
그럼 나랑 술한잔 할건가?
451
00:25:01,348 --> 00:25:03,199
너무 걱정할 필요 없을거네
452
00:25:03,224 --> 00:25:07,402
에지가 어떻게 진술하냐에 달렸지
453
00:25:07,427 --> 00:25:11,910
처음이 아니라는거 같던데
454
00:25:11,935 --> 00:25:15,481
몇주전에 제가 사격선에 뛰어든걸
걔가 상부에 보고했어요
455
00:25:15,506 --> 00:25:17,013
사격선에 뛰어들었어?
456
00:25:17,038 --> 00:25:18,286
가정 불화 건이었어요
457
00:25:18,311 --> 00:25:20,495
남편이 a.45를 갖고
침실에 틀어박혀 안나왔어요
458
00:25:20,520 --> 00:25:21,723
에지우드가 샷건을 갖고있었는데
459
00:25:21,748 --> 00:25:24,357
키코랑 제가 문에 있었고
키코가 발로 차서 문을 열고 들어갔는데
460
00:25:24,382 --> 00:25:26,888
남자가 기절해있더라구요
아무 문제도 없는 것처럼
461
00:25:26,913 --> 00:25:28,646
에지우드 총 앞으로
뛰어든건 기억이 안나고?
462
00:25:28,671 --> 00:25:30,374
이봐요, 내가 그랬으면
키코도 그랬어요
463
00:25:30,398 --> 00:25:31,779
근데 에지우드가 키코한텐
뭐라 안했다구요
464
00:25:31,780 --> 00:25:33,038
너는 신참이잖아
465
00:25:33,063 --> 00:25:33,977
글쎄요
466
00:25:34,001 --> 00:25:35,344
그런것 뿐만은 아니에요
467
00:25:35,369 --> 00:25:36,338
뭐 다른게 있나?
468
00:25:36,363 --> 00:25:37,291
여자니까요
469
00:25:37,315 --> 00:25:38,784
말도 안돼
470
00:25:38,809 --> 00:25:40,542
걘 진짜 문제있다니까요
471
00:25:40,567 --> 00:25:43,231
전 그냥 순찰도는데 질렸어요
진짜 지겹다구요
472
00:25:43,256 --> 00:25:44,261
4개월만에?
473
00:25:44,286 --> 00:25:46,613
총맞은 데에 밴드나
붙이고 있는거 같다구요
474
00:25:46,638 --> 00:25:49,159
다들 겪는 거야
475
00:25:49,184 --> 00:25:51,184
봐, 형사가 되고 싶지?
476
00:25:51,209 --> 00:25:52,443
너무너무요
477
00:25:52,468 --> 00:25:54,332
지름길은 없어
478
00:25:54,357 --> 00:25:55,521
뛰기 전에 걷는 법을 알아야해
479
00:25:55,546 --> 00:25:56,794
맡은 일에 충실하라?
480
00:25:56,819 --> 00:25:59,427
아버지 로펌에서 일한지
4개월만에 사건을 맡았나?
481
00:25:59,452 --> 00:26:01,608
네, 사실 그랬는데요
482
00:26:01,633 --> 00:26:03,529
그래. 예를 잘못들었구만
483
00:26:03,554 --> 00:26:05,965
이봐, 처음 몇년은 힘들어
484
00:26:05,990 --> 00:26:08,411
해야하는 일에만 집중해
그럼 원하는대로 될거야
485
00:26:08,436 --> 00:26:10,099
그게 제가 오늘 한 일인데요
486
00:26:10,124 --> 00:26:12,707
전 좀 빨랐던거 뿐이에요
487
00:26:12,732 --> 00:26:14,458
선배님이 경찰직동안
늘 그랬던 것처럼요
488
00:26:14,483 --> 00:26:19,920
그래, 하지만 난 순종이란 없는
그 악명높은 해리 보슈잖아
489
00:26:19,945 --> 00:26:23,382
넌 그냥 좀 노련한 햇병아리야
490
00:26:23,392 --> 00:26:25,184
제가 좀 노련하죠
491
00:26:25,194 --> 00:26:26,514
알아
492
00:26:26,539 --> 00:26:30,272
용의자놈들이 형사님한테서
도망가던가요, 해리?
493
00:26:30,297 --> 00:26:33,186
아뇨. 형사님이 앉으라면
닥치고 처앉았겠죠
494
00:26:33,211 --> 00:26:35,615
대부분 그랬지
495
00:26:35,640 --> 00:26:37,483
그래
496
00:26:37,507 --> 00:26:39,507
처앉더라
497
00:26:40,348 --> 00:26:43,019
그랬을거 같아요
498
00:26:54,614 --> 00:26:55,395
다쳤어요?
499
00:26:55,419 --> 00:26:56,693
아니, 좋기만해
500
00:26:56,718 --> 00:26:57,833
그만할까요?
501
00:26:57,858 --> 00:27:00,007
당장
502
00:27:19,633 --> 00:27:23,484
빠져드네요, 해리
503
00:27:24,797 --> 00:27:29,483
날 경찰로 진지하게 생각해주는거에요?
504
00:27:29,508 --> 00:27:32,734
당연하지. 왜 그런걸 물어?
505
00:27:32,759 --> 00:27:35,438
날 진지하게 생각한다니 좋네요
506
00:27:58,158 --> 00:28:00,002
경찰 집 치곤 전망이 꽤 좋네요
507
00:28:00,027 --> 00:28:01,452
얘기하자면 길어
508
00:28:01,477 --> 00:28:03,409
페러마운트에서 돈을 많이 받았지
(영화 제작및 배급사)
509
00:28:03,434 --> 00:28:05,995
영화를 만들었거든
510
00:28:09,737 --> 00:28:10,793
"블랙 에코"
511
00:28:10,818 --> 00:28:14,379
내 사건 중 하나에 기반을 두고 있어
512
00:28:14,404 --> 00:28:16,949
아주 살짝
513
00:28:16,974 --> 00:28:18,665
저 남자가 훨씬 더 잘생겼네요
514
00:28:18,675 --> 00:28:21,090
고맙네
515
00:28:21,115 --> 00:28:23,285
영화는 아주 개소리였어
516
00:28:23,310 --> 00:28:26,474
이 전망 값은 됐지만 말이야
517
00:28:30,888 --> 00:28:33,505
자고 갈래?
518
00:28:44,033 --> 00:28:46,601
이게 사람들이 얘기하는 그거에요?
519
00:28:46,626 --> 00:28:48,400
어, 딱 하나 있는 총알 자국인데
520
00:28:48,425 --> 00:28:50,259
누가 이 얘길 해?
521
00:28:50,284 --> 00:28:52,531
이게 형사로 빨리 진급하게 해줬다던데
522
00:28:52,541 --> 00:28:55,204
개소리에 개소리
경찰들까지 말이야
523
00:28:55,229 --> 00:28:57,289
이건요?
524
00:28:57,314 --> 00:28:58,979
이 이야기 하려고 했잖아요 기억하죠?
525
00:28:59,004 --> 00:29:02,018
그런적 없어
얘기가 길다고만 했지
526
00:29:02,043 --> 00:29:04,855
못됐어
527
00:29:04,880 --> 00:29:07,582
당신 흠에 대해서나
좀 이야기해보자고
528
00:29:07,607 --> 00:29:11,099
귀 뒤에 그 못생긴 점부터 시작하자
529
00:29:11,124 --> 00:29:12,794
어떤거요?
530
00:29:12,819 --> 00:29:14,537
이거
531
00:29:24,163 --> 00:29:26,990
누구에요?
532
00:29:27,015 --> 00:29:28,849
딸이야
533
00:29:28,874 --> 00:29:30,155
이름이 뭐에요?
534
00:29:30,180 --> 00:29:32,999
매들린. 매디
535
00:29:33,024 --> 00:29:34,249
예쁘네요
536
00:29:34,274 --> 00:29:39,017
고마워. 확실히 엄마를 닮았지
537
00:29:45,060 --> 00:29:47,333
용의자가 있었던건 아니겠죠
538
00:29:47,358 --> 00:29:48,091
없었어
539
00:29:48,116 --> 00:29:52,811
아이의 유골이 발견된 산 밑에
성폭력 전과자가 산다?
540
00:29:52,836 --> 00:29:53,530
아 젠장
541
00:29:53,555 --> 00:29:56,201
아, 거길 누르면...
이걸 눌러야... 그래요
542
00:29:56,226 --> 00:29:59,054
너가 해봐
543
00:30:03,015 --> 00:30:05,514
아 이런 젠장할
544
00:30:05,539 --> 00:30:08,632
유골 사건에 의심받는 성폭력 전과자
- 타일러 기자
545
00:30:22,698 --> 00:30:24,758
이걸 좀 더 잘 생각했어야했는데
546
00:30:24,783 --> 00:30:26,885
누가 알고, 뭐라 하던
전 신경 안써요
547
00:30:26,895 --> 00:30:28,916
난 3급 형사, 감독관 레벨이야
548
00:30:28,941 --> 00:30:30,846
내...뭐랑은 자면 안되는 거라고
549
00:30:30,871 --> 00:30:33,127
뭐라해야돼? 내... 내 부하랑
550
00:30:33,152 --> 00:30:35,148
그거 좀 섹시하다
551
00:30:35,173 --> 00:30:37,898
그치만 메뉴얼에 적힌 단어로는
"하급자"일걸요
552
00:30:37,923 --> 00:30:39,102
메뉴얼을 읽어?
553
00:30:39,127 --> 00:30:41,407
그럼요, 변호사였잖아요
554
00:30:41,417 --> 00:30:42,424
이거라도 맘이 좀 놓인다면
555
00:30:42,449 --> 00:30:45,711
선배님이 제 지휘계통에 있는게
아니라서 그 부적절함이 좀 완화되죠
556
00:30:45,736 --> 00:30:47,014
와 진짜 읽었잖아
557
00:30:47,024 --> 00:30:50,416
그런건 아무도 안읽는다고
558
00:30:50,426 --> 00:30:52,242
알았어 그럼
559
00:30:52,267 --> 00:30:54,382
비밀로 하자고, 하급자?
560
00:30:54,407 --> 00:30:56,485
알겠습니다
561
00:31:08,244 --> 00:31:11,767
일단, 항변하기 전까지는
증거 발표가 시작 안돼요
562
00:31:11,792 --> 00:31:18,267
하지만 체포 보고서,
검시관 예비 조사, 기소장에 기반해서
563
00:31:18,292 --> 00:31:20,648
전략을 세우기
시작할 수 있을 거 같아요
564
00:31:20,673 --> 00:31:22,484
이것들 복사본 좀 가질 수 있을까요?
565
00:31:22,509 --> 00:31:24,680
아 그건 별로 추천하고 싶지 않은데요
566
00:31:24,705 --> 00:31:27,253
이게 감옥에 돌아다니게
하고 싶지는 않을걸요
567
00:31:27,278 --> 00:31:30,994
엉뚱한 사람이 그걸 보고는
생각해볼 것도 없이 밀고할 거에요
568
00:31:31,019 --> 00:31:34,093
그럼 진짜 모든걸 포기하자는 거죠
569
00:31:34,103 --> 00:31:35,931
전 그 남자 안죽였어요
570
00:31:35,956 --> 00:31:37,203
한 남자가 죽은채로 발견됐어요
571
00:31:37,228 --> 00:31:39,438
당신이 운전중이던,
당신 소유의 차에서요
572
00:31:39,462 --> 00:31:39,906
네
573
00:31:39,916 --> 00:31:42,353
검시관 예비 조사에 따르면
574
00:31:42,378 --> 00:31:45,548
그 남자 사인이
"목졸려 질식"이라 했구요
575
00:31:45,573 --> 00:31:48,643
그래요, 그건 끔찍하지만
내가 그런게 아니라구요
576
00:31:48,668 --> 00:31:51,408
상황이 악화되고만 있어요, 웨이츠씨
577
00:31:51,433 --> 00:31:52,988
경찰이 포대랑 전기 충격기를 찾아냈고
578
00:31:53,013 --> 00:31:55,418
그건 내가 사업에서
사용하는 용품이라구요
579
00:31:55,443 --> 00:31:57,425
DNA도 있어요
580
00:31:57,450 --> 00:32:01,814
혈액, 머리카락, 정액이
피해자의 몸 뿐만 아니라...
581
00:32:01,839 --> 00:32:02,737
하지만 그게 증명해주잖아요
582
00:32:02,747 --> 00:32:04,942
전 게이가 아니에요
그러니까 딴 사람 거라구요
583
00:32:04,967 --> 00:32:06,740
뿐만 아니라 차량이랑
포대에서도 나왔어요
584
00:32:06,765 --> 00:32:10,090
다수의 분명한 DNA 표본
585
00:32:10,115 --> 00:32:11,591
그러니까 제말은요
586
00:32:11,616 --> 00:32:14,771
포대나 차에서 나온 샘플 중 하나라도
587
00:32:14,796 --> 00:32:17,482
다른 살인자나 실종자와
일치한다고 하더라도
588
00:32:17,507 --> 00:32:23,319
피해자들이 다수가 있어
사형을 내릴 수 있다구요
589
00:32:23,344 --> 00:32:24,944
그럼 어떡해야합니까?
590
00:32:24,969 --> 00:32:26,553
가만 앉아있어요
591
00:32:26,578 --> 00:32:29,046
항변에 들어가면
뭘 발표하나 보자고요
592
00:32:29,071 --> 00:32:30,350
어쩌면 운이 좋아서
593
00:32:30,360 --> 00:32:34,281
도전할만한 뭔가를
찾을수 있을지도 모르죠
594
00:32:34,306 --> 00:32:37,029
저한테 뭔가가 있다면요?
595
00:32:37,054 --> 00:32:38,657
무슨 소리에요?
596
00:32:38,667 --> 00:32:41,646
검찰에 제공할 뭔가요
597
00:32:41,671 --> 00:32:44,483
검사가 좋아할만한 뭔가요
598
00:32:46,772 --> 00:32:49,850
실종시 아들이 몇살이었죠?
599
00:32:49,875 --> 00:32:54,179
이름은 뭐였죠?
600
00:32:54,204 --> 00:32:57,694
실종신고는 언제 하셨죠?
601
00:32:57,719 --> 00:32:58,850
전화주셔서 감사합니다
602
00:32:58,875 --> 00:33:04,218
진전이 있으면 연락드리겠습니다
603
00:33:04,243 --> 00:33:06,796
텍사스, 8년 전
604
00:33:06,821 --> 00:33:08,281
여성, 50대
605
00:33:08,306 --> 00:33:10,657
아니, 똑같은게 아니라니까
606
00:33:10,682 --> 00:33:12,087
우리 좀 도와줘, 해리
607
00:33:12,112 --> 00:33:15,962
크레이트가 그 유명한 조언
"회사 부두에서 낚시질하지 마라"가
(직장동료와 연애하지말라는 표현)
608
00:33:15,972 --> 00:33:20,611
좀 덜 유명하지만
개인적으로 더 좋아하는 조언인
609
00:33:20,636 --> 00:33:23,087
"귀요미를 만난 곳에서 놀아나지마라"
와 사실상 같은 뜻이라 그러네
610
00:33:23,112 --> 00:33:26,915
좋아. 근데 내 삼촌이
산 페드로에서 참치잡이였는데
611
00:33:26,940 --> 00:33:31,844
이렇게 말했다네
그 낚시라는게 진짜 낚시를 말하는거다
612
00:33:31,869 --> 00:33:35,158
뒈져버려 둘다
613
00:33:35,183 --> 00:33:38,925
자네가 그녀를 어제 입은 옷 그대로
서로 걸어들어오게 했어, 해리
614
00:33:38,950 --> 00:33:40,386
정공법이라는거지, 이야
615
00:33:40,396 --> 00:33:43,503
자네 매너는 어따 뒀나?
616
00:33:43,528 --> 00:33:45,237
소녀분들, 왜이리 신났어요?
617
00:33:45,262 --> 00:33:46,081
뭐? 못들었나?
618
00:33:46,106 --> 00:33:49,339
며칠 전에 우리가 그 밴에
시체 실고 다니던 놈을 잡아왔잖아
619
00:33:49,364 --> 00:33:55,512
SID가 피해자로 추정되는 7명의
혈액, 정액, 유전자 뷔페를 열었다네
620
00:33:55,537 --> 00:33:57,387
남자 6명이랑 여자 1명것이라네
621
00:33:57,412 --> 00:33:59,537
잘됐구만
622
00:34:03,318 --> 00:34:05,551
어, 해리, 왔나
623
00:34:05,576 --> 00:34:07,178
멘크
624
00:34:07,202 --> 00:34:09,090
너가 너네 신참들한테
아주 대충대충하래서
625
00:34:09,091 --> 00:34:12,420
걔들이 기뻐 날뛴다고 들었네만
이런 예상표는 쓸모없네
626
00:34:12,445 --> 00:34:13,753
미안하네, 해리
627
00:34:13,763 --> 00:34:15,436
근데 어찌해야할 지 모르겠다고
628
00:34:15,461 --> 00:34:17,583
너...너네 사건은 CNN에 나오고
629
00:34:17,608 --> 00:34:19,491
우리 애들이 토피카에서 오는
전화를 받느라 바쁘다고
630
00:34:19,501 --> 00:34:23,480
그 과중한 업무를 위해
대본 좀 써왔지
631
00:34:23,505 --> 00:34:25,857
이게 뭐야?
632
00:34:25,882 --> 00:34:30,547
고인이 실종되기 몇달 전에
외과 수술을 받았습니까?
633
00:34:30,572 --> 00:34:32,413
만약 그렇다면
부상 원인은 뭐였습니까?
634
00:34:32,438 --> 00:34:33,961
그의 외과의 이름이 뭐였습니까?
635
00:34:33,986 --> 00:34:37,976
어느 병원에서 치료...
그래, 알았어
636
00:34:37,986 --> 00:34:41,571
831, 상황실로 오길 바란다
637
00:34:41,596 --> 00:34:44,118
하나더
638
00:34:44,143 --> 00:34:45,087
뭔데
639
00:34:45,097 --> 00:34:46,829
에지우드
640
00:34:46,854 --> 00:34:47,853
브래셔가 잘못한거야, 해리
641
00:34:47,878 --> 00:34:49,331
걘 좆도 신경도 안쓰니까, 멘크
642
00:34:49,341 --> 00:34:50,956
뭘 할지 알려주는
라디오나 기다리면서
643
00:34:50,981 --> 00:34:51,813
차에 앉아 있지 않은거지
644
00:34:51,838 --> 00:34:53,633
너가 알아야 하는게,
내가 들은바로는 말야
645
00:34:53,658 --> 00:34:58,384
너가 좆 이야기를 꺼내서 말인데
646
00:34:58,946 --> 00:35:00,439
이러기야? 너까지?
647
00:35:00,464 --> 00:35:04,829
'회사 부두'에 대해
뭐라고 하는지 아나?
648
00:35:04,854 --> 00:35:06,893
그래. 알았다고
649
00:35:06,918 --> 00:35:08,985
에지우드가 진술서 쓰기전에
걔랑 이야기해 볼게
650
00:35:09,010 --> 00:35:11,010
고맙네
651
00:35:20,593 --> 00:35:22,889
지방 검찰청 부청장
에스코바르입니다
652
00:35:22,899 --> 00:35:26,007
왜 부르셨죠?
653
00:35:26,032 --> 00:35:28,095
제 고객이 본인이 가담했던
몇몇 살인사건을
654
00:35:28,105 --> 00:35:30,032
검사님께서 해결할 수 있게
도움을 드리고 싶어합니다
655
00:35:30,057 --> 00:35:32,564
그리고 정보를 주는 대가로
656
00:35:32,574 --> 00:35:34,524
가석방 없는 종신형으로
사형은 피해가겠다
657
00:35:34,549 --> 00:35:35,461
정확하십니다
658
00:35:35,485 --> 00:35:37,219
당신 밴에서 DNA를 찾았어요
659
00:35:37,244 --> 00:35:39,297
무려 7명의 피해자로
추정되는 DNA요
660
00:35:39,322 --> 00:35:41,735
수사 결과가 나오면
증거가 더 나올텐데
661
00:35:41,760 --> 00:35:43,813
왜 지금 거래를 하겠습니까?
662
00:35:43,838 --> 00:35:45,445
그 밴에서 시체도 찾았는데요
663
00:35:45,470 --> 00:35:48,688
다른 시체들이 묻힌 곳을
웨이츠씨가 알려줘야 하잖아요
664
00:35:48,713 --> 00:35:50,673
그래야 가족들에게 알려주죠
665
00:35:50,698 --> 00:35:52,885
사랑하는 가족이 죽은 채로 발견되었고
666
00:35:52,910 --> 00:35:55,619
살인자는 잡혀있어요
667
00:35:55,644 --> 00:35:59,618
제가 말하지 않으면
절대 모를겁니다
668
00:35:59,643 --> 00:36:02,213
여기까지 하는게 좋을것 같네요
669
00:36:02,238 --> 00:36:04,623
하나 더 있어요
670
00:36:04,624 --> 00:36:05,943
당신들이 이미 그 시체를 갖고 있죠
671
00:36:05,968 --> 00:36:07,357
잠깐요. 이 얘기는 없었잖아요
672
00:36:07,382 --> 00:36:13,288
지금을 위해서 아껴뒀죠
673
00:36:13,313 --> 00:36:18,313
전체 몸이 아니라 뼈들 뿐이죠
674
00:36:18,338 --> 00:36:19,963
무슨 사건 말하는건가?
675
00:36:19,988 --> 00:36:21,620
산 위에
676
00:36:21,644 --> 00:36:24,228
12세 아이
677
00:36:24,253 --> 00:36:28,004
개가 그 아이의 뼈를 찾았죠
678
00:36:28,029 --> 00:36:30,597
내가 그 아일 거기다
데려다 놨어요
679
00:36:30,622 --> 00:36:33,267
거긴 전망이 정말 좋아요
680
00:36:33,292 --> 00:36:37,305
거기에 다른 사람들도 데려다 놨어요
681
00:36:37,330 --> 00:36:39,197
평화롭고
682
00:36:39,221 --> 00:36:41,540
고요하죠
683
00:36:47,884 --> 00:36:50,678
정확히 몇건의 살인을 말하는거지?
684
00:36:53,279 --> 00:36:56,600
이제 좀 믿고 협상을 하시렵니까
685
00:36:56,624 --> 00:36:58,624
검사님?
686
00:37:14,943 --> 00:37:15,943
오래 안걸릴거네
687
00:37:15,968 --> 00:37:17,544
알겠습니다
688
00:37:25,521 --> 00:37:27,913
형사. 부서장은?
689
00:37:27,923 --> 00:37:30,028
화장실 가셨습니다
690
00:37:42,338 --> 00:37:44,457
부국장님
691
00:37:44,482 --> 00:37:50,213
부서장
692
00:37:50,238 --> 00:37:51,564
니콜라스 트렌트
693
00:37:51,589 --> 00:37:54,806
25년된 성추행 전과 외에
이사람에 대해 뭘 더 알고 있나?
694
00:37:54,831 --> 00:37:56,814
그, 수색 영장을 준비 중인데
695
00:37:56,839 --> 00:37:58,072
결정적인게 없네요
696
00:37:58,097 --> 00:37:59,949
형사들이 그 사람 집에서
물건 몇개를 찾았어요
697
00:37:59,974 --> 00:38:01,293
그... 아이들 사진 같은거요
698
00:38:01,318 --> 00:38:01,974
포르노 같은거?
699
00:38:01,998 --> 00:38:03,263
전혀요
700
00:38:03,288 --> 00:38:04,693
남자 아이의 물건도 찾았는데...
701
00:38:04,718 --> 00:38:06,591
야구 글러브랑 자전거요
702
00:38:06,616 --> 00:38:07,904
협조적이었나?
703
00:38:07,929 --> 00:38:11,138
거짓말 탐지기 조사에 응했습니다
704
00:38:11,163 --> 00:38:12,897
피해자 신원확보는 어떻게 되가나?
705
00:38:12,922 --> 00:38:14,983
제보 전화에서 얻은 단서와
706
00:38:15,008 --> 00:38:19,464
병원 기록, 실종자 기록을
상호참조하고 있습니다
707
00:38:19,474 --> 00:38:25,103
부국장님, 그, 파운즈 부서장에 대한
이야기 좀 해도 되겠습니까?
708
00:38:25,113 --> 00:38:27,559
보슈는 파운즈 부서장이
챈들러에게 돈을 받고
709
00:38:27,584 --> 00:38:30,224
그의 BOR 기밀 파일을
넘겨줬다고 생각합니다
710
00:38:30,249 --> 00:38:32,560
그건 심각한 혐의네, 부서장
711
00:38:32,585 --> 00:38:34,013
보슈는 그렇게 생각합니다
712
00:38:34,038 --> 00:38:36,098
실제로도 그렇고?
713
00:38:36,123 --> 00:38:39,269
경관들은 BOR 청문회가 실제로
기밀 유지가 된다고 믿어야만
714
00:38:39,294 --> 00:38:41,162
청문회에 협조할 겁니다
715
00:38:41,187 --> 00:38:42,638
그리고 총격이 적절했던 아니던
716
00:38:42,663 --> 00:38:45,109
그들은 진술 후
정신 감정을 받아야합니다
717
00:38:45,134 --> 00:38:46,659
그런데 그런 개인 신상이
718
00:38:46,669 --> 00:38:51,524
공개 법정에서 까발려진다는 건
진짜 말도 안됩니다
719
00:38:53,665 --> 00:38:57,008
참고하겠네, 부서장
720
00:39:01,993 --> 00:39:07,328
제가 그분 파트너입니다
무슨 일 때문에 그러시죠?
721
00:39:07,353 --> 00:39:11,469
그 사건에 대한 정보를 알고 계십니까?
722
00:39:11,494 --> 00:39:12,111
잠시만요
723
00:39:12,136 --> 00:39:14,720
해리, 니콜라스
트렌트의 변호사라는데요
724
00:39:14,730 --> 00:39:18,224
형사님이랑만 이야기하겠답니다
725
00:39:18,234 --> 00:39:20,140
형사 보슈입니다
무슨 일이시죠?
726
00:39:20,165 --> 00:39:21,894
니콜라스 트렌트씨를 데리고 있나요?
727
00:39:21,904 --> 00:39:24,388
저흰 선생님 고객을
구속하지 않았습니다
728
00:39:24,413 --> 00:39:25,597
아뇨, 아닙니다
729
00:39:25,607 --> 00:39:27,575
형사님은 못믿겠어요
가봐야겠네요
730
00:39:27,600 --> 00:39:32,505
그건 선생님 마음이지만...
731
00:39:32,530 --> 00:39:34,465
트렌트네 변호사야
트레트한테 연락이 안된대
732
00:39:34,490 --> 00:39:37,490
우리가 구속했다고 생각하네
733
00:39:47,572 --> 00:39:49,244
트렌트씨, 경찰입니다
734
00:39:49,269 --> 00:39:53,358
문 여세요
735
00:39:53,383 --> 00:39:54,478
트렌트씨, 경찰입니다
736
00:39:54,502 --> 00:39:57,118
집에 계시면
737
00:39:57,142 --> 00:39:58,701
현관으로 오세요
738
00:40:10,397 --> 00:40:12,014
해리
739
00:40:35,733 --> 00:40:38,648
한글자막
많이곱다