1
00:00:09,818 --> 00:00:10,846
Dannazione!
2
00:00:10,847 --> 00:00:11,998
Troppo curva.
3
00:00:13,912 --> 00:00:16,424
Di sicuro non assomiglia più al suo ritratto.
4
00:00:16,918 --> 00:00:19,019
E' così che ti riducono
20 anni di bottiglie.
5
00:00:19,020 --> 00:00:21,083
Devono essere stati anni duri.
6
00:00:21,084 --> 00:00:22,822
Sicuro non sia una perdita di tempo?
7
00:00:22,823 --> 00:00:24,461
Ti stai divertendo con quella mazza.
8
00:00:24,462 --> 00:00:26,373
Dieci dollari se lo prendi. Tre tentativi.
9
00:00:26,905 --> 00:00:28,157
Accetto.
10
00:00:29,839 --> 00:00:31,339
Lo sai a cosa mi riferisco.
11
00:00:31,646 --> 00:00:33,042
Waits ha confessato.
12
00:00:33,304 --> 00:00:35,394
A caval donato non si guarda in bocca.
13
00:00:35,395 --> 00:00:37,859
Arthur Delacroix soffre di abusi prolungati,
14
00:00:37,860 --> 00:00:39,172
e poi sparisce?
15
00:00:39,173 --> 00:00:41,805
Il padre dice alla figlia di aver
fatto denuncia, ma non è vero.
16
00:00:43,301 --> 00:00:46,007
Questo rende Sam Delacroix
il primo sospettato.
17
00:00:46,690 --> 00:00:48,517
Sempre che qualcun altro non confessi.
18
00:00:48,518 --> 00:00:50,337
Riceviamo di continuo false confessioni.
19
00:00:50,338 --> 00:00:51,906
Waits è uno psicopatico.
20
00:00:51,907 --> 00:00:53,791
Come faceva a sapere della stella marina?
21
00:00:55,425 --> 00:00:56,590
Solo per dire.
22
00:01:00,411 --> 00:01:01,986
Bel colpo, Tiger.
23
00:01:03,152 --> 00:01:05,008
Mi chiami Tiger perché sono nero?
24
00:01:05,433 --> 00:01:06,713
Perché sei bravo.
25
00:01:07,066 --> 00:01:09,164
Non l'hai beccato,
ma lo stai facendo incazzare.
26
00:01:09,165 --> 00:01:11,077
Pensi che sia così facile, vuoi provare?
27
00:01:11,078 --> 00:01:12,472
Non gioco a golf.
28
00:01:12,473 --> 00:01:13,897
Il golf è un ottimo sport.
29
00:01:13,898 --> 00:01:15,544
Il golf non è un ottimo sport.
30
00:01:15,545 --> 00:01:17,976
Se puoi bere e fumare mentre giochi,
non è uno sport.
31
00:01:17,977 --> 00:01:19,976
Beh, servirebbe a rilassarti.
32
00:01:19,977 --> 00:01:21,652
Solo Dio sa quanto ti servirebbe.
33
00:01:21,940 --> 00:01:23,803
C'è altro nella vita, oltre che il lavoro.
34
00:01:24,717 --> 00:01:26,724
Prepara il portafogli, Harry.
35
00:01:33,978 --> 00:01:35,759
Sì, così!
36
00:01:48,208 --> 00:01:50,913
Ora che abbiamo la sua attenzione,
andremo a parlargli o no?
37
00:01:51,374 --> 00:01:54,050
No, andiamo a Palm Springs,
a parlare con la madre,
38
00:01:54,051 --> 00:01:56,330
raccogliamo informazioni,
e bracchiamo il papà.
39
00:01:56,331 --> 00:01:57,604
Andiamo.
40
00:01:57,605 --> 00:01:59,489
Non stai dimenticando qualcosa, collega?
41
00:02:03,785 --> 00:02:05,152
Dai, non fare così.
42
00:02:05,642 --> 00:02:07,204
Odio perdere.
43
00:02:09,131 --> 00:02:13,155
Subsfactory presenta:
Bosch 1x04 - Fugazi
44
00:02:13,675 --> 00:02:18,708
Traduzione e sync: darkhawk78, Meryjo
Anthea, funnyvalentine, Star.Storm, Birtieddu
45
00:02:19,213 --> 00:02:22,473
Revisione: MalkaviaN
46
00:03:02,295 --> 00:03:07,430
www.subfactory.it
47
00:03:09,945 --> 00:03:10,856
Ehi!
48
00:03:10,857 --> 00:03:12,520
- Harry!
- Sì?
49
00:03:12,521 --> 00:03:14,501
Vai di fretta?
50
00:03:14,809 --> 00:03:16,263
Vado a pranzo con la Billets.
51
00:03:16,264 --> 00:03:19,176
Poi io ed Edgar andiamo
a Palm Springs per un'indagine.
52
00:03:19,293 --> 00:03:21,058
Certo che andate sempre in bei posti.
53
00:03:21,059 --> 00:03:22,744
- Voglio parlarti.
- Sì.
54
00:03:25,824 --> 00:03:27,127
Mi serve la stanza.
55
00:03:34,507 --> 00:03:35,834
Sono nei guai?
56
00:03:36,248 --> 00:03:37,248
No.
57
00:03:38,102 --> 00:03:40,338
Conosci il figlio del vice capo, George?
58
00:03:40,339 --> 00:03:44,992
- Dicono non sia male come poliziotto.
- Ogni tanto esce dalle strade consentite.
59
00:03:44,993 --> 00:03:46,713
- E...?
- E...
60
00:03:47,233 --> 00:03:51,325
quando l'agente Pierce e Irving Junior
hanno fatto accostare Waits...
61
00:03:51,391 --> 00:03:53,117
sembra che Irving...
62
00:03:53,118 --> 00:03:56,756
abbia deliberatamente segnato un numero
di targa errato, per perquisire il furgone.
63
00:03:56,757 --> 00:03:58,859
Immagino abbia invertito un paio di numeri.
64
00:03:58,860 --> 00:04:00,484
- Mossa da vecchia scuola.
- Già.
65
00:04:00,485 --> 00:04:03,525
L'ho fatto anch'io ai vecchi tempi.
Ma il punto, Harry, è che...
66
00:04:03,526 --> 00:04:04,818
in un caso come questo,
67
00:04:04,819 --> 00:04:07,768
è meglio che la ricerca del furgone
non sia stata fatta in maniera erronea.
68
00:04:07,769 --> 00:04:09,407
Allora di' a Pierce di stare zitto.
69
00:04:09,408 --> 00:04:11,808
E' qui che la faccenda
si fa seria, amico mio,
70
00:04:11,809 --> 00:04:14,489
perché sembra che questo Pierce
sia una specie di boy scout,
71
00:04:14,490 --> 00:04:16,054
e vuole che sporga un reclamo.
72
00:04:16,055 --> 00:04:18,022
- Se va a verbale, il caso è fottuto.
- Già.
73
00:04:18,023 --> 00:04:19,338
E pure io.
74
00:04:19,355 --> 00:04:22,672
Quando andavi in campeggio, non hai mai
strofinato le chiappe sulle ortiche?
75
00:04:23,936 --> 00:04:25,449
Va bene, sembra di no.
76
00:04:25,450 --> 00:04:27,761
Ma se faccio rapporto a Junior...
77
00:04:27,762 --> 00:04:30,557
Irving sarà il campeggiatore e io l'ortica.
78
00:04:30,558 --> 00:04:32,476
Ma non solo, se non lo faccio,
79
00:04:32,477 --> 00:04:37,005
posso avere una lamentela
dall'agente Pierce per non aver agito.
80
00:04:37,006 --> 00:04:38,801
E' la fottuta politica del dipartimento.
81
00:04:38,830 --> 00:04:40,781
Non ti preoccupare, parlerò con Pierce.
82
00:04:40,952 --> 00:04:42,160
Lo farai?
83
00:04:42,289 --> 00:04:44,438
Grazie, Harry. Te ne devo una.
84
00:04:45,651 --> 00:04:47,076
Ottima analogia.
85
00:04:52,592 --> 00:04:55,407
E' un bel viaggetto fino a Palm Springs.
Perché non la chiam...
86
00:04:55,408 --> 00:04:56,890
per dirle che suo figlio è morto?
87
00:04:56,891 --> 00:04:58,615
Voglio guardarla negli occhi.
88
00:04:59,981 --> 00:05:02,543
Edgar vuole fermarsi agli outlet?
89
00:05:03,109 --> 00:05:05,167
Bisogna riconoscerglielo.
E' sempre impeccabile.
90
00:05:05,168 --> 00:05:07,515
E' un damerino. E ha più scarpe di te.
91
00:05:10,323 --> 00:05:11,876
Te la stai cavando bene, Harry?
92
00:05:13,419 --> 00:05:14,709
Domanda pure.
93
00:05:15,684 --> 00:05:17,553
Anche la madre di Arthur non c'era.
94
00:05:18,592 --> 00:05:20,049
Sono curioso su di lei.
95
00:05:20,539 --> 00:05:23,856
Se non avesse abbandonato i figli, forse
il bambino sarebbe ancora vivo. Chi lo sa?
96
00:05:26,417 --> 00:05:29,360
Basta che non prendi l'omicidio
Delacroix troppo sul personale.
97
00:05:30,597 --> 00:05:31,849
E' già personale.
98
00:05:32,159 --> 00:05:33,961
Mentirei se ti dicessi diversamente.
99
00:05:34,029 --> 00:05:35,296
E' così che lavoro.
100
00:05:36,792 --> 00:05:38,355
Hai parlato con tua figlia?
101
00:05:38,356 --> 00:05:39,806
Penso di parlarle stasera.
102
00:05:40,637 --> 00:05:42,044
Mi chiama Harry.
103
00:05:44,381 --> 00:05:46,599
E' solo una fase. Non preoccupartene troppo.
104
00:05:49,410 --> 00:05:50,751
Novità dalla città?
105
00:05:50,752 --> 00:05:52,022
Mi ha chiamato Belk.
106
00:05:52,620 --> 00:05:54,966
Leggeranno il verdetto,
come prima cosa domattina.
107
00:06:04,518 --> 00:06:07,484
Finisci il pranzo, Harry.
Ti aspetta un lungo viaggio.
108
00:06:15,464 --> 00:06:18,622
Quando arriviamo vicini a Cabazon,
prendi l'uscita 104.
109
00:06:18,694 --> 00:06:20,692
- Voglio fermarmi agli outlet.
- Lo sapevo.
110
00:06:22,263 --> 00:06:24,528
- E' di strada.
- Abbiamo del lavoro da fare.
111
00:06:24,833 --> 00:06:26,339
Voglio prendere qualcosa di nuovo.
112
00:06:27,167 --> 00:06:29,322
Un uomo deve vestirsi in un certo modo
quando lavora.
113
00:06:29,516 --> 00:06:31,720
Sei ossessionato dai vestiti.
Sembri una ragazza, amico.
114
00:06:31,800 --> 00:06:33,686
Una ragazza brutta, ma una ragazza.
115
00:06:34,094 --> 00:06:38,234
Non mi aspetto che un figlio di puttana come
te capisca: indossi abiti dozzinali.
116
00:06:39,092 --> 00:06:40,192
Non mi fermo.
117
00:06:40,429 --> 00:06:41,529
Ti prego.
118
00:06:41,917 --> 00:06:44,190
Ti compro un pacco di quelle chewing-gum
a forma di sigaretta.
119
00:06:44,191 --> 00:06:46,743
- visto che non fumi più.
- Non mi fermo comunque.
120
00:06:59,394 --> 00:07:01,374
- Checca, fai in fretta.
- So già cosa voglio.
121
00:07:01,386 --> 00:07:05,199
Un paio di monkstrap beige con doppia fibbia
e decoro forato sulla tomaia.
122
00:07:05,200 --> 00:07:06,981
Ho anch'io i decori forati. Sono marroni.
123
00:07:07,179 --> 00:07:08,279
Non sulla tomaia, però.
124
00:07:08,316 --> 00:07:10,717
Non intendo quegli scarponi
Florsheim che porti tu.
125
00:07:10,850 --> 00:07:12,408
Queste scarpe si chiamano Burns.
126
00:07:12,455 --> 00:07:14,584
Prodotte in Italia da To Boot New York.
127
00:07:14,700 --> 00:07:15,954
Posso farti una domanda?
128
00:07:16,126 --> 00:07:18,816
Se sono prodotte in Italia,
perché l'azienda si chiama To Boot New York?
129
00:07:19,313 --> 00:07:20,413
Sul serio?
130
00:07:20,420 --> 00:07:21,865
Sto solo chiedendo.
131
00:07:36,609 --> 00:07:37,790
Ehi. Siete in servizio?
132
00:07:37,966 --> 00:07:40,810
Siamo qui per vedere Christine Waters,
312 Deep Waters Drive.
133
00:07:40,838 --> 00:07:42,565
E lei sa di che si tratta?
134
00:07:43,569 --> 00:07:45,073
No, a meno che non sia una sensitiva.
135
00:07:46,061 --> 00:07:47,161
Aspettate.
136
00:07:47,949 --> 00:07:49,861
Deep Waters Drive? Nel deserto?
137
00:07:49,895 --> 00:07:52,813
Il secondo marito era Ralph Waters.
Ha costruito lui il complesso residenziale.
138
00:07:53,034 --> 00:07:54,809
Si è sistemata bene.
139
00:07:54,893 --> 00:07:57,041
Abbandona la prima famiglia e si ritrova qui?
140
00:07:57,153 --> 00:07:58,395
Vero, eh?
141
00:07:58,499 --> 00:08:00,493
La signora Waters vuole sapere
di che si tratta.
142
00:08:00,867 --> 00:08:02,701
Ne discuteremo con lei in privato.
143
00:08:02,896 --> 00:08:04,710
Abbiamo un mandato. Apra il cancello.
144
00:08:10,537 --> 00:08:12,879
Sapete, la messinscena da duro
può funzionare a Los Angeles,
145
00:08:12,886 --> 00:08:15,098
ma qui, nel deserto, ci piace fare le cose...
146
00:08:15,472 --> 00:08:16,733
un po' diversamente.
147
00:08:43,405 --> 00:08:44,848
La signora Waters, prego.
148
00:08:49,275 --> 00:08:52,698
Eugene ha detto che avete un mandato.
Posso vederlo, detective?
149
00:08:52,699 --> 00:08:55,221
Deve aver capito male.
Ho detto che potevamo ottenerne uno.
150
00:08:57,154 --> 00:08:58,154
Beh...
151
00:08:58,502 --> 00:09:01,234
ormai siete qui. Vediamo di fare in fretta,
di qualunque cosa si tratti.
152
00:09:01,249 --> 00:09:03,093
Si tratta di suo figlio, signora Waters.
153
00:09:03,301 --> 00:09:06,055
- Arthur. Come fate a sapere di...
- E' morto.
154
00:09:06,610 --> 00:09:07,591
E' stato ucciso.
155
00:09:11,707 --> 00:09:12,807
Oh, mio Dio.
156
00:09:13,973 --> 00:09:15,557
La prego, si sieda.
157
00:09:25,886 --> 00:09:28,318
- E' rimasta in contatto con lui?
- No.
158
00:09:29,213 --> 00:09:32,705
No. L'ho... perso di vista molto tempo fa.
159
00:09:33,038 --> 00:09:35,422
I suoi resti sono stati rinvenuti
di recente nel Laurel Canyon.
160
00:09:35,423 --> 00:09:37,789
L'abbiamo identificato
tramite le cartelle cliniche.
161
00:09:38,577 --> 00:09:41,349
Quando... okay... Avrebbe dovuto compiere...
162
00:09:42,548 --> 00:09:46,160
- 32 anni lo scorso agosto.
- Gli ha mandato un biglietto?
163
00:09:47,411 --> 00:09:48,639
Prego?
164
00:09:48,945 --> 00:09:50,823
Giusto. L'aveva perso di vista.
165
00:09:51,057 --> 00:09:53,655
Sua figlia ci ha detto
che scomparve 20 anni fa.
166
00:09:54,442 --> 00:09:55,718
Non lo sapevo.
167
00:09:55,719 --> 00:09:58,377
Crediamo che sia stato ucciso
poco dopo la scomparsa.
168
00:09:58,378 --> 00:10:01,286
- Oddio.
- In tutti questi anni, nessun contatto?
169
00:10:01,287 --> 00:10:02,376
No.
170
00:10:03,339 --> 00:10:04,484
Per nulla?
171
00:10:07,194 --> 00:10:10,539
Circa un anno dopo che me n'ero andata...
172
00:10:11,348 --> 00:10:13,075
passai davanti casa con l'auto, una sera...
173
00:10:13,076 --> 00:10:17,449
per controllare i bambini, sperando di
intravederli, assicurarmi che stessero bene.
174
00:10:17,889 --> 00:10:19,790
Ma le tende erano chiuse e...
175
00:10:20,562 --> 00:10:21,864
non mi fermai.
176
00:10:21,871 --> 00:10:22,971
Beh, perché no?
177
00:10:24,323 --> 00:10:27,320
Temevo quello che avrebbe potuto fare
il mio ex-marito se mi avesse vista.
178
00:10:27,321 --> 00:10:29,856
Nella richiesta di divorzio,
ha menzionato delle violenze.
179
00:10:29,964 --> 00:10:31,330
Sam mi picchiava.
180
00:10:31,343 --> 00:10:32,761
Sono scappata.
181
00:10:32,817 --> 00:10:36,816
Pensavo che i bambini sarebbero stati
meglio senza di me.
182
00:10:36,905 --> 00:10:38,128
Meglio?
183
00:10:38,238 --> 00:10:40,238
Con un uomo alcolizzato e violento?
184
00:10:47,013 --> 00:10:48,687
Ora vorrei che ve ne andaste...
185
00:10:48,731 --> 00:10:49,842
entrambi.
186
00:10:50,186 --> 00:10:52,619
Se c'è altro,
potete contattare il mio avvocato.
187
00:10:52,620 --> 00:10:54,090
Puoi lasciarci un attimo, Jerry?
188
00:10:54,991 --> 00:10:56,641
Voglio che se ne vada anche lei.
189
00:11:00,877 --> 00:11:03,290
Signora Waters, non vuole che troviamo
l'assassino di suo figlio?
190
00:11:03,306 --> 00:11:04,614
Certo.
191
00:11:16,084 --> 00:11:17,818
La regalai io ad Artie.
192
00:11:20,065 --> 00:11:23,199
- Dove l'avete trovata?
- E' stata recuperata dal luogo di sepoltura.
193
00:11:23,929 --> 00:11:25,454
Ricorda dove l'ha comprata?
194
00:11:28,844 --> 00:11:29,844
No...
195
00:11:30,077 --> 00:11:33,117
probabilmente la presi da qualche parte.
Un mercatino, forse?
196
00:11:33,713 --> 00:11:36,556
Signora Waters, ha mai visto
suo marito, il suo...
197
00:11:36,803 --> 00:11:39,109
ex-marito picchiare i ragazzi?
198
00:11:40,642 --> 00:11:44,129
No, ero io il suo sacco da boxe,
detective. Solo io.
199
00:11:44,866 --> 00:11:49,075
- Perché? Crede che Sam abbia ucciso Arthur?
- Non sappiamo chi ha ucciso suo figlio.
200
00:11:49,524 --> 00:11:52,328
L'indagine è ancora alle fasi iniziali.
201
00:11:52,911 --> 00:11:54,011
E per...
202
00:11:54,042 --> 00:11:57,813
- i funerali? Cioè, suppongo di dover...
- Beh, può contattare il medico legale.
203
00:11:58,182 --> 00:12:00,461
- Sì.
- Oppure può chiamare sua figlia.
204
00:12:01,969 --> 00:12:03,069
Sheila?
205
00:12:05,772 --> 00:12:07,255
Com'è ora?
206
00:12:07,890 --> 00:12:08,990
Come lei.
207
00:12:09,832 --> 00:12:11,516
Un po' più alta, forse.
208
00:12:13,289 --> 00:12:14,916
Ha una famiglia, o...
209
00:12:15,011 --> 00:12:16,576
Non che io sappia.
210
00:12:17,168 --> 00:12:18,830
Vive ancora nella stessa casa.
211
00:12:20,162 --> 00:12:21,240
Davvero?
212
00:12:21,479 --> 00:12:22,826
E' rimasta lì...
213
00:12:23,697 --> 00:12:25,252
in caso suo figlio fosse tornato.
214
00:12:41,708 --> 00:12:43,338
Quella stronza mi ha fatto innervosire.
215
00:12:44,393 --> 00:12:47,030
Hai presente quello che ha detto
di quando è tornata a casa sua,
216
00:12:47,048 --> 00:12:49,974
cercando di dare un'occhiata ai suoi bambini
attraverso la finestra, nella notte?
217
00:12:51,362 --> 00:12:52,413
Io lo faccio.
218
00:12:53,916 --> 00:12:55,368
Più di quanto voglia ammettere.
219
00:12:55,903 --> 00:12:57,391
Avevo tutto, amico.
220
00:12:58,542 --> 00:12:59,575
Non lo capivo.
221
00:13:00,520 --> 00:13:03,061
Ho fatto casini, cazzeggiato in giro,
altre donne...
222
00:13:03,766 --> 00:13:05,016
Sono stato così debole.
223
00:13:07,229 --> 00:13:10,086
Ora mi ritrovo davanti a casa mia la notte...
224
00:13:10,323 --> 00:13:12,149
a guardare i miei bambini da dietro il vetro.
225
00:13:13,024 --> 00:13:14,141
Ma sai una cosa?
226
00:13:14,431 --> 00:13:16,813
Per quanto abbia sbagliato,
sono ancora nelle loro vite.
227
00:13:17,220 --> 00:13:19,737
Quella donna ha rinunciato e se n'è andata.
228
00:13:20,449 --> 00:13:22,889
Dice di non aver mai visto il marito
picchiare i bambini.
229
00:13:23,076 --> 00:13:24,977
Forse ha iniziato dopo che se n'è andata lei?
230
00:13:24,978 --> 00:13:26,029
Già.
231
00:13:26,154 --> 00:13:28,784
Scommetto che è proprio quello
che sta pensando anche lei ora.
232
00:13:29,326 --> 00:13:31,588
Christine Waters ha vissuto
un tipo diverso d'inferno.
233
00:13:32,468 --> 00:13:33,654
C'è ancora dentro.
234
00:13:40,027 --> 00:13:41,201
Agente Pierce.
235
00:13:41,375 --> 00:13:42,377
Signore.
236
00:13:42,402 --> 00:13:43,533
Hai un momento?
237
00:13:43,591 --> 00:13:44,686
Che succede?
238
00:13:46,029 --> 00:13:47,094
Rondell, giusto?
239
00:13:47,318 --> 00:13:48,523
Mi chiamano Ron.
240
00:13:49,240 --> 00:13:51,038
Allora Ron, questo reclamo al tuo partner...
241
00:13:51,047 --> 00:13:52,287
Si crede un cowboy.
242
00:13:52,539 --> 00:13:54,172
Se lo denuncio, sono fottuto.
243
00:13:54,174 --> 00:13:55,645
Se non lo denuncio, sono fottuto.
244
00:13:55,646 --> 00:13:58,422
Quindi sono fottuto comunque,
tanto vale che faccia la cosa giusta.
245
00:13:58,423 --> 00:14:00,249
Può dire questo al vice capo.
246
00:14:00,357 --> 00:14:02,661
Non sono qui per Irving o suo figlio.
247
00:14:03,019 --> 00:14:04,041
- Perché allora?
- Senti,
248
00:14:04,042 --> 00:14:06,449
il tuo reclamo messo per iscritto
diventa un rapporto ufficiale.
249
00:14:06,516 --> 00:14:08,634
Waits viene buttato fuori a calci.
Il giudice non ha scelta,
250
00:14:08,635 --> 00:14:11,872
perché hai reso ufficiale che l'avete fermato
senza ragione valida.
251
00:14:11,980 --> 00:14:12,991
E' questo che vuoi?
252
00:14:13,167 --> 00:14:15,361
No, amico.
Non è assolutamente quello che voglio.
253
00:14:15,362 --> 00:14:18,345
Bene. Perché hai visto cosa faceva Waits
nel retro del furgone, no?
254
00:14:18,346 --> 00:14:19,955
Sì, ho visto.
255
00:14:20,291 --> 00:14:21,814
Okay. Quindi, hai un problema.
256
00:14:21,815 --> 00:14:25,035
Ci sono modi per risolvere la cosa fra noi,
senza compromettere il caso.
257
00:14:26,164 --> 00:14:27,270
Cosa devo fare?
258
00:14:27,560 --> 00:14:29,040
Devo proteggere me stesso.
259
00:14:29,483 --> 00:14:32,476
Questo lavoro è tutto per me, e non ho
un paparino che mi guarda le spalle.
260
00:14:32,477 --> 00:14:34,879
Che ne dici se parlo con Mankiewicz
e ti trovo un nuovo partner?
261
00:14:34,939 --> 00:14:36,409
Un tipo quadrato, come te.
262
00:14:36,410 --> 00:14:37,467
Non lo so...
263
00:14:37,549 --> 00:14:40,138
se gli altri capissero che ho sputtanato
George, poi mi eviterebbero.
264
00:14:40,139 --> 00:14:41,428
Se ne occuperà Mank.
265
00:14:41,454 --> 00:14:42,920
Avete fatto un arresto fenomenale.
266
00:14:42,964 --> 00:14:45,394
E' ora di separarvi,
dividere quelli più navigati.
267
00:14:51,416 --> 00:14:52,533
Potrebbe funzionare.
268
00:14:54,014 --> 00:14:55,154
Ci penso io.
269
00:15:02,292 --> 00:15:03,297
Ehi.
270
00:15:04,026 --> 00:15:05,053
Ehi.
271
00:15:05,751 --> 00:15:08,589
Stavo per tornare ai miei panni civili.
Ti va di mangiare un boccone?
272
00:15:08,637 --> 00:15:11,914
Potremmo infilarci in uno di quei separé
al Dan Tana's.
273
00:15:12,567 --> 00:15:14,832
Mi piacerebbe. Sono appena tornato
da un giro in macchina.
274
00:15:14,833 --> 00:15:17,361
Ho un casino di scartoffie.
Devo richiamare delle persone.
275
00:15:17,582 --> 00:15:18,677
Posso aspettare.
276
00:15:18,717 --> 00:15:21,701
Il fatto è che ho promesso a mia figlia
che l'avrei chiamata stasera.
277
00:15:21,709 --> 00:15:22,731
Rimandiamo?
278
00:15:23,865 --> 00:15:24,950
Sì, certo.
279
00:15:25,778 --> 00:15:27,446
- E' tutto okay?
- Sì, tutto bene.
280
00:15:27,644 --> 00:15:29,642
E' per il caso. Sono solo
un po' distratto, capisci?
281
00:15:29,643 --> 00:15:30,621
Sì.
282
00:15:30,657 --> 00:15:31,719
Magari domani.
283
00:15:31,988 --> 00:15:34,084
Fantastico. Chiamami.
284
00:15:40,601 --> 00:15:41,764
Cosa c'è?
285
00:15:42,017 --> 00:15:44,766
- Conosco quello sguardo.
- Sì, se qualcuno potesse...
286
00:16:14,499 --> 00:16:16,164
- Pronto?
- Ehi, sono Harry.
287
00:16:16,165 --> 00:16:17,164
Harry.
288
00:16:17,165 --> 00:16:18,609
Hanno raggiunto un verdetto?
289
00:16:18,819 --> 00:16:19,791
Domani.
290
00:16:19,792 --> 00:16:21,747
- Buona fortuna.
- Grazie.
291
00:16:21,821 --> 00:16:23,649
E' stato orribile doverlo dire a tua madre.
292
00:16:24,312 --> 00:16:25,489
E' ovunque su Internet.
293
00:16:25,788 --> 00:16:27,387
Sì. Cosa farai?
294
00:16:27,804 --> 00:16:29,584
- Lei c'è?
- Sì, te la passo.
295
00:16:29,585 --> 00:16:31,269
Maddie, c'è tuo papà al telefono.
296
00:16:31,822 --> 00:16:33,968
Ci hai colte di sorpresa.
Stiamo andando a calcio.
297
00:16:34,746 --> 00:16:35,751
Eccola.
298
00:16:35,837 --> 00:16:36,934
Ciao, Maddie.
299
00:16:37,051 --> 00:16:38,051
Ciao, Harry.
300
00:16:39,143 --> 00:16:40,669
Allenamento di calcio di notte?
301
00:16:40,708 --> 00:16:42,783
Sì. Fa troppo caldo di giorno.
302
00:16:42,784 --> 00:16:45,247
E poi, sai com'è: cancro alla pelle...
303
00:16:45,643 --> 00:16:46,764
Giusta osservazione.
304
00:16:47,312 --> 00:16:48,640
Verrai per Natale?
305
00:16:49,636 --> 00:16:50,926
Ci sto lavorando.
306
00:16:51,780 --> 00:16:54,297
Lo spero. Beh, è meglio che vada.
307
00:16:54,368 --> 00:16:56,241
L'allenatore ci fa correre di più
se arriviamo tardi.
308
00:16:56,242 --> 00:16:57,691
Va tutto bene?
309
00:16:57,884 --> 00:16:59,256
Ti stai abituando a Las Vegas?
310
00:16:59,306 --> 00:17:00,877
Sì. Las Vegas non è male.
311
00:17:00,878 --> 00:17:02,726
Molto soleggiata e luminosa, sai?
312
00:17:03,105 --> 00:17:04,376
Metti gli occhiali.
313
00:17:04,803 --> 00:17:06,652
Ci sentiamo tra un paio di giorni, d'accordo?
314
00:17:07,055 --> 00:17:09,340
- Okay. Ciao, Harry.
- Ti voglio b...
315
00:17:44,031 --> 00:17:45,955
La giuria ha raggiunto un verdetto?
316
00:17:45,956 --> 00:17:47,502
Sì, Vostro Onore.
317
00:18:00,988 --> 00:18:02,113
Noi, la giuria,
318
00:18:02,114 --> 00:18:05,234
debitamente selezionata e sotto
giuramento, nel caso di Rosa Flores...
319
00:18:05,273 --> 00:18:08,075
contro Hyeronimus Bosch
e la città di Los Angeles...
320
00:18:08,148 --> 00:18:11,739
ci esprimiamo in favore
della querelante Rosa Flores.
321
00:18:13,648 --> 00:18:16,427
Quantifichiamo il totale dei danni
in un dollaro.
322
00:18:16,834 --> 00:18:18,622
Signori e signore della giuria...
323
00:18:18,816 --> 00:18:20,415
grazie per il vostro servizio.
324
00:18:20,949 --> 00:18:23,078
- Che ha detto? Un dollaro?
- E' una cazzata.
325
00:18:23,081 --> 00:18:26,917
- Ero convinto quando ho sparato.
- Forza. Datti pace, Harry.
326
00:18:27,065 --> 00:18:27,979
Che ne dici?
327
00:18:27,981 --> 00:18:30,390
- La giuria ha fatto una dichiarazione.
- Sì, che ho fatto casino.
328
00:18:30,391 --> 00:18:34,523
No, che eri sulla strada con uno dei cattivi
e hai oltrepassato un po' le regole.
329
00:18:35,546 --> 00:18:37,870
Beh, posso sempre ricorrere
in appello se vuoi.
330
00:18:38,536 --> 00:18:40,481
Dai. Non farai sul serio. Non lo faresti.
331
00:18:41,583 --> 00:18:43,914
Era una domanda retorica, Harry.
332
00:18:45,159 --> 00:18:46,159
Harry.
333
00:18:57,560 --> 00:18:59,599
Si sente bene con se stessa, avvocato?
334
00:18:59,837 --> 00:19:01,564
Solo un'altra giornata al lavoro.
335
00:19:01,606 --> 00:19:03,941
Sembra contenta per una
che ha fatto avere al suo cliente un dollaro.
336
00:19:03,944 --> 00:19:06,196
Quanto sarà la sua parte, 33,3 centesimi?
337
00:19:06,898 --> 00:19:09,095
Ho fatto qualcosa di meglio, detective.
338
00:19:09,213 --> 00:19:12,836
La querelante ha vinto, quindi non c'è solo
la mia parte del suo dollaro.
339
00:19:12,838 --> 00:19:16,014
- No?
- No. La signora Flores non mi pagherà.
340
00:19:16,046 --> 00:19:18,747
L'onere spetta alla città di Los Angeles.
341
00:19:18,926 --> 00:19:20,759
- Quanto?
- Un stima...
342
00:19:21,086 --> 00:19:23,272
costerà intorno ai 550.000 dollari.
343
00:19:23,659 --> 00:19:24,659
Buona fortuna.
344
00:19:24,989 --> 00:19:27,199
Sbraiteranno, poi applicheranno
il solito schema.
345
00:19:27,634 --> 00:19:31,627
Faremo un paio di giri di valzer,
il solito botta e risposta.
346
00:19:31,628 --> 00:19:34,917
E poi ci accorderemo su 250-275.000 dollari.
347
00:19:35,634 --> 00:19:37,727
- Per questo la chiamano "Soldi".
- Esatto.
348
00:19:38,056 --> 00:19:39,365
Ci vediamo, detective.
349
00:19:39,875 --> 00:19:41,624
Probabilmente in aula.
350
00:19:42,134 --> 00:19:44,880
Tipi come lei non la smettono mai
di fare cazzate.
351
00:19:58,628 --> 00:20:00,039
Sarai sollevato.
352
00:20:00,893 --> 00:20:02,212
Poteva andare peggio.
353
00:20:02,446 --> 00:20:04,076
Camminiamo lungo il fiume.
354
00:20:04,528 --> 00:20:06,252
Hanno fatto un bel lavoro qui.
355
00:20:07,632 --> 00:20:10,291
C'è ancora da fare, ma almeno non è più
lo schifo di una volta.
356
00:20:10,508 --> 00:20:12,717
Sempre un'enorme canale di scolo di cemento.
357
00:20:13,604 --> 00:20:15,908
Le città hanno bisogno
dei canali di scolo, Bosch.
358
00:20:18,193 --> 00:20:22,179
L'avvocato distrettuale ha autorizzato
un'uscita per Raynard Waits domani.
359
00:20:23,064 --> 00:20:24,368
Perché dovrebbe farlo?
360
00:20:24,374 --> 00:20:26,743
Foto, una trovata pubblicitaria...
361
00:20:27,155 --> 00:20:28,951
per lanciare la sua campagna a sindaco.
362
00:20:30,154 --> 00:20:33,059
Lo convincerai che Waits ha mentito
sull'uccisione di Arthur Delacroix.
363
00:20:33,104 --> 00:20:34,217
Waits sta mentendo.
364
00:20:34,476 --> 00:20:36,520
L'attenzione è il Modus Operandi.
365
00:20:36,626 --> 00:20:39,031
Vuole i riflettori tanto quanto O'Shea.
366
00:20:39,594 --> 00:20:41,923
L'uscita lo rende re per un giorno.
367
00:20:42,169 --> 00:20:43,734
Beh, ha convinto O'Shea.
368
00:20:44,183 --> 00:20:46,133
Mandi qualcuno lassù con delle sonde a gas.
369
00:20:46,134 --> 00:20:48,478
Scommetto che non troveranno
corpi bruciati lì.
370
00:20:49,085 --> 00:20:50,509
O'Shea non si scoraggerà.
371
00:20:52,456 --> 00:20:53,711
Vuole che fallisca.
372
00:20:55,522 --> 00:20:57,719
Non voglio nessun contraccolpo
nel dipartimento.
373
00:20:58,684 --> 00:21:01,188
La sicurezza è blindata
come un corteo presidenziale,
374
00:21:01,232 --> 00:21:02,901
e ti nomino l'accompagnatore di Waits.
375
00:21:02,902 --> 00:21:04,562
E' un caso di Johnson e Moore.
376
00:21:04,563 --> 00:21:06,433
Non quelle ossa sulla collina. Sono tue.
377
00:21:07,135 --> 00:21:10,338
Ti voglio a capo di questa spedizione,
detective.
378
00:21:10,446 --> 00:21:12,330
Nel caso in cui qualcosa andasse storto.
379
00:21:14,972 --> 00:21:18,363
Temo che le tue sensazioni siano giuste
e che sia solo una truffa da parte di Waits.
380
00:21:19,806 --> 00:21:23,056
Sarebbe un disastro per il dipartimento
se O'Shea venisse eletto.
381
00:21:24,281 --> 00:21:25,407
E per lei.
382
00:21:28,476 --> 00:21:30,439
Sono originario di South Central, Bosch.
383
00:21:31,733 --> 00:21:34,547
Odierei dover andare altrove
per diventare capo della polizia.
384
00:21:35,502 --> 00:21:37,519
Anche se farebbe felice qualcuno.
385
00:21:39,058 --> 00:21:40,386
Non necessariamente.
386
00:21:41,594 --> 00:21:42,849
Il demone che conosci...
387
00:22:09,441 --> 00:22:10,800
- Ehi.
- Ciao.
388
00:22:12,349 --> 00:22:14,311
- Sei sorpreso.
- Un po'.
389
00:22:14,469 --> 00:22:15,767
Non sei in uniforme.
390
00:22:16,685 --> 00:22:17,923
Ti sei dimenticato.
391
00:22:17,955 --> 00:22:18,955
Un po'.
392
00:22:19,114 --> 00:22:20,513
Hai detto che avresti chiamato.
393
00:22:21,388 --> 00:22:23,570
Sono preso da quest'incarico.
394
00:22:24,271 --> 00:22:26,650
Tutto il resto è passato in secondo piano.
395
00:22:26,654 --> 00:22:28,858
- Che incarico?
- Raynard Waits...
396
00:22:28,977 --> 00:22:30,531
il tipo con il cadavere nel furgone.
397
00:22:31,107 --> 00:22:34,040
Lo portiamo in uscita domani,
per vedere se sono tutte fandonie.
398
00:22:36,756 --> 00:22:39,833
- Mi fai entrare o mi lasci tutta la sera?
- Certo. Entra.
399
00:22:45,717 --> 00:22:47,924
Questo non è jazz. Cosa ascolti?
400
00:22:48,624 --> 00:22:50,735
Mia figlia mi ha mandato una playlist.
401
00:22:51,840 --> 00:22:53,553
Vuoi da bere? Possiamo andare sul pontile.
402
00:22:54,986 --> 00:22:56,131
Dopo.
403
00:23:14,923 --> 00:23:16,031
Stai imparando.
404
00:23:16,823 --> 00:23:17,823
Esatto.
405
00:23:18,518 --> 00:23:20,090
Sono anche con la mia macchina.
406
00:23:20,504 --> 00:23:21,571
E' così che si fa.
407
00:23:22,713 --> 00:23:25,397
Ti metto su del caffè?
Io devo andare, ma posso farlo per te.
408
00:23:25,403 --> 00:23:26,403
No, sono a posto.
409
00:23:30,155 --> 00:23:31,819
Spero tu non sia troppo stanco.
410
00:23:32,885 --> 00:23:34,370
Oggi hai una gran giornata.
411
00:23:35,420 --> 00:23:36,655
Mi piacerebbe venire.
412
00:23:37,463 --> 00:23:40,305
- Qualche possibilità di entrare nel gruppo?
- L'incarico è già stato assegnato.
413
00:23:40,461 --> 00:23:41,461
Ma grazie.
414
00:23:42,415 --> 00:23:44,561
- Pensi che non sia pronta.
- Non è questo.
415
00:23:44,564 --> 00:23:45,564
E' già coperto.
416
00:23:45,845 --> 00:23:48,143
Sono tutti agenti
con molta esperienza alle spalle.
417
00:23:48,520 --> 00:23:50,068
Niente reclute piccanti.
418
00:23:50,865 --> 00:23:52,181
Avrai la tua grande chance.
419
00:23:52,777 --> 00:23:53,777
Quando?
420
00:23:54,134 --> 00:23:55,330
Devi avere pazienza.
421
00:23:56,184 --> 00:23:57,201
Sempre.
422
00:23:59,993 --> 00:24:02,604
Pausa pasto, pausa pasto, pausa pasto.
423
00:24:02,605 --> 00:24:05,018
Tutti i detenuti si riuniscano
davanti ai propri letti.
424
00:24:05,019 --> 00:24:07,204
Senza parlare e mettersi le divise.
425
00:24:08,504 --> 00:24:14,375
Attenzione in struttura, detenuto Garcia...
Ultimo 3-1-0-8, recarsi in cucina.
426
00:24:17,243 --> 00:24:18,670
Mi piace li tuo abito, Crate.
427
00:24:18,925 --> 00:24:22,319
- Ti sta proprio bene.
- Oh, sì. Grazie.
428
00:24:22,455 --> 00:24:25,880
Mia moglie dice di essere stanca di vedermi
vestito come un venditore d'auto usate.
429
00:24:25,881 --> 00:24:28,364
Mi ha mandato uno di quei tizi
da Hong Kong...
430
00:24:28,365 --> 00:24:31,059
ha girato per gli Stati Uniti
alcuni giorni...
431
00:24:31,251 --> 00:24:33,945
e ha lavorato in una stanza di hotel
nei pressi dell'aeroporto.
432
00:24:34,283 --> 00:24:35,986
Sì, ce l'ho gessato.
433
00:24:36,104 --> 00:24:37,376
Fa un po' caldo.
434
00:24:37,589 --> 00:24:39,360
Ma mi snellisce, no?
435
00:24:39,541 --> 00:24:40,976
Stai per sparire.
436
00:24:46,468 --> 00:24:47,675
Pronto per la festa.
437
00:24:50,331 --> 00:24:51,712
Tutto suo, detective.
438
00:24:52,204 --> 00:24:54,320
Agente, lo tenga d'occhio,
lo carichi in furgone.
439
00:25:10,218 --> 00:25:11,370
E il tuo avvocato?
440
00:25:12,034 --> 00:25:13,042
Licenziata.
441
00:25:13,977 --> 00:25:15,446
Mi rappresento da solo.
442
00:25:15,666 --> 00:25:18,127
Fai qualche cazzata
e ti spacco la faccia, Capito?
443
00:25:19,947 --> 00:25:22,361
- Capito.
- Bene. Caricatelo.
444
00:25:29,075 --> 00:25:32,363
- Non è tardi per finire questa pagliacciata.
- Di cos'ha paura, Bosch?
445
00:25:32,364 --> 00:25:34,233
Risolviamo alcuni omicidi, detective.
446
00:25:34,234 --> 00:25:35,514
Facendo dei titoli?
447
00:25:35,621 --> 00:25:38,113
La video registrazione è
essenziale in questa indagine.
448
00:25:38,114 --> 00:25:40,572
Troviamo dei luoghi o tombe,
ne abbiamo bisogno di uno.
449
00:25:40,573 --> 00:25:44,317
Volete solo qualche foto sensazionalistica.
E ve lo dico in via ufficiale... non mi va.
450
00:25:44,318 --> 00:25:45,444
Prendo nota.
451
00:25:45,844 --> 00:25:46,781
Ora muoviamoci.
452
00:25:46,782 --> 00:25:50,765
La prima fermata è a est di Los Angeles,
dove Waits ha ucciso la sua prima vittima.
453
00:25:51,118 --> 00:25:53,033
Dovrebbe essere il suo caso, detective.
454
00:25:53,364 --> 00:25:54,843
Questo non succederà mai.
455
00:25:55,753 --> 00:25:57,734
Già, è tutto da vedere, sa?
456
00:25:58,400 --> 00:26:01,200
Sono sul furgone con Waits.
Tutti sul canale 8.
457
00:26:29,161 --> 00:26:30,365
Avete mai notato...
458
00:26:30,543 --> 00:26:33,522
che si è sempre più gentili
sotto Natale, e a capodanno?
459
00:26:33,973 --> 00:26:37,209
Dicono che quando la gente dell'est
vede la Rose Parade in TV,
460
00:26:37,210 --> 00:26:39,777
preparano le valigie per la California.
461
00:26:41,414 --> 00:26:42,842
Beh, lei è cresciuto qui.
462
00:26:44,080 --> 00:26:45,986
E' facile darlo per scontato.
463
00:26:47,076 --> 00:26:50,274
- Giusto?
- Racconta le tue stronzate altrove, Waits.
464
00:26:51,927 --> 00:26:53,104
Non è educato.
465
00:26:53,508 --> 00:26:55,642
Mi spiace che sia scettico, detective.
466
00:26:56,629 --> 00:26:58,066
Sto dicendo la verità.
467
00:26:59,706 --> 00:27:01,749
Sa, ho letto la sua storia, detective.
468
00:27:02,146 --> 00:27:06,323
Con un inizio molto triste da quel posto...
dove l'hanno mandata...
469
00:27:06,573 --> 00:27:07,574
sa, dopo...
470
00:27:07,883 --> 00:27:09,265
che sua madre fu uccisa.
471
00:27:11,035 --> 00:27:12,402
E ora si guardi.
472
00:27:12,686 --> 00:27:14,498
Un uomo con una missione.
473
00:27:15,995 --> 00:27:17,500
Non è quello che dicono di lei?
474
00:27:17,824 --> 00:27:19,930
O quello che lei dice di sé stesso?
475
00:27:22,334 --> 00:27:23,439
Niente famiglia.
476
00:27:24,634 --> 00:27:26,782
Nessuna vita... solo casi.
477
00:27:28,444 --> 00:27:29,452
Solo...
478
00:27:30,413 --> 00:27:31,417
la sua missione.
479
00:27:35,241 --> 00:27:36,933
Torna a casa la sera...
480
00:27:37,200 --> 00:27:39,432
tutte le sere da solo...
481
00:27:39,833 --> 00:27:43,160
circondato da fascicoli e foto...
482
00:27:43,579 --> 00:27:44,919
di gente morta.
483
00:27:44,920 --> 00:27:50,038
Parlami di questa prima fermata, Waits.
Dove dici d'aver ucciso Delacroix 20 anni fa.
484
00:27:50,039 --> 00:27:54,060
Far salire quel ragazzo sul furgone è stato
davvero più facile di quanto si possa pensare.
485
00:27:55,021 --> 00:27:57,000
Una sera stavo vagando per il Boulevard.
486
00:27:57,205 --> 00:27:58,251
Ed eccolo lì...
487
00:27:58,478 --> 00:27:59,996
con il suo zainetto.
488
00:28:02,496 --> 00:28:04,646
Se ne stava lì tutto triste...
489
00:28:05,940 --> 00:28:08,179
come se non avesse un solo amico al mondo.
490
00:28:09,332 --> 00:28:10,393
Ho accostato...
491
00:28:11,018 --> 00:28:12,584
non ci ho nemmeno pensato.
492
00:28:13,684 --> 00:28:14,891
Ho solo accostato.
493
00:28:16,012 --> 00:28:17,399
Abbassai il finestrino.
494
00:28:18,455 --> 00:28:19,459
E dissi...
495
00:28:20,024 --> 00:28:21,028
Ciao!
496
00:28:22,000 --> 00:28:23,381
Vuoi venire al cinema?
497
00:28:27,301 --> 00:28:28,458
Oh, sì, che voleva.
498
00:29:01,254 --> 00:29:02,928
Davanti c'è il ponte.
499
00:29:03,138 --> 00:29:04,836
E' qui che morì, sotto il ponte.
500
00:29:04,947 --> 00:29:08,601
Accostiamo qui a sinistra sotto il ponte.
La nostra prima fermata è più avanti.
501
00:29:08,633 --> 00:29:09,633
Esatto.
502
00:29:09,936 --> 00:29:11,146
Sotto al ponte.
503
00:29:31,074 --> 00:29:32,075
Qui.
504
00:29:32,308 --> 00:29:33,469
Fermiamoci qui.
505
00:29:43,211 --> 00:29:44,321
Quant'è vuoto.
506
00:29:46,809 --> 00:29:48,361
E' cambiato tantissimo.
507
00:29:50,164 --> 00:29:52,629
E pensare a tutte quelle persone
che lavoravano qui.
508
00:29:54,262 --> 00:29:55,411
Tutte sparite.
509
00:29:55,672 --> 00:29:56,744
Come lo sai?
510
00:29:56,979 --> 00:29:58,269
Mio padre lavorava qui.
511
00:29:58,974 --> 00:30:00,623
E' per questo che si è ammalato.
512
00:30:01,521 --> 00:30:04,172
Amianto e vetroresina nei polmoni.
513
00:30:05,433 --> 00:30:06,441
Per questo...
514
00:30:07,089 --> 00:30:08,090
morì.
515
00:30:10,247 --> 00:30:11,266
Questo è tutto.
516
00:30:11,715 --> 00:30:12,750
Brutta storia.
517
00:30:14,762 --> 00:30:16,306
Ora siamo qui, Waits.
518
00:30:17,112 --> 00:30:19,897
- Ricordi quello che ci siamo detti prima.
- Ricordo.
519
00:30:21,994 --> 00:30:25,948
Mi ficcherai nel bagagliaio,
e non vedrò mai più la luce del giorno.
520
00:30:34,978 --> 00:30:36,978
Okay, ora ascoltatemi tutti.
521
00:30:38,106 --> 00:30:40,749
Bene. Siamo tutti consapevoli
dei rischi per la sicurezza qui.
522
00:30:41,478 --> 00:30:44,192
Il signor Waits ci condurrà
dritti sulla scena del crimine,
523
00:30:44,193 --> 00:30:46,498
e controlleremo ogni sua mossa.
524
00:30:46,972 --> 00:30:50,976
Se e quando troviamo la scena del crimine
togliamo Waits e chiamiamo il medico legale.
525
00:30:51,750 --> 00:30:52,812
Ci sono domande?
526
00:30:54,651 --> 00:30:56,087
Okay, tiriamolo fuori.
527
00:31:41,751 --> 00:31:43,082
Luci di emergenza...
528
00:31:43,279 --> 00:31:44,774
laggiù... sulla parete.
529
00:31:44,869 --> 00:31:46,026
Crate, controlla.
530
00:31:47,103 --> 00:31:48,111
Subito.
531
00:31:54,197 --> 00:31:55,197
Da che parte?
532
00:31:56,143 --> 00:31:57,444
Qua, per di qua.
533
00:31:57,727 --> 00:31:59,674
Ci sono delle scale qui sotto.
534
00:31:59,675 --> 00:32:00,892
Quindi l'hai portato qui?
535
00:32:00,975 --> 00:32:03,015
Li ho portati tutti qui, laggiù.
536
00:32:03,675 --> 00:32:04,753
Jerry, controlla.
537
00:32:15,405 --> 00:32:16,678
- Via libera!
- Andiamo.
538
00:32:45,815 --> 00:32:47,604
Avanti, cammina. Dove sono queste scale?
539
00:32:47,605 --> 00:32:49,372
Là in fondo, detective.
540
00:32:50,005 --> 00:32:51,324
Ci siamo quasi.
541
00:32:51,666 --> 00:32:53,474
Non vedo l'ora di farvelo vedere.
542
00:32:57,145 --> 00:32:58,367
Cazzo!
543
00:32:58,775 --> 00:32:59,889
Tiratelo su.
544
00:33:00,264 --> 00:33:01,264
Alzati!
545
00:33:01,325 --> 00:33:02,325
In piedi!
546
00:33:03,385 --> 00:33:04,884
Gesù Cristo!
547
00:33:04,885 --> 00:33:07,671
- Sta bene, è solo un po' di sangue dal naso.
- Credo sia rotto.
548
00:33:07,975 --> 00:33:09,854
Barrel, prendi il kit medico dal furgone.
549
00:33:09,855 --> 00:33:12,044
Sì, ottimo,
magari dovremmo togliergli le catene.
550
00:33:12,045 --> 00:33:13,121
Evitiamo una causa.
551
00:33:13,135 --> 00:33:15,514
- Neanche per idea, cazzo.
- Bosch, fallo e basta.
552
00:33:15,515 --> 00:33:18,040
Ci sono i gradini per il seminterrato.
La sicurezza è a posto.
553
00:33:18,041 --> 00:33:20,172
- E' una pessima idea.
- Sei in minoranza.
554
00:33:21,124 --> 00:33:23,804
Allentagli le manette.
Se cade di nuovo deve potersi proteggere.
555
00:33:23,805 --> 00:33:24,934
Stai scherzando?
556
00:33:24,935 --> 00:33:26,769
Fallo e basta, detective!
557
00:33:28,215 --> 00:33:29,908
Gesù Cristo!
558
00:33:48,005 --> 00:33:49,212
Tienilo fermo!
559
00:33:51,555 --> 00:33:54,605
Arriviamo nel seminterrato
e ti rimetto le manette. Capito, cazzo?
560
00:34:09,985 --> 00:34:12,005
Ehi! Questo coso funziona.
561
00:34:12,205 --> 00:34:13,205
Va bene.
562
00:34:13,265 --> 00:34:14,865
Allora scendiamo con l'ascensore.
563
00:34:15,115 --> 00:34:17,110
- Crate, rimettigli le manette.
- Va bene.
564
00:34:19,715 --> 00:34:20,735
Qua le mani.
565
00:34:21,185 --> 00:34:22,294
E se cado di nuovo?
566
00:34:22,295 --> 00:34:25,506
Allora ti rompi il naso, di nuovo,
quindi occhio a dove vai. Su le mani.
567
00:34:29,726 --> 00:34:30,726
Waits.
568
00:34:31,645 --> 00:34:34,498
- Quando è l'ultima volta che sei stato qui?
- Non molto tempo fa.
569
00:34:34,735 --> 00:34:35,735
Cazzo!
570
00:34:46,125 --> 00:34:47,231
Harry, no!
571
00:35:14,876 --> 00:35:16,086
Agente ferito.
572
00:35:16,245 --> 00:35:17,928
Colpi di arma da fuoco, agente a terra.
573
00:35:18,395 --> 00:35:19,976
Serve subito un'ambulanza!
574
00:35:48,245 --> 00:35:50,251
Ho un agente morto e uno ferito.
575
00:35:50,445 --> 00:35:52,349
Vice procuratore Escobar...
576
00:35:52,655 --> 00:35:53,955
Detective Robert Moore.
577
00:35:54,285 --> 00:35:57,378
Il mio partner insegue a piedi,
non conosco la direzione.
578
00:35:57,756 --> 00:35:59,568
Va tutto bene, va tutto bene.
579
00:36:00,165 --> 00:36:02,753
Tutte le unità rimangano
nei pressi della mia posizione.
580
00:36:02,754 --> 00:36:03,764
Resisti, amico.
581
00:36:03,765 --> 00:36:05,637
Tra quanto arriva l'ambulanza?
582
00:36:07,095 --> 00:36:09,044
Siamo al Los Angeles River,
sulla sesta strada.
583
00:36:09,045 --> 00:36:10,874
6W22 state all'erta.
584
00:36:10,875 --> 00:36:13,285
Abbiamo un omicida in fuga a piedi.
585
00:36:13,775 --> 00:36:15,734
Maschio bianco, tuta da carcerato blu.
586
00:36:15,735 --> 00:36:17,247
Ci serve un elicottero, adesso!
587
00:39:13,385 --> 00:39:14,385
Ehi!
588
00:39:15,375 --> 00:39:16,851
Ehi, mi serve il tuo pick-up.
589
00:39:17,015 --> 00:39:18,736
Questioni di polizia. Fuori, subito.
590
00:39:19,476 --> 00:39:20,579
Lascialo acceso.
591
00:39:23,295 --> 00:39:25,020
Tu non sei... della polizia.
592
00:39:25,715 --> 00:39:26,795
Ma non mi dire.
593
00:39:26,796 --> 00:39:27,924
Por favor.
594
00:39:31,062 --> 00:39:33,161
Tutto a posto, vieni avanti.
595
00:39:41,315 --> 00:39:42,315
Come sta Crate?
596
00:39:43,086 --> 00:39:44,086
Respira.
597
00:39:44,785 --> 00:39:46,347
Lo portano all'ospedale della contea.
598
00:39:48,185 --> 00:39:49,185
O'Shea?
599
00:39:50,015 --> 00:39:51,957
Se l'è filata, quel verme schifoso!
600
00:39:56,045 --> 00:39:57,159
Hai ripreso tutto?
601
00:39:57,285 --> 00:39:58,805
- Dimmi di sì.
- Sì, ho ripreso.
602
00:39:58,806 --> 00:40:00,414
- Ma si è preso la memoria.
- Chi?
603
00:40:00,415 --> 00:40:01,415
O'Shea.
604
00:40:01,986 --> 00:40:03,084
Figlio di puttana.
605
00:40:03,085 --> 00:40:04,215
Però c'è il cloud.
606
00:40:04,275 --> 00:40:06,289
- Cioè, il cloud?
- Il backup nel cloud.
607
00:40:06,376 --> 00:40:08,026
Se ha una pennina le do una copia.
608
00:40:08,027 --> 00:40:10,034
Quel cazzone di O'Shea.
Ha visto cos'ha combinato?
609
00:40:10,035 --> 00:40:11,362
Non ho una pennina.
610
00:40:11,815 --> 00:40:12,815
Io sì.
611
00:40:18,795 --> 00:40:21,243
Fammene una copia e poi cancellalo dal cloud.
612
00:40:28,535 --> 00:40:31,134
- Le ho dato un ordine, Bosch. Uno solo.
- Sì, è vero.
613
00:40:31,135 --> 00:40:33,354
Dovevi far sì che Waits
e l'operazione fossero al sicuro.
614
00:40:33,355 --> 00:40:34,994
E cosa hai fatto? Una merda.
615
00:40:34,995 --> 00:40:38,124
Hai ottenuto ciò che voleva. La candidatura
di O'Shea a sindaco è andata.
616
00:40:38,125 --> 00:40:41,544
- E' fortunato se tiene il lavoro.
- Waits era ufficialmente in tua custodia.
617
00:40:41,545 --> 00:40:45,334
Quindi, tu hai perso Waits, non O'Shea.
E stai sicuro che è quello che dirà.
618
00:40:45,335 --> 00:40:48,244
Hai idea in che situazione
metta il dipartimento, questa cosa?
619
00:40:48,245 --> 00:40:51,902
Hanno sparato a un mio uomo
per questa cazzata. E' una porcata!
620
00:40:52,505 --> 00:40:53,505
Una porcata?
621
00:40:54,765 --> 00:40:55,765
Esatto.
622
00:40:56,695 --> 00:40:59,787
E ora dobbiamo ripulirla noi,
vero detective?
623
00:42:06,326 --> 00:42:07,875
Detective Bosch, un commento?
624
00:42:18,736 --> 00:42:20,907
- Come sta?
- Lo stanno preparando per un'operazione.
625
00:42:20,967 --> 00:42:22,282
Ce la farà?
626
00:42:22,335 --> 00:42:23,518
Incrociamo le dita.
627
00:42:24,445 --> 00:42:26,703
- Cos'è andato male là fuori?
- Tutto.
628
00:42:49,486 --> 00:42:50,922
Ti rimetterai, fratello.
629
00:43:13,005 --> 00:43:14,123
Non preoccuparti.
630
00:43:14,406 --> 00:43:16,132
La recupero io.
631
00:43:37,546 --> 00:43:39,227
Waits ha anche il suo distintivo.
632
00:43:39,955 --> 00:43:40,955
Cazzo.
633
00:43:42,175 --> 00:43:44,334
Cazzo, cazzo. Non va bene.
634
00:43:44,335 --> 00:43:46,037
- Potevo esserci io.
- Che vuol dire?
635
00:43:46,475 --> 00:43:48,248
Ho passato Waits a Crate...
636
00:43:48,485 --> 00:43:51,510
gli ho detto di rimettergli le manette.
Waits ha agito allora.
637
00:44:04,075 --> 00:44:05,574
Tranquilli. Harry.
638
00:44:08,285 --> 00:44:10,068
- Stai bene?
- Sì, sto bene.
639
00:44:10,796 --> 00:44:12,253
Crate non è messo bene.
640
00:44:12,425 --> 00:44:14,723
Stanno chiedendo sangue.
Non è mai un buon segno.
641
00:44:15,385 --> 00:44:16,644
Ci vediamo dopo, va bene?
642
00:44:17,865 --> 00:44:18,865
Dove vai?
643
00:44:19,115 --> 00:44:21,054
Torno in centrale,
do una mano con le telefonate,
644
00:44:21,055 --> 00:44:22,868
in caso qualcuno segnali Waits.
645
00:44:23,175 --> 00:44:24,941
Perché sarò lì quando lo troveremo.
646
00:44:53,861 --> 00:44:54,861
Andiamo.
647
00:45:30,309 --> 00:45:33,355
www.subsfactory.it