1
00:00:15,994 --> 00:00:17,102
Okay, ascoltate.
2
00:00:17,103 --> 00:00:20,887
Voglio che ogni chiamata, anche se banale,
venga segnata sulla mappa.
3
00:00:21,124 --> 00:00:23,613
Se individuate qualcuno, al primo problema
mandate una macchina.
4
00:00:23,614 --> 00:00:27,296
Non importa se qualcuno chiama dicendo di
aver visto un tizio con un cerotto sul naso,
5
00:00:27,297 --> 00:00:30,796
occhi neri... prendete l'indirizzo,
segnatelo sulla mappa.
6
00:00:31,440 --> 00:00:34,697
Bene, occhi aperti.
Troviamo questo stronzo.
7
00:00:39,486 --> 00:00:42,342
- Ancora niente, Kiz?
- Non ci sono molte videocamere attive là.
8
00:00:42,343 --> 00:00:43,737
E' pieno di teppisti.
9
00:00:44,104 --> 00:00:46,106
Jerry, novità sulla fabbrica abbandonata?
10
00:00:46,107 --> 00:00:48,834
Ho scoperto che 40 anni fa
c'erano celle frigorifere,
11
00:00:48,835 --> 00:00:51,264
poi fabbrica di pastiglie per freni,
e isolanti termici.
12
00:00:51,265 --> 00:00:52,541
Isolanti.
13
00:00:52,771 --> 00:00:56,329
Waits ha detto che suo padre lavorava lì.
Si ammalò per via dell'amianto.
14
00:00:56,330 --> 00:00:57,447
Conosce il posto.
15
00:00:57,448 --> 00:01:01,013
Kiz, ci servirà il video del furgone.
Cerca cos'ha detto Waits mentre andavamo là.
16
00:01:01,014 --> 00:01:02,907
- Va bene.
- Ehi.
17
00:01:03,048 --> 00:01:05,033
I telefoni squillano sempre, buon segno.
18
00:01:05,034 --> 00:01:07,591
Già, molti avvistamenti.
Niente di certo, per ora.
19
00:01:07,735 --> 00:01:10,558
Pensiamo abbia abbandonato
il furgoncino rubato su Lincoln Heights.
20
00:01:10,699 --> 00:01:13,790
Hanno trovato il proprietario
sotto un telo con un proiettile in testa.
21
00:01:13,791 --> 00:01:15,364
Gesù, Giuseppe e Maria.
22
00:01:15,365 --> 00:01:18,454
Così stiamo perlustrando i vicoli della zona,
andando di casa in casa.
23
00:01:18,455 --> 00:01:21,863
La mia ipotesi è che probabilmente abbia
rubato un altro veicolo nel vicinato.
24
00:01:21,864 --> 00:01:23,269
Cosa vuoi che faccia, Harry?
25
00:01:24,832 --> 00:01:26,538
Waits ha pistola e distintivo di Crate.
26
00:01:26,996 --> 00:01:28,152
Cristo santo.
27
00:01:29,259 --> 00:01:31,462
Va bene, dobbiamo trasmetterlo
a tutte le unità.
28
00:01:31,463 --> 00:01:33,818
Puoi scrivere qualcosa,
per fare un'allerta generale?
29
00:01:33,819 --> 00:01:36,635
Sì. Accidenti, Pounds ce la farà pagare.
30
00:01:36,636 --> 00:01:39,023
Dimentica Pounds,
acchiappiamo questo stronzo.
31
00:01:39,024 --> 00:01:40,998
- Riprendiamo la roba di Crate.
- Sì.
32
00:02:28,837 --> 00:02:32,059
Subsfactory presenta:
Bosch 1x05 - Mama's Boy
33
00:02:33,379 --> 00:02:37,596
Traduzione e sync: Star.Storm, Meryjo
Anthea, darkhawk78, funnyvalentine
34
00:02:39,542 --> 00:02:42,739
Revisione: MalkaviaN
35
00:03:16,920 --> 00:03:20,042
www.subfactory.it
36
00:03:30,569 --> 00:03:32,698
Offrire una ricompensa
non è male, signore.
37
00:03:32,699 --> 00:03:35,526
Pensavo anche che potremmo portare
i federali, e il Bureau.
38
00:03:35,527 --> 00:03:37,459
Capo, dico di no sui federali.
39
00:03:37,460 --> 00:03:38,987
Il nostro casino lo puliamo noi.
40
00:03:38,988 --> 00:03:41,001
Forse hai ragione, Irv. C'è altro?
41
00:03:41,252 --> 00:03:42,414
Se posso, signore,
42
00:03:42,415 --> 00:03:44,849
suggerirei di mettere insieme una task force.
43
00:03:44,850 --> 00:03:47,119
Così su due piedi,
direi che è una buona idea.
44
00:03:47,244 --> 00:03:48,902
Ne riparliamo più tardi.
45
00:03:49,054 --> 00:03:50,460
E' tutto, capo?
46
00:03:50,535 --> 00:03:52,406
C'è preoccupazione,
come può immaginare.
47
00:03:52,407 --> 00:03:54,991
Certamente, Irv.
E' tutto per ora. Buona fortuna.
48
00:03:57,543 --> 00:03:58,550
Stronzo.
49
00:04:43,352 --> 00:04:44,985
Non hai chiuso la porta.
50
00:04:45,729 --> 00:04:46,730
David!
51
00:04:48,141 --> 00:04:51,773
- Sei a casa.
- Ma', la porta sul retro.
52
00:04:51,774 --> 00:04:54,300
Non l'hai chiusa a chiave.
Non è sicuro.
53
00:04:54,682 --> 00:04:56,919
Beh, l'ho aperta per far entrare aria fresca.
54
00:04:57,266 --> 00:04:58,938
Ma farò più attenzione.
55
00:04:59,356 --> 00:05:00,707
Lo spero.
56
00:05:01,252 --> 00:05:03,027
Com'è stato il viaggio, David?
57
00:05:03,028 --> 00:05:04,045
Non saprei.
58
00:05:04,973 --> 00:05:05,978
Faticoso.
59
00:05:06,656 --> 00:05:10,848
Sai, mamma, pensavo di rimanere con te
per le vacanze, se per te va bene.
60
00:05:11,963 --> 00:05:13,663
Ma certo che mi va bene.
61
00:05:13,664 --> 00:05:16,974
Sei più che benvenuto.
Resta tutto il tempo che vuoi.
62
00:05:17,010 --> 00:05:18,101
Grazie.
63
00:05:26,474 --> 00:05:30,993
- Penso di aver finito i farmaci per il lupus.
- Già, sembra di sì.
64
00:05:31,418 --> 00:05:33,495
Sembra che sia un po' arrossato.
65
00:05:35,441 --> 00:05:37,356
Beh, me ne occuperò domani.
66
00:05:39,791 --> 00:05:40,847
Hai fame?
67
00:05:41,100 --> 00:05:42,579
Preparo la cena?
68
00:05:43,202 --> 00:05:45,126
Ho un certo languorino.
69
00:05:45,907 --> 00:05:47,590
- Niente fagiolini.
- No.
70
00:05:47,902 --> 00:05:49,224
Niente fagiolini.
71
00:05:52,090 --> 00:05:53,094
Eccoti.
72
00:06:03,019 --> 00:06:05,145
Cardiologia di turno in sala operatoria.
73
00:06:05,146 --> 00:06:07,292
Cardiologia di turno in sala operatoria.
74
00:06:24,279 --> 00:06:25,317
Barrel.
75
00:06:25,382 --> 00:06:26,386
Svegliati.
76
00:06:28,827 --> 00:06:29,832
Harry.
77
00:06:30,450 --> 00:06:31,982
Va' a casa. Riposati.
78
00:06:34,169 --> 00:06:36,300
- E tu?
- Sono più che sveglio.
79
00:06:40,740 --> 00:06:42,699
Va bene, grazie.
80
00:06:48,136 --> 00:06:49,362
Come sta?
81
00:06:49,854 --> 00:06:51,076
Tira avanti.
82
00:06:51,715 --> 00:06:52,791
E' forte.
83
00:06:53,247 --> 00:06:54,416
Sì, vero.
84
00:06:58,550 --> 00:07:00,556
E' una bella gatta da pelare.
85
00:07:02,340 --> 00:07:03,365
Grazie, amico.
86
00:07:03,366 --> 00:07:06,481
In radiologia.
Il dottor Sherman è atteso in radiologia.
87
00:07:28,496 --> 00:07:29,440
Capo.
88
00:07:30,086 --> 00:07:31,229
Come sta Moore?
89
00:07:31,463 --> 00:07:32,889
Non è ancora fuori pericolo.
90
00:07:34,197 --> 00:07:36,603
Ieri sera Il procuratore ha tenuto
una conferenza stampa.
91
00:07:36,643 --> 00:07:37,809
Ho saputo.
92
00:07:37,810 --> 00:07:40,600
Si è soffermato a lungo sul fatto
che ci siamo fatti scappare Waits.
93
00:07:42,775 --> 00:07:46,021
Tra un'ora annuncerò la creazione
di una task force, per fermare Waits.
94
00:07:46,180 --> 00:07:47,962
Il capitano Pounds sarà al commando.
95
00:07:48,331 --> 00:07:49,332
Pounds?
96
00:07:49,333 --> 00:07:51,618
Pensavo che l'idea fosse fermare Waits.
97
00:07:51,799 --> 00:07:56,072
Tu non farai parte di questa task force,
detective o dell'indagine. Hai capito?
98
00:07:56,164 --> 00:07:57,819
Mi getta nella fossa dei leoni, capo.
99
00:07:58,062 --> 00:08:01,625
Il responsabile della fuga viene tagliato
fuori dalla task force. Che impressione dà?
100
00:08:01,626 --> 00:08:04,905
Conosco troppo bene la tua propensione
a fare le cose ad hoc, Bosch.
101
00:08:05,480 --> 00:08:06,688
Non stavolta.
102
00:08:07,348 --> 00:08:10,823
Vuoi aiutare te stesso e il dipartimento?
Chiudi il caso.
103
00:08:11,149 --> 00:08:13,516
Scopri chi ha ucciso davvero
il piccolo Delacroix.
104
00:08:13,603 --> 00:08:16,972
Dimostra che Waits mentiva dall'inizio
e che O'Shea...
105
00:08:17,664 --> 00:08:19,493
è stato uno stupido ad avergli creduto.
106
00:08:33,372 --> 00:08:34,577
Guarda qua.
107
00:08:34,777 --> 00:08:36,221
Il tenente vi ha accoppiati?
108
00:08:36,222 --> 00:08:39,207
- Già, per la task force per Waits.
- Finché Crate non si riprende.
109
00:08:39,305 --> 00:08:42,649
- Credevo di averti mandato a casa a dormire.
- Dormirò quando sarà tutto finito.
110
00:08:42,933 --> 00:08:44,171
Però mi sono cambiato la camicia.
111
00:08:44,182 --> 00:08:47,248
Voglio apparire al meglio per le telecamere
quando prenderemo quello stronzo.
112
00:08:47,313 --> 00:08:50,237
Ne servirebbe una pulita anche a te, Harry.
Puzzi da far schifo.
113
00:08:59,435 --> 00:09:00,535
Harry.
114
00:09:04,812 --> 00:09:06,191
- Che c'è?
- Guarda qua.
115
00:09:06,243 --> 00:09:08,838
Ora vorrei presentarvi il vice capo Irving...
116
00:09:08,987 --> 00:09:10,865
che sovrintenderà alla task force.
117
00:09:12,024 --> 00:09:15,810
Già, Tenzer sta preparando Irving
per il suo grande momento di gloria.
118
00:09:16,155 --> 00:09:17,541
Grazie, capo Tenzer.
119
00:09:18,915 --> 00:09:21,089
Prima di presentarvi il capitano Pounds...
120
00:09:21,408 --> 00:09:23,724
vorrei assicurare
alla popolazione di Los Angeles
121
00:09:23,730 --> 00:09:26,136
che sarà fatto tutto il possibile
per arrestare questo criminale.
122
00:09:27,166 --> 00:09:28,793
Non capisco. Non capisco.
123
00:09:28,794 --> 00:09:31,622
Perché Irving affida a Pounds
il comando della squadra?
124
00:09:31,623 --> 00:09:34,636
- Non vuole prendere quello stronzo?
- E' proprio quello che gli ho detto prima.
125
00:09:34,648 --> 00:09:37,783
- E lui che ti ha detto?
- Di farmi gli affari miei, quindi devo.
126
00:09:37,975 --> 00:09:41,703
Io ed Edgar andremo nella Valley
a parlare col padre di Arthur Delacroix.
127
00:09:41,902 --> 00:09:43,348
Ma gli auguro buona fortuna.
128
00:09:43,924 --> 00:09:45,897
Quasi dimenticavo. C'è una persona per te.
129
00:09:46,074 --> 00:09:48,048
L'ho fatta accomodare
nell'ufficio del tenente.
130
00:09:48,129 --> 00:09:49,462
Christine Waters.
131
00:09:53,228 --> 00:09:54,465
Signora Waters?
132
00:09:55,667 --> 00:09:57,625
Detective, so che è occupato.
133
00:09:57,920 --> 00:10:00,036
Avrebbe potuto chiamare. Sto per uscire.
134
00:10:00,037 --> 00:10:03,065
Mi scusi. Volevo solo
farle una domanda veloce...
135
00:10:03,145 --> 00:10:05,730
- di persona, non per telefono.
- Va bene.
136
00:10:05,840 --> 00:10:06,940
Si accomodi.
137
00:10:11,398 --> 00:10:12,635
Cosa posso fare per lei?
138
00:10:14,995 --> 00:10:16,971
Ho seguito i notiziari. Questo...
139
00:10:17,229 --> 00:10:20,142
quest'uomo, questo Waits...
140
00:10:20,333 --> 00:10:22,999
è stato lui a uccidere mio figlio?
Ha ucciso lui Arthur?
141
00:10:23,216 --> 00:10:24,376
Ancora non lo sappiamo.
142
00:10:24,424 --> 00:10:25,851
Stiamo ancora indagando.
143
00:10:25,916 --> 00:10:27,929
Lei cosa pensa?
144
00:10:31,327 --> 00:10:33,323
Suo figlio è stato maltrattato per anni.
145
00:10:33,826 --> 00:10:35,969
Le sue ferite erano croniche e gravi.
146
00:10:36,335 --> 00:10:39,636
Quindi, è logico pensare che la sua morte
sia collegata a quei maltrattamenti
147
00:10:39,648 --> 00:10:42,158
e non a un incontro casuale
con uno sconosciuto.
148
00:10:42,463 --> 00:10:44,118
Sospetta del padre di Arthur?
149
00:10:44,323 --> 00:10:45,467
Come ho già detto...
150
00:10:45,490 --> 00:10:46,901
stiamo ancora indagando.
151
00:10:47,087 --> 00:10:49,076
Ma questo Waits ha confessato.
152
00:10:49,249 --> 00:10:51,919
Ma non siamo del tutto convinti
che abbia detto la verità.
153
00:10:55,535 --> 00:10:58,098
- La ringrazio per il suo tempo, detective.
- Si figuri.
154
00:11:02,754 --> 00:11:04,222
In tutti questi anni, ho...
155
00:11:05,063 --> 00:11:08,593
sempre sperato
che i miei figli se la stessero cavando...
156
00:11:09,024 --> 00:11:12,007
e stessero bene, anche meglio, senza di me.
157
00:11:12,789 --> 00:11:14,557
Che li avrei rivisti, un giorno...
158
00:11:14,811 --> 00:11:16,174
e che mi avrebbero perdonata.
159
00:11:16,232 --> 00:11:18,506
Signora Waters,
nella situazione in cui si trovava...
160
00:11:19,160 --> 00:11:21,683
dev'essere stato molto difficile
sapere cosa fare.
161
00:11:22,997 --> 00:11:25,160
Io sapevo cosa stavo facendo.
162
00:11:27,439 --> 00:11:29,762
Salvavo me stessa a loro spese.
163
00:11:31,527 --> 00:11:33,729
Non è troppo tardi
per andare a trovare sua figlia.
164
00:11:33,839 --> 00:11:35,232
Mentre è ancora qui.
165
00:11:41,129 --> 00:11:42,832
Temo sia tardi.
166
00:11:55,980 --> 00:11:58,877
Le mie pillole, caro. Quella...
quella rotonda, per piacere.
167
00:11:59,221 --> 00:12:00,646
- Un capogiro.
- No, ma'.
168
00:12:00,658 --> 00:12:05,081
Ma', quelli triangolari sono per i capogiri.
Le rotonde sono per i dolori, ricordi?
169
00:12:05,328 --> 00:12:07,918
- Sei sicuro?
- Sì. Sì, sono sicuro.
170
00:12:07,924 --> 00:12:10,033
Te l'ho scritto sul frigorifero.
171
00:12:10,751 --> 00:12:13,230
Accendi la TV, caro.
172
00:12:17,688 --> 00:12:19,334
Alza il volume, per piacere.
173
00:12:21,051 --> 00:12:24,568
E... e i miei... i miei occhiali.
Hai visto i miei occhiali?
174
00:12:25,043 --> 00:12:27,552
- Non riesco a trovarli da nessuna parte.
- No.
175
00:12:30,762 --> 00:12:33,239
Mi daresti le pillole, per piacere?
176
00:12:34,069 --> 00:12:35,899
Ho continuato per una settimana...
177
00:12:35,943 --> 00:12:39,420
mentre eri via, e, all'ottavo giorno,
ero molto confusa.
178
00:12:39,723 --> 00:12:42,591
Ma', dopo averti dato le medicine,
devo uscire per un po'.
179
00:12:42,865 --> 00:12:43,965
Perché?
180
00:12:44,267 --> 00:12:45,367
Per lavoro.
181
00:12:45,555 --> 00:12:47,330
Ma non starò via molto.
182
00:12:47,673 --> 00:12:49,453
Ma sono le feste.
183
00:12:49,545 --> 00:12:52,994
- La gente non sa che hai una famiglia?
- Ma'.
184
00:12:53,742 --> 00:12:56,811
- Le finestre possono aspettare!
- Senti, sono pieno di lavoro.
185
00:12:57,462 --> 00:13:00,940
Approfittane finché il tempo è bello.
Non è quello che dici sempre?
186
00:13:01,007 --> 00:13:02,710
Beh, magari pioverà.
187
00:13:03,060 --> 00:13:06,304
Allora non dovrai lavare le finestre.
Potrai stare con me.
188
00:13:11,647 --> 00:13:14,102
Ti sei fatto un'idea sul padre, vero?
189
00:13:14,250 --> 00:13:17,165
- E' lui?
- Chi altro pestava il ragazzo ogni giorno?
190
00:13:18,206 --> 00:13:21,162
- E la confessione di Waits?
- Voleva solo sfruttarlo a suo vantaggio.
191
00:13:21,617 --> 00:13:22,725
E ha funzionato.
192
00:13:23,482 --> 00:13:27,028
Ma cerco sempre di restare aperto
a ogni ipotesi su sospettati e testimoni.
193
00:13:48,800 --> 00:13:50,354
Questo è Buddy.
194
00:13:50,813 --> 00:13:52,608
E' in cerca di attenzioni.
195
00:13:55,753 --> 00:13:56,698
Buddy.
196
00:13:57,541 --> 00:13:59,691
Riguardo ad Arthur, signor Delacroix...
197
00:13:59,847 --> 00:14:03,169
speravamo potesse darci
qualche informazione su suo figlio...
198
00:14:03,453 --> 00:14:06,588
magari qualche nome. Stiamo cercando
di rintracciare i suoi amici di allora.
199
00:14:06,593 --> 00:14:09,762
Dobbiamo parlare con chiunque possa sapere
dove andò il giorno in cui scomparve.
200
00:14:10,063 --> 00:14:11,609
E' stato tanto tempo fa.
201
00:14:11,707 --> 00:14:12,807
La foto.
202
00:14:28,844 --> 00:14:30,267
Dove l'avete presa?
203
00:14:30,329 --> 00:14:31,460
Da sua figlia.
204
00:14:33,225 --> 00:14:34,454
Mia figlia?
205
00:14:36,909 --> 00:14:38,576
Cos'ha detto di me?
206
00:14:39,360 --> 00:14:41,099
Abbiamo parlato per lo più di Arthur.
207
00:14:42,094 --> 00:14:43,472
Potrebbe guardare la foto?
208
00:14:45,773 --> 00:14:47,344
Sì, sono loro.
209
00:14:48,201 --> 00:14:52,048
Non aveva altri amici, solo questi fannulloni
con cui andava sullo skateboard.
210
00:14:53,046 --> 00:14:54,536
La foto, signore.
211
00:14:54,696 --> 00:14:56,483
Se ricorda qualche nome.
212
00:14:57,273 --> 00:14:58,374
Forse.
213
00:15:00,943 --> 00:15:03,343
Questo è Deuce... pezzo di merda.
214
00:15:03,670 --> 00:15:05,839
Questo qui è... questo è Pat.
215
00:15:06,817 --> 00:15:08,026
O forse era Paul.
216
00:15:10,563 --> 00:15:12,077
Il ragazzo al centro...
217
00:15:12,436 --> 00:15:13,441
Stokes.
218
00:15:15,634 --> 00:15:17,923
Arthur lo ammirava.
Aveva un paio di anni in più.
219
00:15:17,924 --> 00:15:19,565
Vuol dire molto, a quell'età.
220
00:15:20,261 --> 00:15:22,237
Si ricorda qualche cognome?
221
00:15:23,912 --> 00:15:25,700
Beh, questo era il suo cognome.
222
00:15:25,745 --> 00:15:26,748
Stokes.
223
00:15:29,252 --> 00:15:30,726
Johnny... Jimmy.
224
00:15:32,314 --> 00:15:33,659
Qualcosa del genere.
225
00:15:34,447 --> 00:15:36,392
C'è qualcos'altro su cui potrebbe aiutarci.
226
00:15:37,540 --> 00:15:40,138
Non ci sono tracce
di una denuncia di scomparsa.
227
00:15:41,339 --> 00:15:42,729
Ma cosa sta dicendo?
228
00:15:43,367 --> 00:15:45,490
- Certo che feci la denuncia.
- A chi?
229
00:15:45,929 --> 00:15:47,275
Non alla polizia di Los Angeles.
230
00:15:48,323 --> 00:15:50,226
Ne sono certo.
Andai alla centrale di polizia.
231
00:15:50,227 --> 00:15:53,015
Forse andò alla centrale,
ma non fece una denuncia.
232
00:15:53,200 --> 00:15:55,822
Secondo sua figlia, lei le disse
di aver fatto la denuncia.
233
00:15:56,174 --> 00:15:57,261
Le ha mentito.
234
00:15:59,118 --> 00:16:01,109
Cosa accadde in realtà, signor Delacroix?
235
00:16:04,224 --> 00:16:06,056
Il mio ragazzo andò a scuola...
236
00:16:07,160 --> 00:16:09,203
e non lo rividi mai più.
237
00:16:11,160 --> 00:16:12,781
La polizia non fece un cazzo.
238
00:16:12,874 --> 00:16:14,100
Fine della storia.
239
00:16:14,489 --> 00:16:17,355
Finché non ritrovarono il suo corpo
con 20 anni di ritardo.
240
00:16:18,127 --> 00:16:21,291
Perché non ha denunciato la scomparsa
di suo figlio, quella sera o il giorno dopo?
241
00:16:25,034 --> 00:16:28,393
Continuava a non tornare a casa,
perché non è andato alla polizia?
242
00:16:32,032 --> 00:16:34,235
Forse perché sapeva già
che cosa gli era successo?
243
00:16:36,616 --> 00:16:37,624
Dio mio.
244
00:16:42,527 --> 00:16:44,188
Che cosa ho fatto?
245
00:16:45,807 --> 00:16:47,241
Che cosa ho fatto?
246
00:16:47,820 --> 00:16:49,852
Che cosa ha fatto, signor Delacroix?
247
00:16:50,338 --> 00:16:51,343
L'ho ucciso.
248
00:16:53,715 --> 00:16:55,346
Ho ucciso il mio povero bambino.
249
00:16:56,051 --> 00:16:57,479
Okay. Va bene.
250
00:16:57,994 --> 00:16:58,841
Arthur.
251
00:16:58,842 --> 00:17:03,000
Cambio di programma, signor Delacroix. La
portiamo a Hollywood a buttar giù un caffè.
252
00:17:03,031 --> 00:17:04,188
Sono stato io.
253
00:17:04,351 --> 00:17:05,760
Ho ucciso Arthur.
254
00:17:06,390 --> 00:17:08,211
Confesso. Voglio dichiararmi colpevole, okay?
255
00:17:08,212 --> 00:17:10,374
Andiamo, signor Delacroix.
Usciamo di qui, okay?
256
00:17:10,375 --> 00:17:11,481
Andiamo.
257
00:17:11,876 --> 00:17:13,811
Dobbiamo ammanettarla,
prima di salire in macchina.
258
00:17:13,812 --> 00:17:15,025
E Buddy?
259
00:17:15,054 --> 00:17:16,068
Chi?
260
00:17:16,163 --> 00:17:17,380
Il mio gatto.
261
00:17:17,580 --> 00:17:19,451
Mi prenderò io cura di Buddy.
262
00:17:20,421 --> 00:17:21,436
Okay.
263
00:17:30,067 --> 00:17:31,916
... costretto ad affrontare
264
00:17:31,917 --> 00:17:35,650
la diffusa impressione di una sorveglianza
inadeguata in queste comunità.
265
00:17:35,651 --> 00:17:38,641
Non ci sono ancora conferme
che prima o poi
266
00:17:38,642 --> 00:17:40,657
il presidente faccia visita alla comunità.
267
00:17:40,658 --> 00:17:42,922
Il capo della polizia di Los Angeles,
John Tenzer,
268
00:17:42,923 --> 00:17:46,721
ha offerto oggi una ricompensa
di 150.000 dollari
269
00:17:46,722 --> 00:17:50,833
per informazioni che portino all'arresto
e alla condanna di Raynard Waits...
270
00:17:50,834 --> 00:17:54,495
in quella che alcuni definiscono
la più grande caccia all'uomo in questa città.
271
00:17:58,255 --> 00:18:01,549
Dopo che ha fatto il pieno di caffeina
sarà meglio fargli anche un alcol-test.
272
00:18:01,569 --> 00:18:03,301
Non voglio che qualche avvocato contesti
273
00:18:03,302 --> 00:18:06,172
che la confessione non è valida
perché era ancora sbronzo.
274
00:18:09,735 --> 00:18:10,951
Oh merda, accosta.
275
00:18:11,451 --> 00:18:12,594
Accosta, subito!
276
00:18:20,398 --> 00:18:21,648
Maledizione!
277
00:18:22,837 --> 00:18:24,436
Che cazzo di schifo!
278
00:18:24,475 --> 00:18:26,682
- Te ne occupi tu, partner.
- No, aspetta. Cosa?
279
00:18:26,683 --> 00:18:28,496
- Ho pulito io l'ultima volta.
- Col cazzo.
280
00:18:28,497 --> 00:18:31,256
Prostituta trans, gelatine alcoliche,
falafel? Te lo ricordi?
281
00:18:31,257 --> 00:18:33,107
Oh, merda. Lei.
282
00:18:33,108 --> 00:18:34,113
Senti...
283
00:18:34,238 --> 00:18:36,429
abbi pietà di me, amico.
Ho un abito nuovo.
284
00:18:36,430 --> 00:18:37,511
Anch'io.
285
00:18:39,300 --> 00:18:41,099
- Ci vediamo.
- Non pulirò questa roba!
286
00:18:41,217 --> 00:18:43,105
- Ciao.
- Chiamerò la Billets,
287
00:18:43,106 --> 00:18:44,417
le dirò che è stata rubata.
288
00:18:44,418 --> 00:18:46,184
La porterò da qualche parte e le darò fuoco.
289
00:18:49,068 --> 00:18:51,078
- Maledizione!
- Grazie.
290
00:18:55,303 --> 00:18:57,057
Chiama l'ufficio della consigliera Tanaka.
291
00:18:57,058 --> 00:19:00,529
Dille che mi dispiace molto,
ma non posso richiamarla, non oggi.
292
00:19:00,530 --> 00:19:04,148
Ho già detto alla consigliera
che c'era un'emergenza di polizia.
293
00:19:04,218 --> 00:19:05,236
Grazie.
294
00:19:08,797 --> 00:19:10,494
Il sergente Washington è qui.
295
00:19:11,629 --> 00:19:12,651
Capo.
296
00:19:13,231 --> 00:19:15,985
Non ha intenzione di rispondere
a nessuno di questi, vero, capo?
297
00:19:16,200 --> 00:19:18,414
Scusati con tutti, Ida. E' solo...
298
00:19:18,415 --> 00:19:19,918
è una di quelle giornate infernali.
299
00:19:19,919 --> 00:19:21,019
Sì, signore.
300
00:19:26,284 --> 00:19:27,876
Quella faccenda di suo figlio...
301
00:19:28,623 --> 00:19:31,905
Qualcuno ha messo una pulce nell'orecchio al
suo partner. Non darà seguito alla denuncia.
302
00:19:32,402 --> 00:19:35,198
Smetti di camminare sulle uova.
Chi l'ha convinto a lasciar perdere?
303
00:19:35,505 --> 00:19:37,093
Il detective Bosch.
304
00:19:38,089 --> 00:19:39,124
Bosch?
305
00:19:39,203 --> 00:19:40,314
Sì, signore.
306
00:19:41,481 --> 00:19:42,683
Fai venire la macchina.
307
00:19:48,651 --> 00:19:50,532
Quel fottuto Bosch.
308
00:19:52,424 --> 00:19:54,279
Signor Delacroix, quando siamo venuti da lei,
309
00:19:54,280 --> 00:19:57,224
ci ha detto di aver ucciso suo figlio.
Ora le abbiamo letto i suoi diritti,
310
00:19:57,225 --> 00:19:58,336
e vi ha rinunciato.
311
00:19:59,298 --> 00:20:01,059
Quindi vorremmo che ci dicesse...
312
00:20:01,060 --> 00:20:04,342
cosa successe esattamente quel giorno,
tutto quello che si ricorda.
313
00:20:04,841 --> 00:20:05,941
Okay, io...
314
00:20:07,499 --> 00:20:09,199
avevo un provino...
315
00:20:09,689 --> 00:20:11,079
nel pomeriggio...
316
00:20:11,307 --> 00:20:13,614
Una cosa della CBS... Un lavoro di qualità.
317
00:20:15,134 --> 00:20:16,767
Non lavoravo da...
318
00:20:16,960 --> 00:20:20,046
beh, un bel po' di tempo,
quindi ero stressato.
319
00:20:20,966 --> 00:20:24,120
Avevo bevuto un po', giusto un bicchierino,
sapete com'è, rende le cose più facili.
320
00:20:25,311 --> 00:20:29,187
Dovevo portare i ragazzi a scuola.
Non era facile.
321
00:20:30,075 --> 00:20:34,148
Arthur indossava la maglietta nera
che si metteva sempre.
322
00:20:34,149 --> 00:20:36,845
Quella dannata cosa era lurida.
Lo feci cambiare.
323
00:20:38,350 --> 00:20:40,901
E poi andai al provino.
324
00:20:41,481 --> 00:20:43,638
Il regista disse che non ero...
325
00:20:43,706 --> 00:20:47,773
il tipo adatto per la parte. Fu solo educato.
Ero mezzo sbronzo.
326
00:20:48,996 --> 00:20:49,998
E poi...
327
00:20:50,236 --> 00:20:52,151
Arthur tornò da scuola.
328
00:20:52,410 --> 00:20:53,984
A che ora era il provino?
329
00:20:53,985 --> 00:20:55,580
A che ora tornò a casa Arthur?
330
00:20:58,255 --> 00:20:59,580
Sapete una cosa?
331
00:21:01,462 --> 00:21:02,496
Forse...
332
00:21:02,519 --> 00:21:04,069
andai a prenderlo a scuola.
333
00:21:06,235 --> 00:21:09,046
No, non me lo ricordo.
Come ho detto, ero ubriaco.
334
00:21:09,064 --> 00:21:11,293
Ma si ricorda che maglietta indossava.
335
00:21:12,412 --> 00:21:13,540
E' curioso.
336
00:21:13,603 --> 00:21:15,834
Certe cose restano impresse, altre no, vero?
337
00:21:15,835 --> 00:21:16,848
Sì.
338
00:21:17,446 --> 00:21:18,873
E' strano, no?
339
00:21:21,189 --> 00:21:24,111
Immagino che andai a prendere Arthur
da qualche parte,
340
00:21:24,112 --> 00:21:25,577
tra la scuola e casa.
341
00:21:25,578 --> 00:21:27,273
Per caso si ricorda in quale strada?
342
00:21:28,815 --> 00:21:31,388
No... forse era alla fermata
dello scuolabus.
343
00:21:31,389 --> 00:21:33,783
Come ho detto, ero mezzo sbronzo.
344
00:21:33,784 --> 00:21:36,259
Ma è andato a prenderlo
da qualche parte dopo la scuola.
345
00:21:36,260 --> 00:21:37,265
Esatto.
346
00:21:39,709 --> 00:21:42,130
Vidi Arthur e...
347
00:21:42,131 --> 00:21:44,139
lo feci salire in macchina.
348
00:21:45,242 --> 00:21:47,251
E' stato quando ho visto che...
349
00:21:47,252 --> 00:21:50,287
aveva ancora quella dannata maglietta nera.
350
00:21:50,411 --> 00:21:52,121
Gli urlai contro.
351
00:21:52,245 --> 00:21:55,259
E provò a scappare dalla macchina...
352
00:21:55,260 --> 00:21:57,202
quand'era ancora in movimento.
353
00:21:59,647 --> 00:22:02,601
Allora non ci vidi più. Io...
354
00:22:04,480 --> 00:22:05,987
non ci vidi più.
355
00:22:09,031 --> 00:22:10,369
Lo colpii.
356
00:22:10,370 --> 00:22:13,038
- In che modo? Con un pugno?
- Sì.
357
00:22:13,297 --> 00:22:15,188
Lo faceva altre volte, signor Delacroix?
358
00:22:15,654 --> 00:22:17,792
- Come? Facevo cosa?
- Suo figlio...
359
00:22:17,922 --> 00:22:19,683
lo picchiava spesso?
360
00:22:19,773 --> 00:22:20,885
Cosa?
361
00:22:21,111 --> 00:22:22,807
- No...
- Perdeva la pazienza,
362
00:22:22,808 --> 00:22:25,398
lo picchiava tutti i giorni quando beveva.
363
00:22:27,499 --> 00:22:28,499
Sì.
364
00:22:28,650 --> 00:22:29,650
Sì.
365
00:22:30,048 --> 00:22:32,508
- Forse è così.
- Ha oltrepassato il limite.
366
00:22:32,509 --> 00:22:34,767
- Ma non voleva farlo.
- E' vero.
367
00:22:35,363 --> 00:22:38,046
Deve aver colpito la portiera con la testa.
368
00:22:38,401 --> 00:22:40,423
E non riuscivo a farlo rinvenire.
369
00:22:40,937 --> 00:22:43,140
E andai nel panico. Io...
370
00:22:43,881 --> 00:22:45,744
girai senza una meta...
371
00:22:47,223 --> 00:22:48,867
per tanto tempo e...
372
00:22:49,107 --> 00:22:51,225
solo per essere sicuro
che lui... avete capito.
373
00:22:52,106 --> 00:22:53,106
E...
374
00:22:55,991 --> 00:22:57,665
lo portai in cima a un canyon.
375
00:22:57,666 --> 00:22:58,789
Quale?
376
00:23:01,409 --> 00:23:03,256
Lo sapete, quello che avete detto.
377
00:23:03,257 --> 00:23:04,803
Coldwater? Laurel?
378
00:23:04,804 --> 00:23:07,390
- Beachwood?
- Non mi ricordo, uno di quelli.
379
00:23:07,391 --> 00:23:10,812
- Dalla parte della città o della valle?
- Da qualche parte lassù.
380
00:23:10,813 --> 00:23:12,072
Era buio.
381
00:23:13,346 --> 00:23:15,639
Me lo portai su per la collina.
382
00:23:20,941 --> 00:23:23,036
Portai il mio bambino
su per la collina...
383
00:23:24,115 --> 00:23:25,456
per seppellirlo.
384
00:23:30,088 --> 00:23:32,661
Ho seppellito mio figlio come un animale.
385
00:23:35,628 --> 00:23:37,858
Ed è certo che fosse morto
mentre lo portava su?
386
00:23:41,298 --> 00:23:42,544
Era morto.
387
00:23:45,268 --> 00:23:46,970
Non sono riuscito a farlo rinvenire.
388
00:23:48,696 --> 00:23:52,003
E l'ha portato su per la collina da solo,
signor Delacroix? L'ha aiutata qualcuno?
389
00:23:54,307 --> 00:23:55,391
Solo io.
390
00:23:56,790 --> 00:23:57,847
Sono stato io.
391
00:24:12,598 --> 00:24:14,752
Non credo che l'abbia
portato su per la collina.
392
00:24:15,155 --> 00:24:17,692
Aveva ucciso il figlio. L'adrenalina
avrà pompato alla grande.
393
00:24:17,693 --> 00:24:19,561
Ubriaco e da solo, con terreno impervio?
394
00:24:19,562 --> 00:24:22,139
Ho risalito la collina sobrio,
con solo uno zaino e una torcia,
395
00:24:22,140 --> 00:24:25,552
mi ha distrutto e ho rischiato
di spezzarmi il collo al ritorno.
396
00:24:25,778 --> 00:24:29,448
Arthur non è stato ucciso per aver colpito
una portiera. Qualcuno l'ha picchiato...
397
00:24:29,449 --> 00:24:32,414
- con un mattone, un legno o una mazza.
- Troviamo un manichino...
398
00:24:32,708 --> 00:24:34,125
della giusta altezza e peso.
399
00:24:34,211 --> 00:24:35,868
Ho la stessa età che aveva Sam.
400
00:24:36,060 --> 00:24:38,407
Salirò su per la collina,
per vedere se è fattibile.
401
00:24:39,082 --> 00:24:40,256
Ottima idea.
402
00:24:40,257 --> 00:24:42,879
Domani mi fermerò
al laboratorio della scientifica.
403
00:24:44,256 --> 00:24:45,592
Dove vai, Harry?
404
00:24:46,193 --> 00:24:49,671
A dire a Sheila Delacroix che suo padre
ha confessato di aver ucciso suo fratello.
405
00:25:25,194 --> 00:25:26,788
Non ci credo.
406
00:25:27,298 --> 00:25:30,034
Signora Delacroix, suo padre
ha descritto gli eventi nel dettaglio.
407
00:25:30,035 --> 00:25:33,271
Mi scusi, detective,
ma mio padre non era violento,
408
00:25:33,272 --> 00:25:35,664
non mi ha mai picchiata,
e nemmeno Arthur.
409
00:25:35,665 --> 00:25:37,803
- Mai.
- Sua madre dice che la picchiava...
410
00:25:37,804 --> 00:25:39,761
spesso e forte. Per quello che se n'è andata.
411
00:25:39,762 --> 00:25:41,244
Ha parlato con mia madre?
412
00:25:41,245 --> 00:25:43,293
Abbiamo parlato con lei un paio di volte.
413
00:25:43,294 --> 00:25:44,309
Scusatemi,
414
00:25:44,310 --> 00:25:45,894
non può essere andata così.
415
00:25:45,895 --> 00:25:47,519
Non può? Perché?
416
00:25:47,677 --> 00:25:49,898
Perché suo padre mentirebbe
su una cosa del genere?
417
00:25:52,601 --> 00:25:54,086
Non lo so.
418
00:25:54,926 --> 00:25:56,032
Non lo so.
419
00:25:57,062 --> 00:25:59,071
Non può essere stato lui.
420
00:26:06,904 --> 00:26:09,886
- Tua madre lo sa che sei qui?
- Sì, è di sopra a vestirsi.
421
00:26:10,315 --> 00:26:11,529
Per cosa?
422
00:26:11,777 --> 00:26:14,001
Per la cena di facoltà a cui andrete.
423
00:26:15,183 --> 00:26:16,690
Ci va tua madre, non io.
424
00:26:19,014 --> 00:26:20,920
Ascolta, dobbiamo parlare.
425
00:26:21,075 --> 00:26:23,423
- Di cosa?
- Di quell'arresto.
426
00:26:24,926 --> 00:26:27,220
Avrei dovuto prendere un encomio per quello.
427
00:26:28,107 --> 00:26:30,904
Lo sai che il tuo collega
vorrebbe denunciarti?
428
00:26:30,905 --> 00:26:31,947
Chi, Pierce?
429
00:26:31,948 --> 00:26:33,098
Quella fighetta?
430
00:26:33,667 --> 00:26:34,763
Merda.
431
00:26:34,764 --> 00:26:35,978
Come fai a saperlo?
432
00:26:37,387 --> 00:26:39,538
Poteva essere una macchia sul tuo curriculum,
433
00:26:39,539 --> 00:26:42,745
fonte di imbarazzo per me e, più importante,
compromettere l'intero caso.
434
00:26:42,908 --> 00:26:44,926
Un giudice poteva annullare la perquisizione.
435
00:26:45,409 --> 00:26:46,637
Poteva?
436
00:26:46,638 --> 00:26:49,292
L'agente Pierce ha deciso di non denunciarti.
437
00:26:50,023 --> 00:26:51,111
Oh, grazie.
438
00:26:51,398 --> 00:26:53,612
Non pensare ti abbia raccomandato.
Non l'ho fatto.
439
00:26:53,613 --> 00:26:56,495
- Va bene.
- E non pensare che lo possa fare in futuro.
440
00:26:56,858 --> 00:26:58,382
E' l'ultima cosa che voglio.
441
00:26:58,383 --> 00:27:01,061
Perché anche se non uso
la mia influenza per aiutarti,
442
00:27:01,062 --> 00:27:04,590
solo perché sei mio figlio, gli altri
lo penseranno, e può danneggiare entrambi.
443
00:27:05,341 --> 00:27:09,131
Ci sono persone con le quali non voglio
essere in debito. Capisci cosa intendo?
444
00:27:09,382 --> 00:27:11,093
Qualcun altro ha parlato con Pierce.
445
00:27:11,094 --> 00:27:14,490
Se l'hanno fatto, hanno avuto le loro
ragioni, non perché l'ho chiesto io.
446
00:27:17,109 --> 00:27:18,265
Va bene.
447
00:27:18,391 --> 00:27:20,689
Ho capito, va bene? Starò più attento.
448
00:27:20,690 --> 00:27:22,493
Non voglio che le mie cazzate...
449
00:27:22,494 --> 00:27:24,188
ricadano su di te.
450
00:27:25,192 --> 00:27:27,305
Voglio che consideri di lasciare la strada...
451
00:27:27,592 --> 00:27:29,192
per seguire la strada del comando.
452
00:27:30,233 --> 00:27:33,558
Nel frattempo, ti verrà assegnato
un nuovo collega per il prossimo impiego.
453
00:28:10,228 --> 00:28:11,890
- Merda.
- Harry...
454
00:28:11,891 --> 00:28:13,666
Lo so... lo so...
455
00:28:13,667 --> 00:28:15,734
Smetterò, lo giuro.
456
00:28:20,092 --> 00:28:21,491
Sto pensando...
457
00:28:21,492 --> 00:28:24,473
di andare a Las Vegas per le vacanze,
a vedere mia figlia.
458
00:28:25,602 --> 00:28:27,372
Sembra una buona idea.
459
00:28:29,489 --> 00:28:32,514
Potrei prendere un paio di giorni,
andare a trovare mio padre a Walnut Creek.
460
00:28:36,510 --> 00:28:37,637
Com'è lei?
461
00:28:37,638 --> 00:28:38,896
La tua ex?
462
00:28:39,093 --> 00:28:40,093
Eleanor?
463
00:28:40,881 --> 00:28:41,972
Perché?
464
00:28:41,973 --> 00:28:43,131
Solamente...
465
00:28:43,132 --> 00:28:46,082
mi chiedevo che donna fosse,
cosa ti ha attratto in lei...
466
00:28:46,083 --> 00:28:47,796
cosa fa per vivere.
467
00:28:48,835 --> 00:28:51,194
Lavorava per l'FBI quando l'ho conosciuta.
468
00:28:51,665 --> 00:28:53,294
Sul campo o era un'analista?
469
00:28:53,295 --> 00:28:54,757
Era una profiler.
470
00:28:55,080 --> 00:28:56,554
Donna d'azione.
471
00:28:57,328 --> 00:28:59,786
- Amo che ti piacciano le donne coraggiose.
- No.
472
00:29:00,102 --> 00:29:01,626
Mi piacciono le coraggiose?
473
00:29:01,627 --> 00:29:03,780
Sì, è quello che suggeriscono
le prove empiriche.
474
00:29:05,153 --> 00:29:06,961
- Lavora ancora per il bureau?
- No.
475
00:29:07,390 --> 00:29:09,428
E' una giocatrice professionista di poker.
476
00:29:10,069 --> 00:29:11,738
Accidenti, che cambio di carriera.
477
00:29:11,958 --> 00:29:15,555
Usa le stesse capacità.
Analizza ancora le persone per lavoro.
478
00:29:16,226 --> 00:29:18,126
Lavora in un casinò a Vegas.
479
00:29:19,292 --> 00:29:24,415
Pare che i giocatori d'azzardo cinesi adorino
avere contro una bella donna caucasica.
480
00:29:24,606 --> 00:29:27,038
- Chi l'avrebbe detto?
- Non io.
481
00:29:28,533 --> 00:29:30,975
Innanzitutto è il motivo
per cui è andata a Hong Kong.
482
00:29:31,942 --> 00:29:33,608
E ha portato tua figlia con sé?
483
00:29:34,554 --> 00:29:35,554
Già.
484
00:29:38,548 --> 00:29:40,166
Che mi dici del nuovo marito?
485
00:29:40,578 --> 00:29:42,078
L'ho visto una volta sola.
486
00:29:43,086 --> 00:29:44,874
Ero andato a trovare Maddie a Hong Kong.
487
00:29:45,954 --> 00:29:47,925
A prima vista... mi pareva uno a posto.
488
00:29:48,618 --> 00:29:50,344
Da quanto se ne sono andate?
489
00:29:50,838 --> 00:29:51,838
Tre anni.
490
00:29:52,867 --> 00:29:54,240
Un bel po' di tempo.
491
00:29:55,257 --> 00:29:56,257
Sì, lo è.
492
00:29:57,326 --> 00:29:58,326
Era!
493
00:29:59,629 --> 00:30:01,148
Sono contento siano tornate.
494
00:30:02,141 --> 00:30:03,465
Spero sia un bel viaggio.
495
00:30:06,115 --> 00:30:07,864
Sarò qui quando tornerai.
496
00:30:21,422 --> 00:30:22,582
Merda.
497
00:30:27,739 --> 00:30:28,851
Fanculo!
498
00:30:41,145 --> 00:30:42,145
Bosch.
499
00:30:42,157 --> 00:30:43,611
Se dici "te l'avevo detto"...
500
00:30:43,613 --> 00:30:46,801
ti faccio secco sul posto
la prossima volta che ti vedo. Giuro su Dio.
501
00:30:46,853 --> 00:30:48,667
Non lo dico mai.
502
00:30:49,013 --> 00:30:50,574
Avevo ragione su Delacroix?
503
00:30:50,605 --> 00:30:53,888
Impossibile che quel vecchio ubriacone
abbiamo portato il corpo del bambino lassù.
504
00:30:53,896 --> 00:30:55,971
- Non c'è modo.
- Te l'avevo detto.
505
00:30:55,974 --> 00:30:58,676
- Sei un uomo morto, Bosch.
- Grazie, Jerry.
506
00:30:58,690 --> 00:31:00,512
- Ci vediamo alla casa.
- Sì.
507
00:31:07,388 --> 00:31:09,329
No. Non sono qui.
508
00:31:10,793 --> 00:31:12,393
Abbiamo guardato nella credenza?
509
00:31:12,395 --> 00:31:15,601
Sì, ma'. Non riesco a trovare
quei dannati affari da nessuna parte.
510
00:31:15,604 --> 00:31:18,330
- David, il linguaggio!
- Scusa.
511
00:31:18,756 --> 00:31:21,063
Te ne procuro un altro paio prima possibile.
512
00:31:21,073 --> 00:31:22,566
Ma mi piacciono quelli.
513
00:31:22,744 --> 00:31:24,859
E come dovrei vedere i miei programmi in TV?
514
00:31:24,866 --> 00:31:28,505
... quando un veicolo della polizia
coinvolto nella ricerca di Raynard Waits
515
00:31:28,513 --> 00:31:30,330
che seguiva una buona pista...
516
00:31:30,337 --> 00:31:34,217
si è scontrato con un bus e un'auto
parcheggiata, in una zona trafficata
517
00:31:34,227 --> 00:31:37,076
nel cuore di Hollywood. Per i dettagli...
518
00:31:37,165 --> 00:31:38,609
Lo stavo guardando.
519
00:31:39,683 --> 00:31:41,758
Quell'uomo è una minaccia, David.
520
00:31:42,158 --> 00:31:44,861
Non hai nulla di cui preoccuparti,
te lo prometto.
521
00:31:44,867 --> 00:31:46,969
Pensi che la polizia lo prenderà presto?
522
00:31:47,248 --> 00:31:50,602
Credo sia solo questione di tempo.
523
00:31:51,060 --> 00:31:55,024
A cosa pensava mentre uccideva
quel ragazzino anni fa?
524
00:31:55,027 --> 00:31:56,096
Non lo so.
525
00:31:56,405 --> 00:31:58,879
Certe cose non si possono spiegare, no?
526
00:31:59,045 --> 00:32:01,200
Ma', starò fuori un paio d'ore.
527
00:32:01,572 --> 00:32:03,865
Aspetta, non puoi lavare i vetri di notte.
528
00:32:03,868 --> 00:32:06,834
Mamma, ho delle cose da comprare.
La... gente non è poi così male.
529
00:32:06,836 --> 00:32:08,531
Ma mi servono i miei occhiali.
530
00:32:08,536 --> 00:32:11,771
Sì, beh, puoi ascoltare i tuoi programmi
finché non sarò tornato.
531
00:32:15,972 --> 00:32:17,690
Un pacchetto di BS, per favore.
532
00:32:27,015 --> 00:32:28,015
Merda.
533
00:33:32,100 --> 00:33:33,908
Polizia di Los Angeles. Mani in alto!
534
00:33:35,696 --> 00:33:37,405
Gesù santo, Sheila.
535
00:33:37,866 --> 00:33:39,205
Che diavolo ci fai qui?
536
00:33:39,366 --> 00:33:43,332
Volevo... prendere il gatto.
Mi stavo solo guardando attorno.
537
00:33:43,752 --> 00:33:45,852
Mi ha spaventato a morte.
538
00:33:45,998 --> 00:33:48,648
Non può stare qui. C'è un'indagine in corso.
539
00:33:49,455 --> 00:33:51,605
Non lo sapevo. Mi dispiace.
540
00:33:52,185 --> 00:33:54,252
- E per Buddy?
- Può prenderlo.
541
00:37:12,545 --> 00:37:13,792
Ehi.
542
00:37:14,611 --> 00:37:15,800
Serve un passaggio?
543
00:37:15,884 --> 00:37:16,884
Potrebbe.
544
00:37:17,884 --> 00:37:18,884
Salta su.
545
00:37:19,126 --> 00:37:20,126
Ottimo.
546
00:37:25,511 --> 00:37:26,638
Non sei male.
547
00:37:27,569 --> 00:37:28,752
Grazie.
548
00:37:29,553 --> 00:37:30,761
Anche tu.
549
00:37:32,183 --> 00:37:33,512
Gira dietro l'angolo.
550
00:37:36,039 --> 00:37:37,829
O potrei farti qui?
551
00:37:38,543 --> 00:37:42,374
Stavo pensando...
a qualcosa di più rilassante.
552
00:37:44,546 --> 00:37:45,546
Davvero?
553
00:37:47,374 --> 00:37:48,882
Passare la notte insieme.
554
00:37:52,134 --> 00:37:53,134
Ci sto.
555
00:37:54,475 --> 00:37:56,990
Anch'io. Allaccia la cintura.
556
00:38:08,943 --> 00:38:11,141
Inoltre, la caccia all'uomo in città
557
00:38:11,143 --> 00:38:15,282
per il fuggitivo e reo confesso serial killer
Raynard Waits continua.
558
00:38:15,447 --> 00:38:18,032
Questi i titoli,
a seguire le previsioni meteo.
559
00:38:18,842 --> 00:38:22,133
Ehi, ti spiacerebbe riaccenderla?
560
00:38:22,417 --> 00:38:24,673
Speravo di vedere le previsioni
per il fine settimana.
561
00:38:25,107 --> 00:38:26,107
Certo.
562
00:38:26,144 --> 00:38:28,709
Come chiedere un appuntamento a una donna.
563
00:38:28,714 --> 00:38:29,810
- Grazie.
- Tra poco,
564
00:38:29,811 --> 00:38:34,312
la chiamata al 911
che ha mandato Don Juan in carcere.
565
00:38:34,502 --> 00:38:36,846
Cosa dici se diamo inizio alla festa, eh?
566
00:38:37,595 --> 00:38:40,829
California del sud di una grave truffa.
567
00:38:41,016 --> 00:38:42,830
Gli stranieri stanno chiamando persone,
568
00:38:42,835 --> 00:38:45,554
- spacciandosi per agenti del fisco.
- Prenditela con calma.
569
00:38:45,557 --> 00:38:48,652
Riferiscono alle vittime
che sono in debito con il governo.
570
00:38:49,363 --> 00:38:50,667
Lo vuoi lento?
571
00:38:55,781 --> 00:38:57,489
Cosa c'è qui sotto?
572
00:38:57,997 --> 00:39:02,050
Uno di loro ha perso 17.000 dollari
quando ha portato...
573
00:39:02,051 --> 00:39:04,122
Perché non lo lasciamo uscire a giocare?
574
00:39:05,370 --> 00:39:06,772
Piano.
575
00:39:07,404 --> 00:39:09,006
E' quello che vuoi, paparino?
576
00:39:17,699 --> 00:39:19,423
- La caccia all'uomo in corso
- Così?
577
00:39:19,424 --> 00:39:21,530
per il serial killer evaso Raynard Waits
578
00:39:21,537 --> 00:39:22,738
- Finalmente.
- oggi si è movimentata
579
00:39:22,741 --> 00:39:25,457
quando un'auto della polizia si è scontrata
con un bus e un'auto parcheggiata
580
00:39:25,458 --> 00:39:27,916
- Allora non sei timido!
- in una strada trafficata di Hollywood.
581
00:39:27,918 --> 00:39:29,929
- Piano.
- L'agente che guidava il veicolo...
582
00:39:29,932 --> 00:39:33,519
rispondeva a una delle tante chiamate
che la polizia ha ricevuto oggi
583
00:39:33,522 --> 00:39:37,274
in seguito alla ricompensa annunciata
di 150.000 dollari.
584
00:39:37,344 --> 00:39:41,723
che è stata offerta in cambio di notizie
che portino all'arresto del fuggitivo.
585
00:39:42,021 --> 00:39:44,753
Waits è stato arrestato la scorsa settimana
per sospettato omicidio,
586
00:39:44,774 --> 00:39:48,184
quando la polizia ha scoperto
un cadavere nel suo furgone.
587
00:39:48,374 --> 00:39:53,338
Poi ha confessato l'uccisione
di sette uomini della zona di Hollywood.
588
00:39:53,628 --> 00:39:56,942
Waits ha dichiarato anche
la responsabilità per la morte del bambino
589
00:39:56,943 --> 00:40:00,476
le cui ossa sono state rinvenute recentemente
sulle colline del Laurel Canyon.
590
00:40:00,805 --> 00:40:04,751
Due giorni fa, mentre portava gli inquirenti
ai resti delle altre presunte vittime,
591
00:40:04,759 --> 00:40:08,528
Waits è fuggito, uccidendo
il vice procuratore distrettuale Luis Escobar
592
00:40:08,570 --> 00:40:11,818
e ferendo gravemente un detective
della Polizia di Los Angeles.
593
00:40:12,410 --> 00:40:15,572
Se avete visto Waits o avete informazioni
sulla sua posizione,
594
00:40:15,577 --> 00:40:18,952
chiamate il numero della Polizia di
Los Angeles per le segnalazioni 323...
595
00:40:18,953 --> 00:40:22,292
555-0172.
596
00:40:31,366 --> 00:40:34,789
www.subsfactory.it