1 00:00:07,800 --> 00:00:09,954 J'ai été sur de nombreuses affaires... 2 00:00:09,955 --> 00:00:14,406 La Bosnie, le Kosovo... le World Trade Center. 3 00:00:14,407 --> 00:00:17,337 Cette affaire est un cas de plus parmi d'autres... 4 00:00:17,338 --> 00:00:18,743 Peut-être valait-il mieux 5 00:00:18,744 --> 00:00:20,446 que ce garçon quitte ce monde. 6 00:00:20,546 --> 00:00:23,848 Vous croyez qu'il existe un monde meilleur ? 7 00:00:23,849 --> 00:00:24,885 Tout à fait. 8 00:00:25,117 --> 00:00:26,751 Lorsque vous récupériez 9 00:00:26,752 --> 00:00:28,387 les os et la chair brûlée, 10 00:00:28,388 --> 00:00:29,588 cela vous a aidé ? 11 00:00:29,589 --> 00:00:31,790 Effectivement, ça m'a été utile. 12 00:00:31,791 --> 00:00:34,526 À bien des égards, ma foi en a été renforcée. 13 00:00:34,527 --> 00:00:37,929 Ça m'a aidé à pouvoir faire face à tout ça. 14 00:00:39,298 --> 00:00:41,566 Un meilleur endroit existe. 15 00:00:41,567 --> 00:00:44,469 Sinon, quel sens donner à la souffrance de cet enfant ? 16 00:00:44,470 --> 00:00:47,171 Je suis un ancien combattant, Doc. 17 00:00:47,172 --> 00:00:49,408 Ré-affecté après le 11/9. 18 00:00:49,409 --> 00:00:51,910 Comme la plupart des flics l'ont été. 19 00:00:51,911 --> 00:00:55,146 J'étais dans les forces spéciales, en Afghanistan. 20 00:00:55,147 --> 00:01:00,318 Nous sommes descendus dans ces tunnels, dans ces grottes. 21 00:01:00,319 --> 00:01:01,653 Le noir complet. 22 00:01:01,654 --> 00:01:05,457 Vous éteigniez votre lampe frontale, 23 00:01:05,458 --> 00:01:09,594 et il y avait cette... lueur. 24 00:01:09,595 --> 00:01:12,065 Nous l'appelions "La lumière perdue". 25 00:01:12,532 --> 00:01:15,834 C'était comme si elle était prisonnière là-dessous 26 00:01:15,835 --> 00:01:17,269 avec chacun d'entre nous. 27 00:01:17,270 --> 00:01:18,670 Alors je ne crois pas 28 00:01:18,671 --> 00:01:21,005 en l'existence d'un monde meilleur. 29 00:01:21,006 --> 00:01:23,842 C'est le seul dont nous disposons, 30 00:01:23,843 --> 00:01:26,811 et il est empli de lumière perdue. 31 00:01:26,812 --> 00:01:31,015 Il doit être très difficile d'être à votre place... 32 00:01:31,016 --> 00:01:35,354 Et de faire ce que vous faites... sans avoir la foi. 33 00:01:35,355 --> 00:01:40,159 Quelqu'un a brisé chacun des os du corps de ce petit garçon 34 00:01:40,160 --> 00:01:42,160 et ensuite, il l'a tué. 35 00:01:44,164 --> 00:01:46,299 Je ne peux pas laisser passer ça. 36 00:02:02,731 --> 00:02:05,854 Synchro par solfieri Traduit par traditore www.addic7ed.com 37 00:03:15,655 --> 00:03:18,391 Besoin que je te dépose quelque part ? 38 00:03:22,795 --> 00:03:24,062 Je ne pense pas. 39 00:03:25,831 --> 00:03:27,869 D'accord. Tant pis pour toi. 40 00:03:54,627 --> 00:03:58,297 Regarde ce type. Qu'est-ce qu'il fabrique ? 41 00:03:58,298 --> 00:03:59,600 Rien du tout. 42 00:04:01,601 --> 00:04:03,368 Je le sens pas, celui-là. 43 00:04:03,369 --> 00:04:04,885 Laisse tomber. 44 00:04:06,506 --> 00:04:08,373 Allons voir ce qu'on a. 45 00:04:24,324 --> 00:04:26,425 Les plaques ne collent pas. 46 00:04:26,426 --> 00:04:28,327 Tu as cherché comme il faut ? 47 00:04:28,328 --> 00:04:29,895 Oui. Balance le gyrophare. 48 00:04:31,397 --> 00:04:34,866 Je vais lancer un appel radio. La vache. 49 00:04:41,374 --> 00:04:42,707 Ici 6 Adam 56. 50 00:04:42,708 --> 00:04:45,344 Suivons un véhicule. Possible code 37, sur Eastbound 51 00:04:45,345 --> 00:04:46,845 Sunset et Hobart. 52 00:04:46,846 --> 00:04:49,147 Besoin de renfort pour interception du véhicule 53 00:04:49,148 --> 00:04:50,415 probablement volé. 54 00:04:50,416 --> 00:04:52,686 6 Adam 56, a-19 bien reçu. 55 00:05:04,430 --> 00:05:06,532 Descendez du véhicule, maintenant ! 56 00:05:08,501 --> 00:05:10,869 - Pourquoi ? - Tournez-vous. 57 00:05:10,870 --> 00:05:12,073 Levez les mains. 58 00:05:15,541 --> 00:05:17,009 Venez vers moi à reculons. 59 00:05:21,180 --> 00:05:22,548 Mettez-vous au sol. 60 00:05:24,116 --> 00:05:25,885 Face contre terre maintenant. 61 00:05:34,794 --> 00:05:36,961 Vous voulez bien me dire ce que j'ai fait ? 62 00:05:36,962 --> 00:05:39,063 Fausses plaques sur le van. 63 00:05:39,064 --> 00:05:40,399 C'est des conneries. 64 00:05:40,400 --> 00:05:41,400 C'est mon van. 65 00:05:41,401 --> 00:05:42,767 Et mes plaques. 66 00:05:42,768 --> 00:05:44,636 Si vous vérifiez la carte grise 67 00:05:44,637 --> 00:05:46,471 et mon identité, vous verrez. 68 00:05:46,472 --> 00:05:50,208 Dans ce cas, ce sera terminé dans 10 minutes. 69 00:05:52,277 --> 00:05:54,480 Le lâche pas. On a un corps, là. 70 00:05:59,218 --> 00:06:01,120 L'enfoiré, il est mort. 71 00:06:02,622 --> 00:06:04,557 La sagesse de la rue, mon gars. 72 00:06:05,558 --> 00:06:07,693 J'avais dit que je le sentais pas. 73 00:06:09,762 --> 00:06:11,863 Il était dans le van, comme ça. 74 00:06:11,864 --> 00:06:13,798 Je l'ai dit, la sagesse de la rue. 75 00:06:13,799 --> 00:06:15,133 Il le torturait. 76 00:06:15,134 --> 00:06:16,167 C'est un viol. 77 00:06:17,603 --> 00:06:20,071 George a eu un mec qui trimbalait un cadavre nu 78 00:06:20,072 --> 00:06:21,640 avec une capuche et un taser. 79 00:06:21,641 --> 00:06:23,708 - La routine. - Bon boulot. 80 00:06:23,709 --> 00:06:25,944 Très bien, la fête est finie. 81 00:06:25,945 --> 00:06:29,548 Maintenant sortez et retournez vous mettre au boulot. 82 00:06:29,549 --> 00:06:32,484 Je savais que c'était vous, Pounds. 83 00:06:32,485 --> 00:06:33,785 Moi quoi, Bosch ? 84 00:06:33,786 --> 00:06:35,520 Pour mon dossier à Chandler. 85 00:06:35,521 --> 00:06:37,589 Vous poussez le bouchon, Bosch. 86 00:06:37,590 --> 00:06:39,924 Je dois avouer... ça a été un réel plaisir 87 00:06:39,925 --> 00:06:43,495 - que Chandler révèle qui vous êtes. - Et quoi donc ? 88 00:06:43,496 --> 00:06:46,364 Un arrogant frondeur solitaire monsieur je sais tout 89 00:06:46,365 --> 00:06:48,533 et un connard imbu de lui-même. 90 00:06:48,534 --> 00:06:49,901 Vous avez oublié 91 00:06:49,902 --> 00:06:51,235 "refuse le lèche-cul." 92 00:06:51,236 --> 00:06:52,704 C'est ma préférée. 93 00:06:52,705 --> 00:06:55,173 On n'a plus besoin de flics comme vous. 94 00:06:55,174 --> 00:06:56,875 Prévoyez votre retraite. 95 00:06:56,876 --> 00:06:58,878 Vos putains de jours sont comptés. 96 00:07:02,482 --> 00:07:05,283 Sergent, vous trouvez que je pousse le bouchon ? 97 00:07:05,284 --> 00:07:06,889 Ça me dépasse, Bosch. 98 00:07:07,520 --> 00:07:08,984 Qui ne le fait pas ? 99 00:07:12,558 --> 00:07:13,568 Signez ici. 100 00:07:18,674 --> 00:07:22,635 Bien... Nous allons commencer par le plus facile. 101 00:07:23,636 --> 00:07:25,504 Qui est le cadavre dans le van ? 102 00:07:25,505 --> 00:07:28,372 Je ne sais pas. Je ne l'avais jamais vu avant. 103 00:07:28,373 --> 00:07:30,174 Vous voulez dire avant de le tuer ? 104 00:07:30,175 --> 00:07:31,342 Je l'ai pas tué. 105 00:07:31,343 --> 00:07:33,512 Quelqu'un a dû le déposer là. 106 00:07:33,513 --> 00:07:35,113 Vous circuliez dans le coin, 107 00:07:35,114 --> 00:07:38,249 avec un cadavre à l'arrière du van, sans le savoir ? 108 00:07:38,250 --> 00:07:39,718 C'est bien ça. 109 00:07:42,444 --> 00:07:43,775 Vous vivez à Hollywood. 110 00:07:45,615 --> 00:07:47,617 Où est-ce que vous alliez ? 111 00:07:48,618 --> 00:07:51,119 Echo Park n'est pas vraiment dans votre coin. 112 00:07:51,120 --> 00:07:54,623 Non. Je circule un peu partout et je dépose des prospectus 113 00:07:54,624 --> 00:07:56,524 dans les boites aux lettres. 114 00:07:56,525 --> 00:07:59,828 Vous n'alliez pas vous débarrasser du corps. 115 00:07:59,829 --> 00:08:01,329 Des rapports avec lui ? 116 00:08:01,330 --> 00:08:03,632 Non, je ne suis pas gay. 117 00:08:03,633 --> 00:08:05,834 On ne trouvera donc pas votre ADN 118 00:08:05,835 --> 00:08:07,301 dans son... fondement. 119 00:08:07,302 --> 00:08:10,872 Non. Seigneur. Pourquoi penseriez-vous ça ? 120 00:08:10,873 --> 00:08:13,407 Pourquoi irait-on penser ça ? 121 00:08:13,408 --> 00:08:15,009 Je n'en sais rien. 122 00:08:15,010 --> 00:08:16,211 Ce truc-là. 123 00:08:18,714 --> 00:08:20,715 À quoi ça peut servir ? 124 00:08:20,716 --> 00:08:23,852 À mon avis, je dirais qu'on le passe 125 00:08:23,853 --> 00:08:25,854 sur la tête d'un gars 126 00:08:25,855 --> 00:08:26,888 pour l'étouffer. 127 00:08:26,889 --> 00:08:28,489 Qu'en dites-vous ? 128 00:08:28,490 --> 00:08:31,025 - J'ai jamais vu ça avant. - Vraiment ? 129 00:08:31,026 --> 00:08:33,662 On a pourtant trouvé ça dans votre van, 130 00:08:33,663 --> 00:08:34,763 avec un taser. 131 00:08:34,764 --> 00:08:37,531 Alors, comment auriez-vous pu procéder ? 132 00:08:37,532 --> 00:08:40,501 Le gars refuse d'attacher sa ceinture. Vous lui passez ça. 133 00:08:40,502 --> 00:08:43,237 Il s'affole, commence à s'agiter et crier. 134 00:08:43,238 --> 00:08:45,539 Vous l'immobilisez. C'est bien ça ? 135 00:08:45,540 --> 00:08:48,276 J'ai pas fait ça. Je n'ai rien fait de tout ça. 136 00:08:48,277 --> 00:08:51,984 M. Waits, nous allons vous inculper pour meurtre. 137 00:08:53,282 --> 00:08:57,485 Donc si vous avez quoi que ce soit à nous dire pour éclaircir tout ça, 138 00:08:57,486 --> 00:08:59,485 c'est le moment ou jamais. 139 00:09:05,908 --> 00:09:07,176 Oui, allez-y. 140 00:09:16,972 --> 00:09:20,141 Je vais prendre un avocat maintenant. 141 00:09:20,142 --> 00:09:21,252 Sans déconner. 142 00:09:29,450 --> 00:09:32,920 Montant total de la caution... 2 500 $. 143 00:09:32,922 --> 00:09:36,725 Décomposé en... 1 000 $ pour refus d'obtempérer, 144 00:09:36,725 --> 00:09:38,992 1 000 $ pour conduite en état d'ivresse, 145 00:09:38,994 --> 00:09:41,730 et 500 $ pour permis de conduire expiré. 146 00:09:41,731 --> 00:09:42,884 Raynard Waits. 147 00:09:43,365 --> 00:09:46,434 Y a-t-il encore autre chose concernant M. Aronson ? 148 00:09:46,435 --> 00:09:48,083 - Non, madame. - C'est moi. 149 00:09:48,085 --> 00:09:50,438 Mlle Kell, avocat commis d'office, 150 00:09:50,439 --> 00:09:52,540 c'est moi qui vous représente. 151 00:09:52,541 --> 00:09:53,875 Je plaide non coupable. 152 00:09:53,876 --> 00:09:55,777 Le procès n'a pas lieu ce soir. 153 00:09:55,778 --> 00:09:58,446 On va d'abord lire les charges retenues contre vous, 154 00:09:58,447 --> 00:10:01,582 et le juge vous demandera si vous comprenez ces charges. 155 00:10:01,583 --> 00:10:04,285 - Vous dites "oui", et c'est tout. - Et pour la caution ? 156 00:10:04,286 --> 00:10:08,189 J'ai un van, ma propre affaire, et quelques économies. 157 00:10:08,190 --> 00:10:09,991 Le van a été saisi comme preuve, 158 00:10:09,992 --> 00:10:11,993 et vous êtes inculpé de meurtre. 159 00:10:11,994 --> 00:10:14,428 La caution sera fixée à 1 million. 160 00:10:14,429 --> 00:10:18,299 La garantie vous coûtera 10 % de la somme, non remboursables. 161 00:10:18,300 --> 00:10:21,535 Si vous aviez cet argent, je ne serais pas là. 162 00:10:21,536 --> 00:10:22,871 Ce n'est pas juste. 163 00:10:22,872 --> 00:10:25,173 Il faut que je sorte. J'ai une entreprise. 164 00:10:25,174 --> 00:10:28,142 - Des gens dont je m'occupe. - Je suis navrée. 165 00:10:28,143 --> 00:10:31,145 Je ne peux pas rester ici. Vous comprenez ? 166 00:10:31,146 --> 00:10:33,547 Faites votre job. J'ai des trucs à faire. 167 00:10:33,548 --> 00:10:35,751 N'en avons-nous pas tous ? 168 00:10:36,952 --> 00:10:40,489 Contrôlez-vous lorsque le juge appellera votre affaire. 169 00:10:58,114 --> 00:11:00,114 Fallait-il venger sa mère ? 170 00:11:04,086 --> 00:11:07,055 Les vêtements étaient soigneusement pliés dans le sac. 171 00:11:07,056 --> 00:11:08,422 Trois de chaque... 172 00:11:08,423 --> 00:11:11,192 Chemises, chaussettes, pantalons, sous-vêtements. 173 00:11:11,193 --> 00:11:14,600 - Le gosse allait quelque part. - Quelle est cette chose ? 174 00:11:15,264 --> 00:11:17,298 "Aquarium de San Diego" 175 00:11:17,299 --> 00:11:20,168 La marque sur deux des chemises est Solid Surf, 176 00:11:20,169 --> 00:11:22,603 et le sac pouvait transporter un skateboard, 177 00:11:22,604 --> 00:11:24,405 le gosse devait aimer ça. 178 00:11:24,406 --> 00:11:26,007 Et il y a une lettre... 179 00:11:26,008 --> 00:11:28,609 Manuscrite, à l'encre, en mauvais état. 180 00:11:28,610 --> 00:11:31,779 On va la sécher, essayer des colorants et différentes lumières, 181 00:11:31,780 --> 00:11:34,048 - mais n'en espérez pas trop. - Parfait. 182 00:11:34,049 --> 00:11:37,451 Le mystère du gamin assassiné... la presse va se jeter dessus. 183 00:11:37,452 --> 00:11:39,087 Les journaux ne doivent pas parler 184 00:11:39,088 --> 00:11:40,421 - de ce sac. - Compris. 185 00:11:40,422 --> 00:11:43,557 Officiellement, ce n'est pas mon affaire. Tu te charges des médias ? 186 00:11:43,558 --> 00:11:46,060 "Rien d'intéressant de retrouvé" et bla, bla. 187 00:11:46,061 --> 00:11:48,749 - Ce n'est pas si faux. - Bien. 188 00:11:50,165 --> 00:11:52,233 Quelque chose de l'Identification ? 189 00:11:52,234 --> 00:11:54,002 Rien pour identifier le gosse. 190 00:11:54,003 --> 00:11:56,604 - Quand êtes-vous au tribunal ? - Dans quelques heures. 191 00:11:57,409 --> 00:11:59,277 Vous nous laissez une minute ? 192 00:12:01,911 --> 00:12:03,544 Irving a appelé. 193 00:12:03,545 --> 00:12:06,447 Il n'apprécie pas ce qui s'est passé au tribunal hier. 194 00:12:06,448 --> 00:12:10,297 Dites-lui de botter le cul de Pounds pour avoir filé mon évaluation psy. 195 00:12:10,299 --> 00:12:12,768 Il m'a demandé de vous parler. 196 00:12:13,022 --> 00:12:14,422 Vous ne pensez pas à Pounds ? 197 00:12:14,423 --> 00:12:18,392 Je pense que ça craint, mais Irving a raison. 198 00:12:18,393 --> 00:12:20,794 On ne tire pas sur un homme désarmé. 199 00:12:20,795 --> 00:12:22,463 Je ne l'ai pas fait. 200 00:12:22,464 --> 00:12:24,532 Chandler payée, elle s'en fichera. 201 00:12:24,533 --> 00:12:27,168 Vous pouvez vous en tirer sans aveu de culpabilité. 202 00:12:27,169 --> 00:12:30,004 - La ville fera une offre. - L'argent est la clé. 203 00:12:30,005 --> 00:12:32,040 Vous êtes un têtu fils de pute. 204 00:12:32,041 --> 00:12:33,641 Pourquoi tant m'estimer. 205 00:12:33,642 --> 00:12:36,210 Qui a dit que c'était le cas ? 206 00:12:37,111 --> 00:12:40,748 Je suis navrée que cette histoire sur votre mère ait fait surface. 207 00:12:40,749 --> 00:12:43,284 - Ça ne regardait personne. - Je n'ai pas honte d'elle. 208 00:12:43,375 --> 00:12:47,411 Elle n'avait ni famille, ni mari. Elle a fait de son mieux pour m'élever. 209 00:12:47,412 --> 00:12:49,947 C'est pour cela que je vous estime tant. 210 00:12:49,948 --> 00:12:53,317 Parce que malgré tout ça, les flics n'en ont rien eu à foutre. 211 00:12:53,318 --> 00:12:56,187 Et c'est pour laquelle celui qui l'a tuée 212 00:12:56,188 --> 00:12:58,856 court toujours. Ils s'en foutaient. 213 00:12:58,857 --> 00:13:00,191 Chandler a peut-être raison. 214 00:13:00,192 --> 00:13:04,295 Inconsciemment, j'ai pu tuer Flores pour venger ma mère. 215 00:13:04,296 --> 00:13:07,532 Je ferai semblant de ne pas avoir entendu cela. 216 00:13:11,303 --> 00:13:14,805 Conformément à la requête du plaignant d'exclure du témoignage 217 00:13:14,806 --> 00:13:18,176 les preuves recueillies au domicile de M. Flores 218 00:13:18,177 --> 00:13:21,445 après sa mort, aucun témoignage concernant M. Flores, 219 00:13:21,446 --> 00:13:23,881 de quelque ordre que ce soit, ne sera autorisé. 220 00:13:23,882 --> 00:13:27,185 Souhaitez-vous procéder au contre-interrogatoire, M. Belk ? 221 00:13:27,186 --> 00:13:30,354 Oui, monsieur le Juge. Souvenez-vous, Harry. "Oui" ou "non". 222 00:13:30,355 --> 00:13:33,091 Ce n'est pas ma première danse, Maître. 223 00:13:33,092 --> 00:13:34,985 C'est bon à savoir. 224 00:13:41,100 --> 00:13:44,135 Inspecteur Bosch, vous avez déclaré que M. Flores était 225 00:13:44,136 --> 00:13:45,769 un suspect parmi d'autres 226 00:13:45,770 --> 00:13:49,207 - dans l'enquête sur ces meurtres. - C'est exact. 227 00:13:49,208 --> 00:13:52,676 M. Flores était-il le principal suspect ? 228 00:13:52,677 --> 00:13:56,480 Avez-vous tiré sur lui car vous pensiez qu'il avait tué ces jeunes femmes ? 229 00:13:56,481 --> 00:13:58,882 Avez-vous tiré sur M. Flores 230 00:13:58,883 --> 00:14:01,419 parce que vous croyiez qu'il tuait des prostituées ? 231 00:14:03,288 --> 00:14:06,690 Avez-vous tué M. Flores pour venger la mort de votre mère ? 232 00:14:08,223 --> 00:14:11,295 Inspecteur Bosch, pourquoi avoir tiré sur M. Flores ? 233 00:14:11,296 --> 00:14:13,664 J'ai cru qu'il allait me tirer dessus. 234 00:14:13,665 --> 00:14:17,401 Après avoir tiré sur M. Flores, avez-vous mis une arme dans sa main 235 00:14:17,402 --> 00:14:21,139 de façon à pouvoir justifier ultérieurement votre acte ? 236 00:14:21,140 --> 00:14:22,706 Cela a-t-il été envisagé ? 237 00:14:22,707 --> 00:14:24,275 Par le LAPD et le procureur. 238 00:14:24,276 --> 00:14:26,144 Et qu'en ont-ils conclu ? 239 00:14:26,145 --> 00:14:28,912 Que rien ne prouvait que j'avais placé l'arme dans sa main. 240 00:14:28,913 --> 00:14:31,249 Je vous remercie, Inspecteur. 241 00:14:31,250 --> 00:14:32,816 D'autres questions ? 242 00:14:32,817 --> 00:14:34,619 Oui, monsieur le juge. 243 00:14:40,992 --> 00:14:43,161 Votre équipier a déclaré 244 00:14:43,162 --> 00:14:45,062 que vous aviez enfreint la règle 245 00:14:45,063 --> 00:14:47,331 en le laissant pour poursuivre M.Flores. 246 00:14:47,332 --> 00:14:50,401 Étiez-vous informé de cette règle du LAPD 247 00:14:50,402 --> 00:14:51,969 sur les poursuites ? 248 00:14:51,970 --> 00:14:53,237 Alors pourquoi ? 249 00:14:53,238 --> 00:14:55,005 C'était une décision tactique. 250 00:14:55,006 --> 00:14:56,574 Veuillez expliquer. 251 00:14:56,575 --> 00:14:59,443 Il était logique que l'un de nous le poursuive 252 00:14:59,444 --> 00:15:02,380 parce que nous pensions qu'il se dirigeait vers le métro, 253 00:15:02,381 --> 00:15:05,416 ce que ses actes ont par la suite confirmé. 254 00:15:05,417 --> 00:15:07,518 Vous avez sciemment violé la règle 255 00:15:07,519 --> 00:15:10,053 en poursuivant celui que vous ne preniez pas pour un tueur ? 256 00:15:10,054 --> 00:15:12,456 Question déjà posée et répondue. 257 00:15:12,457 --> 00:15:15,859 Accordé. Mlle Chandler, une autre question ? 258 00:15:15,860 --> 00:15:18,896 Évoquons un autre point, Inspecteur. 259 00:15:18,897 --> 00:15:23,201 Ce soir-là, lorsque vous avez vu M. Flores pénétrer dans cette ruelle, 260 00:15:23,202 --> 00:15:25,068 pourquoi l'avoir poursuivi ? 261 00:15:25,069 --> 00:15:27,438 Pourquoi ne pas appeler du renfort ? 262 00:15:27,439 --> 00:15:30,040 À cause de ses manigances. En entrant dans la ruelle, 263 00:15:30,041 --> 00:15:32,876 Flores pouvait chercher une victime. 264 00:15:32,877 --> 00:15:35,679 - Je ne voulais pas le perdre. - N'espériez-vous pas plutôt 265 00:15:35,680 --> 00:15:37,881 un affrontement fatal cette nuit-là ? 266 00:15:37,882 --> 00:15:40,518 N'espériez-vous pas que M. Flores agisse d'une façon 267 00:15:40,519 --> 00:15:42,365 qui justifierait de le tuer ? 268 00:15:43,455 --> 00:15:46,123 N'étiez-vous pas convaincu, malgré votre témoignage, 269 00:15:46,124 --> 00:15:49,888 que Roberto Flores était l'assassin de ces trois prostituées ? 270 00:16:09,614 --> 00:16:11,885 Comment ça s'est passé ? 271 00:16:12,050 --> 00:16:14,586 Je me suis débrouillé, je pense. 272 00:16:15,687 --> 00:16:17,821 Un garçon de neuf ans. 273 00:16:17,822 --> 00:16:20,885 Nicholas Trent, obscène et lacif, 1990. 274 00:16:22,160 --> 00:16:23,961 Tu lui as déjà parlé. 275 00:16:23,962 --> 00:16:26,096 - Tu n'as rien remarqué ? - Il n'a pas dit 276 00:16:26,097 --> 00:16:28,131 qu'il avait été détenu pour pédophilie. 277 00:16:28,132 --> 00:16:30,968 C'était une simple question, Jerry, pas un jugement. 278 00:16:30,969 --> 00:16:32,537 Comment on procède ? 279 00:16:34,673 --> 00:16:35,939 À toi de jouer. 280 00:16:35,940 --> 00:16:37,442 Je ne suis pas là. 281 00:16:45,684 --> 00:16:47,818 Ce n'est pas le moment, je suis en retard. 282 00:16:47,819 --> 00:16:50,421 Vous saviez que nous trouverions votre passé, 283 00:16:50,422 --> 00:16:52,790 pourquoi n'avoir rien dit à l'inspecteur Edgar ? 284 00:16:52,791 --> 00:16:54,292 Ça aurait éveillé ses soupçons. 285 00:16:54,293 --> 00:16:55,793 Vous pouvez comprendre. 286 00:16:55,794 --> 00:16:58,128 C'était il y a 25 ans. Les gens changent. 287 00:16:58,129 --> 00:16:59,663 Plus tôt vous nous convaincrez, 288 00:16:59,664 --> 00:17:02,395 plus tôt on vous innocentera pour passer à autre chose. 289 00:17:03,335 --> 00:17:05,536 Où peut-on parler tranquillement M. Trent ? 290 00:17:05,537 --> 00:17:06,704 Ici, c'est bien. 291 00:17:06,705 --> 00:17:09,874 - Vous permettez qu'on s'assoit ? - Mon dos. 292 00:17:11,743 --> 00:17:14,111 Je peux prendre quelques notes ? 293 00:17:14,112 --> 00:17:15,613 Je pense que oui. 294 00:17:15,614 --> 00:17:18,015 Puis-je utiliser votre salle de bain ? 295 00:17:18,016 --> 00:17:19,783 En haut des escaliers à droite. 296 00:17:21,453 --> 00:17:22,920 Peut-on en finir vite ? 297 00:17:22,921 --> 00:17:24,021 Commençons. 298 00:17:24,389 --> 00:17:27,325 Vous savez que vous n'êtes pas obligé 299 00:17:27,326 --> 00:17:28,392 de me parler. 300 00:17:28,393 --> 00:17:31,695 Dans ce cas pourquoi êtes-vous installés dans mon salon ? 301 00:17:31,696 --> 00:17:34,398 Avez-vous remarqué des choses étranges 302 00:17:34,399 --> 00:17:35,866 sur la colline ? 303 00:17:35,867 --> 00:17:38,969 Pas vraiment. Les gosses y jouent tout le temps. 304 00:17:38,970 --> 00:17:40,438 Vous les regardiez jouer ? 305 00:17:40,439 --> 00:17:42,239 Qu'est-ce que vous insinuez ? 306 00:17:42,240 --> 00:17:43,707 Absolument rien. 307 00:17:43,708 --> 00:17:46,344 Je ne les regardais pas jouer. 308 00:17:46,345 --> 00:17:49,613 Je me suis tenu à distance des gosses après mon problème. 309 00:17:49,614 --> 00:17:52,351 Ils grimpaient la colline quand je promenais mon chien. 310 00:17:54,486 --> 00:17:56,420 L'un d'eux a retenu votre attention ? 311 00:17:56,421 --> 00:17:59,523 Non. C'était toujours plein de gosses par ici. 312 00:17:59,524 --> 00:18:00,924 Ils y allaient fumer. 313 00:18:00,925 --> 00:18:02,360 On s'inquiétait 314 00:18:02,361 --> 00:18:05,796 qu'ils puissent mettre le feu à la colline. 315 00:18:05,797 --> 00:18:07,598 Qui est ce "on" ? 316 00:18:07,599 --> 00:18:09,885 Les riverains. Mes voisins et moi. 317 00:18:41,656 --> 00:18:43,656 CALIFORNIE DU SUD. JEUNE GARÇON 318 00:18:56,415 --> 00:18:58,181 C'est pour mon travail. 319 00:18:58,182 --> 00:19:01,985 Du "matériel pour garçons de 9 à 12 ans" ? 320 00:19:02,421 --> 00:19:06,323 Je suis décorateur de plateau. Pour le cinéma. 321 00:19:06,324 --> 00:19:08,492 Vous ne pouvez pas fouiller mes affaires. 322 00:19:08,493 --> 00:19:11,562 - Vous n'avez pas de mandat. - Vous comprenez que ça parait suspect 323 00:19:11,563 --> 00:19:13,606 pour quelqu'un avec votre passif. 324 00:19:15,645 --> 00:19:18,869 Ça me brise le cœur ce qui est arrivé à ce petit gars. 325 00:19:18,870 --> 00:19:22,205 Est-ce que vous savez ce qui lui est arrivé ? 326 00:19:22,206 --> 00:19:23,742 Non, je l'ignore. 327 00:19:24,743 --> 00:19:26,910 Vous passeriez au détecteur de mensonges ? 328 00:19:26,911 --> 00:19:27,921 Bien sûr. 329 00:19:32,484 --> 00:19:35,587 Je suppose que je dois appeler mon avocat. 330 00:19:39,524 --> 00:19:40,858 Il nous faut un mandat. 331 00:19:40,859 --> 00:19:44,027 Ça me file la chair de poule. Les têtes d'animaux ? 332 00:19:44,028 --> 00:19:46,730 Le gars t'a paru être un chasseur de gros gibier ? 333 00:19:46,731 --> 00:19:48,732 Alors, on sort son casier judiciaire, 334 00:19:48,733 --> 00:19:51,368 on voit ce qu'il a fait à ce gosse qu'il a violenté 335 00:19:51,369 --> 00:19:52,570 et on avise. 336 00:19:52,571 --> 00:19:55,272 La chance vous sourit, inspecteurs ? 337 00:19:55,273 --> 00:19:56,775 Vous avez un suspect ? 338 00:19:57,776 --> 00:19:59,885 "Pas de commentaires" ? 339 00:20:01,145 --> 00:20:03,781 Pourquoi ne pas me donner 15 mots 340 00:20:03,782 --> 00:20:05,483 pour éviter les spéculations 341 00:20:05,484 --> 00:20:07,910 liées à votre interrogatoire du voisinage ? 342 00:20:13,024 --> 00:20:15,759 M. Tyler, on finit juste une enquête de voisinage. 343 00:20:15,760 --> 00:20:17,728 Les riverains ont été coopératifs 344 00:20:17,729 --> 00:20:20,598 mais nous n'avons aucun suspect pour le moment. 345 00:20:20,599 --> 00:20:23,400 C'est tout ce que je peux vous dire. 346 00:20:55,888 --> 00:20:57,756 10 minutes, Baker. 347 00:21:03,575 --> 00:21:05,242 Un horrible rebondissement 348 00:21:05,243 --> 00:21:06,944 dans l'affaire d'un homme 349 00:21:06,945 --> 00:21:09,647 arrêté après que l'on ait découvert 350 00:21:09,648 --> 00:21:10,914 un corps dans son van. 351 00:21:10,915 --> 00:21:12,683 Selon les enquêteurs, 352 00:21:12,684 --> 00:21:14,317 l'ADN d'un nombre important... 353 00:21:16,187 --> 00:21:17,254 a été trouvé. 354 00:21:17,255 --> 00:21:19,122 Tu passes à la télé, mec. 355 00:21:19,123 --> 00:21:22,560 La police n'a pas encore révélé si l'homme, Raynard Waits, 356 00:21:22,561 --> 00:21:24,595 pourrait être un tueur en série. 357 00:21:24,596 --> 00:21:26,564 Par ailleurs, la police tente 358 00:21:26,565 --> 00:21:28,766 toujours d'identifier les restes 359 00:21:28,767 --> 00:21:30,801 d'un garçon découvert à Laurel Canyon, 360 00:21:30,802 --> 00:21:32,435 et enterré il y a des années 361 00:21:32,436 --> 00:21:34,071 dans une zone très boisée 362 00:21:34,072 --> 00:21:35,806 avec son sac de classe. 363 00:21:35,807 --> 00:21:37,741 Il est demandé à quiconque 364 00:21:37,742 --> 00:21:40,410 détenant des informations d'appeler la police d'Hollywood 365 00:21:40,411 --> 00:21:43,883 au numéro qui va s'afficher... 323-555-0172. 366 00:21:45,884 --> 00:21:47,585 Le principal enquêteur, 367 00:21:47,586 --> 00:21:49,252 l'inspecteur Harry Bosch, 368 00:21:49,253 --> 00:21:51,321 a eu des soucis avec la justice. 369 00:21:51,322 --> 00:21:54,593 Le voici à sa sortie du tribunal fédéral dans le centre de L.A. 370 00:22:06,838 --> 00:22:08,706 À toutes les unités en attente. 371 00:22:08,707 --> 00:22:10,440 6A65 en poursuite à pieds. 372 00:22:10,441 --> 00:22:12,843 Ouest Hollywood. Demande de renforts. 373 00:22:12,844 --> 00:22:15,045 Personne sur la fréquence d'Hollywood ? 374 00:22:28,893 --> 00:22:30,628 Adam 65, au rapport. 375 00:22:30,629 --> 00:22:32,663 Établissez un périmètre sur sunset... 376 00:22:33,932 --> 00:22:36,734 A65, agent en détresse. Coups de feu. 377 00:22:36,735 --> 00:22:38,135 Je répète, coups de feu. 378 00:22:38,136 --> 00:22:40,238 Équipier et suspect en suspens. 379 00:22:43,742 --> 00:22:45,776 Code 4 à notre emplacement. 380 00:22:45,777 --> 00:22:48,212 Je répète... code 4 à notre emplacement. 381 00:23:05,329 --> 00:23:09,299 Allez-y et faites votre rapport. Ils enverront quelqu'un. 382 00:23:11,002 --> 00:23:13,270 Tous les connards sont de sortie ? 383 00:23:13,271 --> 00:23:14,738 Que s'est-il passé ? 384 00:23:14,739 --> 00:23:16,239 Contrôle de routine. 385 00:23:16,240 --> 00:23:18,341 Les passagers ont détalé. 386 00:23:18,342 --> 00:23:21,178 Brasher est sortie avec son arme avant que je puisse me garer. 387 00:23:21,179 --> 00:23:23,885 - Des coups de feu ? - Deux. 388 00:23:23,915 --> 00:23:26,416 Au premier, elle a riposté. 389 00:23:26,417 --> 00:23:29,969 Il a voulu recommencer, son arme s'est enrayée. Il l'a abandonnée. 390 00:23:32,891 --> 00:23:35,926 - Tu vas lui faire un rapport ? - Pas le choix, je suis son tuteur. 391 00:23:35,927 --> 00:23:39,262 Je sais. Je demandais juste comment il serait. 392 00:23:39,263 --> 00:23:40,885 Je ne le sais pas encore. 393 00:23:41,816 --> 00:23:44,051 Laissez-moi vous dire quelque chose, Bosch... 394 00:23:44,052 --> 00:23:46,220 Ce n'est pas la première fois. 395 00:24:22,791 --> 00:24:25,893 Vous attendiez pour me remonter le moral ? 396 00:24:25,894 --> 00:24:27,027 Pas mon genre. 397 00:24:27,028 --> 00:24:29,885 Je voulais juste vous rendre ceci. 398 00:24:30,664 --> 00:24:33,266 Parce que la vôtre est à l'arrière de votre voiture ? 399 00:24:34,635 --> 00:24:36,603 Maintenant je suis gêné. 400 00:24:36,604 --> 00:24:38,605 C'était une délicate attention. 401 00:24:38,606 --> 00:24:40,273 - Très attachant. - Attachant. 402 00:24:40,274 --> 00:24:42,843 Digne de gamins de cinquième. 403 00:24:42,844 --> 00:24:45,612 Curieux de ne pas m'avoir poussée ou tiré les cheveux. 404 00:24:45,613 --> 00:24:47,014 C'était pour plus tard. 405 00:24:47,015 --> 00:24:49,885 Julia. Tu comptes passer au Chat ? 406 00:24:50,318 --> 00:24:51,328 Oui, Kiko. 407 00:24:51,685 --> 00:24:53,021 Dès que j'ai terminé. 408 00:24:55,689 --> 00:24:56,990 Vous m'attendez ? 409 00:24:56,991 --> 00:24:59,427 Et si je vous offrais plutôt un verre ? 410 00:25:04,933 --> 00:25:06,934 Ne vous inquiétez pas trop. 411 00:25:06,935 --> 00:25:09,985 Ça dépendra de ce qu'Edge va écrire. 412 00:25:10,972 --> 00:25:13,541 Selon lui, ce n'est pas nouveau. 413 00:25:15,609 --> 00:25:19,346 Il m'a collé un rapport pour avoir traversé la ligne de tir. 414 00:25:19,347 --> 00:25:20,447 Vous avez fait ça ? 415 00:25:20,448 --> 00:25:22,082 C'était un délit conjugal. 416 00:25:22,083 --> 00:25:24,184 Le mari s'était enfermé avec un 45. 417 00:25:24,185 --> 00:25:25,853 Edgewood avait un fusil. 418 00:25:25,854 --> 00:25:27,855 J'étais avec Kiko, il a ouvert. 419 00:25:27,856 --> 00:25:30,557 On est entrés. Le type était sur le lit. Rien de sorcier. 420 00:25:30,558 --> 00:25:32,692 Aucun souvenir d'avoir été face au fusil ? 421 00:25:32,693 --> 00:25:35,295 Si je l'étais, Kiko aussi. Edgewood n'en a pas parlé. 422 00:25:35,296 --> 00:25:36,596 Vous êtes la bleue. 423 00:25:36,597 --> 00:25:38,899 Ce n'est pas seulement ça. 424 00:25:38,900 --> 00:25:40,333 Quoi d'autre, alors ? 425 00:25:40,334 --> 00:25:42,702 - Je suis une femme. - Allez... 426 00:25:42,703 --> 00:25:44,204 Il a un problème. 427 00:25:44,205 --> 00:25:46,239 J'en ai assez de patrouiller. 428 00:25:46,240 --> 00:25:48,208 - Je m'ennuie. - Après quatre mois ? 429 00:25:48,209 --> 00:25:50,277 On ne sert pas à grand-chose. 430 00:25:50,278 --> 00:25:52,445 On est tous passés par là. 431 00:25:52,446 --> 00:25:55,148 Vous voulez être inspecteur, c'est ça ? 432 00:25:55,149 --> 00:25:56,083 Plus que tout. 433 00:25:56,084 --> 00:25:57,317 Pas de raccourcis. 434 00:25:57,318 --> 00:25:59,052 Il faut marcher avant de courir. 435 00:25:59,053 --> 00:26:00,888 C'est à dire y mettre le prix ? 436 00:26:00,889 --> 00:26:03,056 Gériez-vous si vite tous les cas de votre père ? 437 00:26:03,057 --> 00:26:05,058 C'était le cas, en effet. 438 00:26:05,059 --> 00:26:07,160 D'accord. Mauvais exemple. 439 00:26:07,161 --> 00:26:09,329 Les deux premières années sont difficiles. 440 00:26:09,330 --> 00:26:12,132 Vous choisissez vos combats, et ça marche. 441 00:26:12,133 --> 00:26:13,901 C'était le cas aujourd'hui. 442 00:26:13,902 --> 00:26:15,302 J'ai pris des initiatives. 443 00:26:15,903 --> 00:26:18,638 Comme vous n'avez cessé de le faire. 444 00:26:18,639 --> 00:26:22,885 Oui, mais je suis l'insubordonné notoire Harry Bosch. 445 00:26:23,811 --> 00:26:26,046 Vous êtes juste à peine dessalée. 446 00:26:26,047 --> 00:26:28,548 Je suis plutôt du genre salée. 447 00:26:28,549 --> 00:26:29,983 On peut le dire. 448 00:26:29,984 --> 00:26:32,353 Les connards vous ont lâché ? 449 00:26:33,922 --> 00:26:36,924 Non. Vous leur avez dit de s'asseoir, je parie qu'ils l'ont fait. 450 00:26:36,925 --> 00:26:39,259 La plupart du temps, oui. 451 00:26:39,260 --> 00:26:41,885 Oui. Ils ont posé leur putain de cul. 452 00:26:42,696 --> 00:26:45,633 Je n'en doute pas un seul instant. 453 00:26:58,479 --> 00:27:00,313 - Je t'ai fait mal ? - En un sens. 454 00:27:00,314 --> 00:27:02,749 - J'arrête ? - Immédiatement. 455 00:27:23,371 --> 00:27:25,705 Laisse mes pieds tranquilles. 456 00:27:27,075 --> 00:27:31,678 Est-ce que tu me prends au sérieux, en tant que flic ? 457 00:27:31,679 --> 00:27:34,885 Bien entendu. Pourquoi cette question ? 458 00:27:35,716 --> 00:27:39,020 Je suis heureuse que tu me prennes au sérieux. 459 00:28:01,842 --> 00:28:03,710 Sacrée vue pour un flic. 460 00:28:03,711 --> 00:28:05,145 Longue histoire... 461 00:28:05,146 --> 00:28:07,447 Paramount m'a offert beaucoup d'argent. 462 00:28:07,448 --> 00:28:09,317 Ils ont fait un film. 463 00:28:13,554 --> 00:28:14,887 Les Égouts de Los Angeles. 464 00:28:14,888 --> 00:28:17,025 Librement adapté d'une de mes affaires. 465 00:28:17,891 --> 00:28:19,085 Très librement. 466 00:28:20,828 --> 00:28:22,029 Il est plus beau. 467 00:28:24,665 --> 00:28:26,266 Le film était un navet. 468 00:28:26,267 --> 00:28:29,909 Mais il a au moins payé ce point de vue. 469 00:28:34,708 --> 00:28:36,044 Peux-tu rester ? 470 00:28:47,288 --> 00:28:49,556 C'est de ça qu'ils parlaient ? 471 00:28:49,557 --> 00:28:52,859 C'est la seule blessure par balle dont j'ai gardé la trace. 472 00:28:52,860 --> 00:28:54,327 Qui en parle ? 473 00:28:54,328 --> 00:28:55,695 Ça t'a propulsé inspecteur. 474 00:28:55,696 --> 00:28:58,865 Les conneries restent des conneries, même chez les flics. 475 00:28:58,866 --> 00:29:00,500 Et ça, qu'est-ce que c'est ? 476 00:29:00,501 --> 00:29:02,735 Tu allais m'en parler, tu te souviens ? 477 00:29:02,736 --> 00:29:04,971 J'ai dit que c'était une longue histoire. 478 00:29:04,972 --> 00:29:05,977 Imbécile. 479 00:29:08,509 --> 00:29:11,211 Parlons un peu de tes défauts pour voir. 480 00:29:11,212 --> 00:29:14,881 Commençons par cet affreux grain de beauté derrière ton oreille. 481 00:29:14,882 --> 00:29:15,885 Lequel ? 482 00:29:16,484 --> 00:29:17,586 Celui-ci. 483 00:29:27,628 --> 00:29:28,885 De qui s'agit-il ? 484 00:29:29,597 --> 00:29:30,964 C'est ma fille. 485 00:29:31,965 --> 00:29:33,866 Comment s'appelle-t-elle ? 486 00:29:33,867 --> 00:29:35,885 Madeline... Maddie. 487 00:29:36,770 --> 00:29:38,271 Elle est jolie. 488 00:29:38,272 --> 00:29:42,376 Merci. Elle tient de sa mère, ça ne fait aucun doute. 489 00:29:47,315 --> 00:29:50,117 Je ne savais pas que vous aviez un suspect. 490 00:29:50,118 --> 00:29:51,551 On n'en a pas. 491 00:29:51,552 --> 00:29:53,786 Un détraqué sexuel vit au pied de la colline 492 00:29:53,787 --> 00:29:54,821 des ossements ? 493 00:29:58,259 --> 00:29:59,692 Appuies... Tu dois... 494 00:29:59,693 --> 00:30:00,885 Fais-le, toi. 495 00:30:26,053 --> 00:30:28,020 J'aurais dû davantage prévoir ça. 496 00:30:28,021 --> 00:30:30,557 Je me fiche qu'ils soient au courant. 497 00:30:30,558 --> 00:30:32,459 Je suis niveau D 3, responsable. 498 00:30:32,460 --> 00:30:34,694 Donc pas censée coucher avec... 499 00:30:34,695 --> 00:30:36,696 Tu es quoi ? Ma... subalterne. 500 00:30:36,697 --> 00:30:38,798 Ça a quelque chose de sexy. 501 00:30:38,799 --> 00:30:41,100 Mais le terme du manuel est "subordonnée." 502 00:30:41,101 --> 00:30:42,869 Tu lis le manuel ? 503 00:30:42,870 --> 00:30:44,171 J'étais avocate. 504 00:30:44,772 --> 00:30:46,472 Pour te faciliter les choses, 505 00:30:46,473 --> 00:30:47,874 ne pas être dans ma hiérarchie 506 00:30:47,875 --> 00:30:49,276 atténue l'inconvenance. 507 00:30:49,277 --> 00:30:51,278 Tu as vraiment lu le manuel. 508 00:30:51,279 --> 00:30:53,680 Personne ne lit le manuel. 509 00:30:53,681 --> 00:30:55,748 Dans ce cas c'est parfait. 510 00:30:55,749 --> 00:30:57,517 C'est entre nous, subordonnée ? 511 00:31:11,599 --> 00:31:15,535 Les pièces ne seront remises qu'après votre choix de plaidoyer. 512 00:31:15,536 --> 00:31:18,371 Mais vu ce que nous apprend le rapport d'arrestation, 513 00:31:18,372 --> 00:31:21,007 les observations du légiste, et les documents 514 00:31:21,008 --> 00:31:22,442 d'inculpation, 515 00:31:22,443 --> 00:31:24,444 on peut élaborer une stratégie. 516 00:31:24,445 --> 00:31:26,613 Je peux avoir une copie de tout ça ? 517 00:31:26,614 --> 00:31:28,481 Je vous le déconseille. 518 00:31:28,482 --> 00:31:30,617 Ça pourrait circuler dans la prison. 519 00:31:30,618 --> 00:31:32,652 Si quelqu'un y jette un œil, 520 00:31:32,653 --> 00:31:34,787 ils vous balanceront aussitôt 521 00:31:34,788 --> 00:31:37,457 et feront croire que vous avez révélé tous les détails. 522 00:31:37,458 --> 00:31:40,126 Je n'ai pas tué ce jeune homme. 523 00:31:40,127 --> 00:31:41,661 On a trouvé un cadavre 524 00:31:41,662 --> 00:31:43,796 dans un véhicule que vous conduisiez. 525 00:31:43,797 --> 00:31:46,533 Et l'enquête préliminaire du légiste 526 00:31:46,534 --> 00:31:49,536 conclut à une "asphyxie consécutive à une strangulation." 527 00:31:49,537 --> 00:31:52,272 Oui, c'est affreux, mais je ne l'ai pas fait. 528 00:31:52,273 --> 00:31:55,442 C'est à partir de là que les choses empirent, M. Waits. 529 00:31:55,443 --> 00:31:57,244 Il y a la capuche et le taser. 530 00:31:57,245 --> 00:31:59,312 Ce sont mes outils de travail. 531 00:31:59,313 --> 00:32:01,281 Et il y a également l'ADN. 532 00:32:01,282 --> 00:32:05,117 Sang, cheveux, liquide séminal prélevés sur le corps de la victime, 533 00:32:05,118 --> 00:32:06,686 ce sont des preuves. 534 00:32:06,687 --> 00:32:08,621 Je ne suis pas gay. C'est un autre. 535 00:32:08,622 --> 00:32:10,623 De même que le van et la capuche. 536 00:32:10,624 --> 00:32:12,759 Nombreux ADN distincts. 537 00:32:12,760 --> 00:32:14,885 Écoutez, mon opinion est que... 538 00:32:15,696 --> 00:32:18,565 même si l'un des échantillons de la capuche ou du van 539 00:32:18,566 --> 00:32:21,133 correspond à une disparue ou à un autre meurtre, 540 00:32:21,134 --> 00:32:23,904 plusieurs victimes peuvent valoir la peine de mort. 541 00:32:27,040 --> 00:32:28,608 Alors je fais quoi ? 542 00:32:28,609 --> 00:32:30,109 Vous attendez sagement. 543 00:32:30,110 --> 00:32:32,912 Nous aviserons lors de la communication des pièces. 544 00:32:32,913 --> 00:32:34,314 Avec un peu de chance 545 00:32:34,315 --> 00:32:35,649 on pourra contester. 546 00:32:38,051 --> 00:32:39,952 Et si j'avais quelque chose ? 547 00:32:39,953 --> 00:32:41,621 Que voulez-vous dire ? 548 00:32:41,622 --> 00:32:44,291 Quelque chose à donner au procureur. 549 00:32:44,292 --> 00:32:47,761 Quelque chose qu'il aimerait bien avoir. 550 00:32:50,598 --> 00:32:53,700 Quel âge avait votre fils lorsqu'il a disparu ? 551 00:32:53,701 --> 00:32:54,902 Et son nom ? 552 00:32:57,805 --> 00:33:00,873 Et quand a-t-il été porté disparu ? 553 00:33:00,874 --> 00:33:02,909 Merci d'avoir appelé. 554 00:33:02,910 --> 00:33:05,513 On vous contactera s'il y a du nouveau. 555 00:33:07,881 --> 00:33:10,317 Texas, il y a huit ans de cela. 556 00:33:10,318 --> 00:33:12,485 Une femme, la cinquantaine. 557 00:33:12,486 --> 00:33:14,954 Je te répète que ça ne veut pas dire la même chose. 558 00:33:14,955 --> 00:33:16,323 Aide-nous, Harry. 559 00:33:16,324 --> 00:33:17,824 Crate prétend qu'interdire 560 00:33:17,825 --> 00:33:19,826 de pécher depuis le quai 561 00:33:19,827 --> 00:33:21,828 revient au même que le moins connu 562 00:33:21,829 --> 00:33:24,631 mais plus personnel conseil avisé 563 00:33:24,632 --> 00:33:27,634 ne pose pas ton beignet où tu mets tes cookies. 564 00:33:27,635 --> 00:33:30,803 Bien. Mais mon oncle était pêcheur de thons à San Pedro. 565 00:33:30,804 --> 00:33:34,106 Et il dit que c'est en fait cette interdiction qui pêche. 566 00:33:34,107 --> 00:33:35,885 Allez vous faire foutre. 567 00:33:38,579 --> 00:33:41,047 Tu lui as fait traverser le poste 568 00:33:41,048 --> 00:33:42,615 avec ses fringues d'hier. 569 00:33:42,616 --> 00:33:44,250 Et par la grande porte. 570 00:33:44,251 --> 00:33:45,885 En voilà des manières ! 571 00:33:46,554 --> 00:33:49,356 Pourquoi êtes-vous si euphoriques, les filles ? 572 00:33:49,357 --> 00:33:51,190 Tu n'as pas entendu pour le type 573 00:33:51,191 --> 00:33:52,992 avec un cadavre dans son van ? 574 00:33:52,993 --> 00:33:56,696 La scientifique a trouvé du sang, et toute la palette génétique 575 00:33:56,697 --> 00:33:59,432 de sept autres victimes potentielles. 576 00:33:59,433 --> 00:34:01,000 Six hommes et une femme. 577 00:34:01,001 --> 00:34:02,885 C'est bon pour toi. 578 00:34:07,174 --> 00:34:08,608 Harry, ça roule ? 579 00:34:08,609 --> 00:34:12,445 Mank, je sais que tes bleus poussent des cris de joie 580 00:34:12,446 --> 00:34:14,481 quand tu leur donnes ça, 581 00:34:14,482 --> 00:34:16,383 mais ces fiches ne valent rien. 582 00:34:16,384 --> 00:34:17,917 Je suis désolé, Harry, 583 00:34:17,918 --> 00:34:19,719 mais je n'y arrive pas. 584 00:34:19,720 --> 00:34:21,253 CNN parle de ton affaire. 585 00:34:21,254 --> 00:34:23,055 Topeka appelle mes gars. 586 00:34:23,056 --> 00:34:25,559 Voilà un script qui les aidera. 587 00:34:26,860 --> 00:34:28,661 Qu'est-ce que c'est ? 588 00:34:28,662 --> 00:34:31,531 " Votre bienaimé a-t-il subi une intervention chirurgicale 589 00:34:31,532 --> 00:34:34,100 dans les mois précédant sa disparition ? 590 00:34:34,101 --> 00:34:35,868 Si oui, pour quelle blessure ? 591 00:34:35,869 --> 00:34:37,737 Quel était le nom de son médecin ? 592 00:34:37,738 --> 00:34:40,740 À quel hôpital a-t-il été..." C'est bon, j'ai compris. 593 00:34:40,741 --> 00:34:44,243 831, au rapport au commandant de quart. 594 00:34:44,244 --> 00:34:45,885 Encore une chose. 595 00:34:50,083 --> 00:34:51,518 Elle a déconné. 596 00:34:51,519 --> 00:34:53,420 Parce qu'elle ne reste pas 597 00:34:53,421 --> 00:34:54,253 à attendre 598 00:34:54,254 --> 00:34:55,722 qu'on lui dise quoi faire. 599 00:34:55,723 --> 00:34:56,989 Tu dois en savoir 600 00:34:56,990 --> 00:35:00,528 un rayon à son sujet, si j'en crois ce que j'ai entendu. 601 00:35:02,963 --> 00:35:04,497 Sans blague, toi aussi ? 602 00:35:04,498 --> 00:35:07,233 Tu sais ce qu'ils disent à propos du quai de la compagnie ? 603 00:35:07,234 --> 00:35:08,985 C'est bon. C'est d'accord. 604 00:35:10,538 --> 00:35:12,271 J'en parlerai avec Edgewood. 605 00:35:24,452 --> 00:35:26,553 Procureur adjoint Escobar. 606 00:35:26,554 --> 00:35:27,920 Que faisons-nous ici ? 607 00:35:29,890 --> 00:35:32,459 Mon client veut vous aider à élucider 608 00:35:32,460 --> 00:35:33,993 plusieurs homicides. 609 00:35:33,994 --> 00:35:36,328 Et en échange de ses révélations, 610 00:35:36,329 --> 00:35:38,364 perpétuité sans peine capitale. 611 00:35:38,365 --> 00:35:40,867 - Exact. - On a trouvé l'ADN 612 00:35:40,868 --> 00:35:42,769 d'au moins sept victimes. 613 00:35:42,770 --> 00:35:45,505 Pourquoi un accord avant de savoir quels cas non résolus 614 00:35:45,506 --> 00:35:47,674 correspondent aux analyses ? 615 00:35:47,675 --> 00:35:49,476 Sans parler du corps dans le van. 616 00:35:49,477 --> 00:35:50,677 Seul M. Waits sait 617 00:35:50,678 --> 00:35:52,479 où sont enterrés les autres corps. 618 00:35:52,480 --> 00:35:54,714 Les familles sauront ainsi 619 00:35:54,715 --> 00:35:57,216 que leurs proches ont pu être retrouvés 620 00:35:57,217 --> 00:35:59,486 et que leur tueur est incarcéré. 621 00:35:59,487 --> 00:36:02,489 Si je ne dis rien, vous ne saurez jamais. 622 00:36:02,490 --> 00:36:05,391 Ce que nous avons est déjà suffisant. 623 00:36:05,392 --> 00:36:07,393 Il y a une autre affaire. 624 00:36:07,394 --> 00:36:09,729 Vous avez déjà le corps. 625 00:36:09,730 --> 00:36:10,997 On n'en a pas discuté. 626 00:36:10,998 --> 00:36:14,902 J'ai préféré garder ça... pour cette entrevue. 627 00:36:16,904 --> 00:36:21,407 Ce n'est pas un corps en entier, seulement les ossements. 628 00:36:21,408 --> 00:36:23,342 De quelle affaire s'agit-il ? 629 00:36:23,343 --> 00:36:26,079 Le gosse de 12 ans, en haut du canyon. 630 00:36:27,080 --> 00:36:29,885 Un chien a trouvé ses ossements. 631 00:36:30,684 --> 00:36:33,585 Je suis allé le déposer là-haut. 632 00:36:34,421 --> 00:36:36,885 J'aime tellement la vue, 633 00:36:37,324 --> 00:36:40,527 que j'y ai aussi enterré les autres. 634 00:36:40,528 --> 00:36:43,885 C'est un endroit... paisible... si serein. 635 00:36:51,038 --> 00:36:54,240 De combien de meurtres parlons-nous ? 636 00:36:55,943 --> 00:36:59,885 Sommes-nous à présent en train de négocier de bonne foi ? 637 00:37:18,198 --> 00:37:19,899 Ce ne sera pas long. 638 00:37:31,278 --> 00:37:33,346 En salle de repos, monsieur. 639 00:37:55,158 --> 00:37:56,678 Qu'avons-nous sur lui 640 00:37:56,679 --> 00:37:58,740 à part une condamnation de 25 ans ? 641 00:37:58,755 --> 00:38:00,472 Pour un mandat de perquisition, 642 00:38:00,473 --> 00:38:01,841 on a peu de choses. 643 00:38:01,842 --> 00:38:03,710 Les inspecteurs ont trouvé des 644 00:38:03,711 --> 00:38:04,877 photos d'enfants. 645 00:38:04,878 --> 00:38:07,213 - Pornographiques ? - Pas du tout. 646 00:38:07,214 --> 00:38:09,281 Ils ont aussi trouvé des gants 647 00:38:09,282 --> 00:38:10,416 de baseball, un vélo. 648 00:38:10,417 --> 00:38:11,718 A-t-il coopéré ? 649 00:38:11,719 --> 00:38:13,953 Il a suggéré le détecteur de mensonges. 650 00:38:13,954 --> 00:38:17,123 Où en est-on avec l'identification de la victime ? 651 00:38:17,124 --> 00:38:19,225 Nous vérifions les appels reçus. 652 00:38:19,226 --> 00:38:20,861 Hôpitaux, personnes disparues. 653 00:38:22,429 --> 00:38:27,467 Chef, puis-je parler un instant avec vous du capitaine Pounds ? 654 00:38:28,468 --> 00:38:31,270 Bosch pense que Pounds a reçu de l'argent de Chandler 655 00:38:31,271 --> 00:38:33,873 contre une copie de son dossier. 656 00:38:33,874 --> 00:38:36,308 C'est une accusation grave, Lieutenant. 657 00:38:36,309 --> 00:38:37,885 Bosch y croit. 658 00:38:37,911 --> 00:38:39,311 C'est ce qui fait tout ? 659 00:38:39,312 --> 00:38:40,546 Sans la confidentialité 660 00:38:40,547 --> 00:38:42,148 de l'ensemble des auditions 661 00:38:42,149 --> 00:38:44,751 les agents ne coopéreront plus. 662 00:38:44,752 --> 00:38:46,052 Bonne technique ou non, 663 00:38:46,053 --> 00:38:47,453 ils font un dossier 664 00:38:47,454 --> 00:38:49,088 et parlent à un psychologue. 665 00:38:49,089 --> 00:38:51,523 Mais que leurs antécédents 666 00:38:51,524 --> 00:38:54,962 soient balancés dans un tribunal, c'est n'importe quoi... monsieur. 667 00:38:57,765 --> 00:38:59,767 J'en prends note, lieutenant. 668 00:39:05,873 --> 00:39:08,885 Je suis son équipier. De quoi s'agit-il ? 669 00:39:11,144 --> 00:39:15,447 Avez-vous des informations relatives à l'affaire ? 670 00:39:15,448 --> 00:39:17,016 Ne quittez pas. Harry. 671 00:39:17,017 --> 00:39:18,584 C'est l'avocat de Trent. 672 00:39:18,585 --> 00:39:20,353 Il ne veut parler qu'à toi. 673 00:39:21,989 --> 00:39:24,623 Inspecteur Bosch. Puis-je vous être utile ? 674 00:39:24,624 --> 00:39:26,058 Avez-vous Nicholas Trent ? 675 00:39:26,059 --> 00:39:28,294 Votre client n'est pas en garde à vue. 676 00:39:28,295 --> 00:39:29,661 Non, je vous l'affirme. 677 00:39:29,662 --> 00:39:31,897 Je ne vous crois pas. J'arrive. 678 00:39:31,899 --> 00:39:35,101 Vous en avez tout à fait le droit. Vous... 679 00:39:35,969 --> 00:39:37,569 C'est l'avocat de Trent. 680 00:39:37,570 --> 00:39:39,940 Il n'arrive pas à le joindre. 681 00:39:51,518 --> 00:39:53,319 M. Trent, c'est la police. 682 00:39:53,320 --> 00:39:54,885 Ouvrez la porte. 683 00:39:56,623 --> 00:39:58,657 M. Trent, c'est la police. 684 00:39:58,658 --> 00:40:02,229 Si vous êtes chez vous... venez jusqu'à la porte. 685 00:40:37,188 --> 00:40:40,713 Synchro par solfieri Traduit par traditore www.addic7ed.com