1 00:00:10,880 --> 00:00:12,680 Sial! Kena. 2 00:00:15,050 --> 00:00:17,410 Kepalanya sudah tak bisa jadi target lagi. 3 00:00:17,803 --> 00:00:19,923 Seperti itulah tampilan botol berusia 20 tahun. 4 00:00:20,056 --> 00:00:21,936 Pasti berat menjalaninya. 5 00:00:22,141 --> 00:00:23,781 Kau yakin ini tidak buang-buang waktu? 6 00:00:23,892 --> 00:00:25,412 Kau suka memukul bola. 7 00:00:25,520 --> 00:00:27,400 Taruhan $10, kenai dia. Tiga kali pukulan. 8 00:00:27,980 --> 00:00:29,020 Kuterima. 9 00:00:30,900 --> 00:00:32,500 Tapi kau paham maksudku. 10 00:00:32,609 --> 00:00:33,809 Waits mengaku. 11 00:00:34,361 --> 00:00:36,281 Kenapa kau selalu mengecewakan orang yang telah membantumu? 12 00:00:36,404 --> 00:00:39,964 Arthur Delacroix lama disiksa, lalu dia menghilang? 13 00:00:40,158 --> 00:00:42,758 Ayah memberi tahu putrinya dia telah melapor tapi tidak. 14 00:00:44,287 --> 00:00:47,487 Itu menjadikan Sam Delacroix tersangka utama. 15 00:00:47,665 --> 00:00:49,385 Kecuali ada orang yang mengaku. 16 00:00:49,500 --> 00:00:51,220 Kita selalu mendapat pengakuan palsu. 17 00:00:51,335 --> 00:00:52,815 Waits adalah psikopat. 18 00:00:52,921 --> 00:00:54,681 Bagaimana kau bisa tahu soal bintang laut itu? 19 00:00:56,466 --> 00:00:57,666 Aku hanya menyampaikan. 20 00:01:01,470 --> 00:01:02,790 Pukulan bagus, Tiger. 21 00:01:04,222 --> 00:01:05,702 Aku jadi Tiger karena aku hitam? 22 00:01:06,517 --> 00:01:07,837 Karena kau bagus. 23 00:01:08,060 --> 00:01:10,180 Tidak ada cerutu tapi kau membuatnya kesal. 24 00:01:10,312 --> 00:01:12,032 Kau pikir ini mudah, coba saja. 25 00:01:12,147 --> 00:01:13,468 Aku tak main golf. 26 00:01:13,566 --> 00:01:14,806 Golf adalah olahraga hebat. 27 00:01:14,900 --> 00:01:16,460 Golf bukan olahraga hebat. 28 00:01:16,568 --> 00:01:17,768 Jika bisa merokok dan minum sambil melakukannya... 29 00:01:17,861 --> 00:01:18,901 ...itu bukan olahraga. 30 00:01:18,987 --> 00:01:20,907 Ini bisa menenangkanmu. 31 00:01:21,031 --> 00:01:22,911 Tuhan tahu kau membutuhkannya. 32 00:01:23,032 --> 00:01:25,152 Ada kehidupan lain selain pekerjaan. 33 00:01:25,785 --> 00:01:27,385 Keluarkan dompetmu, Harry. 34 00:01:35,044 --> 00:01:36,964 Itu yang aku maksud! 35 00:01:49,266 --> 00:01:51,986 Karena dia sudah memperhatikan, kita ajak bicara atau bagaimana? 36 00:01:52,436 --> 00:01:54,836 Tidak. Kita ke Palm Springs, bicara dengan ibunya... 37 00:01:54,980 --> 00:01:57,340 ...mencari data pendukung. 38 00:01:57,482 --> 00:01:58,562 Ayo. 39 00:01:58,650 --> 00:02:00,330 Apa kau lupa sesuatu, Kawan? 40 00:02:04,781 --> 00:02:06,261 Jangan seperti itu. 41 00:02:06,616 --> 00:02:07,896 Aku tak suka kalah. 42 00:02:57,999 --> 00:03:01,079 (Bosch) 43 00:03:11,053 --> 00:03:13,373 - Harry. - Ya. 44 00:03:13,514 --> 00:03:15,674 Kau sedang buru-buru? 45 00:03:15,808 --> 00:03:17,248 Makan siang dengan Billets. 46 00:03:17,350 --> 00:03:20,110 Edgar dan aku mau ke Palm Springs untuk mewawancara. 47 00:03:20,270 --> 00:03:22,030 Kalian buang-buang waktu saja. 48 00:03:22,147 --> 00:03:24,027 Aku ingin bicara denganmu. Kemari. 49 00:03:26,902 --> 00:03:28,262 Aku butuh ruangannya. 50 00:03:35,577 --> 00:03:37,737 - Apa aku dalam masalah? - Tidak. 51 00:03:39,163 --> 00:03:41,243 Putra Wakil Kepala, George? 52 00:03:41,374 --> 00:03:42,694 Bukan polisi jelek, kudengar. 53 00:03:42,792 --> 00:03:45,792 Ya. Dia selalu gagal dalam penugasannya. 54 00:03:46,087 --> 00:03:49,367 - Lalu? - Lalu saat Opsir Pierce... 55 00:03:49,548 --> 00:03:52,308 ...dan Irving Junior memberhentikan Waits... 56 00:03:52,468 --> 00:03:56,068 ...tampaknya Irving sengaja mengubah pelat nomor yang salah... 57 00:03:56,263 --> 00:03:57,663 ...karena dia ingin mencari van itu. 58 00:03:57,765 --> 00:03:59,725 Kurasa dia membalik beberapa nomor. 59 00:03:59,850 --> 00:04:01,410 - Gaya lama, ya. - Aku tahu. 60 00:04:01,518 --> 00:04:03,238 Aku dulu juga pernah melakukannya. 61 00:04:03,353 --> 00:04:05,713 Tapi masalahnya, kasus seperti ini,... 62 00:04:05,855 --> 00:04:08,775 ...jangan sampai ada penyebab mencurigakan pada pencarian vannya. 63 00:04:08,942 --> 00:04:10,382 Bilang Pierce untuk bungkam. 64 00:04:10,485 --> 00:04:12,685 Dari sanalah semua kebenarannya, Kawan... 65 00:04:12,821 --> 00:04:15,381 ...karena ternyata Pierce ini seperti Elang Pemantau... 66 00:04:15,531 --> 00:04:17,131 ...yang memintaku mengajukan keluhan. 67 00:04:17,242 --> 00:04:18,962 - Ajukan berkas, itu merusak kasus. - Ya. 68 00:04:19,077 --> 00:04:20,317 Serta aku. 69 00:04:20,411 --> 00:04:23,531 Pernah kemping, tak sengaja menyeka bokong dengan ek beracun? 70 00:04:24,957 --> 00:04:26,397 Baiklah. Tak pernah. 71 00:04:26,500 --> 00:04:28,620 Tapi jika aku tulis Junior... 72 00:04:28,753 --> 00:04:31,393 ...Irving si Tukang Kemping, berarti aku si Ek Beracun-nya. 73 00:04:31,547 --> 00:04:33,346 Bukan hanya itu, jika aku tak mengajukan berkas... 74 00:04:33,466 --> 00:04:37,826 ...tiba-tiba saja aku dapat omelan gagal dalam beraksi dari Opsir Pierce. 75 00:04:38,053 --> 00:04:39,693 Ini politik kantor. 76 00:04:39,805 --> 00:04:41,725 Jangan khawatirkan itu. Aku akan bicara dengan Pierce. 77 00:04:41,849 --> 00:04:43,209 Kau mau? 78 00:04:43,309 --> 00:04:44,229 Terima kasih, Harry. 79 00:04:44,309 --> 00:04:45,469 Aku berhutang padamu. 80 00:04:46,644 --> 00:04:47,924 Analogi yang bagus. 81 00:04:53,652 --> 00:04:55,052 Itu peningkatan untuk Palm Springs. 82 00:04:55,153 --> 00:04:57,753 Coba telepon saja dia, katakan jika putranya wafat? 83 00:04:57,905 --> 00:04:59,585 Aku ingin menatap matanya. 84 00:05:00,950 --> 00:05:03,470 Edgar akan berhenti di outlet. 85 00:05:04,120 --> 00:05:06,120 Berikan padanya. Dia selalu terlihat bagus. 86 00:05:06,247 --> 00:05:08,647 Dia modis sekali. Sepatunya lebih banyak darimu. 87 00:05:11,335 --> 00:05:12,935 Bagaimana keadaanmu, Harry? 88 00:05:14,463 --> 00:05:15,783 Tanyakan pertanyaanmu . 89 00:05:16,673 --> 00:05:18,353 Ibunya Arthur juga absen. 90 00:05:19,635 --> 00:05:20,955 Aku penasaran soal dia. 91 00:05:21,595 --> 00:05:23,755 Jika dia tak menelantarkan anaknya, bocah itu pasti masih ada. 92 00:05:23,889 --> 00:05:25,049 Siapa yang tahu? 93 00:05:27,434 --> 00:05:30,834 Kasus pembunuhan Delacroix jangan dianggap hal yang personal, ya. 94 00:05:31,605 --> 00:05:33,045 Itu memang personal. 95 00:05:33,148 --> 00:05:34,988 Aku berbohong jika mengatakan yang berbeda. 96 00:05:35,108 --> 00:05:36,348 Begitu cara kerjaku. 97 00:05:37,777 --> 00:05:39,217 Belakangan ini kau sudah bicara dengan anakmu? 98 00:05:39,321 --> 00:05:40,721 Seharusnya malam ini. 99 00:05:41,656 --> 00:05:42,976 Dia memanggilku Harry. 100 00:05:45,368 --> 00:05:47,528 Itu hanya tahapan. Tak perlu khawatir. 101 00:05:50,414 --> 00:05:52,574 - Ada kabar dari kota? - Belk menelepon. 102 00:05:53,626 --> 00:05:55,906 Mereka akan bacakan putusannya besok pagi. 103 00:06:05,470 --> 00:06:08,190 Habiskan makan siangmu, Harry. Perjalananmu nanti panjang. 104 00:06:16,481 --> 00:06:19,521 Saat sudah dekat Cabazon, menepilah di pintu keluar 104. 105 00:06:19,692 --> 00:06:21,772 - Aku ingin berhenti di outlet. - Sudah kuduga. 106 00:06:23,279 --> 00:06:25,439 - Itu tidak di luar jalur. - Ada tugas yang harus dilakukan. 107 00:06:25,949 --> 00:06:27,269 Aku ingin membeli barang baru. 108 00:06:28,118 --> 00:06:30,398 Pria harus berpakaian rapi saat dia sedang bekerja. 109 00:06:30,536 --> 00:06:32,856 Kau terobsesi dengan pakaian. Kau seperti perempuan. 110 00:06:32,997 --> 00:06:34,677 Wanita yang jelek. 111 00:06:35,041 --> 00:06:37,241 Aku tak berharap pakaian pria jadi,... 112 00:06:37,376 --> 00:06:39,096 ...dasar payah memangnya kau tahu. 113 00:06:40,212 --> 00:06:42,172 - Aku tak mau mampir. - Kumohon. 114 00:06:42,965 --> 00:06:45,165 Aku belikan kau satu pak cerutu permen karet... 115 00:06:45,300 --> 00:06:46,380 ...karena kau tak merokok lagi. 116 00:06:46,468 --> 00:06:47,828 Tetap tak mau berhenti. 117 00:07:00,273 --> 00:07:02,353 - Jangan lama-lama, ya. - Aku tahu yang ingin kubeli. 118 00:07:02,484 --> 00:07:04,284 Sepasang sepatu pantofel warna cokelat muda... 119 00:07:04,402 --> 00:07:06,082 ...dengan detail ulir di bagian depannya. 120 00:07:06,195 --> 00:07:08,035 Aku ada yang pakai ulir. Warnanya cokelat. 121 00:07:08,156 --> 00:07:09,156 Tapi tak ada depannya. 122 00:07:09,240 --> 00:07:11,880 Aku bukan membahas sepatu Florsheim berat yang kau pakai. 123 00:07:12,034 --> 00:07:13,434 Sepatu ini namanya Burns. 124 00:07:13,619 --> 00:07:15,419 Buatan Italia oleh To Boot, New York. 125 00:07:15,872 --> 00:07:17,232 Aku ingin tanya sesuatu. 126 00:07:17,332 --> 00:07:19,852 Jika buatan Italia, kenapa nama perusahaannya To Boot, New York? 127 00:07:20,501 --> 00:07:22,221 - Kau serius? - Aku hanya menyampaikan. 128 00:07:37,559 --> 00:07:38,799 Kalian sedang patroli? 129 00:07:39,019 --> 00:07:41,819 Aku ingin menemui Christine Waters, 312 Deep Waters Drive. 130 00:07:41,979 --> 00:07:43,579 Apa dia tahu urusan ini? 131 00:07:44,607 --> 00:07:46,007 Tidak, kecuali dia cenayang. 132 00:07:47,277 --> 00:07:48,317 Tunggu. 133 00:07:49,028 --> 00:07:50,788 Deep Waters Drive? Di padang pasir? 134 00:07:50,989 --> 00:07:53,549 Suami keduanya, Ralph Waters. Dia membuat bangunan ini. 135 00:07:54,158 --> 00:07:55,718 Dia mendapat kekayaan banyak. 136 00:07:55,826 --> 00:07:58,066 Menanggung keluarga pertamanya, lalu berakhir di sini? 137 00:07:58,204 --> 00:07:59,444 Bukankah itu yang sebenarnya? 138 00:07:59,538 --> 00:08:01,738 Nyonya Waters ingin tahu ini urusan apa. 139 00:08:01,957 --> 00:08:03,837 Kami akan bahas dengan dia secara rahasia. 140 00:08:04,042 --> 00:08:05,802 Ada perintah pengadilan. Buka pintunya. 141 00:08:11,633 --> 00:08:13,713 Gaya keras seperti itu mungkin bisa berhasil di LA... 142 00:08:13,843 --> 00:08:14,643 ...tapi di padang pasir... 143 00:08:14,720 --> 00:08:17,440 ...kita melakukan pendekatan yang agak berbeda. 144 00:08:44,539 --> 00:08:45,979 Nyonya Waters, kumohon. 145 00:08:50,337 --> 00:08:52,137 Eugene bilang kau punya perintah pengadilan. 146 00:08:52,256 --> 00:08:53,616 Bisa aku lihat, Detektif? 147 00:08:53,715 --> 00:08:56,435 Dia pasti salah paham, aku bilang aku bisa dapatkan itu. 148 00:08:58,303 --> 00:09:00,263 Baiklah, kau sudah di sini sekarang. 149 00:09:00,389 --> 00:09:02,069 Mari kita selesaikan, apa pun itu. 150 00:09:02,181 --> 00:09:03,902 Ini soal putramu, Ny. Waters. 151 00:09:04,351 --> 00:09:06,951 - Arthur. Bagaimana kau tahu... - Dia wafat. 152 00:09:07,646 --> 00:09:08,966 Dia dibunuh. 153 00:09:12,733 --> 00:09:14,173 Astaga. 154 00:09:15,069 --> 00:09:16,509 Silakan duduk. 155 00:09:26,955 --> 00:09:29,075 - Kau selalu kontak dengannya? - Tidak. 156 00:09:30,250 --> 00:09:33,890 Tidak. Sudah lama aku kehilangan kontak dengannya. 157 00:09:34,087 --> 00:09:36,247 Jasadnya baru-baru ini ditemukan di Laurel Canyon. 158 00:09:36,381 --> 00:09:38,421 Kami tahu melalui catatan medisnya. 159 00:09:39,760 --> 00:09:41,080 Kapan itu...Baiklah. 160 00:09:41,178 --> 00:09:42,578 Dia berarti... 161 00:09:43,596 --> 00:09:45,676 ...berusia 32 tahun Agustus yang lalu. 162 00:09:45,891 --> 00:09:47,211 Kau kirim kartu ucapan? 163 00:09:48,435 --> 00:09:49,955 Apa? 164 00:09:50,061 --> 00:09:51,981 Aku lupa. Kau kehilangan kontak. 165 00:09:52,105 --> 00:09:54,425 Putrimu bilang dia menghilang 20 tahun yang lalu. 166 00:09:55,525 --> 00:09:56,605 Aku tak tahu. 167 00:09:56,734 --> 00:09:59,054 Kami yakin dia dibunuh tak lama setelah dia menghilang. 168 00:09:59,195 --> 00:10:00,035 Astaga. 169 00:10:00,112 --> 00:10:02,192 Selama ini, tak ada kontak dengan keluargamu? 170 00:10:02,323 --> 00:10:03,523 Tidak. 171 00:10:04,409 --> 00:10:05,689 Sama sekali? 172 00:10:08,329 --> 00:10:11,009 Sekitar setahun setelah aku pergi... 173 00:10:12,457 --> 00:10:15,177 ...aku mampir ke rumah untuk melihat anak-anak... 174 00:10:15,335 --> 00:10:18,255 ...berharap bisa melihat mereka, memastikan mereka tak apa-apa. 175 00:10:19,005 --> 00:10:22,685 Tapi tirainya sudah diturunkan dan aku tidak berhenti. 176 00:10:22,884 --> 00:10:24,164 Kenapa tidak? 177 00:10:25,512 --> 00:10:28,192 Aku takut tindakan mantan suamiku jika dia melihatku. 178 00:10:28,348 --> 00:10:30,788 Saat mengajukan cerai, kau menyebut adanya kekerasan fisik. 179 00:10:30,934 --> 00:10:33,734 Sam memukul aku. Aku melarikan diri. 180 00:10:33,895 --> 00:10:37,855 Kupikir anak-anak akan lebih baik tanpa diriku. 181 00:10:38,065 --> 00:10:39,225 Lebih baik tanpamu? 182 00:10:39,317 --> 00:10:40,877 Dengan seorang pecandu alkohol? 183 00:10:48,117 --> 00:10:51,077 Aku minta kalian pergi sekarang. 184 00:10:51,245 --> 00:10:53,485 Jika ada yang lain, kalian hubungi saja pengacaraku. 185 00:10:53,705 --> 00:10:55,185 Bisa beri kami waktu, Jerry? 186 00:10:56,125 --> 00:10:57,645 Aku juga ingin kau pergi. 187 00:11:01,797 --> 00:11:04,117 Nyonya Waters, kau ingin kami menemukan pembunuh putramu, 'kan? 188 00:11:04,257 --> 00:11:05,777 Tentu saja. 189 00:11:17,144 --> 00:11:18,784 Aku memberikan ini ke Artie. 190 00:11:21,232 --> 00:11:22,312 Di mana kau menemukannya? 191 00:11:22,400 --> 00:11:24,160 Ditemukan di makamnya. 192 00:11:25,070 --> 00:11:26,510 Ingat di mana kau membelinya? 193 00:11:29,907 --> 00:11:32,187 Tidak, kemungkinan aku memungutnya di suatu tempat. 194 00:11:32,326 --> 00:11:34,046 Obral barang rumahan, mungkin? 195 00:11:34,787 --> 00:11:36,747 Nyonya Waters, pernahkan kau melihat suamimu... 196 00:11:36,872 --> 00:11:39,832 ...mantan suamimu, memukul anak-anak? 197 00:11:41,711 --> 00:11:44,751 Tidak, aku adalah samsaknya, Detektif. Hanya aku. 198 00:11:45,964 --> 00:11:48,004 Kenapa? Apa menurutmu Sam membunuh Arthur? 199 00:11:48,133 --> 00:11:49,813 Kami tak tahu siapa yang membunuh putramu. 200 00:11:50,677 --> 00:11:53,077 Ini masih tahap awal investigasi kami. 201 00:11:53,847 --> 00:11:55,847 Bagaimana dengan pemakamannya? 202 00:11:55,974 --> 00:11:58,614 - Kurasa aku harus... - Hubungi saja petugas koronernya. 203 00:11:59,269 --> 00:12:01,229 - Ya. - Atau bisa hubungi putrimu. 204 00:12:03,105 --> 00:12:04,105 Sheila? 205 00:12:06,901 --> 00:12:08,381 Seperti dia kelihatannya? 206 00:12:08,903 --> 00:12:10,143 Sepertimu. 207 00:12:10,905 --> 00:12:12,465 Sedikit lebih tinggi, sepertinya. 208 00:12:14,324 --> 00:12:15,924 Dia punya keluarga atau... 209 00:12:16,118 --> 00:12:17,478 Setahuku tidak. 210 00:12:18,245 --> 00:12:19,845 Dia masih di rumah yang sama. 211 00:12:21,248 --> 00:12:22,408 Sungguh? 212 00:12:22,582 --> 00:12:23,862 Dia tinggal di sana. 213 00:12:24,710 --> 00:12:26,350 Berjaga-jaga jika putramu pulang. 214 00:12:42,769 --> 00:12:44,249 Si Jalang itu membuatku kesal. 215 00:12:45,479 --> 00:12:47,799 Bagaimana dia cerita soal mampir ke rumah lamanya... 216 00:12:47,940 --> 00:12:50,860 ...berusaha melihat anak-anaknya dari jendela di malam hari? 217 00:12:52,361 --> 00:12:53,641 Aku melakukan itu. 218 00:12:54,947 --> 00:12:56,387 Lebih dari yang bisa kukatakan. 219 00:12:56,949 --> 00:12:58,229 Semua ada padaku. 220 00:12:59,535 --> 00:13:00,815 Aku tak mengetahuinya. 221 00:13:01,537 --> 00:13:04,017 Aku berbuat salah, buang waktu, wanita lain. 222 00:13:04,748 --> 00:13:06,148 Aku lemah seperti itu. 223 00:13:08,251 --> 00:13:11,171 Kini aku berada di luar rumahku sendiri di malam hari... 224 00:13:11,338 --> 00:13:13,098 ...melihat anak-anakku melalui kaca. 225 00:13:13,965 --> 00:13:15,325 Tapi tahu tidak? 226 00:13:15,425 --> 00:13:18,065 Walau aku salah, aku masih dalam kehidupan mereka. 227 00:13:18,220 --> 00:13:20,860 Wanita tadi itu menyerah begitu saja. 228 00:13:21,431 --> 00:13:23,991 Dia bilang dia tak pernah melihat suaminya memukul anak-anaknya. 229 00:13:24,142 --> 00:13:25,822 Menurutmu dia mulai memukuli Arthur setelah wanita itu pergi? 230 00:13:25,935 --> 00:13:27,055 Ya. 231 00:13:27,145 --> 00:13:29,585 Aku yakin itu yang dia pikirkan sekarang. 232 00:13:30,398 --> 00:13:32,638 Christine Waters hidup di neraka yang berbeda. 233 00:13:33,442 --> 00:13:34,802 Dia masih di dalamnya. 234 00:13:41,032 --> 00:13:43,152 - Opsir Pierce. - Ya, Pak. 235 00:13:43,410 --> 00:13:44,530 Bisa bicara sebentar? 236 00:13:44,620 --> 00:13:45,780 Ada apa? 237 00:13:47,081 --> 00:13:48,201 Rondell, ya? 238 00:13:48,289 --> 00:13:49,569 Aku memilih Ron. 239 00:13:50,250 --> 00:13:51,890 Ron, keluhan dengan rekanmu... 240 00:13:52,002 --> 00:13:53,442 Dia jagoan sekali. 241 00:13:53,545 --> 00:13:55,065 Aku keluhkan dia, aku habis. 242 00:13:55,171 --> 00:13:56,531 Jika tidak, aku habis. 243 00:13:56,631 --> 00:13:59,311 Jika akhirnya aku habis aku akan pilih hal yang benar. 244 00:13:59,468 --> 00:14:01,148 Bisa katakan itu kepada Wakil Ketua. 245 00:14:01,595 --> 00:14:03,275 Aku ke sini bukan karena Irving atau putranya. 246 00:14:04,055 --> 00:14:04,935 Lalu kenapa? 247 00:14:05,014 --> 00:14:07,334 Jika keluhanmu diajukan, itu akan jadi catatan resmi. 248 00:14:07,475 --> 00:14:08,475 Waits akan lepas. 249 00:14:08,559 --> 00:14:10,759 Hakim tak ada pilihan karena kau yang menjadikannya resmi... 250 00:14:10,895 --> 00:14:12,895 ...bahwa bukti-bukti yang dihentikan itu diakali. 251 00:14:13,022 --> 00:14:14,702 - Kau mau seperti itu? - Tidak. 252 00:14:14,941 --> 00:14:16,661 - Aku tak mau seperti itu. - Ya. 253 00:14:16,776 --> 00:14:19,176 Karena kau lihat apa yang dilakukan Waits di belakang van, ya? 254 00:14:19,320 --> 00:14:21,440 - Ya. Aku melihatnya. - Baiklah. 255 00:14:21,571 --> 00:14:22,731 Jadi, kau ada masalah. 256 00:14:22,823 --> 00:14:25,983 Bisa diselesaikan secara internal tanpa mengorbankan kasusnya. 257 00:14:27,202 --> 00:14:28,482 Apa yang harus kulakukan? 258 00:14:28,579 --> 00:14:30,339 Aku harus melindungi diri. 259 00:14:30,456 --> 00:14:31,456 Hanya ini pekerjaanku... 260 00:14:31,540 --> 00:14:33,340 ...dan tak punya kepala yang melindungi diriku. 261 00:14:33,459 --> 00:14:34,699 Bagaimana jika aku bicara ke Mankiewicz... 262 00:14:34,793 --> 00:14:35,873 ...untuk carikan kau rekan baru? 263 00:14:35,961 --> 00:14:38,361 - Orang jujur sepertimu? - Entahlah. 264 00:14:38,588 --> 00:14:39,948 Orang menyangka aku membuat kesal George... 265 00:14:40,048 --> 00:14:41,128 ...aku diperlakukan buruk. 266 00:14:41,216 --> 00:14:42,376 Mank akan menanganinya. 267 00:14:42,467 --> 00:14:43,867 Kau berdua melakukan penangkapan besar. 268 00:14:43,968 --> 00:14:46,328 Saatnya memisahkanmu, menebar orang yang pintar. 269 00:14:52,435 --> 00:14:53,755 Mungkin bisa begitu. 270 00:14:55,021 --> 00:14:56,741 Biar kutangani. 271 00:15:06,740 --> 00:15:09,500 Aku baru mau ganti pakaian. Mau ikut makan? 272 00:15:09,785 --> 00:15:12,465 Kita bisa ke salah satu kedai di Dan Tana's. 273 00:15:13,539 --> 00:15:14,339 Aku mau. 274 00:15:14,414 --> 00:15:16,894 Aku baru kembali dari luar. Banyak berkas kerja. 275 00:15:17,042 --> 00:15:18,402 Harus menelepon balik. 276 00:15:18,585 --> 00:15:19,665 Aku bisa menunggu. 277 00:15:19,752 --> 00:15:22,512 Masalahnya, aku janji menelepon putriku malam ini. 278 00:15:22,755 --> 00:15:23,795 Bisa lain kali? 279 00:15:24,841 --> 00:15:26,001 Ya, tentu. 280 00:15:26,759 --> 00:15:28,519 - Semua baik-baik saja? - Ya, baik-baik saja. 281 00:15:28,636 --> 00:15:30,516 Ada satu kasus. Aku agak teralihkan. 282 00:15:30,638 --> 00:15:31,518 Ya. 283 00:15:31,598 --> 00:15:33,758 - Mungkin besok? - Baik. 284 00:15:33,891 --> 00:15:35,211 Telepon aku. 285 00:15:41,607 --> 00:15:42,927 Apa? 286 00:15:43,025 --> 00:15:43,985 Aku tahu tatapan itu. 287 00:15:44,068 --> 00:15:45,548 Ya, jika ada yang... 288 00:16:15,514 --> 00:16:17,074 - "Halo?" - Ini Harry. 289 00:16:17,183 --> 00:16:18,263 "Harry." 290 00:16:18,350 --> 00:16:20,630 - "Sudah ada putusannya?" - Besok. 291 00:16:20,770 --> 00:16:22,810 - "Semoga sukses." - Terima kasih. 292 00:16:22,939 --> 00:16:25,139 "Tidak enak sekali membawa-bawa ibumu." 293 00:16:25,274 --> 00:16:27,074 - "Sudah merebak di internet." - Ya. 294 00:16:27,193 --> 00:16:28,633 Apa yang akan kau lakukan? 295 00:16:28,860 --> 00:16:30,460 - Dia di sana? - "Ya. Tunggu." 296 00:16:30,571 --> 00:16:32,291 "Maddie, ayahmu menelepon!" 297 00:16:32,864 --> 00:16:35,184 "Kami baru mau berangkat ke latihan sepak bola." 298 00:16:35,659 --> 00:16:36,699 "Ini dia." 299 00:16:36,868 --> 00:16:38,948 - Hai, Maddie. - "Hai, Harry." 300 00:16:40,163 --> 00:16:42,483 - Latihan sepak bola malam? - "Ya." 301 00:16:42,624 --> 00:16:43,664 "Kalau siang terlalu panas." 302 00:16:43,750 --> 00:16:46,350 "Lalu, bisa kena kanker kulit." 303 00:16:46,711 --> 00:16:47,591 Benar juga. 304 00:16:48,296 --> 00:16:49,776 "Kau datang saat Natal?" 305 00:16:50,632 --> 00:16:51,832 Ayah mengusahakannya. 306 00:16:52,800 --> 00:16:53,880 "Semoga bisa." 307 00:16:53,968 --> 00:16:55,208 "Aku harus pergi." 308 00:16:55,303 --> 00:16:57,223 "Pelatih menyuruh kami lari keliling lapangan jika telat." 309 00:16:57,347 --> 00:16:58,747 Apa semua baik-baik saja? 310 00:16:58,847 --> 00:17:00,647 - Sudah terbiasa dengan Vegas? - "Ya." 311 00:17:00,766 --> 00:17:03,926 "Vegas tak apa-apa. Carah dan terang, ya?" 312 00:17:04,103 --> 00:17:05,623 Gunakan pelindungmu. 313 00:17:05,855 --> 00:17:07,535 Kita bicara beberapa hari lagi, ya? 314 00:17:08,065 --> 00:17:09,425 "Baiklah. Dah, Harry." 315 00:17:09,525 --> 00:17:10,725 Aku mencintai... 316 00:17:40,638 --> 00:17:42,518 - Ini silakan. - Terima kasih. 317 00:17:45,017 --> 00:17:46,777 Juri sudah mendapat putusannya? 318 00:17:46,894 --> 00:17:48,454 Sudah, Yang Mulia. 319 00:18:01,992 --> 00:18:03,752 Kami dari juri, telah menentukan... 320 00:18:03,869 --> 00:18:07,309 ...dan bersumpah atas kasus Rosa Flores lawan Hieronymus Bosch... 321 00:18:07,498 --> 00:18:09,057 ...dan kota Los Angeles... 322 00:18:09,165 --> 00:18:12,325 ...dengan tersumpah, mendukung penggugat Rosa Flores. 323 00:18:14,671 --> 00:18:17,671 Kami menentukan kerusakan dengan nilai satu dolar. 324 00:18:17,840 --> 00:18:21,000 Kepada para juri, terima kasih atas pelayanan Anda. 325 00:18:22,011 --> 00:18:24,051 - Apa katanya? Satu dolar? - Itu omong kosong. 326 00:18:24,221 --> 00:18:25,901 - Aku benar soal penembakan itu. - Ayolah. 327 00:18:26,015 --> 00:18:28,775 Bilang ya sebagai jawabannya, Harry. Bisa tidak? 328 00:18:28,934 --> 00:18:30,094 Juri sudah memutuskan. 329 00:18:30,186 --> 00:18:31,346 Ya, jika aku kacau. 330 00:18:31,436 --> 00:18:33,276 Tapi kau berhasil tangkap orang jahat dari jalan... 331 00:18:33,397 --> 00:18:35,357 ...hanya saja kau terlalu jauh dalam mengubah aturan. 332 00:18:36,608 --> 00:18:38,248 Aku bisa naik banding jika kau mau. 333 00:18:39,612 --> 00:18:41,372 Ayolah. Kau tidak serius. 334 00:18:42,614 --> 00:18:44,814 Itu saran retoris, Harry. 335 00:18:46,076 --> 00:18:47,276 Harry. 336 00:18:58,713 --> 00:19:00,473 Sedang merasa senang, Konselor? 337 00:19:00,798 --> 00:19:02,478 Hari seperti biasa di kantor. 338 00:19:02,592 --> 00:19:04,832 Kelihatannya kau senang untuk orang yang menang satu dolar. 339 00:19:04,969 --> 00:19:06,969 Berapa jatahmu, 33 1/3 sen? 340 00:19:07,847 --> 00:19:10,087 Lebih baik dari itu, Detektif. 341 00:19:10,224 --> 00:19:13,664 Penggugat menang, jadi, aku tak terbatas dari uangnya saja. 342 00:19:13,852 --> 00:19:14,652 - Tidak? - Tidak. 343 00:19:14,729 --> 00:19:16,929 Nyonya Flores tak mau bayar biaya konsultasiku. 344 00:19:17,064 --> 00:19:19,744 Kewajiban itu dibebankan pada kota Los Angeles. 345 00:19:19,900 --> 00:19:20,700 Berapa banyak? 346 00:19:20,776 --> 00:19:24,216 Ballpark, aku mungkin membebankan $550.000. 347 00:19:24,696 --> 00:19:25,656 Semoga sukses melakukannya. 348 00:19:25,739 --> 00:19:28,179 Mereka pasti mengomel, akan berusaha mengabaikannya. 349 00:19:28,658 --> 00:19:32,378 Melakukan sedikit penawaran melakukan ritual bolak-balik. 350 00:19:32,579 --> 00:19:36,019 Lalu kita tutup di angka $250.000 atau $275.000? 351 00:19:36,666 --> 00:19:38,626 - Jadi, mereka sebut kau uang. - Ya. 352 00:19:39,002 --> 00:19:40,322 Sampai nanti, Detektif. 353 00:19:40,878 --> 00:19:42,478 Lebih tepatnya di pengadilan. 354 00:19:43,172 --> 00:19:46,012 Pria sepertimu tak pernah berhenti mengulang kesalahannya. 355 00:19:59,646 --> 00:20:00,966 Kau pasti lega. 356 00:20:01,857 --> 00:20:03,057 Bisa lebih parah. 357 00:20:03,442 --> 00:20:04,682 Mari kita bicara. 358 00:20:05,527 --> 00:20:07,247 Mereka bekerja dengan baik di sini. 359 00:20:08,656 --> 00:20:11,176 Masih jauh tapi bukan lelucon yang dulu lagi. 360 00:20:11,574 --> 00:20:13,454 Tetap saja ini selokan raksasa. 361 00:20:14,619 --> 00:20:16,259 Kota butuh selokan, Bosch. 362 00:20:19,165 --> 00:20:20,565 Jaksa Wilayah mengizinkan... 363 00:20:20,666 --> 00:20:23,146 ...kunjungan lokasi untuk Raynard Waits besok. 364 00:20:24,045 --> 00:20:25,245 Untuk apa dia begitu? 365 00:20:25,337 --> 00:20:29,737 Kepentingan publisitas, mendongkrak kampanye walikotanya. 366 00:20:31,135 --> 00:20:33,895 Kau ingin yakinkan dia, Waits bohong sudah membunuh Arthur D. 367 00:20:34,054 --> 00:20:35,454 Waits berbohong. 368 00:20:35,556 --> 00:20:37,116 Perhatian adalah modusnya. 369 00:20:37,599 --> 00:20:40,079 Dia ingin jadi pusat perhatian seperti yang didapat O'Shea. 370 00:20:40,602 --> 00:20:43,002 Kunjungan lokasi ini menjadikannya raja untuk sehari. 371 00:20:43,146 --> 00:20:45,026 Dia berhasil meyakinkan O'Shea. 372 00:20:45,232 --> 00:20:46,832 Kirim orang ke atas sana dengan alat sensor. 373 00:20:46,942 --> 00:20:49,422 Sepertinya mereka takkan menemukan jasad dikubur di sana. 374 00:20:50,070 --> 00:20:51,550 O'Shea takkan disingkirkan. 375 00:20:53,449 --> 00:20:54,849 Kau ingin dia gagal. 376 00:20:56,534 --> 00:20:58,734 Aku tak ingin departemen terkena imbasnya. 377 00:20:59,746 --> 00:21:02,106 Keamanan ketat seperti pada iring-iringan Presiden... 378 00:21:02,248 --> 00:21:03,768 ...dan aku menjadikanmu pendamping Waits. 379 00:21:03,875 --> 00:21:05,435 Itu kasusnya Johnson dan Moore. 380 00:21:05,543 --> 00:21:07,543 Bukan kasus yang di bukit. Itu kasusmu. 381 00:21:08,129 --> 00:21:11,249 Aku ingin kau bertanggung jawab pada ekspedisi ini, Detektif. 382 00:21:11,424 --> 00:21:13,144 Berjaga jika sesuatu tidak berjalan mulus. 383 00:21:15,969 --> 00:21:17,089 Kupikir instingmu benar... 384 00:21:17,179 --> 00:21:19,259 ...dan ini hanya penipuan di pihak Waits. 385 00:21:20,808 --> 00:21:24,088 Akan kacau bagi departemen yang akan menerima O'Shea jadi walikota. 386 00:21:25,271 --> 00:21:26,551 Juga untukmu. 387 00:21:29,441 --> 00:21:31,521 Aku putra dari South Central, Bosch. 388 00:21:32,736 --> 00:21:35,576 Aku tak mau ke mana-mana untuk menjadi Ketua Polisi. 389 00:21:36,490 --> 00:21:38,490 Walau itu mungkin membuat seseorang bahagia. 390 00:21:40,118 --> 00:21:41,478 Tidak juga. 391 00:21:42,579 --> 00:21:43,939 Penjahat yang kau kenal. 392 00:22:13,359 --> 00:22:15,279 - Kau terkejut. - Sedikit. 393 00:22:15,402 --> 00:22:16,802 Kau tak pakai seragam. 394 00:22:17,696 --> 00:22:19,496 - Kau lupa. - Sedikit. 395 00:22:20,115 --> 00:22:21,675 Kau bilang mau telepon. 396 00:22:22,284 --> 00:22:24,484 Ada penugasan. 397 00:22:25,329 --> 00:22:27,449 Segalanya jadi tak ada. 398 00:22:27,580 --> 00:22:28,660 Apa penugasannya? 399 00:22:28,748 --> 00:22:31,508 Raynard Waits, pria dengan jasad di dalam van-nya. 400 00:22:32,043 --> 00:22:35,483 Besok kami ajak dia jalan kita lihat kebohongannya. 401 00:22:37,673 --> 00:22:39,433 Aku boleh masuk atau di luar sini semalaman? 402 00:22:39,550 --> 00:22:40,910 Ya. Silakan masuk. 403 00:22:46,599 --> 00:22:47,879 Ini bukan "jazz". 404 00:22:47,975 --> 00:22:49,495 Apa yang kau putar? 405 00:22:49,601 --> 00:22:51,921 Putriku mengirim daftar lagu di "e-mail". 406 00:22:52,854 --> 00:22:54,694 Mau minum? Kita bisa keluar di pelataran. 407 00:22:55,941 --> 00:22:57,061 Nanti saja. 408 00:23:15,961 --> 00:23:17,161 Kau sedang belajar. 409 00:23:17,754 --> 00:23:18,954 Ya. 410 00:23:19,505 --> 00:23:20,705 Aku bahkan punya mobil sendiri. 411 00:23:21,507 --> 00:23:22,867 Begitulah caramu melakukannya. 412 00:23:23,676 --> 00:23:24,716 Mau kubikinkan kopi? 413 00:23:24,802 --> 00:23:26,402 Aku harus pergi tapi bisa kusiapkan untukmu. 414 00:23:26,511 --> 00:23:27,791 Tidak perlu. 415 00:23:31,266 --> 00:23:32,906 Semoga kau tidak keletihan. 416 00:23:33,894 --> 00:23:35,574 Aku tahu hari ini akan melelahkan. 417 00:23:36,438 --> 00:23:37,878 Andai aku bisa pergi denganmu. 418 00:23:38,440 --> 00:23:39,720 Bisa atur aku masuk di sana? 419 00:23:39,817 --> 00:23:41,297 Penugasan sudah ditentukan. 420 00:23:41,401 --> 00:23:42,561 Tapi terima kasih. 421 00:23:43,445 --> 00:23:45,485 - Kau merasa aku belum siap. - Bukan itu. 422 00:23:45,614 --> 00:23:46,734 Kami sudah mengatasinya. 423 00:23:46,823 --> 00:23:49,423 Semua dilakukan opsir dengan waktu kerja yang banyak. 424 00:23:49,576 --> 00:23:51,056 Tak ada yang boleh berlibur. 425 00:23:51,827 --> 00:23:53,707 Kau pasti bisa berlibur. 426 00:23:53,830 --> 00:23:54,950 Kapan? 427 00:23:55,039 --> 00:23:56,439 Siap-siap saja. 428 00:23:57,167 --> 00:23:58,367 Selalu. 429 00:24:01,003 --> 00:24:03,483 "Saatnya makan." 430 00:24:03,631 --> 00:24:05,791 "Semua tahanan, bersiap di depan ranjang." 431 00:24:05,924 --> 00:24:08,204 "Jangan mengobrol dan masukan baju kalian." 432 00:24:09,595 --> 00:24:12,035 "Perhatian yang di gedung, tahanan Garcia..." 433 00:24:12,181 --> 00:24:14,941 "...3-1-0-8, datang ke dapur." 434 00:24:18,311 --> 00:24:19,911 Aku suka setelanmu, Crate. 435 00:24:20,021 --> 00:24:22,101 - Potongannya bagus. - Ya. 436 00:24:22,232 --> 00:24:23,392 Terima kasih. 437 00:24:23,567 --> 00:24:26,727 Istriku bosan melihatku seperti pedagang mobil bekas. 438 00:24:26,903 --> 00:24:32,023 Datangkan orang dari Hong Kong, terbang ke AS untuk beberapa hari... 439 00:24:32,283 --> 00:24:34,803 ...bekerja dari kamar hotel dekat LAX. 440 00:24:35,202 --> 00:24:37,002 Ya. Aku dapat baju bersetrip. 441 00:24:37,121 --> 00:24:38,521 Agak panas. 442 00:24:38,706 --> 00:24:40,346 Tapi membuatku lebih kurus, 'kan? 443 00:24:40,542 --> 00:24:42,142 Kau sudah mau meledak. 444 00:24:47,506 --> 00:24:49,106 Kau bisa jalan. 445 00:24:51,344 --> 00:24:52,784 Silakan, Detektif. 446 00:24:53,221 --> 00:24:55,381 Opsir, bawa dia, masukkan ke van. 447 00:25:13,615 --> 00:25:15,175 Di mana pengacaramu? 448 00:25:15,324 --> 00:25:16,604 Aku memecatnya. 449 00:25:17,327 --> 00:25:18,927 Aku mewakili diri sendiri. 450 00:25:19,036 --> 00:25:20,356 Jika berulah, akan kuhajar kau. 451 00:25:20,454 --> 00:25:21,814 Kau paham? 452 00:25:23,248 --> 00:25:24,488 - Paham. - Bagus. 453 00:25:24,584 --> 00:25:25,904 Masukkan dia. 454 00:25:32,382 --> 00:25:34,022 Belum terlambat untuk menghentikan acara kecil ini. 455 00:25:34,134 --> 00:25:35,694 Apa yang kau takuti, Bosch? 456 00:25:35,803 --> 00:25:37,483 Mari kita pecahkan kasus pembungunan. 457 00:25:37,596 --> 00:25:38,836 Lalu jadi berita utama? 458 00:25:38,931 --> 00:25:41,291 Rekaman video penting untuk penyelidikan ini. 459 00:25:41,433 --> 00:25:43,793 Jika menemukan TKP atau makam, maka kita perlu itu. 460 00:25:43,935 --> 00:25:46,535 Ini hanya rekayasa rekaman dan aku terekam bersamamu... 461 00:25:46,688 --> 00:25:48,648 - ...dan aku tak suka itu. - Sudah tahu. 462 00:25:49,191 --> 00:25:50,031 Sekarang, ayo kita pergi. 463 00:25:50,108 --> 00:25:54,188 Perhentian pertama kita LA Timur, tempat Waits membunuh korban pertama. 464 00:25:54,403 --> 00:25:56,523 Itu berarti kasusmu, Detektif. 465 00:25:56,656 --> 00:25:58,536 Aku berani jamin itu takkan terjadi. 466 00:25:59,116 --> 00:26:01,316 Itu akan tetap terlihat, ya? 467 00:26:01,702 --> 00:26:04,262 "Aku bersama Waits di van. Semua ke saluran delapan." 468 00:26:32,482 --> 00:26:37,082 Pernah sadar tidak, cuaca selalu enak saat Natal dan tahun baru? 469 00:26:37,362 --> 00:26:38,882 Mereka bilang saat orang kembali ke timur... 470 00:26:38,988 --> 00:26:42,308 ...menonton Parade Rose di TV, mereka berangkat ke California. 471 00:26:44,702 --> 00:26:46,142 Kau besar di sini. 472 00:26:47,497 --> 00:26:50,977 Mudah diremehkan, bukan? 473 00:26:51,166 --> 00:26:53,326 Sebar omong kosongmu di tempat lain, Waits. 474 00:26:55,254 --> 00:26:56,774 Itu tidak sopan. 475 00:26:56,881 --> 00:26:59,201 Aku prihatin kau jadi skeptis, Detektif. 476 00:27:00,009 --> 00:27:01,529 Aku mengatakan yang sejujurnya. 477 00:27:03,136 --> 00:27:04,816 Aku sudah baca profilmu, Detektif. 478 00:27:05,556 --> 00:27:06,996 Mulai dari awal yang sedih... 479 00:27:07,098 --> 00:27:11,018 ...dari tempat kau diposisikan setelah... 480 00:27:11,228 --> 00:27:12,828 ...ibumu diculik. 481 00:27:14,314 --> 00:27:17,434 Kini lihat dirimu, seorang pria yang berkepentingan. 482 00:27:19,360 --> 00:27:21,080 Bukankah itu komentar mereka padamu? 483 00:27:21,195 --> 00:27:23,115 Atau komentar terhadap dirimu sendiri? 484 00:27:25,575 --> 00:27:26,895 Tidak ada keluarga. 485 00:27:27,952 --> 00:27:29,992 Tidak ada kehidupan. Hanya kasus-kasus. 486 00:27:31,747 --> 00:27:34,507 Hanya misi. 487 00:27:38,671 --> 00:27:44,631 Diam di rumah malam hari, sendiri, dikelilingi fail... 488 00:27:44,927 --> 00:27:48,007 ...dan foto-foto orang wafat. 489 00:27:48,263 --> 00:27:49,943 Bicara soal perhentian pertama ini, Waits... 490 00:27:50,056 --> 00:27:53,176 ...tempat kau membunuh Arthur Delacroix 20 tahun lalu. 491 00:27:53,351 --> 00:27:55,511 Sebenarnya lebih mudah dari yang kau duga... 492 00:27:55,645 --> 00:27:57,325 ...memasukkan anak itu ke van. 493 00:27:58,397 --> 00:28:00,357 Aku sedang berkendara di Boulevard suatu malam. 494 00:28:00,484 --> 00:28:03,164 Dia di sana dengan ransel kecilnya. 495 00:28:05,864 --> 00:28:08,024 Dia berdiri di sana sedih sekali... 496 00:28:09,283 --> 00:28:11,443 ...seperti tak punya teman di dunia ini. 497 00:28:12,662 --> 00:28:14,182 Aku menepi. 498 00:28:14,413 --> 00:28:15,973 Aku tidak memikirkan hal itu. 499 00:28:17,083 --> 00:28:18,603 Aku menepi begitu saja. 500 00:28:19,293 --> 00:28:20,773 Turunkan kaca jendela. 501 00:28:21,712 --> 00:28:24,072 Lalu bilang, "Hai". 502 00:28:25,299 --> 00:28:26,899 "Mau nonton ke bioskop?" 503 00:28:30,637 --> 00:28:32,077 Dia mau. 504 00:29:04,670 --> 00:29:06,070 Di depan ada jembatan. 505 00:29:06,339 --> 00:29:08,059 Dia tewas di bawah jembatan itu. 506 00:29:08,173 --> 00:29:10,333 "Kita keluar jalur, sebelah kiri di bawah jembatan." 507 00:29:10,467 --> 00:29:13,107 - "Lokasi pertama di depan". - Ya. 508 00:29:13,428 --> 00:29:14,988 Di bawah jembatan. 509 00:29:34,449 --> 00:29:36,609 Berhenti di sini. 510 00:29:46,460 --> 00:29:47,940 Kosong sekali. 511 00:29:50,130 --> 00:29:51,610 Berubah sekali. 512 00:29:53,592 --> 00:29:58,272 Terbayang orang yang dulu bekerja di sini, semua tak ada. 513 00:29:59,056 --> 00:30:00,176 Bagaimana kau tahu? 514 00:30:00,265 --> 00:30:02,145 Ayahku bekerja di sini. 515 00:30:02,267 --> 00:30:04,067 Itu sebabnya dia sakit. 516 00:30:04,811 --> 00:30:07,451 Asbes dan serat kaca masuk ke paru-parunya. 517 00:30:08,648 --> 00:30:11,288 Akhirnya dia wafat. 518 00:30:13,444 --> 00:30:16,244 - Itu kisahnya. - Kasihan sekali. 519 00:30:18,032 --> 00:30:19,672 Kita akan masuk, Waits. 520 00:30:20,534 --> 00:30:22,094 Ingat apa yang sudah kita bicarakan. 521 00:30:22,203 --> 00:30:23,443 Aku tahu. 522 00:30:25,205 --> 00:30:26,685 Kau akan masukkan aku ke bagasi... 523 00:30:26,790 --> 00:30:29,230 ...dan aku takkan pernah melihat cahaya lagi. 524 00:30:38,301 --> 00:30:40,381 Baiklah. Semuanya, dengar aku. 525 00:30:41,430 --> 00:30:43,750 Kita semua tahu risiko keamanan di sini. 526 00:30:44,807 --> 00:30:47,407 Tuan Waits akan mengarahkan kita ke TKP... 527 00:30:47,561 --> 00:30:49,841 ...dan kita akan mengawasi setiap pergerakannya. 528 00:30:50,397 --> 00:30:51,997 Jika atau saat kita menemukan TKP... 529 00:30:52,106 --> 00:30:54,346 ...kita keluarkan Waits dan panggil petugas koroner. 530 00:30:55,110 --> 00:30:56,510 Ada pertanyaan? 531 00:30:58,071 --> 00:30:59,671 Baiklah. Kita keluarkan dia. 532 00:31:45,033 --> 00:31:47,993 Listrik cadangan ada di belakang di dinding itu. 533 00:31:48,160 --> 00:31:49,680 Crate, periksa. 534 00:31:50,413 --> 00:31:51,853 Baik. 535 00:31:57,544 --> 00:31:58,744 Ke mana arahnya? 536 00:31:59,379 --> 00:32:00,939 Ke sana, lewat sana. 537 00:32:01,047 --> 00:32:02,807 Ada tangga untuk turun ke bawah. 538 00:32:02,924 --> 00:32:04,244 Jadi, ke sana kau membawanya? 539 00:32:04,342 --> 00:32:06,542 Ke sanalah aku membawa semuanya, ke bawah sana. 540 00:32:06,970 --> 00:32:08,290 Jerry, amankan. 541 00:32:18,690 --> 00:32:20,170 - Aman! - Ayo. 542 00:32:49,011 --> 00:32:50,851 Ayo. Terus bergerak. Di mana tangganya? 543 00:32:50,970 --> 00:32:52,730 Lewat sana, Detektif. 544 00:32:53,390 --> 00:32:54,870 Kita hampir sampai. 545 00:32:54,974 --> 00:32:57,014 Aku tak sabar untuk menunjukkanmu. 546 00:33:00,021 --> 00:33:01,901 Sial. 547 00:33:02,189 --> 00:33:03,229 Berdirikan dia. 548 00:33:03,483 --> 00:33:04,483 Bangun. 549 00:33:04,650 --> 00:33:05,690 Bangun! 550 00:33:06,736 --> 00:33:08,056 Astaga. 551 00:33:08,154 --> 00:33:09,634 Dia tak apa-apa. Hidungnya berdarah. 552 00:33:09,738 --> 00:33:11,098 Kurasa patah. 553 00:33:11,323 --> 00:33:13,763 - Barrel, ambil kotak obat di van. - Baik. 554 00:33:13,909 --> 00:33:15,269 Mungkin ikatannya harus dikendurkan. 555 00:33:15,369 --> 00:33:17,049 - Kita tak perlu hukum di sini. - Tidak bisa. 556 00:33:17,162 --> 00:33:18,682 Bosch, lakukan saja. 557 00:33:18,789 --> 00:33:20,349 Kita harus turun ke bawah. 558 00:33:20,457 --> 00:33:21,377 Keamanan sudah terpenuhi. 559 00:33:21,458 --> 00:33:23,498 - Ini ide buruk. - Masa bodoh. 560 00:33:24,461 --> 00:33:25,461 Kendurkan ikatan tangannya. 561 00:33:25,546 --> 00:33:27,026 Jika dia terjatuh lagi, dia harus bisa... 562 00:33:27,130 --> 00:33:30,090 - Kau bercanda, ya? - Lakukan saja, Detektif! 563 00:33:31,551 --> 00:33:32,991 Ya, ampun. 564 00:33:51,279 --> 00:33:52,679 Pegang dia. 565 00:33:54,824 --> 00:33:56,864 Jika sudah di bawah, kau kembali dirantai. 566 00:33:56,993 --> 00:33:58,353 Kau paham? 567 00:34:13,342 --> 00:34:15,302 Alat ini berfungsi. 568 00:34:15,593 --> 00:34:16,513 Baiklah. 569 00:34:16,595 --> 00:34:18,275 Kita pakai tangga berjalan. 570 00:34:18,388 --> 00:34:20,428 - Crate, rantai lagi dia. - Baik. 571 00:34:22,934 --> 00:34:24,374 Berikan tanganmu. 572 00:34:24,477 --> 00:34:25,557 Bagaimana jika aku jatuh lagi? 573 00:34:25,644 --> 00:34:27,524 Berarti hidungmu patah lagi, jadi, hati-hati saat melangkah. 574 00:34:27,647 --> 00:34:28,967 Angkat tanganmu. 575 00:34:33,069 --> 00:34:36,149 Waits, kapan terakhir kali kau kemari? 576 00:34:36,322 --> 00:34:37,962 Belum terlalu lama. 577 00:34:38,073 --> 00:34:39,473 Sial! 578 00:34:49,460 --> 00:34:51,020 Harry, jangan! 579 00:35:18,195 --> 00:35:19,475 Opsir butuh bantuan. 580 00:35:19,571 --> 00:35:21,531 Terjadi penembakan. Opsir tertembak. 581 00:35:21,740 --> 00:35:23,620 Segera kerahkan ambulans! 582 00:35:51,603 --> 00:35:53,642 Ada satu tewas, dan satu opsir terluka... 583 00:35:53,770 --> 00:35:57,330 ...Wakil Jaksa Wilayah Escobar, Detektif Robert Moore. 584 00:35:57,524 --> 00:36:00,564 Rekanku sedang mengejar tapi arahnya tak diketahui. 585 00:36:02,195 --> 00:36:03,355 Tidak apa-apa. 586 00:36:03,447 --> 00:36:06,007 Siagakan semua unit dalam radius dua blok dari lokasiku. 587 00:36:06,157 --> 00:36:06,997 Tahan, Kawan. 588 00:36:07,076 --> 00:36:08,875 Berapa lama lagi ambulans sampai? 589 00:36:10,411 --> 00:36:13,971 Kami di Sungai LA, jalan enam, 6W22. 590 00:36:14,164 --> 00:36:16,925 Ada tersangka pembunuhan kabur tanpa kendaraan. 591 00:36:17,085 --> 00:36:18,885 Pria kulit putih, baju penjara LA County biru. 592 00:36:19,004 --> 00:36:20,763 Kami butuh bantuan udara sekarang! 593 00:39:18,634 --> 00:39:20,194 Aku butuh trukmu. 594 00:39:20,303 --> 00:39:22,023 Urusan polisi. Keluar sekarang. 595 00:39:22,722 --> 00:39:24,322 Jangan dimatikan. 596 00:39:26,558 --> 00:39:28,438 Kau bukan polisi. 597 00:39:29,020 --> 00:39:29,900 Memang. 598 00:39:34,400 --> 00:39:36,480 Baiklah. Sudah. Silakan. 599 00:39:44,576 --> 00:39:47,056 - Bagaimana kondisi Crate? - Dia masih hidup. 600 00:39:48,121 --> 00:39:49,761 Mereka membawanya ke penjara. 601 00:39:51,499 --> 00:39:52,659 O'Shea? 602 00:39:53,334 --> 00:39:55,254 Orang pertama yang keluar. 603 00:39:59,465 --> 00:40:00,465 Kau dapat? 604 00:40:00,549 --> 00:40:02,749 - Dapat, 'kan? - Dapat, tapi dia ambil kartunya. 605 00:40:02,885 --> 00:40:04,525 - Siapa yang mengambil? - O'Shea. 606 00:40:05,220 --> 00:40:06,260 Bajingan. 607 00:40:06,347 --> 00:40:07,427 Ada "cloud"-nya, bukan? 608 00:40:07,515 --> 00:40:09,555 - Apa maksudmu, "cloud"? - Mengamankan di "cloud". 609 00:40:09,683 --> 00:40:11,443 Jika punya diskanya, aku bisa buatkan salinannya. 610 00:40:11,560 --> 00:40:13,280 Peduli dengan O'Shea. Lihat aksinya tadi di dalam? 611 00:40:13,396 --> 00:40:16,116 - Aku tak punya diska. - Aku punya. 612 00:40:22,112 --> 00:40:24,432 Buatkan salinannya, dan hapus dari "cloud" nya. 613 00:40:31,746 --> 00:40:34,266 - Aku beri kau satu arahan, Bosch. - Ya, memang. 614 00:40:34,416 --> 00:40:36,536 Kau seharusnya mengamankan Waits dan operasi ini. 615 00:40:36,667 --> 00:40:38,307 Apa yang kau lakukan? Kau menggagalkannya. 616 00:40:38,420 --> 00:40:39,500 Kau dapat apa yang kau mau. 617 00:40:39,587 --> 00:40:41,307 Prospek O'Shea menjadi walikota sekarang sudah sirna. 618 00:40:41,422 --> 00:40:42,662 Masih untung jika dia bisa terus menjadi Jaksa Wilayah. 619 00:40:42,757 --> 00:40:44,797 Waits secara resmi adalah tahananmu, Detektif. 620 00:40:44,926 --> 00:40:46,886 Secara teknis, kau yang kehilangan Waits, bukan O'Shea, 621 00:40:47,011 --> 00:40:48,531 Dia pasti akan seperti itu. 622 00:40:48,637 --> 00:40:51,357 Kau tahu posisi departemen sekarang itu seperti apa? 623 00:40:51,515 --> 00:40:53,235 Anak buahku ditembak di balik semua ini. 624 00:40:53,350 --> 00:40:55,110 Situasi di sini kacau balau. 625 00:40:55,811 --> 00:40:56,971 Kacau balau. 626 00:40:58,021 --> 00:40:59,261 Ya, benar. 627 00:40:59,940 --> 00:41:02,860 Kini kita harus meluruskannya, bukan begitu, Detektif? 628 00:42:00,998 --> 00:42:02,998 "Tolong Jangan Halangi Jalan Dilarang Parkir" 629 00:42:09,549 --> 00:42:11,269 Detektif Bosch, bisa komentar? 630 00:42:22,019 --> 00:42:24,219 - Bagaimana keadaannya? - Dalam persiapan bedah. 631 00:42:24,355 --> 00:42:26,555 - Apa dia akan hidup? - Semoga saja. 632 00:42:27,650 --> 00:42:29,890 - Ada kekacauan apa di luar sana? - Semua kacau. 633 00:42:52,798 --> 00:42:54,798 Kau akan baik-baik saja, Kawan. 634 00:43:16,321 --> 00:43:17,561 Jangan khawatir. 635 00:43:17,655 --> 00:43:19,495 Aku akan balaskan untukmu. 636 00:43:40,803 --> 00:43:44,323 - Waits membawa lencananya juga. - Sial. 637 00:43:45,453 --> 00:43:47,473 Sial. Ini parah. 638 00:43:47,601 --> 00:43:49,561 - Bisa saja aku yang kena. - Apa maksudmu? 639 00:43:49,687 --> 00:43:53,087 Aku serahkan Waits ke Crate, suruh dia memborgol Waits lagi. 640 00:43:53,273 --> 00:43:55,193 Setelah itu Waits beraksi. 641 00:44:08,121 --> 00:44:09,081 Harry. 642 00:44:11,624 --> 00:44:13,904 - Kau tak apa-apa? - Ya, aku baik-baik saja. 643 00:44:14,043 --> 00:44:15,523 Crate dalam kondisi buruk. 644 00:44:15,628 --> 00:44:17,868 Mereka mencari darah. Itu tidak bagus. 645 00:44:18,714 --> 00:44:20,234 Sampai nanti, ya? 646 00:44:21,134 --> 00:44:22,374 Kau mau ke mana? 647 00:44:22,468 --> 00:44:24,148 Kembali ke markas, menjaga telepon... 648 00:44:24,261 --> 00:44:26,301 ...jika saja ada yang memberi tahu soal Waits. 649 00:44:26,430 --> 00:44:28,990 Karena aku akan ada di sana jika kita menemukannya.