1
00:00:09,099 --> 00:00:12,099
Pokkers!
2
00:00:13,099 --> 00:00:19,099
-Han ligner ikke sit foto mere.
-Efter 20 år på flasken.
3
00:00:19,099 --> 00:00:22,099
Det må have været hårde år.
Spilder vi tiden?
4
00:00:22,099 --> 00:00:26,099
Du nyder at svinge.
En tier på, at du ikke rammer ham.
5
00:00:26,099 --> 00:00:29,099
Det er i orden.
6
00:00:29,099 --> 00:00:35,099
Waits har jo tilstået.
Hvorfor gør du det altid sværere?
7
00:00:35,099 --> 00:00:42,099
Arthur Delacroix mishandles og
forsvinder. Faren anmelder det ikke.
8
00:00:43,099 --> 00:00:46,099
Sam Delacroix er
vores hovedmistænkte.
9
00:00:46,099 --> 00:00:51,099
-Medmindre en anden tilstår.
-Waits er psykopat.
10
00:00:51,099 --> 00:00:54,099
Hvordan vidste han
besked om søstjernen?
11
00:00:55,099 --> 00:00:57,099
Jeg siger det bare.
12
00:01:00,099 --> 00:01:05,099
-Fornemt, Tiger.
-Er jeg Tiger, fordi jeg er sort?
13
00:01:05,099 --> 00:01:08,100
Fordi du er god.
Du ramte ikke, men han er sur.
14
00:01:09,099 --> 00:01:13,099
Prøv selv.
Golf er en god sport.
15
00:01:13,099 --> 00:01:18,099
Hvis man kan ryge og drikke
undervejs, er det ikke en sport.
16
00:01:18,099 --> 00:01:24,099
Det ville få dig til at slappe af.
Der er mere end arbejdet her i livet.
17
00:01:24,099 --> 00:01:27,099
Find tegnebogen frem, Harry.
18
00:01:34,099 --> 00:01:36,099
Sådan skal det gøres!
19
00:01:48,099 --> 00:01:51,099
Skal vi snakke med ham?
20
00:01:51,099 --> 00:01:57,099
Vi snakker med moren og får
lidt baggrundsinformation. Kom nu.
21
00:01:57,099 --> 00:02:00,099
Har du ikke glemt noget?
22
00:02:03,099 --> 00:02:06,099
-Vær nu ikke sådan.
-Jeg er en dårlig taber.
23
00:03:09,099 --> 00:03:13,099
Harry...
Har du travlt?
24
00:03:14,099 --> 00:03:19,099
Jeg skal bare ned
til en afhøring i Palm Springs.
25
00:03:19,099 --> 00:03:23,099
I får alle de gode opgaver.
Jeg vil tale med dig.
26
00:03:25,099 --> 00:03:28,100
Jeg har brug for lokalet.
27
00:03:34,099 --> 00:03:37,099
-Er jeg i knibe?
-Nej.
28
00:03:37,099 --> 00:03:41,099
-Chefens søn, George...
-En god betjent.
29
00:03:41,099 --> 00:03:46,099
Ja, men han
blæser af og til på reglerne.
30
00:03:46,099 --> 00:03:51,099
Da Pierce og Irving junior
stoppede Waits-
31
00:03:51,099 --> 00:03:55,099
-skrev Irving med vilje
et forkert nummerpladenummer-
32
00:03:55,099 --> 00:03:58,099
-for at kunne gennemsøge bilen.
33
00:03:58,099 --> 00:04:02,099
-Et gammelt trick.
-Jeg har også gjort det.
34
00:04:02,099 --> 00:04:07,099
Problemet er, at med denne sag
vil vi ikke have nogle løse ender.
35
00:04:07,100 --> 00:04:14,099
-Få Pierce til at klappe i.
-Pierce er en spejderdreng.
36
00:04:14,099 --> 00:04:18,099
-Han vil anmelde det.
-Så er sagen ødelagt.
37
00:04:18,099 --> 00:04:23,099
Og mig. Har du camperet
og tørret dig bagi med giftsumak?
38
00:04:23,099 --> 00:04:30,099
Nej... Hvis jeg melder junior, er han
campisten, og jeg er giftsumakken.
39
00:04:30,099 --> 00:04:36,099
Og hvis jeg ikke gør noget,
anmelder Pierce mig for det.
40
00:04:36,099 --> 00:04:40,099
-Det er politik.
-Jeg taler med Pierce.
41
00:04:41,099 --> 00:04:45,099
Kan du det? Tak, Harry.
Jeg skylder dig en tjeneste.
42
00:04:45,099 --> 00:04:48,099
Fin analogi.
43
00:04:52,099 --> 00:04:56,099
Hvorfor ringer du ikke og siger,
at hendes søn er død?
44
00:04:56,099 --> 00:04:59,099
Jeg vil se hende i øjnene.
45
00:04:59,099 --> 00:05:05,099
Edgar vil nok købe tøj undervejs.
Men han har stil.
46
00:05:05,099 --> 00:05:10,099
Han elsker tøj.
Han har flere sko, end du har.
47
00:05:10,099 --> 00:05:13,099
Hvordan går det, Harry?
48
00:05:13,099 --> 00:05:17,099
-Stil dit spørgsmål.
-Arthurs mor var også fraværende.
49
00:05:18,099 --> 00:05:25,099
Jeg er nysgerrig. Hvis hun ikke havde
forladt dem, kunne han være i live.
50
00:05:26,099 --> 00:05:29,099
Bare lad være med
at gøre det for personligt.
51
00:05:30,099 --> 00:05:34,099
Det er personligt.
Det er sådan, jeg arbejder.
52
00:05:36,099 --> 00:05:43,099
-Har du talt med dit barn for nylig?
-I aften. Hun kalder mig Harry.
53
00:05:44,099 --> 00:05:47,100
Det er bare en fase.
Tænk ikke på det.
54
00:05:49,099 --> 00:05:54,099
-Har du hørt noget?
-Dommen afsiges i morgen tidlig.
55
00:06:04,099 --> 00:06:09,099
Spis din frokost, Harry.
Du har en lang køretur.
56
00:06:15,099 --> 00:06:19,099
Drej af ved frakørsel 104.
Jeg vil tjekke butikkerne.
57
00:06:19,099 --> 00:06:23,099
-Jeg vidste det.
-Det er ikke en omvej.
58
00:06:23,099 --> 00:06:26,100
-Vi skal arbejde.
-Jeg vil købe noget nyt.
59
00:06:27,099 --> 00:06:32,099
-Man skal have stil på jobbet.
-Du er som en kvinde.
60
00:06:32,099 --> 00:06:37,099
-En grim kvinde, men en kvinde.
-Mænd som dig forstår det ikke.
61
00:06:39,099 --> 00:06:43,100
-Jeg stopper ikke.
-Kom nu. Jeg køber slikcigaretter.
62
00:06:44,099 --> 00:06:49,099
-Du ryger jo ikke mere.
-Jeg stopper stadig ikke.
63
00:06:59,099 --> 00:07:04,099
-Skynd dig, skofetichist.
-Jeg skal have brune brogue sko.
64
00:07:04,099 --> 00:07:10,099
-Jeg har brune brogue sko.
-Jeg taler ikke om dine støvletter.
65
00:07:10,099 --> 00:07:14,099
De fremstilles i Italien
af To Boot New York.
66
00:07:14,099 --> 00:07:19,099
Hvorfor fremstilles de i Italien,
hvis de hedder To Boot New York?
67
00:07:19,099 --> 00:07:23,099
-Mener du det?
-Jeg siger det bare.
68
00:07:36,099 --> 00:07:39,099
-Har I en aftale?
-Christine Waters.
69
00:07:39,099 --> 00:07:43,099
-312 Deep Waters Drive.
-Ved hun, hvad det drejer sig om?
70
00:07:43,099 --> 00:07:47,099
-Kun hvis hun er synsk.
-Lige et øjeblik.
71
00:07:47,099 --> 00:07:53,099
-"Deep Waters" midt i ørkenen?
-Hendes anden mand byggede det.
72
00:07:53,099 --> 00:07:58,099
-Hun gjorde det bedre anden gang.
-Det gjorde hun.
73
00:07:58,099 --> 00:08:05,099
-Mrs Waters vil vide, hvad det er.
-Vi har en retskendelse. Åbn porten.
74
00:08:10,099 --> 00:08:16,099
Den seje stil virker måske i L.A.,
men her... er det anderledes.
75
00:08:43,099 --> 00:08:46,099
Vi vil tale med mrs Waters.
76
00:08:49,099 --> 00:08:53,099
-Må jeg se retskendelsen?
-Han må have misforstået det.
77
00:08:53,099 --> 00:08:57,099
Jeg sagde, at vi kan skaffe en.
78
00:08:57,099 --> 00:09:03,099
-Nu er I her. Hvad drejer det sig om?
-Din søn, mrs Waters.
79
00:09:03,099 --> 00:09:08,099
-Arthur? Hvordan ved I...?
-Han er død. Han blev myrdet.
80
00:09:11,099 --> 00:09:15,099
-I guder...
-Sid ned.
81
00:09:25,099 --> 00:09:32,099
-Har du haft kontakt med ham?
-Nej, det stoppede for længe siden.
82
00:09:32,099 --> 00:09:38,099
Vi identificerede resterne af ham
via hans journaler.
83
00:09:38,099 --> 00:09:44,099
Hvornår...?
Han ville have været 32 år i august.
84
00:09:44,099 --> 00:09:47,099
Sendte du et kort?
85
00:09:47,099 --> 00:09:50,099
-Hvabehar?
-Nej, I havde jo mistet kontakten...
86
00:09:51,099 --> 00:09:54,099
Din datter sagde,
at han forsvandt for 20 år siden.
87
00:09:54,099 --> 00:09:58,099
-Det vidste jeg ikke.
-Han blev myrdet kort efter.
88
00:09:58,100 --> 00:10:03,099
-Har du ikke kontakt med din familie?
-Nej.
89
00:10:03,099 --> 00:10:05,099
Overhovedet ikke?
90
00:10:07,099 --> 00:10:11,099
Omkring et år efter,
at jeg forlod dem-
91
00:10:11,099 --> 00:10:17,099
-kørte jeg forbi huset for at se,
om børnene havde det godt.
92
00:10:17,099 --> 00:10:21,099
Gardinerne var trukket for,
så jeg stoppede ikke.
93
00:10:21,099 --> 00:10:24,099
Hvorfor ikke?
94
00:10:24,099 --> 00:10:29,099
-Jeg var bange for min eksmand.
-Du sagde, at han var voldelig.
95
00:10:29,099 --> 00:10:32,099
Sam slog mig, og jeg flygtede.
96
00:10:32,099 --> 00:10:36,099
Jeg mente, at børnene
ville have det bedre uden mig.
97
00:10:36,099 --> 00:10:40,099
Med en voldelig alkoholiker?
98
00:10:47,099 --> 00:10:52,099
Jeg vil have, at I går nu. Begge to.
I kan tale med min advokat.
99
00:10:52,099 --> 00:10:57,099
-Giv os et øjeblik.
-Du skal også gå.
100
00:11:00,099 --> 00:11:05,099
-Skal vi finde morderen?
-Naturligvis.
101
00:11:15,980 --> 00:11:20,980
Jeg gav Artie den.
Hvor fandt I den?
102
00:11:21,099 --> 00:11:26,099
Den var i graven.
Kan du huske, hvor du købte den?
103
00:11:28,100 --> 00:11:33,099
Det var nok et loppemarked.
104
00:11:33,099 --> 00:11:39,099
Så du nogensinde din mand...
din eksmand slå børnene?
105
00:11:40,099 --> 00:11:43,099
Jeg var hans boksesæk.
Kun mig.
106
00:11:44,099 --> 00:11:49,099
-Tror du, at Sam dræbte Arthur?
-Vi ved ikke, hvem det var.
107
00:11:49,099 --> 00:11:52,099
Vi har kun lige
påbegyndt efterforskningen.
108
00:11:52,099 --> 00:11:56,099
Hvad med begravelsen?
Jeg må hellere...
109
00:11:56,099 --> 00:12:00,099
Ring til retsmedicineren.
Ring til din datter.
110
00:12:01,100 --> 00:12:04,099
Sheila?
111
00:12:05,099 --> 00:12:09,099
-Hvordan ser hun ud?
-Hun ligner dig.
112
00:12:09,099 --> 00:12:12,099
Lidt højere måske.
113
00:12:13,099 --> 00:12:17,099
-Har hun en familie?
-Ikke så vidt jeg ved.
114
00:12:17,099 --> 00:12:21,099
-Hun bor i det samme hus.
-Gør hun?
115
00:12:21,099 --> 00:12:27,099
Hun blev der.
Hvis nu din søn kom tilbage.
116
00:12:41,099 --> 00:12:44,099
Hun irriterede mig.
117
00:12:44,099 --> 00:12:51,099
Da hun talte om at få et glimt
af sine børn gennem vinduet...
118
00:12:51,099 --> 00:12:55,099
Det gør jeg også.
Tiere end jeg vil erkende.
119
00:12:55,099 --> 00:13:00,099
Jeg havde det hele,
men jeg vidste det ikke.
120
00:13:00,099 --> 00:13:06,099
Jeg var dum og havde
andre kvinder. Jeg var svag.
121
00:13:07,099 --> 00:13:12,099
Nu kigger jeg på mine børn
gennem en rude om aftenen.
122
00:13:12,099 --> 00:13:16,099
Men jeg er stadig i deres liv.
123
00:13:17,099 --> 00:13:20,099
Hun gav bare op og gik.
124
00:13:20,099 --> 00:13:24,099
-Hun så ikke manden slå børnene.
-Gjorde han det bagefter?
125
00:13:24,099 --> 00:13:29,099
Det tror jeg.
Og det er det, hun tænker på lige nu.
126
00:13:29,099 --> 00:13:35,099
Christine Waters lever stadig
i en anden form for helvede.
127
00:13:39,099 --> 00:13:43,099
Betjent Pierce, har du et øjeblik?
128
00:13:43,099 --> 00:13:46,099
Hvad så?
129
00:13:46,099 --> 00:13:49,099
-Er det Rondell?
-Ron.
130
00:13:49,099 --> 00:13:52,099
-Din kollega...
-Han er en cowboy.
131
00:13:52,099 --> 00:13:58,099
Jeg er på den uanset hvad.
Så hellere gøre det rigtige.
132
00:13:58,099 --> 00:14:02,099
-Sig det til chefen.
-Det er ikke derfor, jeg er her.
133
00:14:02,099 --> 00:14:06,099
-Hvorfor så?
-Når det her bliver officielt...
134
00:14:06,099 --> 00:14:12,099
...skal dommeren løslade Waits.
Er det virkelig det, du vil?
135
00:14:12,099 --> 00:14:18,099
-Nej, det vil jeg ikke.
-Du så, hvad Waits havde gjort.
136
00:14:18,099 --> 00:14:20,099
Ja, jeg så det.
137
00:14:20,099 --> 00:14:25,100
Problemet kan løses internt
uden at bringe sagen i fare.
138
00:14:26,099 --> 00:14:32,099
Hvad skal jeg gøre? Jobbet er alt,
hvad jeg har. Min far er ikke chef.
139
00:14:32,099 --> 00:14:36,099
Skal jeg bede Mankiewicz om
at give dig en ny, reel partner?
140
00:14:36,099 --> 00:14:39,100
Så bliver jeg udstødt af de andre.
141
00:14:40,099 --> 00:14:46,099
Mank ordner det. I får chancen for
at dele ud af jeres opbyggede viden.
142
00:14:51,099 --> 00:14:55,099
-Det kan godt virke.
-Jeg tager mig af det.
143
00:15:02,099 --> 00:15:05,099
-Hej.
-Hej.
144
00:15:05,099 --> 00:15:11,099
Jeg skifter til civilt. Vil du
have en bid brød? Måske Dan Tana's?
145
00:15:12,099 --> 00:15:17,099
Jeg ville gerne,
men jeg har en masse papirarbejde.
146
00:15:17,099 --> 00:15:21,099
-Jeg kan vente.
-Jeg ringer til min datter i aften.
147
00:15:21,099 --> 00:15:25,099
-En anden gang?
-Fint nok.
148
00:15:25,099 --> 00:15:29,099
-Alt i orden?
-Ja, det er bare sagen.
149
00:15:29,099 --> 00:15:31,099
-Ja.
-I morgen?
150
00:15:31,100 --> 00:15:34,099
Ja.
Ring til mig.
151
00:15:40,099 --> 00:15:43,099
-Hvad?
-Jeg kender det blik...
152
00:15:43,099 --> 00:15:46,099
Hvis nogen gør, så er det dig.
153
00:16:14,099 --> 00:16:16,099
-Hallo?
-Det er Harry.
154
00:16:16,099 --> 00:16:19,099
-Harry? Har de afsagt en dom?
-I morgen.
155
00:16:19,099 --> 00:16:25,099
Held og lykke. Det var hårdt at se
det om din mor overalt på nettet.
156
00:16:25,099 --> 00:16:31,099
-Ja, hvad kan man gøre? Er hun der?
-Maddie, det er din far.
157
00:16:31,099 --> 00:16:35,099
Vi er på vej til fodboldtræning.
Nu kommer hun.
158
00:16:35,099 --> 00:16:38,100
-Hej, Maddie.
-Hej, Harry.
159
00:16:39,099 --> 00:16:43,099
-Fodboldtræning om aftenen?
-Det er for varmt om dagen.
160
00:16:43,099 --> 00:16:46,099
-Og der er jo hudkræft.
-Det er rigtigt.
161
00:16:47,099 --> 00:16:51,099
-Kommer du til jul?
-Jeg arbejder på det.
162
00:16:51,099 --> 00:16:56,099
-Det håber jeg. Jeg skal af sted.
-Alt i orden?
163
00:16:57,099 --> 00:17:02,099
-Har du vænnet dig til Las Vegas?
-Ja, det hele skinner.
164
00:17:02,099 --> 00:17:06,100
Tag solbriller på.
Vi snakkes ved om et par dage.
165
00:17:07,099 --> 00:17:10,099
-Okay. Farvel, Harry.
-Jeg elsker...
166
00:17:43,099 --> 00:17:47,099
-Kan juryen afsige en kendelse?
-Ja, deres nåde.
167
00:18:00,099 --> 00:18:07,099
"I sagen Rosa Flores mod Hieronymous
Bosch og byen Los Angeles-
168
00:18:07,100 --> 00:18:13,099
-dømmer juryen
til sagsøger Rosa Flores' fordel."
169
00:18:13,099 --> 00:18:16,099
"Erstatningen bliver på en dollar."
170
00:18:16,099 --> 00:18:20,099
-Jeg takker juryen.
-Jeg forstår det ikke.
171
00:18:20,100 --> 00:18:24,099
-Sagde hun en dollar?
-Det var rigtigt at skyde.
172
00:18:24,099 --> 00:18:28,100
Kom nu, Harry.
Juryen sender dig en besked.
173
00:18:29,099 --> 00:18:34,099
-Ja, at jeg dummede mig.
-Du bøjede reglerne lidt for meget.
174
00:18:35,099 --> 00:18:40,100
Jeg kan appellere, hvis du vil.
Det mener du ikke, vel?
175
00:18:41,099 --> 00:18:44,099
Det var et retorisk forslag, Harry.
176
00:18:44,099 --> 00:18:46,100
Harry...
177
00:18:57,099 --> 00:19:01,099
-Har du det godt nu?
-Det er bare en dag på jobbet.
178
00:19:01,099 --> 00:19:06,099
Du virker glad. Hvad får du?
33 og en tredjedel cent?
179
00:19:06,099 --> 00:19:12,099
Lidt mere. Min klient vandt, så jeg
behøver ikke noget af hendes dollar.
180
00:19:12,099 --> 00:19:15,099
-Nej?
-Hun betaler ikke mine omkostninger.
181
00:19:15,099 --> 00:19:19,099
-Det må Los Angeles gøre.
-Hvor meget?
182
00:19:19,099 --> 00:19:23,099
I runde tal bliver
regningen nok på 550.000.
183
00:19:23,099 --> 00:19:27,099
-Held og lykke med det.
-De stritter nok imod.
184
00:19:27,099 --> 00:19:31,099
Vi tager
et par runder på dansegulvet-
185
00:19:31,099 --> 00:19:35,099
-og så når vi til enighed
om 250.000-275.000.
186
00:19:35,099 --> 00:19:41,099
-Du kaldes jo "Money".
-Ja. Vi ses. Formentlig i retten.
187
00:19:41,099 --> 00:19:47,099
Mænd som dig
holder aldrig op med at dumme sig.
188
00:19:58,099 --> 00:20:02,099
-Du må være lettet.
-Det kunne være værre.
189
00:20:02,099 --> 00:20:04,099
Lad os gå en tur.
190
00:20:04,099 --> 00:20:07,099
De har gjort det godt her.
191
00:20:07,099 --> 00:20:13,099
-Det er ikke til grin som før.
-Det er stadig en stor rendesten.
192
00:20:13,099 --> 00:20:16,099
Byer har brug for rendesten, Bosch.
193
00:20:18,099 --> 00:20:22,099
Anklageren har godkendt
en udflugt med Waits. I morgen.
194
00:20:22,099 --> 00:20:26,099
-Hvorfor det?
-Et reklamefremstød...
195
00:20:26,099 --> 00:20:29,099
...inden hans borgmesterkampagne.
196
00:20:29,099 --> 00:20:34,099
-Han skal vide, at Waits lyver.
-Waits lyver.
197
00:20:34,099 --> 00:20:39,099
Han vil opleve rampelyset
lige så meget som O'Shea.
198
00:20:39,099 --> 00:20:43,099
-Udflugten gør ham til konge.
-Han overbeviste O'Shea.
199
00:20:43,100 --> 00:20:48,099
Vi har haft folk deroppe.
De finder nok ikke noget.
200
00:20:48,099 --> 00:20:51,099
Det stopper ikke O'Shea.
201
00:20:51,100 --> 00:20:55,099
Vil du have,
at det mislykkes for ham?
202
00:20:55,099 --> 00:20:58,099
Jeg vil ikke have,
at det rammer os.
203
00:20:58,099 --> 00:21:02,099
Der er øget sikkerhed,
og du skal bevogte Waits.
204
00:21:02,099 --> 00:21:06,099
-Det er Johnsons og Moores sag.
-Knoglerne er dine.
205
00:21:06,100 --> 00:21:12,099
-Derfor styrer du fisketuren.
-Hvis nu noget går galt...
206
00:21:14,099 --> 00:21:19,099
Jeg tror, at du har ret,
og at Waits bare vil narre os.
207
00:21:19,099 --> 00:21:23,100
Det bliver dårligt for afdelingen,
hvis O'Shea bliver borgmester.
208
00:21:24,099 --> 00:21:26,099
Og for dig.
209
00:21:28,099 --> 00:21:34,099
Jeg er vokset op her, Bosch. Jeg vil
ikke være politichef et andet sted.
210
00:21:35,099 --> 00:21:38,099
Men det ville gøre
visse personer glade.
211
00:21:38,099 --> 00:21:43,099
Ikke nødvendigvis.
Man ved, hvad man har.
212
00:22:09,099 --> 00:22:11,100
-Hej.
-Hej.
213
00:22:12,099 --> 00:22:16,099
-Du er overrasket.
-Lidt. Du har ikke uniformen på.
214
00:22:16,099 --> 00:22:18,099
-Du glemte det.
-Lidt.
215
00:22:18,099 --> 00:22:24,099
-Du sagde, at du ville ringe.
-Jeg har fået en ny opgave.
216
00:22:24,099 --> 00:22:27,099
-Jeg glemte alt andet.
-Hvad er det?
217
00:22:27,099 --> 00:22:34,099
Raynard Waits sendes på udflugt
i morgen for at se, om han vrøvler.
218
00:22:36,099 --> 00:22:40,099
-Jeg kan blive herude hele natten.
-Kom ind.
219
00:22:45,099 --> 00:22:51,099
-Det er ikke jazz. Hvad er det?
-En spilleliste fra min datter.
220
00:22:51,099 --> 00:22:54,099
Hvis du vil have en drink,
kan vi gå ud.
221
00:22:54,099 --> 00:22:57,099
Senere.
222
00:23:14,099 --> 00:23:20,099
-Du er ved at lære det dig.
-Ja. Jeg har sågar min egen bil.
223
00:23:20,099 --> 00:23:25,099
Sådan skal det se ud.
Skal jeg lave kaffe, inden jeg går?
224
00:23:25,099 --> 00:23:28,099
Nej, tak.
225
00:23:29,099 --> 00:23:35,099
Jeg håber, at du ikke er for træt.
Du har en stor dag forude.
226
00:23:35,099 --> 00:23:38,099
Jeg vil gerne med.
Kan det ordnes?
227
00:23:38,099 --> 00:23:41,099
Det hele er fastlagt.
Men tak.
228
00:23:42,099 --> 00:23:45,099
-Du tror ikke, at jeg er klar.
-Alt er ordnet.
229
00:23:45,099 --> 00:23:50,099
Det er erfarne politifolk.
Ingen grønskollinger.
230
00:23:50,099 --> 00:23:53,099
-Du får din dag i rampelyset.
-Hvornår?
231
00:23:54,099 --> 00:23:57,099
-Du er ivrig.
-Altid.
232
00:23:59,099 --> 00:24:01,100
Spisetid.
233
00:24:02,099 --> 00:24:08,099
Alle stiller sig foran deres celle.
Ingen snak. Stop skjorterne ind.
234
00:24:08,099 --> 00:24:13,099
Indsatte Garcia,
slutnumre 3108, kom til køkkenet.
235
00:24:16,099 --> 00:24:19,100
Fint jakkesæt, Crate.
Det sidder godt.
236
00:24:20,099 --> 00:24:25,099
Ja. Tak. Konen var træt af, at jeg
lignede en brugtbilsforhandler.
237
00:24:25,099 --> 00:24:31,099
Hun sendte en skrædder
fra Hongkong, der flyver ind-
238
00:24:31,099 --> 00:24:35,099
-og arbejder fra et hotel
ved lufthavnen. Det blev nålestriber.
239
00:24:35,100 --> 00:24:39,099
Det er lidt varmt,
men ser jeg ikke slank ud?
240
00:24:39,099 --> 00:24:42,099
Du blæser snart væk.
241
00:24:46,099 --> 00:24:49,099
I kan godt køre.
242
00:24:50,099 --> 00:24:54,099
-Han er din.
-Sæt ham i varevognen.
243
00:25:09,899 --> 00:25:13,899
-Hvor er din advokat?
-Jeg fyrede hende.
244
00:25:13,899 --> 00:25:18,899
-Jeg repræsenterer mig selv.
-Jeg holder øje med dig. Forstået?
245
00:25:19,899 --> 00:25:22,899
-Ja.
-Godt. Ind med ham.
246
00:25:28,899 --> 00:25:33,899
-Du kan stadig afblæse det show.
-Lad os opklare nogle mord.
247
00:25:33,899 --> 00:25:37,899
-Og skabe overskrifter?
-Optagelsen er vigtig.
248
00:25:37,899 --> 00:25:43,899
-Specielt hvis vi finder grave.
-Jeg bryder mig ikke om det her.
249
00:25:43,899 --> 00:25:49,899
-Det er noteret. Nu kører vi.
-Vi begynder med Waits' første offer.
250
00:25:50,899 --> 00:25:54,899
-Det er din sag.
-Jeg ved, at det ikke fandt sted.
251
00:25:55,899 --> 00:26:01,899
-Det får vi at se, ikke?
-Jeg er inde hos Waits. Kanal otte.
252
00:26:28,899 --> 00:26:32,900
Det er altid fint vejr her
omkring jul og nytår.
253
00:26:33,899 --> 00:26:39,899
Når folk østpå ser Rose Parade,
pakker de og tager til Californien.
254
00:26:40,899 --> 00:26:46,899
Når man er vokset op her,
tager man alt det for givet.
255
00:26:46,899 --> 00:26:50,900
-Er det ikke rigtigt?
-Luk dit vrøvl ud et andet sted.
256
00:26:51,899 --> 00:26:55,899
Det var ikke sødt sagt.
Det er en skam, at du er så skeptisk.
257
00:26:55,899 --> 00:26:58,899
Jeg taler sandt.
258
00:26:58,899 --> 00:27:01,899
Jeg har læst om dig.
259
00:27:01,899 --> 00:27:08,899
Det er sørgeligt, hvor du endte,
da din mor blev taget fra dig.
260
00:27:10,899 --> 00:27:14,899
Og se dig nu.
En mand på en mission.
261
00:27:14,900 --> 00:27:21,899
Er det ikke det, de siger om dig?
Eller siger du det om dig selv?
262
00:27:21,899 --> 00:27:23,899
Ingen familie.
263
00:27:23,899 --> 00:27:26,899
Intet liv.
Kun sager.
264
00:27:27,899 --> 00:27:30,899
Kun missionen.
265
00:27:34,899 --> 00:27:38,899
Du sidder derhjemme
hver aften helt alene.
266
00:27:38,899 --> 00:27:44,899
Omringet af mapper og fotografier.
Af døde mennesker.
267
00:27:44,899 --> 00:27:49,899
Fortæl mig, hvor du dræbte
Arthur Delacroix for 20 år siden.
268
00:27:49,899 --> 00:27:54,899
Det var meget lettere, end man tror,
at lokke ham ind i bilen.
269
00:27:54,899 --> 00:28:00,899
Jeg kørte på Sunset Boulevard,
og der stod han med sin rygsæk.
270
00:28:01,899 --> 00:28:04,899
Han stod der og så ensom ud.
271
00:28:05,899 --> 00:28:10,899
Som om han ikke havde
en ven i hele verden. Jeg stoppede.
272
00:28:10,899 --> 00:28:15,899
Jeg tænkte ikke nærmere over det.
Jeg stoppede bare.
273
00:28:15,899 --> 00:28:20,899
Jeg rullede ruden ned og sagde hej.
274
00:28:21,899 --> 00:28:25,899
"Vil du med i biografen?"
275
00:28:26,899 --> 00:28:28,900
Det ville han.
276
00:29:00,899 --> 00:29:04,899
Der er broen.
Han døde under broen.
277
00:29:04,899 --> 00:29:07,899
Vi drejer af her.
Broen er foran os.
278
00:29:08,899 --> 00:29:10,899
Ja...
Under broen.
279
00:29:30,899 --> 00:29:32,899
Her.
Stop her.
280
00:29:42,899 --> 00:29:45,899
Det er tomt...
281
00:29:46,899 --> 00:29:49,899
Det har forandret sig meget.
282
00:29:49,899 --> 00:29:53,899
Når man tænker på alle dem,
der plejede at arbejde her...
283
00:29:53,899 --> 00:29:56,899
-De er alle væk.
-Hvad ved du om det?
284
00:29:56,899 --> 00:30:00,899
Min far arbejdede her.
Derfor blev han syg.
285
00:30:00,899 --> 00:30:03,899
Asbest og glasfiber i lungerne.
286
00:30:04,899 --> 00:30:07,899
Han døde.
287
00:30:09,899 --> 00:30:12,899
-Det var det.
-Det er en skam.
288
00:30:13,899 --> 00:30:18,899
Vi går ind nu, Waits.
Husk på, hvad vi talte om.
289
00:30:18,899 --> 00:30:20,899
Jeg ved det godt.
290
00:30:20,899 --> 00:30:25,899
Du stikker mig i bagagerummet,
og jeg kommer aldrig ud igen.
291
00:30:34,899 --> 00:30:40,899
Hør efter, alle sammen. Vi ved alle,
at der er en sikkerhedsrisiko her.
292
00:30:40,899 --> 00:30:46,899
Mr Waits viser os åstederne,
og vi har fuldt styr på ham.
293
00:30:46,899 --> 00:30:53,899
Hvis vi finder noget, fjerner vi
Waits og tilkalder retsmedicineren.
294
00:30:53,899 --> 00:30:56,899
Okay, tag ham ud.
295
00:31:40,899 --> 00:31:44,899
Et nødstrømsapparat.
Derovre på væggen.
296
00:31:44,899 --> 00:31:47,899
-Tjek det, Crate.
-Ja.
297
00:31:53,899 --> 00:31:58,899
-Hvilken vej?
-Gennem der. Der er trapper.
298
00:31:58,899 --> 00:32:02,899
-Førte du ham derhen?
-Alle sammen. Derned.
299
00:32:02,899 --> 00:32:05,899
Tjek området, Jerry.
300
00:32:14,899 --> 00:32:17,899
-Det er tomt.
-Kom.
301
00:32:44,900 --> 00:32:50,899
-Gå videre. Hvor er trapperne?
-Gennem der. Vi er der næsten.
302
00:32:50,899 --> 00:32:54,899
Jeg glæder mig til at vise dig det.
303
00:32:56,899 --> 00:32:59,900
-For pokker da!
-Få ham op.
304
00:33:02,899 --> 00:33:05,899
-I guder...
-Det er bare næseblod.
305
00:33:05,899 --> 00:33:09,899
-Den er vist brækket.
-Hent førstehjælpskassen.
306
00:33:09,899 --> 00:33:12,900
-Vi bør måske løsne lænkerne...
-Ikke tale om.
307
00:33:13,899 --> 00:33:17,899
Bare gør det!
Vi skal ned i kælderen.
308
00:33:17,899 --> 00:33:20,899
-Det er en dårlig idé.
-Du er nedstemt.
309
00:33:20,899 --> 00:33:24,899
-Og hænderne, hvis han falder.
-Laver du sjov?
310
00:33:24,899 --> 00:33:27,899
Bare gør det!
311
00:33:27,899 --> 00:33:29,899
I guder...
312
00:33:47,899 --> 00:33:49,900
Hold ham stille!
313
00:33:50,899 --> 00:33:55,899
Når vi er nede i kælderen,
får du kæderne på igen. Forstået?
314
00:34:03,899 --> 00:34:09,899
Trappen er blokeret.
Vi skal fjerne alt det møg.
315
00:34:09,899 --> 00:34:14,899
-Den virker.
-Så tager vi elevatoren ned.
316
00:34:14,899 --> 00:34:20,899
-Giv ham kæden på igen.
-Ræk hænderne frem.
317
00:34:20,899 --> 00:34:26,899
-Og hvis jeg falder igen?
-Så brækker du næsen igen. Kom nu.
318
00:34:28,899 --> 00:34:30,899
Waits?
319
00:34:30,900 --> 00:34:34,899
-Hvornår var du sidst her?
-Det er ikke længe siden.
320
00:34:34,899 --> 00:34:36,899
For pokker da!
321
00:34:45,899 --> 00:34:48,899
Nej, Harry!
322
00:35:13,899 --> 00:35:19,899
Send forstærkning. En betjent
blev skudt. Send en ambulance!
323
00:35:47,899 --> 00:35:53,899
En død og en såret. Anklager Escobar
og kriminalbetjent Robert Moore.
324
00:35:53,899 --> 00:35:58,899
Min kollega følger
efter ham til fods i ukendt retning.
325
00:35:58,899 --> 00:36:02,899
Det skal nok gå.
Hold ud, makker.
326
00:36:02,899 --> 00:36:06,899
-Hvornår kommer ambulancen?
-Har du en adresse?
327
00:36:06,899 --> 00:36:12,899
6th Street, 6W22. Den mistænkte
er bevæbnet og flygter til fods.
328
00:36:12,899 --> 00:36:17,899
Hvid mand i fængselstøj.
Send en helikopter nu!
329
00:39:12,899 --> 00:39:17,899
Hej! Jeg skal bruge din bil.
Det er politiet. Stig ud. Nu.
330
00:39:18,899 --> 00:39:21,899
Lad motoren køre.
331
00:39:22,899 --> 00:39:25,899
-Du er ikke betjent...
-Tror du det?
332
00:39:25,899 --> 00:39:28,899
Por favor...
333
00:39:40,899 --> 00:39:46,899
-Hvordan går det med Crate?
-Han trækker vejret.
334
00:39:47,899 --> 00:39:50,899
-O'Shea?
-Han løb med halen mellem benene.
335
00:39:55,899 --> 00:39:58,899
-Filmede du det?
-Ja, men han tog kortet.
336
00:39:58,899 --> 00:40:01,899
-Hvem?
-O'Shea.
337
00:40:01,899 --> 00:40:05,899
-Det møgdyr.
-Der er en backup i cloud.
338
00:40:05,899 --> 00:40:09,899
Hvis du har et usb-stik,
kan du få en kopi.
339
00:40:09,899 --> 00:40:13,899
-Jeg har ikke et usb-stik.
-Det har jeg.
340
00:40:17,899 --> 00:40:21,899
Lav en kopi og slet det fra cloud.
341
00:40:27,899 --> 00:40:32,899
Du fik en ordre, Bosch.
Du skulle stå for sikkerheden.
342
00:40:32,899 --> 00:40:37,899
-Du dummede dig.
-Nu bliver O'Shea aldrig borgmester.
343
00:40:37,899 --> 00:40:42,899
-Han beholder næppe jobbet.
-Du havde ansvaret for Waits.
344
00:40:43,899 --> 00:40:47,899
Det er det, han vil sige.
Ved du, hvad det betyder?
345
00:40:47,899 --> 00:40:51,899
Min mand blev skudt.
Alt det her er totalt kikset.
346
00:40:51,899 --> 00:40:58,899
Det har du ret i.
Og nu skal vi rette op på det, ikke?
347
00:42:05,899 --> 00:42:07,900
Har du en kommentar?
348
00:42:17,899 --> 00:42:20,899
-Hvordan går det?
-Han skal opereres.
349
00:42:20,899 --> 00:42:23,899
-Overlever han?
-Kryds fingre.
350
00:42:23,899 --> 00:42:28,899
-Hvad gik galt derude?
-Alt.
351
00:42:48,899 --> 00:42:51,899
Du skal nok klare dig, makker.
352
00:43:12,899 --> 00:43:15,899
Bare rolig.
Jeg får fat i det til dig.
353
00:43:36,899 --> 00:43:41,899
-Waits tog også hans politiskilt.
-For pokker da...
354
00:43:41,899 --> 00:43:45,899
-Det her er ikke godt.
-Det kunne have været mig.
355
00:43:45,899 --> 00:43:51,899
Jeg lod Crate sætte kæden på Waits.
Det var der, at Waits gjorde det.
356
00:44:03,899 --> 00:44:06,899
Harry...
357
00:44:07,899 --> 00:44:11,899
-Alt i orden?
-Ja. Crate er hårdt såret.
358
00:44:11,899 --> 00:44:14,899
De vil se blod.
Det er aldrig godt.
359
00:44:14,899 --> 00:44:17,899
-Vi ses senere.
-Hvor skal du hen?
360
00:44:18,899 --> 00:44:22,899
Tilbage og hjælpe,
hvis vi får et tip om Waits.
361
00:44:22,899 --> 00:44:25,899
Jeg vil være der, når vi finder ham.
362
00:44:52,899 --> 00:44:55,899
Kom nu...
363
00:45:31,899 --> 00:45:35,899
Claus Christophersen
www.btistudios.com