1 00:00:09,818 --> 00:00:10,846 Dannazione! 2 00:00:10,847 --> 00:00:11,998 Troppo curva. 3 00:00:13,912 --> 00:00:16,424 Di sicuro non assomiglia più al suo ritratto. 4 00:00:16,918 --> 00:00:19,019 E' così che ti riducono 20 anni di bottiglie. 5 00:00:19,020 --> 00:00:21,083 Devono essere stati anni duri. 6 00:00:21,084 --> 00:00:22,822 Sicuro non sia una perdita di tempo? 7 00:00:22,823 --> 00:00:24,461 Ti stai divertendo con quella mazza. 8 00:00:24,462 --> 00:00:26,373 Dieci dollari se lo prendi. Tre tentativi. 9 00:00:26,905 --> 00:00:28,157 Accetto. 10 00:00:29,839 --> 00:00:31,339 Lo sai a cosa mi riferisco. 11 00:00:31,646 --> 00:00:33,042 Waits ha confessato. 12 00:00:33,304 --> 00:00:35,394 A caval donato non si guarda in bocca. 13 00:00:35,395 --> 00:00:37,859 Arthur Delacroix soffre di abusi prolungati, 14 00:00:37,860 --> 00:00:39,172 e poi sparisce? 15 00:00:39,173 --> 00:00:41,805 Il padre dice alla figlia di aver fatto denuncia, ma non è vero. 16 00:00:43,301 --> 00:00:46,007 Questo rende Sam Delacroix il primo sospettato. 17 00:00:46,690 --> 00:00:48,517 Sempre che qualcun altro non confessi. 18 00:00:48,518 --> 00:00:50,337 Riceviamo di continuo false confessioni. 19 00:00:50,338 --> 00:00:51,906 Waits è uno psicopatico. 20 00:00:51,907 --> 00:00:53,791 Come faceva a sapere della stella marina? 21 00:00:55,425 --> 00:00:56,590 Solo per dire. 22 00:01:00,411 --> 00:01:01,986 Bel colpo, Tiger. 23 00:01:03,152 --> 00:01:05,008 Mi chiami Tiger perché sono nero? 24 00:01:05,433 --> 00:01:06,713 Perché sei bravo. 25 00:01:07,066 --> 00:01:09,164 Non l'hai beccato, ma lo stai facendo incazzare. 26 00:01:09,165 --> 00:01:11,077 Pensi che sia così facile, vuoi provare? 27 00:01:11,078 --> 00:01:12,472 Non gioco a golf. 28 00:01:12,473 --> 00:01:13,897 Il golf è un ottimo sport. 29 00:01:13,898 --> 00:01:15,544 Il golf non è un ottimo sport. 30 00:01:15,545 --> 00:01:17,976 Se puoi bere e fumare mentre giochi, non è uno sport. 31 00:01:17,977 --> 00:01:19,976 Beh, servirebbe a rilassarti. 32 00:01:19,977 --> 00:01:21,652 Solo Dio sa quanto ti servirebbe. 33 00:01:21,940 --> 00:01:23,803 C'è altro nella vita, oltre che il lavoro. 34 00:01:24,717 --> 00:01:26,724 Prepara il portafogli, Harry. 35 00:01:33,978 --> 00:01:35,759 Sì, così! 36 00:01:48,208 --> 00:01:50,913 Ora che abbiamo la sua attenzione, andremo a parlargli o no? 37 00:01:51,374 --> 00:01:54,050 No, andiamo a Palm Springs, a parlare con la madre, 38 00:01:54,051 --> 00:01:56,330 raccogliamo informazioni, e bracchiamo il papà. 39 00:01:56,331 --> 00:01:57,604 Andiamo. 40 00:01:57,605 --> 00:01:59,489 Non stai dimenticando qualcosa, collega? 41 00:02:03,785 --> 00:02:05,152 Dai, non fare così. 42 00:02:05,642 --> 00:02:07,204 Odio perdere. 43 00:02:09,131 --> 00:02:13,155 Subsfactory presenta: Bosch 1x04 - Fugazi 44 00:02:13,675 --> 00:02:18,708 Traduzione e sync: darkhawk78, Meryjo Anthea, funnyvalentine, Star.Storm, Birtieddu 45 00:02:19,213 --> 00:02:22,473 Revisione: MalkaviaN 46 00:03:02,295 --> 00:03:07,430 www.subfactory.it 47 00:03:09,945 --> 00:03:10,856 Ehi! 48 00:03:10,857 --> 00:03:12,520 - Harry! - Sì? 49 00:03:12,521 --> 00:03:14,501 Vai di fretta? 50 00:03:14,809 --> 00:03:16,263 Vado a pranzo con la Billets. 51 00:03:16,264 --> 00:03:19,176 Poi io ed Edgar andiamo a Palm Springs per un'indagine. 52 00:03:19,293 --> 00:03:21,058 Certo che andate sempre in bei posti. 53 00:03:21,059 --> 00:03:22,744 - Voglio parlarti. - Sì. 54 00:03:25,824 --> 00:03:27,127 Mi serve la stanza. 55 00:03:34,507 --> 00:03:35,834 Sono nei guai? 56 00:03:36,248 --> 00:03:37,248 No. 57 00:03:38,102 --> 00:03:40,338 Conosci il figlio del vice capo, George? 58 00:03:40,339 --> 00:03:44,992 - Dicono non sia male come poliziotto. - Ogni tanto esce dalle strade consentite. 59 00:03:44,993 --> 00:03:46,713 - E...? - E... 60 00:03:47,233 --> 00:03:51,325 quando l'agente Pierce e Irving Junior hanno fatto accostare Waits... 61 00:03:51,391 --> 00:03:53,117 sembra che Irving... 62 00:03:53,118 --> 00:03:56,756 abbia deliberatamente segnato un numero di targa errato, per perquisire il furgone. 63 00:03:56,757 --> 00:03:58,859 Immagino abbia invertito un paio di numeri. 64 00:03:58,860 --> 00:04:00,484 - Mossa da vecchia scuola. - Già. 65 00:04:00,485 --> 00:04:03,525 L'ho fatto anch'io ai vecchi tempi. Ma il punto, Harry, è che... 66 00:04:03,526 --> 00:04:04,818 in un caso come questo, 67 00:04:04,819 --> 00:04:07,768 è meglio che la ricerca del furgone non sia stata fatta in maniera erronea. 68 00:04:07,769 --> 00:04:09,407 Allora di' a Pierce di stare zitto. 69 00:04:09,408 --> 00:04:11,808 E' qui che la faccenda si fa seria, amico mio, 70 00:04:11,809 --> 00:04:14,489 perché sembra che questo Pierce sia una specie di boy scout, 71 00:04:14,490 --> 00:04:16,054 e vuole che sporga un reclamo. 72 00:04:16,055 --> 00:04:18,022 - Se va a verbale, il caso è fottuto. - Già. 73 00:04:18,023 --> 00:04:19,338 E pure io. 74 00:04:19,355 --> 00:04:22,672 Quando andavi in campeggio, non hai mai strofinato le chiappe sulle ortiche? 75 00:04:23,936 --> 00:04:25,449 Va bene, sembra di no. 76 00:04:25,450 --> 00:04:27,761 Ma se faccio rapporto a Junior... 77 00:04:27,762 --> 00:04:30,557 Irving sarà il campeggiatore e io l'ortica. 78 00:04:30,558 --> 00:04:32,476 Ma non solo, se non lo faccio, 79 00:04:32,477 --> 00:04:37,005 posso avere una lamentela dall'agente Pierce per non aver agito. 80 00:04:37,006 --> 00:04:38,801 E' la fottuta politica del dipartimento. 81 00:04:38,830 --> 00:04:40,781 Non ti preoccupare, parlerò con Pierce. 82 00:04:40,952 --> 00:04:42,160 Lo farai? 83 00:04:42,289 --> 00:04:44,438 Grazie, Harry. Te ne devo una. 84 00:04:45,651 --> 00:04:47,076 Ottima analogia. 85 00:04:52,592 --> 00:04:55,407 E' un bel viaggetto fino a Palm Springs. Perché non la chiam... 86 00:04:55,408 --> 00:04:56,890 per dirle che suo figlio è morto? 87 00:04:56,891 --> 00:04:58,615 Voglio guardarla negli occhi. 88 00:04:59,981 --> 00:05:02,543 Edgar vuole fermarsi agli outlet? 89 00:05:03,109 --> 00:05:05,167 Bisogna riconoscerglielo. E' sempre impeccabile. 90 00:05:05,168 --> 00:05:07,515 E' un damerino. E ha più scarpe di te. 91 00:05:10,323 --> 00:05:11,876 Te la stai cavando bene, Harry? 92 00:05:13,419 --> 00:05:14,709 Domanda pure. 93 00:05:15,684 --> 00:05:17,553 Anche la madre di Arthur non c'era. 94 00:05:18,592 --> 00:05:20,049 Sono curioso su di lei. 95 00:05:20,539 --> 00:05:23,856 Se non avesse abbandonato i figli, forse il bambino sarebbe ancora vivo. Chi lo sa? 96 00:05:26,417 --> 00:05:29,360 Basta che non prendi l'omicidio Delacroix troppo sul personale. 97 00:05:30,597 --> 00:05:31,849 E' già personale. 98 00:05:32,159 --> 00:05:33,961 Mentirei se ti dicessi diversamente. 99 00:05:34,029 --> 00:05:35,296 E' così che lavoro. 100 00:05:36,792 --> 00:05:38,355 Hai parlato con tua figlia? 101 00:05:38,356 --> 00:05:39,806 Penso di parlarle stasera. 102 00:05:40,637 --> 00:05:42,044 Mi chiama Harry. 103 00:05:44,381 --> 00:05:46,599 E' solo una fase. Non preoccupartene troppo. 104 00:05:49,410 --> 00:05:50,751 Novità dalla città? 105 00:05:50,752 --> 00:05:52,022 Mi ha chiamato Belk. 106 00:05:52,620 --> 00:05:54,966 Leggeranno il verdetto, come prima cosa domattina. 107 00:06:04,518 --> 00:06:07,484 Finisci il pranzo, Harry. Ti aspetta un lungo viaggio. 108 00:06:15,464 --> 00:06:18,622 Quando arriviamo vicini a Cabazon, prendi l'uscita 104. 109 00:06:18,694 --> 00:06:20,692 - Voglio fermarmi agli outlet. - Lo sapevo. 110 00:06:22,263 --> 00:06:24,528 - E' di strada. - Abbiamo del lavoro da fare. 111 00:06:24,833 --> 00:06:26,339 Voglio prendere qualcosa di nuovo. 112 00:06:27,167 --> 00:06:29,322 Un uomo deve vestirsi in un certo modo quando lavora. 113 00:06:29,516 --> 00:06:31,720 Sei ossessionato dai vestiti. Sembri una ragazza, amico. 114 00:06:31,800 --> 00:06:33,686 Una ragazza brutta, ma una ragazza. 115 00:06:34,094 --> 00:06:38,234 Non mi aspetto che un figlio di puttana come te capisca: indossi abiti dozzinali. 116 00:06:39,092 --> 00:06:40,192 Non mi fermo. 117 00:06:40,429 --> 00:06:41,529 Ti prego. 118 00:06:41,917 --> 00:06:44,190 Ti compro un pacco di quelle chewing-gum a forma di sigaretta. 119 00:06:44,191 --> 00:06:46,743 - visto che non fumi più. - Non mi fermo comunque. 120 00:06:59,394 --> 00:07:01,374 - Checca, fai in fretta. - So già cosa voglio. 121 00:07:01,386 --> 00:07:05,199 Un paio di monkstrap beige con doppia fibbia e decoro forato sulla tomaia. 122 00:07:05,200 --> 00:07:06,981 Ho anch'io i decori forati. Sono marroni. 123 00:07:07,179 --> 00:07:08,279 Non sulla tomaia, però. 124 00:07:08,316 --> 00:07:10,717 Non intendo quegli scarponi Florsheim che porti tu. 125 00:07:10,850 --> 00:07:12,408 Queste scarpe si chiamano Burns. 126 00:07:12,455 --> 00:07:14,584 Prodotte in Italia da To Boot New York. 127 00:07:14,700 --> 00:07:15,954 Posso farti una domanda? 128 00:07:16,126 --> 00:07:18,816 Se sono prodotte in Italia, perché l'azienda si chiama To Boot New York? 129 00:07:19,313 --> 00:07:20,413 Sul serio? 130 00:07:20,420 --> 00:07:21,865 Sto solo chiedendo. 131 00:07:36,609 --> 00:07:37,790 Ehi. Siete in servizio? 132 00:07:37,966 --> 00:07:40,810 Siamo qui per vedere Christine Waters, 312 Deep Waters Drive. 133 00:07:40,838 --> 00:07:42,565 E lei sa di che si tratta? 134 00:07:43,569 --> 00:07:45,073 No, a meno che non sia una sensitiva. 135 00:07:46,061 --> 00:07:47,161 Aspettate. 136 00:07:47,949 --> 00:07:49,861 Deep Waters Drive? Nel deserto? 137 00:07:49,895 --> 00:07:52,813 Il secondo marito era Ralph Waters. Ha costruito lui il complesso residenziale. 138 00:07:53,034 --> 00:07:54,809 Si è sistemata bene. 139 00:07:54,893 --> 00:07:57,041 Abbandona la prima famiglia e si ritrova qui? 140 00:07:57,153 --> 00:07:58,395 Vero, eh? 141 00:07:58,499 --> 00:08:00,493 La signora Waters vuole sapere di che si tratta. 142 00:08:00,867 --> 00:08:02,701 Ne discuteremo con lei in privato. 143 00:08:02,896 --> 00:08:04,710 Abbiamo un mandato. Apra il cancello. 144 00:08:10,537 --> 00:08:12,879 Sapete, la messinscena da duro può funzionare a Los Angeles, 145 00:08:12,886 --> 00:08:15,098 ma qui, nel deserto, ci piace fare le cose... 146 00:08:15,472 --> 00:08:16,733 un po' diversamente. 147 00:08:43,405 --> 00:08:44,848 La signora Waters, prego. 148 00:08:49,275 --> 00:08:52,698 Eugene ha detto che avete un mandato. Posso vederlo, detective? 149 00:08:52,699 --> 00:08:55,221 Deve aver capito male. Ho detto che potevamo ottenerne uno. 150 00:08:57,154 --> 00:08:58,154 Beh... 151 00:08:58,502 --> 00:09:01,234 ormai siete qui. Vediamo di fare in fretta, di qualunque cosa si tratti. 152 00:09:01,249 --> 00:09:03,093 Si tratta di suo figlio, signora Waters. 153 00:09:03,301 --> 00:09:06,055 - Arthur. Come fate a sapere di... - E' morto. 154 00:09:06,610 --> 00:09:07,591 E' stato ucciso. 155 00:09:11,707 --> 00:09:12,807 Oh, mio Dio. 156 00:09:13,973 --> 00:09:15,557 La prego, si sieda. 157 00:09:25,886 --> 00:09:28,318 - E' rimasta in contatto con lui? - No. 158 00:09:29,213 --> 00:09:32,705 No. L'ho... perso di vista molto tempo fa. 159 00:09:33,038 --> 00:09:35,422 I suoi resti sono stati rinvenuti di recente nel Laurel Canyon. 160 00:09:35,423 --> 00:09:37,789 L'abbiamo identificato tramite le cartelle cliniche. 161 00:09:38,577 --> 00:09:41,349 Quando... okay... Avrebbe dovuto compiere... 162 00:09:42,548 --> 00:09:46,160 - 32 anni lo scorso agosto. - Gli ha mandato un biglietto? 163 00:09:47,411 --> 00:09:48,639 Prego? 164 00:09:48,945 --> 00:09:50,823 Giusto. L'aveva perso di vista. 165 00:09:51,057 --> 00:09:53,655 Sua figlia ci ha detto che scomparve 20 anni fa. 166 00:09:54,442 --> 00:09:55,718 Non lo sapevo. 167 00:09:55,719 --> 00:09:58,377 Crediamo che sia stato ucciso poco dopo la scomparsa. 168 00:09:58,378 --> 00:10:01,286 - Oddio. - In tutti questi anni, nessun contatto? 169 00:10:01,287 --> 00:10:02,376 No. 170 00:10:03,339 --> 00:10:04,484 Per nulla? 171 00:10:07,194 --> 00:10:10,539 Circa un anno dopo che me n'ero andata... 172 00:10:11,348 --> 00:10:13,075 passai davanti casa con l'auto, una sera... 173 00:10:13,076 --> 00:10:17,449 per controllare i bambini, sperando di intravederli, assicurarmi che stessero bene. 174 00:10:17,889 --> 00:10:19,790 Ma le tende erano chiuse e... 175 00:10:20,562 --> 00:10:21,864 non mi fermai. 176 00:10:21,871 --> 00:10:22,971 Beh, perché no? 177 00:10:24,323 --> 00:10:27,320 Temevo quello che avrebbe potuto fare il mio ex-marito se mi avesse vista. 178 00:10:27,321 --> 00:10:29,856 Nella richiesta di divorzio, ha menzionato delle violenze. 179 00:10:29,964 --> 00:10:31,330 Sam mi picchiava. 180 00:10:31,343 --> 00:10:32,761 Sono scappata. 181 00:10:32,817 --> 00:10:36,816 Pensavo che i bambini sarebbero stati meglio senza di me. 182 00:10:36,905 --> 00:10:38,128 Meglio? 183 00:10:38,238 --> 00:10:40,238 Con un uomo alcolizzato e violento? 184 00:10:47,013 --> 00:10:48,687 Ora vorrei che ve ne andaste... 185 00:10:48,731 --> 00:10:49,842 entrambi. 186 00:10:50,186 --> 00:10:52,619 Se c'è altro, potete contattare il mio avvocato. 187 00:10:52,620 --> 00:10:54,090 Puoi lasciarci un attimo, Jerry? 188 00:10:54,991 --> 00:10:56,641 Voglio che se ne vada anche lei. 189 00:11:00,877 --> 00:11:03,290 Signora Waters, non vuole che troviamo l'assassino di suo figlio? 190 00:11:03,306 --> 00:11:04,614 Certo. 191 00:11:16,084 --> 00:11:17,818 La regalai io ad Artie. 192 00:11:20,065 --> 00:11:23,199 - Dove l'avete trovata? - E' stata recuperata dal luogo di sepoltura. 193 00:11:23,929 --> 00:11:25,454 Ricorda dove l'ha comprata? 194 00:11:28,844 --> 00:11:29,844 No... 195 00:11:30,077 --> 00:11:33,117 probabilmente la presi da qualche parte. Un mercatino, forse? 196 00:11:33,713 --> 00:11:36,556 Signora Waters, ha mai visto suo marito, il suo... 197 00:11:36,803 --> 00:11:39,109 ex-marito picchiare i ragazzi? 198 00:11:40,642 --> 00:11:44,129 No, ero io il suo sacco da boxe, detective. Solo io. 199 00:11:44,866 --> 00:11:49,075 - Perché? Crede che Sam abbia ucciso Arthur? - Non sappiamo chi ha ucciso suo figlio. 200 00:11:49,524 --> 00:11:52,328 L'indagine è ancora alle fasi iniziali. 201 00:11:52,911 --> 00:11:54,011 E per... 202 00:11:54,042 --> 00:11:57,813 - i funerali? Cioè, suppongo di dover... - Beh, può contattare il medico legale. 203 00:11:58,182 --> 00:12:00,461 - Sì. - Oppure può chiamare sua figlia. 204 00:12:01,969 --> 00:12:03,069 Sheila? 205 00:12:05,772 --> 00:12:07,255 Com'è ora? 206 00:12:07,890 --> 00:12:08,990 Come lei. 207 00:12:09,832 --> 00:12:11,516 Un po' più alta, forse. 208 00:12:13,289 --> 00:12:14,916 Ha una famiglia, o... 209 00:12:15,011 --> 00:12:16,576 Non che io sappia. 210 00:12:17,168 --> 00:12:18,830 Vive ancora nella stessa casa. 211 00:12:20,162 --> 00:12:21,240 Davvero? 212 00:12:21,479 --> 00:12:22,826 E' rimasta lì... 213 00:12:23,697 --> 00:12:25,252 in caso suo figlio fosse tornato. 214 00:12:41,708 --> 00:12:43,338 Quella stronza mi ha fatto innervosire. 215 00:12:44,393 --> 00:12:47,030 Hai presente quello che ha detto di quando è tornata a casa sua, 216 00:12:47,048 --> 00:12:49,974 cercando di dare un'occhiata ai suoi bambini attraverso la finestra, nella notte? 217 00:12:51,362 --> 00:12:52,413 Io lo faccio. 218 00:12:53,916 --> 00:12:55,368 Più di quanto voglia ammettere. 219 00:12:55,903 --> 00:12:57,391 Avevo tutto, amico. 220 00:12:58,542 --> 00:12:59,575 Non lo capivo. 221 00:13:00,520 --> 00:13:03,061 Ho fatto casini, cazzeggiato in giro, altre donne... 222 00:13:03,766 --> 00:13:05,016 Sono stato così debole. 223 00:13:07,229 --> 00:13:10,086 Ora mi ritrovo davanti a casa mia la notte... 224 00:13:10,323 --> 00:13:12,149 a guardare i miei bambini da dietro il vetro. 225 00:13:13,024 --> 00:13:14,141 Ma sai una cosa? 226 00:13:14,431 --> 00:13:16,813 Per quanto abbia sbagliato, sono ancora nelle loro vite. 227 00:13:17,220 --> 00:13:19,737 Quella donna ha rinunciato e se n'è andata. 228 00:13:20,449 --> 00:13:22,889 Dice di non aver mai visto il marito picchiare i bambini. 229 00:13:23,076 --> 00:13:24,977 Forse ha iniziato dopo che se n'è andata lei? 230 00:13:24,978 --> 00:13:26,029 Già. 231 00:13:26,154 --> 00:13:28,784 Scommetto che è proprio quello che sta pensando anche lei ora. 232 00:13:29,326 --> 00:13:31,588 Christine Waters ha vissuto un tipo diverso d'inferno. 233 00:13:32,468 --> 00:13:33,654 C'è ancora dentro. 234 00:13:40,027 --> 00:13:41,201 Agente Pierce. 235 00:13:41,375 --> 00:13:42,377 Signore. 236 00:13:42,402 --> 00:13:43,533 Hai un momento? 237 00:13:43,591 --> 00:13:44,686 Che succede? 238 00:13:46,029 --> 00:13:47,094 Rondell, giusto? 239 00:13:47,318 --> 00:13:48,523 Mi chiamano Ron. 240 00:13:49,240 --> 00:13:51,038 Allora Ron, questo reclamo al tuo partner... 241 00:13:51,047 --> 00:13:52,287 Si crede un cowboy. 242 00:13:52,539 --> 00:13:54,172 Se lo denuncio, sono fottuto. 243 00:13:54,174 --> 00:13:55,645 Se non lo denuncio, sono fottuto. 244 00:13:55,646 --> 00:13:58,422 Quindi sono fottuto comunque, tanto vale che faccia la cosa giusta. 245 00:13:58,423 --> 00:14:00,249 Può dire questo al vice capo. 246 00:14:00,357 --> 00:14:02,661 Non sono qui per Irving o suo figlio. 247 00:14:03,019 --> 00:14:04,041 - Perché allora? - Senti, 248 00:14:04,042 --> 00:14:06,449 il tuo reclamo messo per iscritto diventa un rapporto ufficiale. 249 00:14:06,516 --> 00:14:08,634 Waits viene buttato fuori a calci. Il giudice non ha scelta, 250 00:14:08,635 --> 00:14:11,872 perché hai reso ufficiale che l'avete fermato senza ragione valida. 251 00:14:11,980 --> 00:14:12,991 E' questo che vuoi? 252 00:14:13,167 --> 00:14:15,361 No, amico. Non è assolutamente quello che voglio. 253 00:14:15,362 --> 00:14:18,345 Bene. Perché hai visto cosa faceva Waits nel retro del furgone, no? 254 00:14:18,346 --> 00:14:19,955 Sì, ho visto. 255 00:14:20,291 --> 00:14:21,814 Okay. Quindi, hai un problema. 256 00:14:21,815 --> 00:14:25,035 Ci sono modi per risolvere la cosa fra noi, senza compromettere il caso. 257 00:14:26,164 --> 00:14:27,270 Cosa devo fare? 258 00:14:27,560 --> 00:14:29,040 Devo proteggere me stesso. 259 00:14:29,483 --> 00:14:32,476 Questo lavoro è tutto per me, e non ho un paparino che mi guarda le spalle. 260 00:14:32,477 --> 00:14:34,879 Che ne dici se parlo con Mankiewicz e ti trovo un nuovo partner? 261 00:14:34,939 --> 00:14:36,409 Un tipo quadrato, come te. 262 00:14:36,410 --> 00:14:37,467 Non lo so... 263 00:14:37,549 --> 00:14:40,138 se gli altri capissero che ho sputtanato George, poi mi eviterebbero. 264 00:14:40,139 --> 00:14:41,428 Se ne occuperà Mank. 265 00:14:41,454 --> 00:14:42,920 Avete fatto un arresto fenomenale. 266 00:14:42,964 --> 00:14:45,394 E' ora di separarvi, dividere quelli più navigati. 267 00:14:51,416 --> 00:14:52,533 Potrebbe funzionare. 268 00:14:54,014 --> 00:14:55,154 Ci penso io. 269 00:15:02,292 --> 00:15:03,297 Ehi. 270 00:15:04,026 --> 00:15:05,053 Ehi. 271 00:15:05,751 --> 00:15:08,589 Stavo per tornare ai miei panni civili. Ti va di mangiare un boccone? 272 00:15:08,637 --> 00:15:11,914 Potremmo infilarci in uno di quei separé al Dan Tana's. 273 00:15:12,567 --> 00:15:14,832 Mi piacerebbe. Sono appena tornato da un giro in macchina. 274 00:15:14,833 --> 00:15:17,361 Ho un casino di scartoffie. Devo richiamare delle persone. 275 00:15:17,582 --> 00:15:18,677 Posso aspettare. 276 00:15:18,717 --> 00:15:21,701 Il fatto è che ho promesso a mia figlia che l'avrei chiamata stasera. 277 00:15:21,709 --> 00:15:22,731 Rimandiamo? 278 00:15:23,865 --> 00:15:24,950 Sì, certo. 279 00:15:25,778 --> 00:15:27,446 - E' tutto okay? - Sì, tutto bene. 280 00:15:27,644 --> 00:15:29,642 E' per il caso. Sono solo un po' distratto, capisci? 281 00:15:29,643 --> 00:15:30,621 Sì. 282 00:15:30,657 --> 00:15:31,719 Magari domani. 283 00:15:31,988 --> 00:15:34,084 Fantastico. Chiamami. 284 00:15:40,601 --> 00:15:41,764 Cosa c'è? 285 00:15:42,017 --> 00:15:44,766 - Conosco quello sguardo. - Sì, se qualcuno potesse... 286 00:16:14,499 --> 00:16:16,164 - Pronto? - Ehi, sono Harry. 287 00:16:16,165 --> 00:16:17,164 Harry. 288 00:16:17,165 --> 00:16:18,609 Hanno raggiunto un verdetto? 289 00:16:18,819 --> 00:16:19,791 Domani. 290 00:16:19,792 --> 00:16:21,747 - Buona fortuna. - Grazie. 291 00:16:21,821 --> 00:16:23,649 E' stato orribile doverlo dire a tua madre. 292 00:16:24,312 --> 00:16:25,489 E' ovunque su Internet. 293 00:16:25,788 --> 00:16:27,387 Sì. Cosa farai? 294 00:16:27,804 --> 00:16:29,584 - Lei c'è? - Sì, te la passo. 295 00:16:29,585 --> 00:16:31,269 Maddie, c'è tuo papà al telefono. 296 00:16:31,822 --> 00:16:33,968 Ci hai colte di sorpresa. Stiamo andando a calcio. 297 00:16:34,746 --> 00:16:35,751 Eccola. 298 00:16:35,837 --> 00:16:36,934 Ciao, Maddie. 299 00:16:37,051 --> 00:16:38,051 Ciao, Harry. 300 00:16:39,143 --> 00:16:40,669 Allenamento di calcio di notte? 301 00:16:40,708 --> 00:16:42,783 Sì. Fa troppo caldo di giorno. 302 00:16:42,784 --> 00:16:45,247 E poi, sai com'è: cancro alla pelle... 303 00:16:45,643 --> 00:16:46,764 Giusta osservazione. 304 00:16:47,312 --> 00:16:48,640 Verrai per Natale? 305 00:16:49,636 --> 00:16:50,926 Ci sto lavorando. 306 00:16:51,780 --> 00:16:54,297 Lo spero. Beh, è meglio che vada. 307 00:16:54,368 --> 00:16:56,241 L'allenatore ci fa correre di più se arriviamo tardi. 308 00:16:56,242 --> 00:16:57,691 Va tutto bene? 309 00:16:57,884 --> 00:16:59,256 Ti stai abituando a Las Vegas? 310 00:16:59,306 --> 00:17:00,877 Sì. Las Vegas non è male. 311 00:17:00,878 --> 00:17:02,726 Molto soleggiata e luminosa, sai? 312 00:17:03,105 --> 00:17:04,376 Metti gli occhiali. 313 00:17:04,803 --> 00:17:06,652 Ci sentiamo tra un paio di giorni, d'accordo? 314 00:17:07,055 --> 00:17:09,340 - Okay. Ciao, Harry. - Ti voglio b... 315 00:17:44,031 --> 00:17:45,955 La giuria ha raggiunto un verdetto? 316 00:17:45,956 --> 00:17:47,502 Sì, Vostro Onore. 317 00:18:00,988 --> 00:18:02,113 Noi, la giuria, 318 00:18:02,114 --> 00:18:05,234 debitamente selezionata e sotto giuramento, nel caso di Rosa Flores... 319 00:18:05,273 --> 00:18:08,075 contro Hyeronimus Bosch e la città di Los Angeles... 320 00:18:08,148 --> 00:18:11,739 ci esprimiamo in favore della querelante Rosa Flores. 321 00:18:13,648 --> 00:18:16,427 Quantifichiamo il totale dei danni in un dollaro. 322 00:18:16,834 --> 00:18:18,622 Signori e signore della giuria... 323 00:18:18,816 --> 00:18:20,415 grazie per il vostro servizio. 324 00:18:20,949 --> 00:18:23,078 - Che ha detto? Un dollaro? - E' una cazzata. 325 00:18:23,081 --> 00:18:26,917 - Ero convinto quando ho sparato. - Forza. Datti pace, Harry. 326 00:18:27,065 --> 00:18:27,979 Che ne dici? 327 00:18:27,981 --> 00:18:30,390 - La giuria ha fatto una dichiarazione. - Sì, che ho fatto casino. 328 00:18:30,391 --> 00:18:34,523 No, che eri sulla strada con uno dei cattivi e hai oltrepassato un po' le regole. 329 00:18:35,546 --> 00:18:37,870 Beh, posso sempre ricorrere in appello se vuoi. 330 00:18:38,536 --> 00:18:40,481 Dai. Non farai sul serio. Non lo faresti. 331 00:18:41,583 --> 00:18:43,914 Era una domanda retorica, Harry. 332 00:18:45,159 --> 00:18:46,159 Harry. 333 00:18:57,560 --> 00:18:59,599 Si sente bene con se stessa, avvocato? 334 00:18:59,837 --> 00:19:01,564 Solo un'altra giornata al lavoro. 335 00:19:01,606 --> 00:19:03,941 Sembra contenta per una che ha fatto avere al suo cliente un dollaro. 336 00:19:03,944 --> 00:19:06,196 Quanto sarà la sua parte, 33,3 centesimi? 337 00:19:06,898 --> 00:19:09,095 Ho fatto qualcosa di meglio, detective. 338 00:19:09,213 --> 00:19:12,836 La querelante ha vinto, quindi non c'è solo la mia parte del suo dollaro. 339 00:19:12,838 --> 00:19:16,014 - No? - No. La signora Flores non mi pagherà. 340 00:19:16,046 --> 00:19:18,747 L'onere spetta alla città di Los Angeles. 341 00:19:18,926 --> 00:19:20,759 - Quanto? - Un stima... 342 00:19:21,086 --> 00:19:23,272 costerà intorno ai 550.000 dollari. 343 00:19:23,659 --> 00:19:24,659 Buona fortuna. 344 00:19:24,989 --> 00:19:27,199 Sbraiteranno, poi applicheranno il solito schema. 345 00:19:27,634 --> 00:19:31,627 Faremo un paio di giri di valzer, il solito botta e risposta. 346 00:19:31,628 --> 00:19:34,917 E poi ci accorderemo su 250-275.000 dollari. 347 00:19:35,634 --> 00:19:37,727 - Per questo la chiamano "Soldi". - Esatto. 348 00:19:38,056 --> 00:19:39,365 Ci vediamo, detective. 349 00:19:39,875 --> 00:19:41,624 Probabilmente in aula. 350 00:19:42,134 --> 00:19:44,880 Tipi come lei non la smettono mai di fare cazzate. 351 00:19:58,628 --> 00:20:00,039 Sarai sollevato. 352 00:20:00,893 --> 00:20:02,212 Poteva andare peggio. 353 00:20:02,446 --> 00:20:04,076 Camminiamo lungo il fiume. 354 00:20:04,528 --> 00:20:06,252 Hanno fatto un bel lavoro qui. 355 00:20:07,632 --> 00:20:10,291 C'è ancora da fare, ma almeno non è più lo schifo di una volta. 356 00:20:10,508 --> 00:20:12,717 Sempre un'enorme canale di scolo di cemento. 357 00:20:13,604 --> 00:20:15,908 Le città hanno bisogno dei canali di scolo, Bosch. 358 00:20:18,193 --> 00:20:22,179 L'avvocato distrettuale ha autorizzato un'uscita per Raynard Waits domani. 359 00:20:23,064 --> 00:20:24,368 Perché dovrebbe farlo? 360 00:20:24,374 --> 00:20:26,743 Foto, una trovata pubblicitaria... 361 00:20:27,155 --> 00:20:28,951 per lanciare la sua campagna a sindaco. 362 00:20:30,154 --> 00:20:33,059 Lo convincerai che Waits ha mentito sull'uccisione di Arthur Delacroix. 363 00:20:33,104 --> 00:20:34,217 Waits sta mentendo. 364 00:20:34,476 --> 00:20:36,520 L'attenzione è il Modus Operandi. 365 00:20:36,626 --> 00:20:39,031 Vuole i riflettori tanto quanto O'Shea. 366 00:20:39,594 --> 00:20:41,923 L'uscita lo rende re per un giorno. 367 00:20:42,169 --> 00:20:43,734 Beh, ha convinto O'Shea. 368 00:20:44,183 --> 00:20:46,133 Mandi qualcuno lassù con delle sonde a gas. 369 00:20:46,134 --> 00:20:48,478 Scommetto che non troveranno corpi bruciati lì. 370 00:20:49,085 --> 00:20:50,509 O'Shea non si scoraggerà. 371 00:20:52,456 --> 00:20:53,711 Vuole che fallisca. 372 00:20:55,522 --> 00:20:57,719 Non voglio nessun contraccolpo nel dipartimento. 373 00:20:58,684 --> 00:21:01,188 La sicurezza è blindata come un corteo presidenziale, 374 00:21:01,232 --> 00:21:02,901 e ti nomino l'accompagnatore di Waits. 375 00:21:02,902 --> 00:21:04,562 E' un caso di Johnson e Moore. 376 00:21:04,563 --> 00:21:06,433 Non quelle ossa sulla collina. Sono tue. 377 00:21:07,135 --> 00:21:10,338 Ti voglio a capo di questa spedizione, detective. 378 00:21:10,446 --> 00:21:12,330 Nel caso in cui qualcosa andasse storto. 379 00:21:14,972 --> 00:21:18,363 Temo che le tue sensazioni siano giuste e che sia solo una truffa da parte di Waits. 380 00:21:19,806 --> 00:21:23,056 Sarebbe un disastro per il dipartimento se O'Shea venisse eletto. 381 00:21:24,281 --> 00:21:25,407 E per lei. 382 00:21:28,476 --> 00:21:30,439 Sono originario di South Central, Bosch. 383 00:21:31,733 --> 00:21:34,547 Odierei dover andare altrove per diventare capo della polizia. 384 00:21:35,502 --> 00:21:37,519 Anche se farebbe felice qualcuno. 385 00:21:39,058 --> 00:21:40,386 Non necessariamente. 386 00:21:41,594 --> 00:21:42,849 Il demone che conosci... 387 00:22:09,441 --> 00:22:10,800 - Ehi. - Ciao. 388 00:22:12,349 --> 00:22:14,311 - Sei sorpreso. - Un po'. 389 00:22:14,469 --> 00:22:15,767 Non sei in uniforme. 390 00:22:16,685 --> 00:22:17,923 Ti sei dimenticato. 391 00:22:17,955 --> 00:22:18,955 Un po'. 392 00:22:19,114 --> 00:22:20,513 Hai detto che avresti chiamato. 393 00:22:21,388 --> 00:22:23,570 Sono preso da quest'incarico. 394 00:22:24,271 --> 00:22:26,650 Tutto il resto è passato in secondo piano. 395 00:22:26,654 --> 00:22:28,858 - Che incarico? - Raynard Waits... 396 00:22:28,977 --> 00:22:30,531 il tipo con il cadavere nel furgone. 397 00:22:31,107 --> 00:22:34,040 Lo portiamo in uscita domani, per vedere se sono tutte fandonie. 398 00:22:36,756 --> 00:22:39,833 - Mi fai entrare o mi lasci tutta la sera? - Certo. Entra. 399 00:22:45,717 --> 00:22:47,924 Questo non è jazz. Cosa ascolti? 400 00:22:48,624 --> 00:22:50,735 Mia figlia mi ha mandato una playlist. 401 00:22:51,840 --> 00:22:53,553 Vuoi da bere? Possiamo andare sul pontile. 402 00:22:54,986 --> 00:22:56,131 Dopo. 403 00:23:14,923 --> 00:23:16,031 Stai imparando. 404 00:23:16,823 --> 00:23:17,823 Esatto. 405 00:23:18,518 --> 00:23:20,090 Sono anche con la mia macchina. 406 00:23:20,504 --> 00:23:21,571 E' così che si fa. 407 00:23:22,713 --> 00:23:25,397 Ti metto su del caffè? Io devo andare, ma posso farlo per te. 408 00:23:25,403 --> 00:23:26,403 No, sono a posto. 409 00:23:30,155 --> 00:23:31,819 Spero tu non sia troppo stanco. 410 00:23:32,885 --> 00:23:34,370 Oggi hai una gran giornata. 411 00:23:35,420 --> 00:23:36,655 Mi piacerebbe venire. 412 00:23:37,463 --> 00:23:40,305 - Qualche possibilità di entrare nel gruppo? - L'incarico è già stato assegnato. 413 00:23:40,461 --> 00:23:41,461 Ma grazie. 414 00:23:42,415 --> 00:23:44,561 - Pensi che non sia pronta. - Non è questo. 415 00:23:44,564 --> 00:23:45,564 E' già coperto. 416 00:23:45,845 --> 00:23:48,143 Sono tutti agenti con molta esperienza alle spalle. 417 00:23:48,520 --> 00:23:50,068 Niente reclute piccanti. 418 00:23:50,865 --> 00:23:52,181 Avrai la tua grande chance. 419 00:23:52,777 --> 00:23:53,777 Quando? 420 00:23:54,134 --> 00:23:55,330 Devi avere pazienza. 421 00:23:56,184 --> 00:23:57,201 Sempre. 422 00:23:59,993 --> 00:24:02,604 Pausa pasto, pausa pasto, pausa pasto. 423 00:24:02,605 --> 00:24:05,018 Tutti i detenuti si riuniscano davanti ai propri letti. 424 00:24:05,019 --> 00:24:07,204 Senza parlare e mettersi le divise. 425 00:24:08,504 --> 00:24:14,375 Attenzione in struttura, detenuto Garcia... Ultimo 3-1-0-8, recarsi in cucina. 426 00:24:17,243 --> 00:24:18,670 Mi piace li tuo abito, Crate. 427 00:24:18,925 --> 00:24:22,319 - Ti sta proprio bene. - Oh, sì. Grazie. 428 00:24:22,455 --> 00:24:25,880 Mia moglie dice di essere stanca di vedermi vestito come un venditore d'auto usate. 429 00:24:25,881 --> 00:24:28,364 Mi ha mandato uno di quei tizi da Hong Kong... 430 00:24:28,365 --> 00:24:31,059 ha girato per gli Stati Uniti alcuni giorni... 431 00:24:31,251 --> 00:24:33,945 e ha lavorato in una stanza di hotel nei pressi dell'aeroporto. 432 00:24:34,283 --> 00:24:35,986 Sì, ce l'ho gessato. 433 00:24:36,104 --> 00:24:37,376 Fa un po' caldo. 434 00:24:37,589 --> 00:24:39,360 Ma mi snellisce, no? 435 00:24:39,541 --> 00:24:40,976 Stai per sparire. 436 00:24:46,468 --> 00:24:47,675 Pronto per la festa. 437 00:24:50,331 --> 00:24:51,712 Tutto suo, detective. 438 00:24:52,204 --> 00:24:54,320 Agente, lo tenga d'occhio, lo carichi in furgone. 439 00:25:10,218 --> 00:25:11,370 E il tuo avvocato? 440 00:25:12,034 --> 00:25:13,042 Licenziata. 441 00:25:13,977 --> 00:25:15,446 Mi rappresento da solo. 442 00:25:15,666 --> 00:25:18,127 Fai qualche cazzata e ti spacco la faccia, Capito? 443 00:25:19,947 --> 00:25:22,361 - Capito. - Bene. Caricatelo. 444 00:25:29,075 --> 00:25:32,363 - Non è tardi per finire questa pagliacciata. - Di cos'ha paura, Bosch? 445 00:25:32,364 --> 00:25:34,233 Risolviamo alcuni omicidi, detective. 446 00:25:34,234 --> 00:25:35,514 Facendo dei titoli? 447 00:25:35,621 --> 00:25:38,113 La video registrazione è essenziale in questa indagine. 448 00:25:38,114 --> 00:25:40,572 Troviamo dei luoghi o tombe, ne abbiamo bisogno di uno. 449 00:25:40,573 --> 00:25:44,317 Volete solo qualche foto sensazionalistica. E ve lo dico in via ufficiale... non mi va. 450 00:25:44,318 --> 00:25:45,444 Prendo nota. 451 00:25:45,844 --> 00:25:46,781 Ora muoviamoci. 452 00:25:46,782 --> 00:25:50,765 La prima fermata è a est di Los Angeles, dove Waits ha ucciso la sua prima vittima. 453 00:25:51,118 --> 00:25:53,033 Dovrebbe essere il suo caso, detective. 454 00:25:53,364 --> 00:25:54,843 Questo non succederà mai. 455 00:25:55,753 --> 00:25:57,734 Già, è tutto da vedere, sa? 456 00:25:58,400 --> 00:26:01,200 Sono sul furgone con Waits. Tutti sul canale 8. 457 00:26:29,161 --> 00:26:30,365 Avete mai notato... 458 00:26:30,543 --> 00:26:33,522 che si è sempre più gentili sotto Natale, e a capodanno? 459 00:26:33,973 --> 00:26:37,209 Dicono che quando la gente dell'est vede la Rose Parade in TV, 460 00:26:37,210 --> 00:26:39,777 preparano le valigie per la California. 461 00:26:41,414 --> 00:26:42,842 Beh, lei è cresciuto qui. 462 00:26:44,080 --> 00:26:45,986 E' facile darlo per scontato. 463 00:26:47,076 --> 00:26:50,274 - Giusto? - Racconta le tue stronzate altrove, Waits. 464 00:26:51,927 --> 00:26:53,104 Non è educato. 465 00:26:53,508 --> 00:26:55,642 Mi spiace che sia scettico, detective. 466 00:26:56,629 --> 00:26:58,066 Sto dicendo la verità. 467 00:26:59,706 --> 00:27:01,749 Sa, ho letto la sua storia, detective. 468 00:27:02,146 --> 00:27:06,323 Con un inizio molto triste da quel posto... dove l'hanno mandata... 469 00:27:06,573 --> 00:27:07,574 sa, dopo... 470 00:27:07,883 --> 00:27:09,265 che sua madre fu uccisa. 471 00:27:11,035 --> 00:27:12,402 E ora si guardi. 472 00:27:12,686 --> 00:27:14,498 Un uomo con una missione. 473 00:27:15,995 --> 00:27:17,500 Non è quello che dicono di lei? 474 00:27:17,824 --> 00:27:19,930 O quello che lei dice di sé stesso? 475 00:27:22,334 --> 00:27:23,439 Niente famiglia. 476 00:27:24,634 --> 00:27:26,782 Nessuna vita... solo casi. 477 00:27:28,444 --> 00:27:29,452 Solo... 478 00:27:30,413 --> 00:27:31,417 la sua missione. 479 00:27:35,241 --> 00:27:36,933 Torna a casa la sera... 480 00:27:37,200 --> 00:27:39,432 tutte le sere da solo... 481 00:27:39,833 --> 00:27:43,160 circondato da fascicoli e foto... 482 00:27:43,579 --> 00:27:44,919 di gente morta. 483 00:27:44,920 --> 00:27:50,038 Parlami di questa prima fermata, Waits. Dove dici d'aver ucciso Delacroix 20 anni fa. 484 00:27:50,039 --> 00:27:54,060 Far salire quel ragazzo sul furgone è stato davvero più facile di quanto si possa pensare. 485 00:27:55,021 --> 00:27:57,000 Una sera stavo vagando per il Boulevard. 486 00:27:57,205 --> 00:27:58,251 Ed eccolo lì... 487 00:27:58,478 --> 00:27:59,996 con il suo zainetto. 488 00:28:02,496 --> 00:28:04,646 Se ne stava lì tutto triste... 489 00:28:05,940 --> 00:28:08,179 come se non avesse un solo amico al mondo. 490 00:28:09,332 --> 00:28:10,393 Ho accostato... 491 00:28:11,018 --> 00:28:12,584 non ci ho nemmeno pensato. 492 00:28:13,684 --> 00:28:14,891 Ho solo accostato. 493 00:28:16,012 --> 00:28:17,399 Abbassai il finestrino. 494 00:28:18,455 --> 00:28:19,459 E dissi... 495 00:28:20,024 --> 00:28:21,028 Ciao! 496 00:28:22,000 --> 00:28:23,381 Vuoi venire al cinema? 497 00:28:27,301 --> 00:28:28,458 Oh, sì, che voleva. 498 00:29:01,254 --> 00:29:02,928 Davanti c'è il ponte. 499 00:29:03,138 --> 00:29:04,836 E' qui che morì, sotto il ponte. 500 00:29:04,947 --> 00:29:08,601 Accostiamo qui a sinistra sotto il ponte. La nostra prima fermata è più avanti. 501 00:29:08,633 --> 00:29:09,633 Esatto. 502 00:29:09,936 --> 00:29:11,146 Sotto al ponte. 503 00:29:31,074 --> 00:29:32,075 Qui. 504 00:29:32,308 --> 00:29:33,469 Fermiamoci qui. 505 00:29:43,211 --> 00:29:44,321 Quant'è vuoto. 506 00:29:46,809 --> 00:29:48,361 E' cambiato tantissimo. 507 00:29:50,164 --> 00:29:52,629 E pensare a tutte quelle persone che lavoravano qui. 508 00:29:54,262 --> 00:29:55,411 Tutte sparite. 509 00:29:55,672 --> 00:29:56,744 Come lo sai? 510 00:29:56,979 --> 00:29:58,269 Mio padre lavorava qui. 511 00:29:58,974 --> 00:30:00,623 E' per questo che si è ammalato. 512 00:30:01,521 --> 00:30:04,172 Amianto e vetroresina nei polmoni. 513 00:30:05,433 --> 00:30:06,441 Per questo... 514 00:30:07,089 --> 00:30:08,090 morì. 515 00:30:10,247 --> 00:30:11,266 Questo è tutto. 516 00:30:11,715 --> 00:30:12,750 Brutta storia. 517 00:30:14,762 --> 00:30:16,306 Ora siamo qui, Waits. 518 00:30:17,112 --> 00:30:19,897 - Ricordi quello che ci siamo detti prima. - Ricordo. 519 00:30:21,994 --> 00:30:25,948 Mi ficcherai nel bagagliaio, e non vedrò mai più la luce del giorno. 520 00:30:34,978 --> 00:30:36,978 Okay, ora ascoltatemi tutti. 521 00:30:38,106 --> 00:30:40,749 Bene. Siamo tutti consapevoli dei rischi per la sicurezza qui. 522 00:30:41,478 --> 00:30:44,192 Il signor Waits ci condurrà dritti sulla scena del crimine, 523 00:30:44,193 --> 00:30:46,498 e controlleremo ogni sua mossa. 524 00:30:46,972 --> 00:30:50,976 Se e quando troviamo la scena del crimine togliamo Waits e chiamiamo il medico legale. 525 00:30:51,750 --> 00:30:52,812 Ci sono domande? 526 00:30:54,651 --> 00:30:56,087 Okay, tiriamolo fuori. 527 00:31:41,751 --> 00:31:43,082 Luci di emergenza... 528 00:31:43,279 --> 00:31:44,774 laggiù... sulla parete. 529 00:31:44,869 --> 00:31:46,026 Crate, controlla. 530 00:31:47,103 --> 00:31:48,111 Subito. 531 00:31:54,197 --> 00:31:55,197 Da che parte? 532 00:31:56,143 --> 00:31:57,444 Qua, per di qua. 533 00:31:57,727 --> 00:31:59,674 Ci sono delle scale qui sotto. 534 00:31:59,675 --> 00:32:00,892 Quindi l'hai portato qui? 535 00:32:00,975 --> 00:32:03,015 Li ho portati tutti qui, laggiù. 536 00:32:03,675 --> 00:32:04,753 Jerry, controlla. 537 00:32:15,405 --> 00:32:16,678 - Via libera! - Andiamo. 538 00:32:45,815 --> 00:32:47,604 Avanti, cammina. Dove sono queste scale? 539 00:32:47,605 --> 00:32:49,372 Là in fondo, detective. 540 00:32:50,005 --> 00:32:51,324 Ci siamo quasi. 541 00:32:51,666 --> 00:32:53,474 Non vedo l'ora di farvelo vedere. 542 00:32:57,145 --> 00:32:58,367 Cazzo! 543 00:32:58,775 --> 00:32:59,889 Tiratelo su. 544 00:33:00,264 --> 00:33:01,264 Alzati! 545 00:33:01,325 --> 00:33:02,325 In piedi! 546 00:33:03,385 --> 00:33:04,884 Gesù Cristo! 547 00:33:04,885 --> 00:33:07,671 - Sta bene, è solo un po' di sangue dal naso. - Credo sia rotto. 548 00:33:07,975 --> 00:33:09,854 Barrel, prendi il kit medico dal furgone. 549 00:33:09,855 --> 00:33:12,044 Sì, ottimo, magari dovremmo togliergli le catene. 550 00:33:12,045 --> 00:33:13,121 Evitiamo una causa. 551 00:33:13,135 --> 00:33:15,514 - Neanche per idea, cazzo. - Bosch, fallo e basta. 552 00:33:15,515 --> 00:33:18,040 Ci sono i gradini per il seminterrato. La sicurezza è a posto. 553 00:33:18,041 --> 00:33:20,172 - E' una pessima idea. - Sei in minoranza. 554 00:33:21,124 --> 00:33:23,804 Allentagli le manette. Se cade di nuovo deve potersi proteggere. 555 00:33:23,805 --> 00:33:24,934 Stai scherzando? 556 00:33:24,935 --> 00:33:26,769 Fallo e basta, detective! 557 00:33:28,215 --> 00:33:29,908 Gesù Cristo! 558 00:33:48,005 --> 00:33:49,212 Tienilo fermo! 559 00:33:51,555 --> 00:33:54,605 Arriviamo nel seminterrato e ti rimetto le manette. Capito, cazzo? 560 00:34:09,985 --> 00:34:12,005 Ehi! Questo coso funziona. 561 00:34:12,205 --> 00:34:13,205 Va bene. 562 00:34:13,265 --> 00:34:14,865 Allora scendiamo con l'ascensore. 563 00:34:15,115 --> 00:34:17,110 - Crate, rimettigli le manette. - Va bene. 564 00:34:19,715 --> 00:34:20,735 Qua le mani. 565 00:34:21,185 --> 00:34:22,294 E se cado di nuovo? 566 00:34:22,295 --> 00:34:25,506 Allora ti rompi il naso, di nuovo, quindi occhio a dove vai. Su le mani. 567 00:34:29,726 --> 00:34:30,726 Waits. 568 00:34:31,645 --> 00:34:34,498 - Quando è l'ultima volta che sei stato qui? - Non molto tempo fa. 569 00:34:34,735 --> 00:34:35,735 Cazzo! 570 00:34:46,125 --> 00:34:47,231 Harry, no! 571 00:35:14,876 --> 00:35:16,086 Agente ferito. 572 00:35:16,245 --> 00:35:17,928 Colpi di arma da fuoco, agente a terra. 573 00:35:18,395 --> 00:35:19,976 Serve subito un'ambulanza! 574 00:35:48,245 --> 00:35:50,251 Ho un agente morto e uno ferito. 575 00:35:50,445 --> 00:35:52,349 Vice procuratore Escobar... 576 00:35:52,655 --> 00:35:53,955 Detective Robert Moore. 577 00:35:54,285 --> 00:35:57,378 Il mio partner insegue a piedi, non conosco la direzione. 578 00:35:57,756 --> 00:35:59,568 Va tutto bene, va tutto bene. 579 00:36:00,165 --> 00:36:02,753 Tutte le unità rimangano nei pressi della mia posizione. 580 00:36:02,754 --> 00:36:03,764 Resisti, amico. 581 00:36:03,765 --> 00:36:05,637 Tra quanto arriva l'ambulanza? 582 00:36:07,095 --> 00:36:09,044 Siamo al Los Angeles River, sulla sesta strada. 583 00:36:09,045 --> 00:36:10,874 6W22 state all'erta. 584 00:36:10,875 --> 00:36:13,285 Abbiamo un omicida in fuga a piedi. 585 00:36:13,775 --> 00:36:15,734 Maschio bianco, tuta da carcerato blu. 586 00:36:15,735 --> 00:36:17,247 Ci serve un elicottero, adesso! 587 00:39:13,385 --> 00:39:14,385 Ehi! 588 00:39:15,375 --> 00:39:16,851 Ehi, mi serve il tuo pick-up. 589 00:39:17,015 --> 00:39:18,736 Questioni di polizia. Fuori, subito. 590 00:39:19,476 --> 00:39:20,579 Lascialo acceso. 591 00:39:23,295 --> 00:39:25,020 Tu non sei... della polizia. 592 00:39:25,715 --> 00:39:26,795 Ma non mi dire. 593 00:39:26,796 --> 00:39:27,924 Por favor. 594 00:39:31,062 --> 00:39:33,161 Tutto a posto, vieni avanti. 595 00:39:41,315 --> 00:39:42,315 Come sta Crate? 596 00:39:43,086 --> 00:39:44,086 Respira. 597 00:39:44,785 --> 00:39:46,347 Lo portano all'ospedale della contea. 598 00:39:48,185 --> 00:39:49,185 O'Shea? 599 00:39:50,015 --> 00:39:51,957 Se l'è filata, quel verme schifoso! 600 00:39:56,045 --> 00:39:57,159 Hai ripreso tutto? 601 00:39:57,285 --> 00:39:58,805 - Dimmi di sì. - Sì, ho ripreso. 602 00:39:58,806 --> 00:40:00,414 - Ma si è preso la memoria. - Chi? 603 00:40:00,415 --> 00:40:01,415 O'Shea. 604 00:40:01,986 --> 00:40:03,084 Figlio di puttana. 605 00:40:03,085 --> 00:40:04,215 Però c'è il cloud. 606 00:40:04,275 --> 00:40:06,289 - Cioè, il cloud? - Il backup nel cloud. 607 00:40:06,376 --> 00:40:08,026 Se ha una pennina le do una copia. 608 00:40:08,027 --> 00:40:10,034 Quel cazzone di O'Shea. Ha visto cos'ha combinato? 609 00:40:10,035 --> 00:40:11,362 Non ho una pennina. 610 00:40:11,815 --> 00:40:12,815 Io sì. 611 00:40:18,795 --> 00:40:21,243 Fammene una copia e poi cancellalo dal cloud. 612 00:40:28,535 --> 00:40:31,134 - Le ho dato un ordine, Bosch. Uno solo. - Sì, è vero. 613 00:40:31,135 --> 00:40:33,354 Dovevi far sì che Waits e l'operazione fossero al sicuro. 614 00:40:33,355 --> 00:40:34,994 E cosa hai fatto? Una merda. 615 00:40:34,995 --> 00:40:38,124 Hai ottenuto ciò che voleva. La candidatura di O'Shea a sindaco è andata. 616 00:40:38,125 --> 00:40:41,544 - E' fortunato se tiene il lavoro. - Waits era ufficialmente in tua custodia. 617 00:40:41,545 --> 00:40:45,334 Quindi, tu hai perso Waits, non O'Shea. E stai sicuro che è quello che dirà. 618 00:40:45,335 --> 00:40:48,244 Hai idea in che situazione metta il dipartimento, questa cosa? 619 00:40:48,245 --> 00:40:51,902 Hanno sparato a un mio uomo per questa cazzata. E' una porcata! 620 00:40:52,505 --> 00:40:53,505 Una porcata? 621 00:40:54,765 --> 00:40:55,765 Esatto. 622 00:40:56,695 --> 00:40:59,787 E ora dobbiamo ripulirla noi, vero detective? 623 00:42:06,326 --> 00:42:07,875 Detective Bosch, un commento? 624 00:42:18,736 --> 00:42:20,907 - Come sta? - Lo stanno preparando per un'operazione. 625 00:42:20,967 --> 00:42:22,282 Ce la farà? 626 00:42:22,335 --> 00:42:23,518 Incrociamo le dita. 627 00:42:24,445 --> 00:42:26,703 - Cos'è andato male là fuori? - Tutto. 628 00:42:49,486 --> 00:42:50,922 Ti rimetterai, fratello. 629 00:43:13,005 --> 00:43:14,123 Non preoccuparti. 630 00:43:14,406 --> 00:43:16,132 La recupero io. 631 00:43:37,546 --> 00:43:39,227 Waits ha anche il suo distintivo. 632 00:43:39,955 --> 00:43:40,955 Cazzo. 633 00:43:42,175 --> 00:43:44,334 Cazzo, cazzo. Non va bene. 634 00:43:44,335 --> 00:43:46,037 - Potevo esserci io. - Che vuol dire? 635 00:43:46,475 --> 00:43:48,248 Ho passato Waits a Crate... 636 00:43:48,485 --> 00:43:51,510 gli ho detto di rimettergli le manette. Waits ha agito allora. 637 00:44:04,075 --> 00:44:05,574 Tranquilli. Harry. 638 00:44:08,285 --> 00:44:10,068 - Stai bene? - Sì, sto bene. 639 00:44:10,796 --> 00:44:12,253 Crate non è messo bene. 640 00:44:12,425 --> 00:44:14,723 Stanno chiedendo sangue. Non è mai un buon segno. 641 00:44:15,385 --> 00:44:16,644 Ci vediamo dopo, va bene? 642 00:44:17,865 --> 00:44:18,865 Dove vai? 643 00:44:19,115 --> 00:44:21,054 Torno in centrale, do una mano con le telefonate, 644 00:44:21,055 --> 00:44:22,868 in caso qualcuno segnali Waits. 645 00:44:23,175 --> 00:44:24,941 Perché sarò lì quando lo troveremo. 646 00:44:53,861 --> 00:44:54,861 Andiamo. 647 00:45:30,309 --> 00:45:33,355 www.subsfactory.it