1 00:00:05,903 --> 00:00:09,203 ترجمة وتعديل ورفع أحـــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الــــــــــــــــــــبـــــــــــــــــنــــــــــــــــــا 2 00:00:15,604 --> 00:00:17,273 حسناً ، انصتوا 3 00:00:17,373 --> 00:00:20,476 أريد كُل مكالمة مهما كانت تافهة تم رصدها على الخريطة 4 00:00:20,576 --> 00:00:23,145 إذا حصلتم على معلومات أو تلميحات ، أرسلوا سيارة 5 00:00:23,245 --> 00:00:24,914 لا أبالى إذا قام أحدهم بالإتصال 6 00:00:25,014 --> 00:00:26,983 يقول أنه قد رأى رجل يضع ضمادة طبية على أنفه 7 00:00:27,083 --> 00:00:30,452 عينه سوداء ، أحصلوا على الموقع وضعوه على الخريطة 8 00:00:30,552 --> 00:00:34,823 حسناً ، تحركوا بشكل جماعى دعونا نجد ذلك الوغد 9 00:00:38,895 --> 00:00:42,364 ـ هل هُناك أى شئ ، كيز ؟ ـ لا تُوجد كثير من الكاميرات تعمل هُناك 10 00:00:42,464 --> 00:00:44,100 أنظر لذلك 11 00:00:44,200 --> 00:00:46,080 جيرى ، ماذا وجدت فى المصنع المهجور ؟ 12 00:00:46,135 --> 00:00:48,004 قد عُدت للبحث عن الإسم منذ الأربعين سنة الماضية 13 00:00:48,104 --> 00:00:50,088 لقد بدأ كمخزن للتخزين البارد ، ثم لصناعة منصات الفرامل 14 00:00:50,089 --> 00:00:52,474 ـ مصنع ، منزل عازل ـ المنزل العازل 15 00:00:52,574 --> 00:00:54,810 لقد قال ويتس أن أبيه قد عمل فى تلك المنطقة 16 00:00:54,911 --> 00:00:56,012 لقد مرض بسبب الأسبيستوس أو ما شابه 17 00:00:56,112 --> 00:00:57,279 هكذا تعرف على المكان 18 00:00:57,379 --> 00:00:59,015 كيز ، سنحتاج إلى فيديو العربة 19 00:00:59,115 --> 00:01:00,682 خُذى نظرة لما قاله ويتس أثناء الرحلة 20 00:01:00,782 --> 00:01:03,285 ـ أعمل على ذلك ـ مرحباً 21 00:01:03,385 --> 00:01:04,820 الهواتف ترن بشدة هذه علامة طيبة 22 00:01:04,921 --> 00:01:07,256 نعم ، الكثير من المشاهدات ولكن لا شئ صلب لدينا حتى الآن 23 00:01:07,356 --> 00:01:10,392 نعتقد أنه ترك شاحنة صغيرة خلفه فى مرتفعات لينكولن 24 00:01:10,492 --> 00:01:12,828 قد وُجد المالك فى الخلف تحت القماش ، أطلق عليه طلق نارى بالوجه 25 00:01:12,929 --> 00:01:14,964 بحق المسيح ، مارى وجوزيف 26 00:01:15,064 --> 00:01:18,935 لذا فسنبحث فى الأزقة فى المنطقة ، من منزل إلى منزل 27 00:01:18,968 --> 00:01:20,728 تخمينى هو أنه من المُحتمل أن يكون قام بالسطو على شاحنة أخرى 28 00:01:20,769 --> 00:01:23,505 ـ فى ذلك الحى ـ ماذا تُريد منى أن أفعل ، هارى ؟ 29 00:01:25,041 --> 00:01:29,045 ـ ويتس حصل على شارة كريت وسلاحه ـ اللعنة علىّ 30 00:01:29,145 --> 00:01:31,280 حسناً ، يجب علينا أن نضع كل الوحدات فى الخارج على البث ونُعلمها بذلك 31 00:01:31,380 --> 00:01:34,116 هل يُمكنك كتابة شئ ما لتوصيله للإتصالات ؟ 32 00:01:34,216 --> 00:01:36,685 نعم ، يا رجل باوند سينزف الكثير من الدماء 33 00:01:36,785 --> 00:01:38,154 إنسى أمر باوند ، حسناً ؟ 34 00:01:38,254 --> 00:01:40,389 دعنا نجد هذا الوغد ونستعيد مُتعلقات كريت مرة أخرى 35 00:01:40,489 --> 00:01:41,557 حسناً 36 00:03:30,312 --> 00:03:32,081 عرض جائزة ثمينة لن يضر ، سيدى 37 00:03:32,181 --> 00:03:34,250 كُنت أفكر أيضاً أنه يجب علينا إحضار النُقباء 38 00:03:34,350 --> 00:03:37,353 ـ والمكتب ـ رئيسى ، ما كُنت لأود أن أستدعى الفيدراليين 39 00:03:37,453 --> 00:03:38,654 إنها غلطتنا ، وسنقوم بتصحيحها 40 00:03:38,754 --> 00:03:40,456 أنت مُحق بشكل كبير يا إيرف ، ماذا غير ذلك ؟ 41 00:03:40,556 --> 00:03:41,924 حسناً ، لو تسمح لى يا سيدى 42 00:03:42,024 --> 00:03:44,927 كُنت لأقترح أن نستدعى فرقة الهرب 43 00:03:45,027 --> 00:03:47,596 لو الأمر من إختصاصى ، كُنت لأقول إنها فكرة جيدة 44 00:03:47,696 --> 00:03:49,265 سأعود لإخبارك بشأن ذلك الأمر لاحقاً 45 00:03:49,365 --> 00:03:50,732 هل هذا كل ما بالأمر ، رئيسى ؟ 46 00:03:50,867 --> 00:03:52,301 إننا نعمل بدون توقف على الأمر أكثر مما تتخيل 47 00:03:52,401 --> 00:03:54,503 بالطبع ، إيرف وللآن فلتحظ بيوم طيب 48 00:03:57,273 --> 00:03:58,507 وغد 49 00:03:58,607 --> 00:04:00,442 عرض لا يُصدق 50 00:04:00,542 --> 00:04:03,880 إذا ساعدتنا للإعلان عن حزمة السكاكين هذه 51 00:04:03,913 --> 00:04:07,449 ستحصل أيضاً على إختراعى الأخير مجاناً 52 00:04:07,549 --> 00:04:10,252 إنه عرض مُغرى للغاية 53 00:04:10,352 --> 00:04:13,322 تعالى لهُنا وساُريك كيف يعمل هذا 54 00:04:13,422 --> 00:04:16,893 الآن ، هذا حاقن الطعم الجديد الخاص بى 55 00:04:16,959 --> 00:04:19,161 هُنا تماماً ... لدىّ 56 00:04:29,071 --> 00:04:32,909 سآخذها وأقوم بإغراقها به 57 00:04:32,942 --> 00:04:35,912 وسأقوم بحقنها تماماً فى المُنتصف 58 00:04:36,012 --> 00:04:38,180 الأمر هكذا بهذه السهولة 59 00:04:38,280 --> 00:04:42,318 لقد كُنت على التلفاز المباشر مع حاقن الطعم المُغرى 60 00:04:42,418 --> 00:04:44,921 للقد تركتِ الباب مفتوح 61 00:04:45,021 --> 00:04:47,756 ! ديفيد 62 00:04:47,924 --> 00:04:51,727 ـ أنت فى المنزل ـ أمى ، الباب الخلفى 63 00:04:51,928 --> 00:04:54,230 لقد تركته مفتوحاً هذا ليس آمناً 64 00:04:54,330 --> 00:04:56,798 حسناً ، لقد فتحت الباب لأحصل على بعض الهواء 65 00:04:56,933 --> 00:05:00,602 ـ لكن سأكون أكثر حرصاً ـ أتمنى ذلك 66 00:05:00,702 --> 00:05:05,341 ـ كيف كانت رحلتك ، ديفيد ؟ ـ لا أعلم 67 00:05:05,441 --> 00:05:06,842 مُتعبة 68 00:05:06,943 --> 00:05:08,610 تعلمين أمى ، لقد فكرت فى أن آتى وأبقى معك 69 00:05:08,710 --> 00:05:10,512 فى الإجازات ، إذا كان هذا جيداً 70 00:05:10,612 --> 00:05:13,482 بالطبع سيكون الأمر جيداً 71 00:05:13,582 --> 00:05:16,485 أنت مُرحب بك هُنا فلتبقى كما شئت 72 00:05:16,585 --> 00:05:18,620 شكراً لكِ 73 00:05:18,720 --> 00:05:21,657 ـ شكراً جزيلاً ـ لا شُكر على واجب 74 00:05:26,295 --> 00:05:28,965 أعتقد أن أدويتى لمرض الذئبة قد فرغت لدىّ 75 00:05:29,031 --> 00:05:31,033 نعم ، يبدو الأمر كذلك 76 00:05:31,133 --> 00:05:33,202 يبدو أنه لديك بعض التوهج فى بشرتك 77 00:05:33,302 --> 00:05:37,139 حسناً ، سأهتم بذلك فى الغد 78 00:05:39,841 --> 00:05:42,044 هل أنتِ جائعة ؟ هل يجب علىّ تحضير العشاء ؟ 79 00:05:42,144 --> 00:05:44,880 أنا جائعة قليلاً 80 00:05:44,981 --> 00:05:46,815 لا للفاصوليا 81 00:05:46,983 --> 00:05:50,086 لا ، لا فاصوليا 82 00:05:52,088 --> 00:05:54,556 خُذى هذا 83 00:05:54,656 --> 00:05:56,258 يالها من هدية إجازة رائعة 84 00:05:56,358 --> 00:05:58,594 إتصل الآن ، وتستطيع إنهاء تسوقك للهدايا 85 00:05:58,694 --> 00:06:02,231 لأى إجازة مع مكالمة واحدة مجانية 86 00:06:02,331 --> 00:06:05,001 أمراض القلب تستدعى بحوث العمليات 87 00:06:05,101 --> 00:06:07,703 أمراض القلب تستدعى بحوث العمليات 88 00:06:24,153 --> 00:06:26,822 باريل ، إستيقظ 89 00:06:26,922 --> 00:06:32,461 ـ هارى ـ إذهب للمنزل ، أحصل على بعض النوم 90 00:06:34,363 --> 00:06:37,066 ـ ماذا عنك ؟ ـ أنا مُستيقظ بشكل كامل 91 00:06:40,569 --> 00:06:43,072 حسناً ، شكراً لك 92 00:06:48,077 --> 00:06:51,047 ـ كيف حاله ؟ ـ مازال قلبه يدق 93 00:06:51,080 --> 00:06:56,352 ـ إنه صلب ـ هو كذلك 94 00:06:58,220 --> 00:07:02,591 هذه إستراحة واحدة لعينة ، شكراً يا صديقى 95 00:07:02,691 --> 00:07:06,495 لقسم الآشعة ، الطبيب شيرمان لقسم الآشعة 96 00:07:28,450 --> 00:07:31,153 ـ رئيس ـ كيف حال المُحقق موور ؟ 97 00:07:31,253 --> 00:07:32,821 لم يعبر من الخطر بعد 98 00:07:32,921 --> 00:07:35,957 عقد النائب العام مؤتمره الصحفى بليلة الأمس 99 00:07:36,092 --> 00:07:37,626 لقد سمعت عن هذا 100 00:07:37,726 --> 00:07:41,463 لقد أسهب حول حقيقة أننا تركنا ويتس يهرب 101 00:07:41,563 --> 00:07:44,700 فى خلال ساعة ، سأقوم بالإعلان عن فرقة عمل 102 00:07:44,800 --> 00:07:47,903 لإلقاء القبض على ويتس القائد باوندز سيكون على رأسها 103 00:07:48,003 --> 00:07:51,273 باوندز ؟ لقد ظننت أن الفكرة للقبض على ويتس 104 00:07:51,373 --> 00:07:53,509 ليس لديك أى دور فى هذه الفرقة أيها المُحقق 105 00:07:53,609 --> 00:07:55,377 أو هذا التحقيق ، هل هذا مفهوم ؟ 106 00:07:55,477 --> 00:07:57,613 أنت تُلقى بى إلى الذئاب يا رئيسى 107 00:07:57,713 --> 00:08:00,116 المُحقق المسئول عن الرحلة الميدانية بخارج فرقة العمل 108 00:08:00,182 --> 00:08:01,883 كيف سيتم تفسير هذا ؟ 109 00:08:01,983 --> 00:08:04,420 أعلم جيداً ميلك الشديد لتصدر الإعلانات ، بوش 110 00:08:04,520 --> 00:08:06,455 لكن ليست هذه المرة 111 00:08:06,555 --> 00:08:09,024 هل تود أن تساعد القسم ونفسك ؟ 112 00:08:09,125 --> 00:08:10,392 أغلق قضيتك 113 00:08:10,492 --> 00:08:13,129 إكتشف من قام حقاً بقتل الولد 114 00:08:13,162 --> 00:08:15,631 أثبت أن ويتس كان يكذب من البداية 115 00:08:15,731 --> 00:08:19,535 وأن أوشيها كان أحمقاً ليقوم بتصديقه 116 00:08:32,481 --> 00:08:35,851 ـ أنظر إلى هذا ـ هل قاموا بإختيارك ؟ 117 00:08:35,951 --> 00:08:39,188 ـ نعم ، لفرقة عمل ويتس ـ حتى يخرج كريت مما يُعانى منه 118 00:08:39,288 --> 00:08:40,422 لقد إعتقدت أننى أرسلتك للمنزل لتحصل على بعض النوم 119 00:08:40,522 --> 00:08:44,187 سأنام عندما ينتهى هذا لقد غيرت قميصى 120 00:08:44,222 --> 00:08:47,028 أود أن أكون بأبهى صورة أمام الكاميرات عندما نقوم بالقبض على هذا الوغد 121 00:08:47,163 --> 00:08:50,199 تستطيع إستخدام قميص نظيف أنت أيضاً ، هارى تبدو نوعاً ما قذراً 122 00:08:59,074 --> 00:09:00,542 هارى 123 00:09:04,246 --> 00:09:05,781 ـ ما الأمر ؟ ـ تفحص هذا 124 00:09:05,881 --> 00:09:08,184 الآن أود أن أقدم نائب الرئيس إيرفينج 125 00:09:08,250 --> 00:09:11,019 من سيقوم بالإشراف على هذه الفرقة ؟ 126 00:09:11,187 --> 00:09:15,791 نعم ، تينزر يقوم بمساعدة إيرفينج فى لحظته الكبرى فى الشمس 127 00:09:15,891 --> 00:09:18,093 شكراً لك أيها الرئيس تينزر 128 00:09:18,194 --> 00:09:21,197 قبل أن اُقدم الكابتن باوندز 129 00:09:21,263 --> 00:09:23,399 أود أن أؤكد فقط لشعب لوس أنجلوس 130 00:09:23,499 --> 00:09:26,067 أنه يتم بذل كافة الجهود من أجل إلقاء القبض على هذا المُجرم 131 00:09:26,202 --> 00:09:28,604 لا أفهم ذلك لا أفهم ذلك 132 00:09:28,704 --> 00:09:31,340 لماذا يضع إيرفينج باوندز فى المسئولية عن العملية ؟ 133 00:09:31,440 --> 00:09:32,974 ألا يود القبض على ذلك الرجل اللعين ؟ 134 00:09:33,074 --> 00:09:35,977 ـ هذا بالضبط ما أخبرته به من قبل ـ ماذا قال ؟ 135 00:09:36,077 --> 00:09:37,346 قد أخبرنى أن أهتم بعملى ، لذا ، علىّ فعل ذلك 136 00:09:37,446 --> 00:09:39,515 إيدجار وأنا سنتجه إلى الوادى 137 00:09:39,615 --> 00:09:41,617 للقاء والد أرثر ديلاكروا 138 00:09:41,717 --> 00:09:43,319 لكن أتمنى لهم كل الحظ 139 00:09:43,419 --> 00:09:45,621 لقد نسيت تماماً ، هُنالك ضيف 140 00:09:45,721 --> 00:09:49,591 لقد أجلستها فى المكتب كريستينا ووترز 141 00:09:52,728 --> 00:09:54,062 سيدة ووترز ؟ 142 00:09:54,462 --> 00:09:56,965 أيها المُحقق ، أعلم أنك مشغول 143 00:09:57,065 --> 00:09:59,768 كُنت أتمنى لو كُنتِ إتصلتى أنا فى طريقى للخروج 144 00:09:59,868 --> 00:10:03,104 أنا آسفة ، أردت فقط أن أسألك سؤال سريع بشكل شخصى 145 00:10:03,205 --> 00:10:07,309 ـ ليس عبر الهاتف ـ هذا جيد ، إجلسى 146 00:10:10,212 --> 00:10:12,214 ماذا يُمكننى أن أفعل من أجلك ؟ 147 00:10:14,916 --> 00:10:16,285 لقد كُنت أتابع الأخبار 148 00:10:16,385 --> 00:10:21,089 هذا الرجل ، هذا الشخص ، ويتس هل قام بقتل إبنى ؟ 149 00:10:21,189 --> 00:10:22,458 هل قتل أرثر ؟ 150 00:10:22,558 --> 00:10:25,527 لا نعلم بعد ، مازلنا نُحقق 151 00:10:25,627 --> 00:10:27,796 ما هو رأيك الشخصى ؟ 152 00:10:31,267 --> 00:10:33,569 تعرض إبنك للإعتداء منذ سنوات 153 00:10:33,669 --> 00:10:35,837 كانت إصاباته مُزمنة وخطيرة 154 00:10:35,937 --> 00:10:39,375 لذا ، فمن المنطقى أن نشتبه فى أن وفاته ترتبط بهذه الإعتداءات 155 00:10:39,475 --> 00:10:42,278 ولم تتم بشكل عشوائى عن طريق لقاء مع شخص غريب 156 00:10:42,378 --> 00:10:43,579 هل تشتبه فى والد أرثر ؟ 157 00:10:43,679 --> 00:10:46,181 كما قُلت ، مازلنا نُحقق 158 00:10:46,282 --> 00:10:48,917 لكن قد إعترف هذا الشخص ، ويتس 159 00:10:49,017 --> 00:10:51,920 لكننا لسنا مُقتنعين بشكل كامل أنه يقول الحقيقة 160 00:10:55,190 --> 00:10:58,294 ـ شكراً لك على وقتك ، أيها المُحقق ـ بالطبع 161 00:11:02,481 --> 00:11:05,851 طوال هذه السنوات ، كان لدىّ حلم بيوم ما 162 00:11:05,951 --> 00:11:09,888 عندما يكون أطفالى بخير ، ويبلون حسناً 163 00:11:09,988 --> 00:11:12,391 ويزدهروا حتى بدونى 164 00:11:12,491 --> 00:11:14,259 هكذا كُنت أود أن أراهم فى يوم من الأيام 165 00:11:14,360 --> 00:11:15,761 وهكذا يُمكنهم أن يغفروا لى 166 00:11:15,861 --> 00:11:18,797 سيدة ووترز ، الموقف الذى كُنتِ به حينها 167 00:11:18,897 --> 00:11:21,633 لابُد أنه كان صعباً للغاية لتعلمى ماذا عليكِ أن تفعلى 168 00:11:21,733 --> 00:11:24,870 أعلم ما قد فعلت 169 00:11:26,772 --> 00:11:29,675 لقد أنقذت نفسى على حساب أطفالى 170 00:11:31,410 --> 00:11:34,913 ليس مُتأخراً للغاية لزيارة إبنتك بينما مازلتِ هُنا 171 00:11:40,386 --> 00:11:43,088 أنا خائفة من أن الوقت قد تأخر فعلاً 172 00:11:55,601 --> 00:11:58,470 حبوبى ، عزيزى الجولة الأولى من فضلك 173 00:11:58,570 --> 00:11:59,938 دواء الإصابة بالدوار 174 00:12:00,038 --> 00:12:02,874 لا ،أمى أمى ، إنها المثلثات للدوار 175 00:12:02,974 --> 00:12:05,043 إنها الجولة الأولى للألم ، أتتذكرين ؟ 176 00:12:05,143 --> 00:12:07,746 ـ هل أنت واثق ؟ ـ نعم ، نعم ، أنا واثق 177 00:12:07,846 --> 00:12:10,549 لقد كتبت هذا من أجلك إنها على الثلاجة 178 00:12:10,649 --> 00:12:13,419 إفتح التلفاز يا عزيزى 179 00:12:17,088 --> 00:12:21,743 ... إفتحه من فضلك و 180 00:12:21,778 --> 00:12:24,229 نظاراتى هل رأيت نظاراتى ؟ 181 00:12:24,329 --> 00:12:26,832 لا أستطيع إيجادهم فى أى مكان 182 00:12:26,932 --> 00:12:28,434 لا 183 00:12:28,534 --> 00:12:32,938 هل يُمكنك تحضير حبوبى من فضلك ؟ 184 00:12:34,606 --> 00:12:36,742 لقد كان أسبوع مرير بدونك ، بينما ذهبت أنت 185 00:12:36,842 --> 00:12:38,944 وكُنت مُتحيرة للغاية فى اليوم الثامن 186 00:12:39,044 --> 00:12:42,448 أمى ، بعد أن أقوم بتحضيرر حبوبك يجب علىّ الخروج لفترة 187 00:12:42,481 --> 00:12:45,316 ـ لماذا ؟ ـ للعمل 188 00:12:45,451 --> 00:12:46,852 لكن لن أغيب لفترة طويلة 189 00:12:46,952 --> 00:12:48,954 لكنها الإجازة 190 00:12:49,054 --> 00:12:51,923 أعنى ، ألا يعلم هؤلاء الأشخاص أن لديك عائلة ؟ 191 00:12:52,023 --> 00:12:53,459 أمى 192 00:12:53,559 --> 00:12:56,628 ـ النوافذ يُمكن أن تنتظر ـ أنظرى ، إنه موسمى المشغول 193 00:12:56,728 --> 00:13:00,532 قُم بالقاء التحية عندما تُشرق الشمس أليس هذا ما تقولينه دوماً ؟ 194 00:13:00,632 --> 00:13:04,470 حسناً ، رُبما تُمطر فلن تكون مُضطراً لتنظيف النوافذ 195 00:13:04,536 --> 00:13:09,040 يُمكنك أن تبقى معى 196 00:13:10,742 --> 00:13:13,278 لقد شكلت رأيك بشأن الأب ، أليس كذلك ؟ 197 00:13:13,378 --> 00:13:14,846 إنه الفاعل ؟ 198 00:13:14,946 --> 00:13:16,946 من غيره كان يضرب الفتى كل يوم ؟ 199 00:13:16,982 --> 00:13:20,886 ـ إعتراف ويتس ؟ ـ لقد كان هو يُلاعب النظام 200 00:13:20,986 --> 00:13:23,254 وقد نجح فى ذلك 201 00:13:23,354 --> 00:13:27,493 لكن دوماً ما أحاول أن أبقى عقلى مفتوحاً بشأن المُشتبهين والشُهود 202 00:13:46,512 --> 00:13:50,582 هذا صديقى 203 00:13:50,682 --> 00:13:53,318 إنه يبحث عن مُداعبة 204 00:13:55,821 --> 00:13:57,255 صديقى 205 00:13:57,355 --> 00:13:59,257 بشأن أرثر ، سيد ديلاكروا 206 00:13:59,357 --> 00:14:01,549 كُنا نأمل لو أنك قادراً على إعطائنا 207 00:14:01,550 --> 00:14:03,741 بعض الخلفيات عن ولدك ، رُبما بعض الأسماء 208 00:14:03,742 --> 00:14:06,297 نحن نحاول العثور على بعض من أصدقائه فى ذلك الوقت من الماضى 209 00:14:06,397 --> 00:14:07,833 نحتاج إلى التحدث مع أى شخص قد يعلم 210 00:14:07,933 --> 00:14:11,336 ـ أين ذهب فى اليوم الذى إختفى به ـ لقد كان هذا منذ فترة طويلة 211 00:14:11,436 --> 00:14:12,771 الصورة 212 00:14:28,119 --> 00:14:29,955 أين وجدث هذه ؟ 213 00:14:30,055 --> 00:14:34,359 ـ إبنتك ـ إبنتى ؟ 214 00:14:36,795 --> 00:14:38,196 ماذا قالت عنى ؟ 215 00:14:38,296 --> 00:14:43,201 لقد تحدثنا بشكل كامل تقريباً عن أرثر هل يُمكنك النظر للصورة ؟ 216 00:14:45,771 --> 00:14:47,739 نعم ، إنهم هم 217 00:14:47,839 --> 00:14:49,340 لم يملك أصدقاء آخرين 218 00:14:49,440 --> 00:14:52,578 فقط هؤلاء من كان يتزلج معهم 219 00:14:52,644 --> 00:14:56,381 الصورة ، سيدى إذا يُمكنك تذكر أى أسماء 220 00:14:56,481 --> 00:14:58,650 رُبما 221 00:15:00,319 --> 00:15:02,954 هذا ديوس ، شخص لعين 222 00:15:03,054 --> 00:15:05,691 هذا هُنا ، إنه بات 223 00:15:05,791 --> 00:15:08,159 رُبما هو بول 224 00:15:10,295 --> 00:15:14,600 الشاب فى الوسط هو ستوكس 225 00:15:14,666 --> 00:15:16,334 نعم أرثر كان يهتم به 226 00:15:16,434 --> 00:15:19,638 لقد كان أكبر منه ببضع سنوات شئ مميز عندما تكون فى مثل هذا السن 227 00:15:19,738 --> 00:15:21,973 هل تتذكر أى أسماء أخيرة ؟ 228 00:15:23,875 --> 00:15:27,245 حسناً ، لقد كان هذا إسمه الأخير ، ستوكس 229 00:15:27,345 --> 00:15:30,415 جونى ... جيمى 230 00:15:30,515 --> 00:15:34,085 شئ كهذا 231 00:15:34,185 --> 00:15:36,822 أهناك شئ أخر يُمكنك أن تساعدنا به 232 00:15:36,922 --> 00:15:40,091 ليس هُناك تسجيل لأى تقاير لأشخاص مفقودين 233 00:15:40,191 --> 00:15:42,761 عن ماذا تتحدث ؟ 234 00:15:42,861 --> 00:15:46,965 ـ بالطبع ، قد أبلغت عن ذلك ـ لمن ؟ قسم شرطة لوس أنجلوس ؟ 235 00:15:47,065 --> 00:15:49,768 حسناً ، أنا واثق من أننى فعلت ذلك لقد ذهبت إلى القسم 236 00:15:49,868 --> 00:15:52,904 رُبما تكون قد ذهبت إلى القسم لكنك لم تملأ تقرير للإبلاغ بغيابه 237 00:15:53,004 --> 00:15:55,641 إبنتك قالت أنك قُمت بإخبارها أنك بلغت عن إختفاء أرثر 238 00:15:55,707 --> 00:15:57,108 لقد كذبت عليها 239 00:15:58,710 --> 00:16:00,779 ماذا حدث حقاً سيد ديلاكروا ؟ 240 00:16:04,049 --> 00:16:10,756 لقد ذهب إبنى إلى المدرسة ، ولم أراه مُجدداً 241 00:16:10,856 --> 00:16:14,125 الشرطة لم تفعل أى شئ نهاية القصة 242 00:16:14,225 --> 00:16:17,262 حتى وجدوا جثته بعد 20 عاماً 243 00:16:17,362 --> 00:16:21,166 لماذا لم تقُم بالتبليغ عن إختفاء إبنك فى هذه الليلة أو فى اليوم التالى ؟ 244 00:16:24,936 --> 00:16:26,571 لم يأتى للمنزل 245 00:16:26,672 --> 00:16:27,973 لماذا لم تذهب للشرطة ؟ 246 00:16:31,376 --> 00:16:34,412 هل هذا لإنك تعرف بالفعل ماذا حدث له ؟ 247 00:16:34,512 --> 00:16:38,249 يا إلهى 248 00:16:40,151 --> 00:16:44,455 ماذا فعلت ؟ 249 00:16:44,555 --> 00:16:49,995 ـ ماذا فعلت ؟ ـ ماذا فعلت ، سيد ديلاكروا ؟ 250 00:16:50,095 --> 00:16:52,497 لقد قتلته 251 00:16:52,698 --> 00:16:57,235 ـ لقد قتلت إبنى ـ حسناً 252 00:16:57,335 --> 00:17:00,138 ـ أرثر ـ حسناً ، سيد ديلاكروا ، تغيير فى الخطط 253 00:17:00,238 --> 00:17:02,941 سنقوم بإقتيادك عبر هوليوود وسنُحضر لك بعض القهوة 254 00:17:03,041 --> 00:17:05,610 لقد فعلتها ، لقد قتلت أرثر 255 00:17:05,711 --> 00:17:08,267 أنا أعترف ، أود الإقرار بالذنب ، حسناً ؟ 256 00:17:08,302 --> 00:17:11,717 هيا ، سيد ديلاكروا ، هيا لنذهب من هُنا حسناً ؟ هيا 257 00:17:11,817 --> 00:17:13,752 سنقوم بوضع الأصفاد بيديك قبل أن نضعك بالسيارة 258 00:17:13,852 --> 00:17:15,954 ـ ماذا عن صديقى ؟ ـ من ؟ 259 00:17:16,054 --> 00:17:19,290 ـ قطى ـ سأهتم به ، سيدى 260 00:17:20,158 --> 00:17:21,827 حسناً 261 00:17:29,000 --> 00:17:33,071 هُناك إستقبال غير محبوب واسع النطاق 262 00:17:33,171 --> 00:17:35,741 بسبب قوات الشرطة التى لا تتمتع بالكفاءة فى هذه المُجتمعات 263 00:17:35,841 --> 00:17:38,076 ليس هُناك أخبار للآن ما إذا كانت هُناك خطط للرئيس 264 00:17:38,077 --> 00:17:40,779 ليسافر فى نقطة ما إلى المُجتمع/i> 265 00:17:40,879 --> 00:17:43,514 رئيس قسم شرطة لوس أنجلوس جون تينزر أعلن اليوم 266 00:17:43,614 --> 00:17:47,385 عن جائزة قدرها 150 ألف دولار لمعلومات 267 00:17:47,485 --> 00:17:50,388 تؤدى إلى القبض وإدانة رينارد ويتس 268 00:17:50,488 --> 00:17:54,425 والآن تُعد هذه هى المطاردة الأكبر فى المدينة 269 00:17:57,963 --> 00:17:59,197 بعدما شرب الكافيين 270 00:17:59,297 --> 00:18:00,999 من الأفضل لنا أن نقيس نسبة الكحول فى جسده ، أيضاً 271 00:18:01,099 --> 00:18:03,751 لا تُريد أن يقوم بعض مُحامى الدفاع بالجدال 272 00:18:03,752 --> 00:18:06,404 بشأن صحة الإعتراف بسبب أنه كان مازال سكيراً 273 00:18:09,775 --> 00:18:12,778 تباً ، توقف توقف الآن 274 00:18:18,785 --> 00:18:21,887 ! اللعنة 275 00:18:21,987 --> 00:18:24,355 هذا هراء 276 00:18:24,455 --> 00:18:26,591 ـ هذا الأمر عليك ، يا شريكى ـ لا ، إنتظر ، إنتظر 277 00:18:26,691 --> 00:18:28,211 ـ لقد توليت الأمر آخر مرة ـ قطعاً لا 278 00:18:28,226 --> 00:18:30,428 نعم ، العاهرة ترانى الهُلامية ، الفلافل ؟ 279 00:18:30,528 --> 00:18:32,831 ـ أتتذكر ذلك ؟ ـ تباً ، هى 280 00:18:32,931 --> 00:18:34,966 أنظر ، أعطف علىّ يا رجل 281 00:18:35,066 --> 00:18:37,869 ـ أنا أرتدى بدلتى الجديدة ـ وأنا أيضاً كذلك 282 00:18:38,469 --> 00:18:40,038 أراك لاحقاً 283 00:18:40,138 --> 00:18:41,907 ـ لن أقوم بتنظيف هذا ـ إلى اللقاء 284 00:18:42,007 --> 00:18:44,109 أتعلم ، سأقوم بالإتصال ببوليتس سأخبرها أنها كانت مسروقة 285 00:18:44,209 --> 00:18:45,877 سأخذها لمكان ما وأشعل بها النار 286 00:18:47,813 --> 00:18:51,382 ! ـ اللعنة ـ شكراً لك 287 00:18:54,853 --> 00:18:56,822 إتصلى بمكتب الوزيرة تاناكا 288 00:18:56,888 --> 00:18:58,556 أخبريها أننى آسف جداً 289 00:18:58,656 --> 00:19:00,625 لكننى لا أستطيع العودة إليها بشكل شخصى ليس اليوم من بين كل الأيام 290 00:19:00,725 --> 00:19:03,728 لقد أخبرت الوزيرة للتو أن لدينا حالة طارئة 291 00:19:03,829 --> 00:19:05,864 شكراً لكِ 292 00:19:08,633 --> 00:19:11,302 الرقيب واشنطون هُنا 293 00:19:11,402 --> 00:19:13,171 رئيسى 294 00:19:13,271 --> 00:19:16,507 لن تقوم بإعادة أى من تلك الأوراق ، أليس كذلك ؟ 295 00:19:16,607 --> 00:19:17,876 إعتذارات للجميع ، إيدا 296 00:19:17,976 --> 00:19:19,477 إنه فقط ... يوم من أيام الجحيم 297 00:19:19,577 --> 00:19:21,512 حسناً ، سيدى 298 00:19:25,851 --> 00:19:27,853 هذا الأمر مع إبنك 299 00:19:27,953 --> 00:19:31,857 شخص ما تحدث إلى شريكه لن يقوم بتقديم شكوى 300 00:19:31,923 --> 00:19:35,160 توقف عن المشى على قشر البيض من قام بإقناعه بعدم تقديم الشكوى ؟ 301 00:19:35,260 --> 00:19:38,864 ـ المُحقق بوش ـ بوش ؟ 302 00:19:38,897 --> 00:19:43,902 ـ نعم ، سيدى ـ أحضر السيارة لهُنا 303 00:19:48,473 --> 00:19:51,276 بوش اللعين 304 00:19:51,376 --> 00:19:53,811 سيد ديلاكروا ، عندما أتينا إلى منزلك 305 00:19:53,912 --> 00:19:55,380 قد أخبرتنا أنك قتلت إبنك 306 00:19:55,480 --> 00:19:58,516 الآن ، أنت مُستعد بالكامل لنتحدث 307 00:19:58,616 --> 00:20:01,269 لذا ، نود أن تُخبرنا ماذا قد حدث بالضبط 308 00:20:01,270 --> 00:20:03,922 فى ذلك اليوم من أفضل ما تتذكره 309 00:20:04,022 --> 00:20:09,494 حسناً ، لقد كان لدىّ تجربة أداء 310 00:20:09,594 --> 00:20:13,831 فى فترة الظهيرة ، فى قناة سى بى اس شئ درامى 311 00:20:13,932 --> 00:20:18,603 لم اُبلى جيداً 312 00:20:18,703 --> 00:20:20,371 لذا كُنت أشعر بالضغط 313 00:20:20,471 --> 00:20:22,473 لقد تناولت بعض الشراب ، فقط رشفة أنت تعلم كيف يبدو الأمر 314 00:20:22,573 --> 00:20:24,309 وأنت على الحافة 315 00:20:24,409 --> 00:20:30,015 كان علىّ إحضار الأطفال من المدرسة لم يكُن هذا الأمر سهلاً 316 00:20:30,115 --> 00:20:33,784 أرثر كان يرتدى هذا القميص الأسود الذى كان يرتديه دوماً 317 00:20:33,885 --> 00:20:37,055 لقد كان قذراً أجبرته على تغييره 318 00:20:37,155 --> 00:20:41,126 لذا ، قد ذهبت إلى تجربة الأداء 319 00:20:41,226 --> 00:20:44,862 " لقد قال المُخرج أننى " النوع الخاطئ لهذا الجزء 320 00:20:44,963 --> 00:20:48,934 لقد كان مؤدباً فقط لقد كُنت مخموراً 321 00:20:49,034 --> 00:20:51,903 لذا ، بعد ذلك أتى أرثر من المدرسة 322 00:20:52,003 --> 00:20:53,538 فى أى وقت كانت تجربة الأداء ؟ 323 00:20:53,638 --> 00:20:55,306 فى أى وقت قد عاد أرثر للمنزل ؟ 324 00:20:57,742 --> 00:20:59,945 أتعلم ماذا ؟ 325 00:21:01,346 --> 00:21:04,782 رُبما قد أخذته إلى المدرسة 326 00:21:04,950 --> 00:21:07,685 لا ، لا أستطيع التذكر 327 00:21:07,785 --> 00:21:09,187 كما قُلت ، لقد كُنت مخموراً 328 00:21:09,287 --> 00:21:12,023 لكنك تذكرت القميص الذى كان يرتديه 329 00:21:12,123 --> 00:21:13,524 إنه لمن المُضحك معرفة هذا 330 00:21:13,624 --> 00:21:15,726 أعنى ، بعض الأشياء تعلق فى ذهننا ، والبعض الآخر لا أليس كذلك ؟ 331 00:21:15,826 --> 00:21:19,364 نعم هذا غريب ، أليس كذلك ؟ 332 00:21:21,232 --> 00:21:22,968 أخمن أننى قُمت بنقل أرثر 333 00:21:23,034 --> 00:21:25,303 لمكان ما بين المدرسة والمنزل 334 00:21:25,403 --> 00:21:27,973 هل تتذكر أى شارع ؟ 335 00:21:28,006 --> 00:21:31,109 لا ، أو رُبما كان هذا فى محطة توقف أتوبيس المدرسة 336 00:21:31,209 --> 00:21:34,345 كما .. كما قُلت سابقاً لقد كُنت مخموراً 337 00:21:34,445 --> 00:21:36,381 لكنك قُمت بنقله لمكان ما بعد المدرسة 338 00:21:36,481 --> 00:21:37,983 هذا صحيح 339 00:21:38,049 --> 00:21:43,421 لقد رأيت أرثر ، ومن ثم أخذته فى السيارة 340 00:21:43,521 --> 00:21:49,995 حسناً ، كان ذلك عندما رأيته يرتدى نفس القميص الأسود اللعين 341 00:21:50,061 --> 00:21:55,000 لقد صرخت به ولقد حاول الخروج من السيارة 342 00:21:55,100 --> 00:21:57,335 بينما كانت لاتزال تتحرك 343 00:21:58,569 --> 00:22:00,838 لقد فقدت السيطرة 344 00:22:01,006 --> 00:22:02,773 أنا .. أنا فقط 345 00:22:02,873 --> 00:22:07,278 فقدت السيطرة 346 00:22:08,746 --> 00:22:12,250 ـ لقد قُمت بضربه ـ كيف ضربته ؟ بقبضتك ؟ 347 00:22:12,350 --> 00:22:15,453 ـ نعم ـ هل فعلت ذلك كثيراً ، سيد ديلاكروا ؟ 348 00:22:15,553 --> 00:22:19,124 ـ ماذا ؟ فعل ماذا ؟ ـ إبنك ، هل كُنت تضربه كثيراً ؟ 349 00:22:19,224 --> 00:22:21,759 ماذا ؟ لا لم أفعل 350 00:22:21,859 --> 00:22:26,331 تفقد أعصابك ، تقوم بضربه كل يوم بينما كُنت تشرب 351 00:22:26,431 --> 00:22:31,036 نعم نعم ، أخمن أننى فعلت ذلك 352 00:22:31,102 --> 00:22:33,571 لقد فعلت ذلك كثيراً لكنك لم تكُن تعى ذلك 353 00:22:33,671 --> 00:22:35,406 هذا صحيح 354 00:22:35,506 --> 00:22:37,308 لابُد أن رأسه إرتطمت بباب السيارة 355 00:22:37,408 --> 00:22:42,513 ولم أستطع إيقاظه وقد فزعت 356 00:22:42,613 --> 00:22:49,054 قُدت لمدة طويلة 357 00:22:49,154 --> 00:22:51,822 ... فقط للتأكد أنه كان ، كما تعلم 358 00:22:51,922 --> 00:22:55,360 ... و 359 00:22:55,460 --> 00:22:58,663 ـ قد أخذته إلى الوادى الضيق ـ أى واحد ؟ 360 00:23:01,266 --> 00:23:03,801 أنت تعلم ، الذى قُلته أنت 361 00:23:03,901 --> 00:23:05,136 المياة الباردة ؟ لوريل ؟ بيتش وود ؟ 362 00:23:05,236 --> 00:23:07,105 لا أعلم ، لقد كان واحداً منهم 363 00:23:07,205 --> 00:23:08,806 جانب المدينة أم جانب الوادى ؟ 364 00:23:08,906 --> 00:23:13,178 فى مكان ما هُناك كُنا بالظلام 365 00:23:13,278 --> 00:23:15,413 وقد حملته لأعلى التل 366 00:23:19,417 --> 00:23:25,456 لقد حملت إبنى لأعلى التل وقُمت بدفنه 367 00:23:29,960 --> 00:23:33,431 قد قُمت بدفن إبنى كحيوان 368 00:23:35,300 --> 00:23:37,700 وهل كُنت واثقاً أنه كان ميتاً عندما قُمت بحمله لأعلى التل ؟ 369 00:23:41,139 --> 00:23:43,108 لقد كان ميتاً 370 00:23:45,110 --> 00:23:47,512 لم أستطع إيقاظه 371 00:23:47,612 --> 00:23:50,548 وهل حملته إلى أعلى التل بمفردك ، سيد ديلاكروا ؟ 372 00:23:50,648 --> 00:23:51,749 بدون مساعدة أحد ؟ 373 00:23:54,452 --> 00:23:58,423 أنا فقط لقد فعلت ذلك 374 00:24:12,002 --> 00:24:14,672 لا أعتقد أنه إستطاع حمل ذلك الطفل بمفرده إلى أعلى التل 375 00:24:14,772 --> 00:24:17,275 لقد قام بقتل إبنه بالتأكيد هو تأثير ضخ الأدرينالين فى جسده 376 00:24:17,375 --> 00:24:19,577 مخموراً ووحده وفى أراضى وعرة ؟ 377 00:24:19,677 --> 00:24:22,213 لقد تسلقت تل سوبير فقط بحقيبة ظهر وكشاف 378 00:24:22,313 --> 00:24:23,714 وقد دمر هذا حقيبتى 379 00:24:23,814 --> 00:24:25,616 وقد كُنت قريباً من كسر رقبتى فى طريقى للعودة 380 00:24:25,716 --> 00:24:28,186 وأرثر لم يُقتل بسبب تعرض رأسه للإصطدام بباب السيارة 381 00:24:28,286 --> 00:24:30,688 شخص ما قام بضرب رأسه بحجر ، عصا ، أو مضرب 382 00:24:30,788 --> 00:24:33,891 نحصل على دمية بنفس المقاس والوزن 383 00:24:33,991 --> 00:24:35,360 أنا فى مثل عمر سام عندما فعل هذا 384 00:24:35,460 --> 00:24:38,163 سأتسلق التل وأرى ما إذا يُمكن فعل ذلك 385 00:24:38,229 --> 00:24:39,797 إنها فكرة 386 00:24:39,897 --> 00:24:42,066 سأتوقف عند المعمل فى طريقى غداً 387 00:24:42,167 --> 00:24:43,901 حسناً 388 00:24:44,001 --> 00:24:45,503 إلى أين تذهب ، هارى ؟ 389 00:24:45,603 --> 00:24:48,038 سأخبر شيلا ديلاكروا بأن أبيها قد إعترف 390 00:24:48,173 --> 00:24:49,407 بقتل إبنه 391 00:25:23,908 --> 00:25:26,544 لا أصدق هذا 392 00:25:26,644 --> 00:25:29,614 سيدة ديلاكروا ، قام أبيكِ بوصف الأحداث بالتفصيل 393 00:25:29,714 --> 00:25:33,251 أنا آسفة ، لكن والدى ليس رجل عنيف ، أيها المُحقق 394 00:25:33,351 --> 00:25:36,287 لم يضربنى أنا أو أرثر أبداً 395 00:25:36,387 --> 00:25:38,523 أمك قالت أنه كان يضربها بشدة وغالباً 396 00:25:38,623 --> 00:25:41,259 ـ هذا سبب رحيلها ـ تحدثتم مع أمى 397 00:25:41,359 --> 00:25:43,027 لقد فعلنا ذلك ، فى الواقع ، مرتين 398 00:25:43,127 --> 00:25:45,663 أنا آسفة ، لا يُمكن أن يكون حدث الأمر بهذه الطريقة 399 00:25:45,763 --> 00:25:47,232 لا يُمكن ؟ لم لا ؟ 400 00:25:47,332 --> 00:25:49,734 لماذا قد يكذب أبيكِ بشأن أمر كهذا ؟ 401 00:25:52,237 --> 00:25:53,838 لا أعلم 402 00:25:53,938 --> 00:25:55,940 أنا .. أنا لا أعلم 403 00:25:56,040 --> 00:25:59,277 هو فقط لا يستطيع فعل ذلك 404 00:26:06,617 --> 00:26:08,018 هل تعلم أمك أنك هُنا ؟ 405 00:26:08,118 --> 00:26:11,689 ـ نعم ، إنها بالأعلى ترتدى ملابسها ـ لماذا ؟ 406 00:26:11,789 --> 00:26:14,124 بعض العشاء الجامعى الذى أنتم ذاهبون إليه 407 00:26:14,259 --> 00:26:17,527 أمك ستذهب ، أنا لن أذهب 408 00:26:18,929 --> 00:26:21,766 ـ إستمع ، نحتاج لأن نتحدث ـ عن ماذا ؟ 409 00:26:21,866 --> 00:26:23,268 التوقف فى المرور 410 00:26:23,301 --> 00:26:27,305 يجب أن أحصل على الثناء من أجل هذا 411 00:26:27,405 --> 00:26:29,106 أتعلم ، أم شريكك 412 00:26:29,274 --> 00:26:30,875 كان سيقوم بتقديم شكوى ضدك ؟ 413 00:26:30,975 --> 00:26:32,710 من ، بيرس ؟ ذلك الجبان ؟ 414 00:26:32,810 --> 00:26:36,647 تباً إنتظر ، كيف علمت هذا ؟ 415 00:26:36,747 --> 00:26:39,016 كان من المُمكن أن يكون ذلك خطيراً على عملك 416 00:26:39,116 --> 00:26:40,451 ويُعد إحراجاً لى 417 00:26:40,551 --> 00:26:42,587 والأكثر أهمية ، كان ذلك ليُعرض القضية للخطر 418 00:26:42,687 --> 00:26:46,357 ـ القاضى كان ليبحث فى ذلك الأمر ـ ماذا حدث ؟ 419 00:26:46,457 --> 00:26:49,594 الضابط بيرس قرر أنه لن يقوم بتقديم الشكوى 420 00:26:49,694 --> 00:26:51,362 حسناً ، شكراً لك 421 00:26:51,462 --> 00:26:53,480 لا تفترض أننى قُمت بمساعدتك هُنا 422 00:26:53,515 --> 00:26:54,332 ـ لم أفعل ـ حسناً 423 00:26:54,432 --> 00:26:56,334 ولا تفترض أننى سأفعل ذلك فى المستقبل 424 00:26:56,434 --> 00:26:58,303 نعم ، هذا أخر شئ أريده 425 00:26:58,369 --> 00:27:01,188 لإنه حتى ولو لم أستخدم تأثيرى علي سلوكك ، فقط 426 00:27:01,189 --> 00:27:04,008 لحقيقة أنك إبنى ، فسيفعل الأخرون ذلك وقد يكون ذلك خطيراً على كلانا 427 00:27:04,108 --> 00:27:07,578 هُناك أشخاص مُحددين لا أود أن أكون مديناً لهم بشئ 428 00:27:07,678 --> 00:27:09,046 هل تفهم ما أقوله ؟ 429 00:27:09,146 --> 00:27:10,781 قد أقنع شخص ما بيرس بالأمر 430 00:27:10,881 --> 00:27:12,950 إذا فعلوا ذلك ، فهم قد فعلوا ذلك لأسبابهم الخاصة 431 00:27:13,050 --> 00:27:14,619 ليس بسبب أننى طلبت ذلك منهم 432 00:27:17,021 --> 00:27:20,491 حسناً ، لقد فهمت ذلك سأنتبه لخطواتى 433 00:27:20,591 --> 00:27:23,494 لا أريد لهراءى أن يؤثر عليك 434 00:27:23,594 --> 00:27:26,531 أنظر ، أريد منك عندما تكون بالشارع 435 00:27:26,631 --> 00:27:29,900 أن تتبع قائمة الأوامر 436 00:27:30,000 --> 00:27:32,337 فى الوقت الحالى ، ستحصل على شريك جديد 437 00:27:32,437 --> 00:27:34,339 فترة التوزيع المقبلة 438 00:28:10,007 --> 00:28:11,208 تباً 439 00:28:11,376 --> 00:28:13,578 ـ هارى ـ أعلم ، أعلم 440 00:28:13,678 --> 00:28:18,015 ـ سأستقيل ، أقسم بذلك 441 00:28:19,817 --> 00:28:22,953 أفكر فى الذهاب لفيجاس فى العطلة 442 00:28:23,053 --> 00:28:27,692 ـ لرؤية إبنتى ـ تبدو فكرة جيدة 443 00:28:29,727 --> 00:28:32,697 رُبما آخذ يومين للذهاب ورؤية أبى فى والنوت كريك 444 00:28:35,633 --> 00:28:38,703 كيف تبدو ، زوجتك السابقة ؟ 445 00:28:38,803 --> 00:28:41,606 إليانور ؟ لماذا ؟ 446 00:28:41,706 --> 00:28:44,442 فقط أتسائل ما هو نوعها 447 00:28:44,542 --> 00:28:48,446 والذى قام بجذبب إنتباهك ماذا تعمل ؟ 448 00:28:48,546 --> 00:28:50,915 لقد كانت فى مكتب التحقيقات الفيدرالية عندما إلتقيتها 449 00:28:51,015 --> 00:28:54,419 ـ فى الميدان أم كمُحللة ؟ ـ فى ملفات التعريف 450 00:28:54,452 --> 00:28:56,787 إمرأة فى مجال أخذ القرار 451 00:28:56,887 --> 00:29:00,791 ـ أحب أنك تحب النساء الصلبة والشجاعة ـ الصلبة هى نوعى المُفضل 452 00:29:00,891 --> 00:29:04,228 هذا ما كانت لتقترحه الأدلة التجريبية ، نعم 453 00:29:04,328 --> 00:29:07,432 ـ هل مازالت فى المكتب ؟ ـ لا 454 00:29:07,532 --> 00:29:09,534 إنها لاعبة بوكر محترفة 455 00:29:09,634 --> 00:29:12,870 ـ هذا تغير هائل فى مجال العمل ـ مجموعة من المهارات 456 00:29:12,970 --> 00:29:15,440 إنها مازالت تقرأ الأشخاص كعمل لها 457 00:29:15,540 --> 00:29:18,743 تعمل فى كازينو فى فيجاس 458 00:29:18,843 --> 00:29:21,646 تقوم باللعب مع بعض الصينيين للحصول على أموالهم 459 00:29:21,746 --> 00:29:24,214 تلعب أمام إمرأة بيضاء حسنة المظهر 460 00:29:24,314 --> 00:29:28,453 ـ من يعلم ذلك ؟ ـ لست أنا 461 00:29:28,486 --> 00:29:31,221 السبب فى إنتقالها إلى هونج كونج فى المقام الأول 462 00:29:31,321 --> 00:29:35,960 ـ هل أخذت إبنتك معها ؟ ـ نعم 463 00:29:38,328 --> 00:29:42,467 ـ ماذا عن الزوج الجديد ؟ ـ لقد قابلته مرة واحدة 464 00:29:42,567 --> 00:29:45,770 عندما ذهبت لرؤية مادى فى هونج كونج 465 00:29:45,870 --> 00:29:48,138 الإنطباع الأول ... يبدو جيداً 466 00:29:48,238 --> 00:29:51,509 ـ لكم من الوقت ذهبوا ؟ ـ ثلاثة سنوات 467 00:29:51,609 --> 00:29:53,844 هذه فترة طويلة 468 00:29:53,944 --> 00:29:59,484 نعم ، لقد كانت كذلك 469 00:29:59,584 --> 00:30:05,790 ـ أنا سعيد أنهم قد عادوا ـ أتمنى لك رحلة سعيدة 470 00:30:05,890 --> 00:30:08,125 وسأكون هُنا عندما تعود 471 00:30:20,304 --> 00:30:22,473 تباً 472 00:30:27,745 --> 00:30:29,213 ! اللعنة 473 00:30:40,190 --> 00:30:41,626 بوش 474 00:30:41,726 --> 00:30:43,293 إذا قُلت " لقد أخبرتك بذلك "ـ 475 00:30:43,393 --> 00:30:45,029 سأتفق معك فى هذا فى المرة المقبلة عندما أراك 476 00:30:45,129 --> 00:30:48,265 ـ أقسم بالرب ـ أنا لم اقُل هذا مطلقاً 477 00:30:48,365 --> 00:30:50,367 هل كُنت مُحقاً بشأن ديلاكروا ؟ 478 00:30:50,467 --> 00:30:51,736 لا يُمكن أن يكون هذا الرجل العجوز السكير 479 00:30:51,836 --> 00:30:53,704 قد حمل جثة الطفل لأعلى هذا التل اللعين 480 00:30:53,804 --> 00:30:55,740 ـ لا توجد طريقة لفعل هذا ـ لقد أخبرتك بذلك 481 00:30:55,840 --> 00:30:58,543 ـ أنت رجل ميت ، بوش ـ شكراً لك ، جيرى 482 00:30:58,609 --> 00:31:01,546 ـ أراك فى المنزل ـ حسناً 483 00:31:06,651 --> 00:31:08,919 لا ، إنهم ليسوا هُنا 484 00:31:10,555 --> 00:31:12,056 هل بحثنا على نضد المائدة ؟ 485 00:31:12,156 --> 00:31:15,593 نعم ، أمى لا أستطيع إيجاد هذا الشئ اللعين بأى مكان 486 00:31:15,693 --> 00:31:18,596 ! ـ ديفيد ، لغتك ـ آسف 487 00:31:18,696 --> 00:31:20,631 سأحضر لكِ نظارات أخرى حالما أستطيع ذلك 488 00:31:20,731 --> 00:31:22,032 لكنى أفضل هذه النظارات 489 00:31:22,132 --> 00:31:24,669 وكيف من المُفترض لى أن أشاهد برامجى ؟ 490 00:31:24,769 --> 00:31:26,837 كما إشتركت سيارة شرطة فى البحث 491 00:31:26,937 --> 00:31:29,940 عن رينارد ويتس ومطاردته 492 00:31:30,040 --> 00:31:34,111 إصطدمت بأتوبيس وسيارة مركونة فى شارع مزدحم 493 00:31:34,211 --> 00:31:36,681 فى قلب هوليوود ، للتفاصيل 494 00:31:36,781 --> 00:31:41,686 لقد كُنت أشاهد هذا هذا الرجل خطر يا ديفيد 495 00:31:41,786 --> 00:31:44,755 ليس لديكِ شئ لتقلقى بشأنه ، أعدك 496 00:31:44,855 --> 00:31:47,057 هل تعتقد أن الشرطة ستقوم بالقبض عليه قريباً ؟ 497 00:31:47,157 --> 00:31:50,160 كُنت لأقول أنها فقط مسألة وقت 498 00:31:50,260 --> 00:31:51,962 فيم كان يُفكر 499 00:31:52,062 --> 00:31:54,765 عندما قام بقتل هذا الولد الصغير منذ هذه السنوات الطويلة ؟ 500 00:31:54,865 --> 00:31:56,400 لا أعلم 501 00:31:56,500 --> 00:31:58,402 بعض الأشياء لا يُمكن تفسيرها ، أتعلمين ذلك ؟ 502 00:31:58,502 --> 00:32:00,605 سأخرج لبضعة ساعات 503 00:32:00,638 --> 00:32:03,674 إنتظر ، لا يُمكنك تنظيف النوافذ فى الليل 504 00:32:03,774 --> 00:32:06,711 أمى ، سأذهب للتسوق الجموع ليست بذلك السوء 505 00:32:06,811 --> 00:32:08,746 لكنى أحتاج لنظاراتى 506 00:32:08,846 --> 00:32:11,481 نعم ، تستطيعين الإستماع إلى برامجك حتى أعود 507 00:32:14,952 --> 00:32:16,921 حزمة من هذا ، من فضلك 508 00:32:26,964 --> 00:32:28,633 تباً 509 00:33:31,395 --> 00:33:33,363 قسم شرطة لوس أنجلوس دعنى أرى يداك 510 00:33:34,732 --> 00:33:37,001 بحق المسيح ، شيلا 511 00:33:37,101 --> 00:33:38,703 ماذا تفعلين هُنا بحق الجحيم ؟ 512 00:33:38,803 --> 00:33:43,741 لقد أتيت لأخذ القطة لقد كُنت فقط أبحث فى الجوار 513 00:33:43,841 --> 00:33:45,776 لقد أفزعتنى 514 00:33:45,876 --> 00:33:48,412 لا تستطيعين التواجد هُنا إنه تحقيق جارى 515 00:33:48,512 --> 00:33:51,415 لم أعلم أنا آسفة 516 00:33:51,515 --> 00:33:54,842 ـ ماذا عن القط ؟ ـ تستطيعين أخذه 517 00:37:12,282 --> 00:37:15,819 ـ مرحباً ـ هل تحتاج إلى توصيلة ؟ 518 00:37:15,920 --> 00:37:19,189 ـ رُبما ـ اصعد 519 00:37:19,289 --> 00:37:21,125 جيد 520 00:37:25,329 --> 00:37:31,535 ـ أنت وسيم ـ شكراً ، وأنت أيضاً 521 00:37:31,635 --> 00:37:34,338 قُد إلى الزاوية 522 00:37:36,173 --> 00:37:38,342 أو يُمكننا فعل الأمر هُنا ؟ 523 00:37:38,442 --> 00:37:42,712 لقد كُنت ... أفكر فى شئ رُبما مُريحاً أكثر 524 00:37:42,812 --> 00:37:48,618 ـ حقاً ؟ ـ نعم ، قضاء الليلة 525 00:37:51,956 --> 00:37:53,790 سألعب 526 00:37:53,958 --> 00:37:58,262 وأنا أيضاً ، اربط حزام الأمان 527 00:38:08,805 --> 00:38:11,175 بالإضافة لذلك ، مطاردة على مستو ى المدينة بالكامل 528 00:38:11,275 --> 00:38:15,712 للقاتل المتسلسل الهارب والمُعترف رينارد ويتس تستمر 529 00:38:15,812 --> 00:38:18,815 كل هذا وأخبار الطقس تأتيكم تالياً 530 00:38:18,983 --> 00:38:22,286 هل لديك مانع فى إعادة تشغيل ذلك ؟ 531 00:38:22,386 --> 00:38:24,754 كُنت آمل فى الإستماع لأخبار الطقس فى العطلة 532 00:38:24,854 --> 00:38:26,323 بالطبع 533 00:38:26,423 --> 00:38:28,358 كيف تطلب من سيدة الخروج فى موعد غرامى 534 00:38:28,458 --> 00:38:29,593 شكراً لك 535 00:38:29,693 --> 00:38:34,298 لاحقاً ، مكالمة الطوارئ التى أدخلت دون جوان هذا السجن 536 00:38:34,398 --> 00:38:37,501 ما رأيك فى أن نبدأ هذه الحفلة ؟ 537 00:38:39,169 --> 00:38:41,205 جنوب كاليفورنيا ، عملية إحتيال خطيرة 538 00:38:41,305 --> 00:38:42,986 الأجانب يخدعون الناس 539 00:38:42,987 --> 00:38:45,809 ـ خُذ الأمر ببساطة وبطئ ـ يرتدون مثل زى ضباط مصلحة الضرائب 540 00:38:45,909 --> 00:38:49,013 يُخبرون ضحاياهم أنهم يقوموا بجمع المال من أجل الحكومة 541 00:38:49,079 --> 00:38:54,118 هل تُريد الأمر ببطئ ؟ تعالى هُنا 542 00:38:54,218 --> 00:38:55,519 لقد وصلنا نحو 50 بلاغ 543 00:38:55,619 --> 00:38:57,754 ـ ما الذى بالأسفل هُنا ؟ ـ فقط فى الأيام القليلة الأخيرة 544 00:38:57,854 --> 00:39:02,059 إحداهم فقدت 17 ألف دولار عندما قامت بشراء 545 00:39:02,159 --> 00:39:04,761 لم لا نسمح له بالخروج واللعب ؟ 546 00:39:04,861 --> 00:39:09,433 ـ ببطئ ـ هل هذا ما تُريد ، أبى ؟ 547 00:39:11,301 --> 00:39:14,838 المُحققون يقولون أنهم لا يستطيعون فعل الكثير بشأن ذلك الأمر 548 00:39:17,607 --> 00:39:19,647 ـ الخطر المُستمر الآن لدى الشرطة ـ هكذا نبدأ ، أليس كذلك ؟ 549 00:39:19,709 --> 00:39:21,811 للقاتل المتسلسل الهارب رينارد ويتس 550 00:39:21,911 --> 00:39:23,613 ـ عن الوقت ـ قد تحول الأمر لشئ عصبى 551 00:39:23,713 --> 00:39:26,050 عندما قامت سيارة شرطة بالإصطدام مع أتوبيس وسيارة مركونة 552 00:39:26,116 --> 00:39:28,218 ـ لقد كُنت بدأت اُفكر فى أنك خجول ـ فى شارع مزدحم فى هوليوود 553 00:39:28,318 --> 00:39:30,387 ـ ببطئ ـ الضابط الذى كان يقود الشاحنة 554 00:39:30,487 --> 00:39:33,423 كان يستجيب لواحدة من آلاف التلميحات التى وصلت للشرطة اليوم 555 00:39:33,523 --> 00:39:37,394 كإستجابة للــ 150 ألف دولار كجائزة 556 00:39:37,494 --> 00:39:39,796 التى قامت شرطة لوس أنجلوس بعرضها مقابل الإدلاء بمعلومات 557 00:39:39,896 --> 00:39:41,498 تُساعد فى إلقاء القبض على الهارب 558 00:39:41,598 --> 00:39:44,801 لقد تم القبض على ويتس الأسبوع الماضى للإشتباه بإرتكابه جريمة قتل 559 00:39:44,901 --> 00:39:47,737 عندما قامت الشرطة بإكتشاف جثة ميتة فى سيارته 560 00:39:49,239 --> 00:39:50,774 وقد إعترف فى وقت لاحق بإرتكابه لجريمة القتل 561 00:39:50,874 --> 00:39:52,942 كما فعل مع 7 شباب آخرين فى مُحيط منطقة هوليوود 562 00:39:54,378 --> 00:39:57,714 ويتس قد إعترف أيضاً بمسئوليته عن قتل الولد 563 00:39:57,715 --> 00:40:01,051 والذى قد وُجدت عظامه مؤخراً على جانب من تل فى وادى لوريل الضيق 564 00:40:01,151 --> 00:40:02,819 يومين قد مضوا ، بينما كان المُحققون يصطحبونه 565 00:40:02,919 --> 00:40:06,022 إلى بقايا ضحاياه المزعومين ، وقد هرب ويتس حينها 566 00:40:06,123 --> 00:40:08,558 وقام بقتل وكيل النائب العام لويس إيسكوبار 567 00:40:08,658 --> 00:40:12,562 وقد أصاب مُحقق من شرطة لوس أنجلوس بإصابات خطيرة 568 00:40:12,662 --> 00:40:15,632 إذا قُمت برؤية ويتس أو لديك معلومات عن مخبأه 569 00:40:15,732 --> 00:40:23,039 فلتتصل بالخط الساخن لقسم شرطة لوس أنجلوس على الرقم 323-555-0172 570 00:40:31,564 --> 00:40:36,564 ترجمة وتعديل ورفع أحـــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الــــــــــــــــــــبـــــــــــــــــنــــــــــــــــــا